1 00:00:41,820 --> 00:00:43,820 Tom. 2 00:00:52,820 --> 00:00:58,820 God morgen, Mrs. Ross. Sett deg ned. 3 00:01:04,540 --> 00:01:09,660 Takk for at du ville møte meg, Mr. Shelby. Jeg vet du er opptatt. 4 00:01:09,820 --> 00:01:12,900 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 5 00:01:13,060 --> 00:01:18,860 I morgen skulle sønnen min fylt 21. 6 00:01:19,020 --> 00:01:24,060 Om han hadde fått leve. Og jeg skal stelle I stand noe. 7 00:01:24,220 --> 00:01:27,940 Bare smørbrød og øl og en titt på gamle bilder. 8 00:01:29,220 --> 00:01:32,620 Og som et symbol... 9 00:01:32,780 --> 00:01:36,820 ...tenkte jeg å be inn broren din, Arthur. 10 00:01:40,660 --> 00:01:43,420 Et symbol på hva, Mrs. Ross? 11 00:01:47,260 --> 00:01:52,580 Ikke akkkurat tilgivelse. Men noe I den duren. 12 00:01:53,940 --> 00:01:56,980 Det er også en måte å takke Shelby–familien på– 13 00:01:57,140 --> 00:02:03,340 –for at de har hjulpet meg og barna etter at Edward døde. 14 00:02:04,700 --> 00:02:07,900 Det er veldig snilt av deg. 15 00:02:08,060 --> 00:02:11,860 Veldig snilt. Jeg sier fra til Arthur. 16 00:02:12,020 --> 00:02:17,580 Det er hos meg klokken tolv. Han bør komme klokken tolv. 17 00:02:17,740 --> 00:02:22,660 Hos deg, klokken tolv I morgen. Greit. En av oss kommer. 18 00:02:24,180 --> 00:02:26,180 Det bør helst være Arthur. 19 00:02:32,580 --> 00:02:34,660 Adjø, Mrs. Ross. 20 00:03:23,820 --> 00:03:30,100 Greit. Klokken tolv I dag er Arthur her, Artillery Square 47. 21 00:03:31,300 --> 00:03:34,860 Som en fastbundet geit en tiger kan ta. 22 00:03:37,540 --> 00:03:44,500 Tilgi meg, Herre. Men hevnen kommer, og den er langt på overtid. 23 00:03:47,380 --> 00:03:50,420 Det er to veier inn til Artillery Square. 24 00:03:50,580 --> 00:03:53,500 En her, Tow Path, og her, Navigation Street. 25 00:03:53,660 --> 00:03:56,780 Finn, ta en rifle. 26 00:03:56,940 --> 00:03:59,140 Du står her og dekker Tow Path. 27 00:03:59,300 --> 00:04:02,100 De kommer trolig ned Navigation Street. 28 00:04:02,260 --> 00:04:06,140 Johnny og Isiah står her og skal selge stjålet svinekjøtt. 29 00:04:06,300 --> 00:04:08,660 Når jeg gir dere signal, så skyt. 30 00:04:08,820 --> 00:04:12,140 –Du gir signalet? –Ja, jeg er på utkikk I vinduet. 31 00:04:12,300 --> 00:04:15,620 Du vet vel fortsatt hvilken ende kulene kommer ut? 32 00:04:15,780 --> 00:04:18,140 Han vet det. 33 00:04:18,300 --> 00:04:21,100 Men disse mennene er ute etter broren min. 34 00:04:21,260 --> 00:04:26,860 De tror han er ubevæpnet og ubeskyttet. 35 00:04:27,020 --> 00:04:29,620 Dette er faen meg min kamp. 36 00:04:29,780 --> 00:04:34,500 –Arthur, nå går vi. –Skynd deg nå. 37 00:04:42,500 --> 00:04:44,980 Bare legg dem på bordet. 38 00:05:17,180 --> 00:05:22,820 Kjøp bacon, ribbe, kjake, tunge, rikelig med labber! 39 00:05:22,980 --> 00:05:26,500 Ribbe, tunge og kjake! 40 00:05:49,900 --> 00:05:51,900 Mr. Shelby. 41 00:05:55,020 --> 00:05:57,980 Jeg er glad du kunne komme. 42 00:05:59,340 --> 00:06:03,940 Takk for innbydelsen. 43 00:06:05,300 --> 00:06:07,580 Ingen skytevåpen I huset. 44 00:06:09,780 --> 00:06:14,180 Godt jeg ikke har noe skytevåpen på meg, da. 45 00:06:14,340 --> 00:06:16,460 Har du noe imot at jeg sjekker? 46 00:06:19,380 --> 00:06:21,380 Nei. 47 00:06:32,780 --> 00:06:34,780 Kom inn. 48 00:06:45,060 --> 00:06:47,100 Slå deg ned. 49 00:06:47,260 --> 00:06:50,780 Vil du ha litt te mens vi venter, Mr. Shelby? 50 00:06:52,420 --> 00:06:58,060 –Hva venter vi på? –De andre gjestene. 51 00:07:06,220 --> 00:07:09,060 To pence for svinekjøttet. 52 00:07:09,220 --> 00:07:13,340 Svineblod, noen? Svineblod? 53 00:07:13,500 --> 00:07:16,180 La blodet strømme! 54 00:08:22,020 --> 00:08:27,860 –Hvor er de andre gjestene? –De kommer ganske så snart. 55 00:08:32,980 --> 00:08:36,900 Men I mellomtiden er det noe jeg gjerne vil si. 56 00:08:41,220 --> 00:08:43,220 Før de kommer. 57 00:08:45,940 --> 00:08:47,940 For all del. 58 00:08:49,900 --> 00:08:55,140 Jeg har hørt historier om at du har tatt imot Jesus I livet. 59 00:08:55,300 --> 00:08:58,260 Ja, det stemmer. 60 00:08:58,420 --> 00:09:03,580 Etter oppfordring fra din kone. De sier hun er en god kvinne. 61 00:09:04,980 --> 00:09:07,020 Hun er mitt lys og lykte. 62 00:09:07,180 --> 00:09:09,220 Men moren var ikke det. 63 00:09:12,500 --> 00:09:16,980 Tror du at angeren din betyr at du får tilgitt dine synder? 64 00:09:19,660 --> 00:09:25,100 Vi vet begge at tilgivelse ikke ligger I mine hender. 65 00:09:27,500 --> 00:09:32,700 –For å drepe sønnen min, mener jeg. –Det var en ulykke. 66 00:09:36,300 --> 00:09:40,260 Jeg har ikke funnet rom I hjertet mitt for å tilgi deg. 67 00:09:42,420 --> 00:09:44,740 Det tror jeg aldri at jeg vil. 68 00:09:46,700 --> 00:09:52,260 Hvorfor har du bedt meg hit I dag, da? 69 00:09:59,580 --> 00:10:02,020 Av gårde med deg. 70 00:10:02,180 --> 00:10:04,660 Hvorfor er jeg her, Mrs. Ross? 71 00:10:08,860 --> 00:10:10,860 Hvorfor ba du meg hit I dag? 72 00:10:33,380 --> 00:10:35,380 For sent å trekke seg nå! 73 00:10:35,540 --> 00:10:37,740 Vær så god. Jeg blir til midnatt. 74 00:10:56,500 --> 00:10:59,740 –Skyt nå, Johnny! –Flytt deg! 75 00:11:05,460 --> 00:11:08,420 Det er en lokkedue! Fram med bilen nå! 76 00:11:19,380 --> 00:11:21,500 Hva gjør du? 77 00:11:24,540 --> 00:11:26,900 Å, helsike! 78 00:11:31,260 --> 00:11:37,020 Arthur! De er ikke etter deg! Det må være Michael! 79 00:11:38,580 --> 00:11:41,420 Din jævla tøyte! 80 00:11:41,580 --> 00:11:47,540 Du lurte meg! Du lurte meg! Ubevæpnet. 81 00:11:49,260 --> 00:11:53,940 –Arthur, du må på sykehuset nå! –lkke nå! 82 00:11:57,900 --> 00:12:03,180 Er du en sann troende? Jeg har andre barn. 83 00:12:16,860 --> 00:12:21,540 Om du er her om en time, så sverger jeg ved Gud... 84 00:12:23,100 --> 00:12:28,740 ...at jeg skal dekke deg I tjære og fjær, for faen. 85 00:12:33,300 --> 00:12:36,060 Kom igjen, Finn, vi drar. 86 00:12:54,900 --> 00:13:00,420 Der jeg er fra, bringer en hatt på sengen ulykke. 87 00:13:03,820 --> 00:13:08,820 Familien min sier at det bringer tvil. 88 00:13:11,620 --> 00:13:16,300 Kanskje det var det som skjedde. 89 00:13:16,460 --> 00:13:20,100 Sist mennene mine ble sendt etter deg, hadde du flaks. 90 00:13:27,100 --> 00:13:29,860 Nå... 91 00:13:33,100 --> 00:13:35,740 ...har hellet ditt tatt slutt. 92 00:13:38,220 --> 00:13:40,620 Herre, se I nåde til min sjel. 93 00:14:08,300 --> 00:14:13,340 Si til moren din at vi har en avtale. 94 00:14:29,420 --> 00:14:32,300 Kom hit. 95 00:14:32,460 --> 00:14:37,500 –Michael? Hva skjedde? –De hørte at dere kom. 96 00:14:37,660 --> 00:14:43,340 –Våpenet klikket. De løp av gårde. –Johnny. 97 00:14:44,660 --> 00:14:48,060 –Dere kom I grevens tid. –Går det bra med deg? 98 00:14:49,220 --> 00:14:51,660 Jeg har det fint. 99 00:15:03,780 --> 00:15:06,420 Kom deg ut! 100 00:15:11,940 --> 00:15:15,340 Small Heath. 333. 101 00:15:15,500 --> 00:15:19,820 Charlie, hør her. Bonnie Gold ringer deg om fire minutter. 102 00:15:19,980 --> 00:15:23,060 Si til ham at italienerne er på vei sørover. 103 00:15:23,220 --> 00:15:25,700 En Rolls Royce. Kanskje to. Svarte. 104 00:15:25,860 --> 00:15:28,100 Si at de er fulltallige. 105 00:15:28,260 --> 00:15:31,980 Vi skadet ingen. Jeg sa at vi ikke skadet noen, for faen. 106 00:15:53,700 --> 00:15:57,140 –Hva skjer? –Veien er visst sperret. 107 00:16:11,940 --> 00:16:13,940 Det har vært en ulykke. 108 00:16:15,180 --> 00:16:18,580 –Hvorfor flytter du den ikke? –Hva? 109 00:16:20,780 --> 00:16:23,220 Flytt den, så vi kommer forbi. 110 00:16:23,380 --> 00:16:29,940 –Hvor er aksenten fra? –Vi er amerikanere på forretninger. 111 00:16:30,100 --> 00:16:34,460 –Dere må vente. –Herregud. 112 00:16:34,620 --> 00:16:40,860 Vi ventet på dere jævler helt til 1918. Det er klart om 20 minutter. 113 00:16:41,020 --> 00:16:45,100 Greit. Takk, betjent. Jævla snutesvin. 114 00:16:48,300 --> 00:16:51,260 1918? Hva snakker han om? 115 00:16:52,940 --> 00:16:58,740 Krigen. Alt handler om krigen. 116 00:17:11,580 --> 00:17:15,420 Kom igjen, vi flytter den selv. Jævla idioter! 117 00:17:25,300 --> 00:17:27,780 Hva er dette? Hvem sin vogn er det? 118 00:17:27,940 --> 00:17:32,180 De er en flokk med sigøynerjævler. 119 00:17:33,740 --> 00:17:35,740 Vi kan vel flytte den? 120 00:17:37,100 --> 00:17:39,140 Klart om 20 minutter, sa jeg. 121 00:17:40,780 --> 00:17:42,780 Vi drar. 122 00:17:44,180 --> 00:17:46,420 Vi finner en annen vei. 123 00:17:51,580 --> 00:17:55,460 Kjør. Få oss vekk herfra, for faen. 124 00:17:55,620 --> 00:17:57,860 Kom igjen! Kjør, for faen! 125 00:18:00,180 --> 00:18:02,460 Gjør noe, for faen! 126 00:18:27,580 --> 00:18:31,740 Ned med våpnene! Ned med våpnene! 127 00:18:44,980 --> 00:18:46,980 Han sparte meg. 128 00:18:50,340 --> 00:18:53,780 Han sa: "Si til moren din at vi har en avtale." 129 00:18:56,700 --> 00:18:59,260 Hva slags avtale? 130 00:18:59,420 --> 00:19:03,300 Bare du og jeg. Vi skal til Australia. Tenk på det. 131 00:19:03,460 --> 00:19:08,980 Mamma, hva slags avtale gjorde du med Luca Changretta? 132 00:19:18,140 --> 00:19:20,260 En avtale om å spare livet ditt. 133 00:19:23,420 --> 00:19:25,420 I bytte mot hva? 134 00:19:31,100 --> 00:19:35,140 Menn tenker ikke strategisk nok til å føre familiekrig. 135 00:19:36,860 --> 00:19:39,700 De holder ikke hemmeligheter unna løgner. 136 00:19:42,100 --> 00:19:47,180 Du har gått med på å gi opp Tommy. For å redde livet mitt. 137 00:19:49,140 --> 00:19:51,580 Du har aldri tilgitt ham, har du vel? 138 00:19:55,180 --> 00:19:57,180 Vi er I altfor dypt vann. 139 00:20:00,380 --> 00:20:06,060 Nei. Vi gjør ikke sånt mot våre egne. 140 00:20:06,220 --> 00:20:12,500 Uten meg hadde du vært røk fra krematoriet. Tenk på det. 141 00:20:36,300 --> 00:20:40,380 To. Vi drepte to. 142 00:20:43,500 --> 00:20:47,580 –Du skjøt også en politimann. –I armen. Med hensikt. 143 00:20:47,740 --> 00:20:51,740 Blir en politi skutt, strømmer politiet I Stratford til. 144 00:20:53,540 --> 00:20:57,380 Politimannen kan beskrive italienerne. 145 00:20:57,540 --> 00:20:59,700 De blir tvunget under jorden. 146 00:20:59,860 --> 00:21:04,260 Vi er sigøynere. Vi lever alt under jorden. 147 00:21:10,100 --> 00:21:13,060 Du skadet ingen selv, så... 148 00:21:15,620 --> 00:21:22,140 Kanskje du har flyttet papirer for lenge, Mr. Shelby. 149 00:21:23,780 --> 00:21:28,660 Luca Changretta slapp unna. Du lot ham slippe unna. 150 00:21:28,820 --> 00:21:32,260 Når våre veier møtes, er jeg ikke like skjødesløs. 151 00:21:34,380 --> 00:21:38,780 –Og når vil deres veier møtes? –Snart. 152 00:22:18,580 --> 00:22:23,660 Om Hennes Majestet lukter parafin, ryker lampen min og trenger brensel. 153 00:22:23,820 --> 00:22:25,820 Det er harde tider. 154 00:22:25,980 --> 00:22:32,220 Du insisterte vel ikke på at jeg tok båt, ikke drosje, for moro skyld? 155 00:22:32,380 --> 00:22:37,860 Jeg ville unngå at du ble drept eller kidnappet. Og du ser byens gode side. 156 00:22:38,020 --> 00:22:41,420 Vi skal til garnisonen. Denne vei. 157 00:22:43,900 --> 00:22:47,940 –God morgen, lady Carleton. –Jeg er ingen lady. 158 00:22:49,340 --> 00:22:51,380 Nei, det er sikkert og visst. 159 00:22:52,940 --> 00:22:56,700 For sko, oppstalling, mat og to timer galopp daglig. 160 00:22:57,980 --> 00:23:02,700 –Har du tenkt på et navn? –Ja. "Dangerous". 161 00:23:04,100 --> 00:23:09,900 En hest ved det navnet vant Epsom Derby I 1833. Jeg stjal navnet. 162 00:23:10,060 --> 00:23:15,220 Jeg tenkte du ville like det. Du bør besøke henne. 163 00:23:15,380 --> 00:23:20,100 Om jeg drar fra Small Heath, blir jeg skutt og drept. Og jeg er opptatt. 164 00:23:20,260 --> 00:23:24,460 Jeg har ikke ridd en raskere hoppe enn din. 165 00:23:25,940 --> 00:23:30,540 Her er registreringspapirene. Det er bare å skrive under. 166 00:23:37,180 --> 00:23:42,380 Så det er derfor du kom helt hit på egen hånd. 167 00:23:44,060 --> 00:23:46,220 For å få underskriften min? 168 00:23:50,500 --> 00:23:55,540 Du har mistet din kone, og nå har du mistet broren din også. 169 00:23:57,900 --> 00:24:00,260 Jeg trodde det ville endre noe. 170 00:24:02,300 --> 00:24:06,660 Men det har ikke endret deg. Ingenting ser ut til å endre deg. 171 00:24:08,980 --> 00:24:13,260 Her er årsoppgjøret for Grace Shelby–instituttet, Mr. Shelby. 172 00:24:13,420 --> 00:24:15,420 Unnskyld, frue. 173 00:24:15,580 --> 00:24:18,660 Jeg har alt skrevet under på dem, Lizzie. 174 00:24:18,820 --> 00:24:25,260 Hva synes du om skjorten? Han får dem laget I London. Jeg er usikker. 175 00:24:25,420 --> 00:24:31,940 Iblant ser han noe dyrt og fint og kan ikke motstå det. Han er så svak. 176 00:24:34,140 --> 00:24:40,180 Apropos Grace Shelby–stiftelsen. Jeg vil gjerne gjøre en donasjon. 177 00:24:42,940 --> 00:24:46,940 Jeg lar den stå åpen. Du bestemmer selv hvor mye. 178 00:24:50,820 --> 00:24:54,620 Da, Lizzie, – 179 00:24:54,780 --> 00:24:58,220 –kanskje du kan stikke I banken og sette inn for meg. 180 00:25:02,500 --> 00:25:04,860 Det er alt, Lizzie. Takk. 181 00:25:14,380 --> 00:25:18,380 –En drink? –Nei takk. 182 00:25:21,580 --> 00:25:27,860 –Pakket du en veske til overnatting? –Nei. 183 00:25:29,700 --> 00:25:32,700 –Synd. –Hvorfor det? 184 00:25:32,860 --> 00:25:35,220 Fordi for 25 minutter siden– 185 00:25:35,380 --> 00:25:42,220 –gikk lokførerne ut I ulovlig streik I sympati med gruvearbeiderne. 186 00:25:43,340 --> 00:25:45,820 Ingen tog til London før I morgen. 187 00:25:45,980 --> 00:25:51,220 –Det sto ikke I avisen. –Den er ulovlig og uventet. 188 00:25:51,380 --> 00:25:55,260 Bortsett fra for deg, selvsagt. Det er din by. 189 00:25:56,580 --> 00:26:02,140 –Hvor I byen din skal jeg bo? –Jeg er ferdig fire. Vi kan møtes da. 190 00:26:02,300 --> 00:26:04,540 Møtes og gjøre hva? 191 00:26:07,620 --> 00:26:10,260 Jeg heller opp litt gin til deg. 192 00:26:10,420 --> 00:26:15,020 Jeg lager den selv etter oppskrift fra faren min. 193 00:26:15,180 --> 00:26:21,940 Destillert for å fjerne ubotelig tristhet. Det skal stå på etiketten. 194 00:26:22,100 --> 00:26:24,780 –Jeg bestiller et rom. –Det er alt gjort. 195 00:26:24,940 --> 00:26:28,660 Midland–hotellet. En suite. Jeg bor der selv iblant. 196 00:26:28,820 --> 00:26:30,820 Iblant bor du der. 197 00:26:36,260 --> 00:26:38,980 Men ikke I natt, ser det ut til. 198 00:26:41,380 --> 00:26:44,500 Jeg må bli her, så jeg kan prøve ginen din. 199 00:26:46,700 --> 00:26:49,820 –Klokken fire, da. –Hvor? 200 00:26:54,140 --> 00:26:56,140 Jeg finner deg. 201 00:27:02,540 --> 00:27:06,540 –Hva faen var det, Lizzie? –Du kan gjette. 202 00:27:06,700 --> 00:27:10,700 Jeg kan ikke gjette engang. Jeg er tilbake før fire. 203 00:27:10,860 --> 00:27:14,660 –Hvorfor er hun her enda? –Noe med gruvearbeiderne. 204 00:27:20,900 --> 00:27:24,580 I dag er lykkedagen din. Tre til en på Raging Robbers. 205 00:27:24,740 --> 00:27:27,820 Kom igjen, mine herrer. Sats her! 206 00:27:35,660 --> 00:27:37,660 Small Heath. 552. 207 00:27:37,820 --> 00:27:43,460 Mrs. Gray, jeg ville vise for deg– 208 00:27:43,620 --> 00:27:47,460 –at vi når som helst kan komme til sønnen din. 209 00:27:50,460 --> 00:27:53,300 Og vi kommer til å drepe sønnen din– 210 00:27:53,460 --> 00:27:58,500 –om du ikke gir oss Tommy Shelby slik du lovte. 211 00:28:03,660 --> 00:28:08,620 Bare si oss hvor og når, og så gjør vi resten. 212 00:28:25,940 --> 00:28:28,540 –Hvor er han? –Han knuller. 213 00:28:28,700 --> 00:28:31,060 –Hva da? –Henne. 214 00:28:36,340 --> 00:28:40,100 –Ti tusen pund? –Den var åpen. Jeg fylte den ut. 215 00:28:42,460 --> 00:28:44,500 Hvordan ser uken til Tommy ut? 216 00:28:44,660 --> 00:28:50,420 Til helvete med Tommy, pikken hans og ginen. Og den snobbete hora. 217 00:28:52,100 --> 00:28:57,860 Jeg tok vare på disse. Les tebladene mine, det har du ikke gjort på lenge. 218 00:28:58,020 --> 00:29:01,500 Jeg har ikke lest tebladene til noen på lenge. 219 00:29:01,660 --> 00:29:05,260 Greit. Hell. 220 00:29:10,260 --> 00:29:12,380 Snurr på koppen. 221 00:29:15,100 --> 00:29:19,300 –Tenk på mannen du elsker. –Faen ta ham. 222 00:29:19,460 --> 00:29:22,020 Tenk på den hvite brudekjolen din. 223 00:29:25,340 --> 00:29:27,980 Hell teen tilbake I kjelen. 224 00:29:29,580 --> 00:29:34,860 Jeg leser tebladene dine om du henter almanakken til Tommy. 225 00:29:55,260 --> 00:29:58,860 Se om han har en ledig ettermiddag I uken som kommer. 226 00:30:01,980 --> 00:30:06,980 På fredag. Se inn I framtiden for meg, og gjør den bra, for faen! 227 00:30:07,140 --> 00:30:09,980 Sørg for at han holder den ledig. 228 00:30:10,140 --> 00:30:12,980 –Les tebladene mine, Pol. –Jeg har det. 229 00:30:15,980 --> 00:30:18,580 Klart som dagen. 230 00:30:18,740 --> 00:30:24,900 –Hva gjør du? –Bytt ut whiskyen med stout. 231 00:30:27,380 --> 00:30:30,220 Sørg for at Tommy holder fredagen fri. 232 00:30:32,740 --> 00:30:38,940 Si at jeg har en avtale til ham. Og dra til legen med ungen I tebladene. 233 00:31:19,820 --> 00:31:23,620 –Neste. –Du er ikke på et tivoli, gutt. 234 00:31:23,780 --> 00:31:28,740 Gå ned og ta 200 hopp for å gjøre narr av en god slåsskjempe. 235 00:31:30,740 --> 00:31:34,380 –Gutten har et godt hode. –Og en god knyttneve. 236 00:31:34,540 --> 00:31:40,940 –Hva sier du, Mr. Maine? –Forsvaret må jobbes med. 237 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 Venstrehånden hans duger bare til runking nå. 238 00:31:44,260 --> 00:31:49,380 –Vi betaler uansett. Er han klar? –Er han registrert? 239 00:31:52,220 --> 00:31:58,820 Han er weltervekt, Midlands. Amatør, nå proff. Du må bare signere. 240 00:32:00,740 --> 00:32:03,100 Jeg sier ikke nei til dere. 241 00:32:03,260 --> 00:32:07,180 Bare si det. Er han klar? 242 00:32:09,500 --> 00:32:13,780 På 30 år har jeg aldri sett en fersking så klar. 243 00:32:15,660 --> 00:32:18,620 Det var 200, Mr. Maine. 244 00:32:18,780 --> 00:32:21,340 Hvem skal jeg slåss mot først? 245 00:32:22,900 --> 00:32:26,420 Når du går I ringen, hvem ser du for deg? 246 00:32:27,540 --> 00:32:33,660 Jeg ser meg selv som 40–åring. Alt jeg har gjort, er å reke rundt. 247 00:32:33,820 --> 00:32:39,980 Livet mitt er bortkastet. Det lar jeg ikke skje. Jeg vil bli mester. 248 00:32:42,780 --> 00:32:48,660 Når dette er overstått, vil du bli verdensmester, gutt! 249 00:32:50,540 --> 00:32:56,020 Kampen er I Camden Town. Gutten heter Goliath. 250 00:33:04,060 --> 00:33:06,060 Sånn ja, gutt. 251 00:33:17,660 --> 00:33:19,660 Han sa han var på et møte. 252 00:33:19,820 --> 00:33:22,860 Jeg lurte på om jeg kunne lånt noen støvler? 253 00:33:23,020 --> 00:33:27,740 Ingen her snakker med meg. Jeg tenkte å gå en tur langs kanalen. 254 00:33:30,940 --> 00:33:37,700 –Lager han gin? –Han blir gal av å være innesperret. 255 00:33:40,340 --> 00:33:45,540 Det vil nok se litt rart ut med disse, frue. 256 00:33:45,700 --> 00:33:47,740 Tusen takk. 257 00:33:51,020 --> 00:33:54,180 Skal du gå langs kanalen, trenger du denne også. 258 00:33:54,340 --> 00:33:59,860 –Mener du det? –ltalienere nordover og sørover. 259 00:34:00,020 --> 00:34:03,900 Han lager gin så han ikke tenker på at han er I et fengsel. 260 00:34:05,340 --> 00:34:08,980 Om du har vettet I behold, kommer du deg vekk nå. 261 00:34:09,140 --> 00:34:12,540 Curly kan seile deg til Snow Hill I kullsekkene. 262 00:34:15,100 --> 00:34:19,020 –Jeg sa jeg skulle vente. –Han du venter på, finnes ikke. 263 00:34:22,220 --> 00:34:26,260 Mens du venter på en som ikke finnes, vil du smake ginen hans? 264 00:34:41,060 --> 00:34:45,820 De streikende blokkerte Coventry Road og tvang mennene av bussene. 265 00:34:48,020 --> 00:34:52,180 –Hvor var politiet? –De var opptatt. 266 00:34:53,340 --> 00:34:56,340 Det var bevæpnede menn I Small Heath. 267 00:34:57,380 --> 00:35:01,700 Og det var et drap på Summer Lane–sykehuset. 268 00:35:01,860 --> 00:35:04,580 Og det skjedde noe på Stratford Road. 269 00:35:06,460 --> 00:35:09,060 De streikende truet familiene. 270 00:35:09,220 --> 00:35:14,620 Under revolusjonen skulle navnene deres på en liste, som I Russland. 271 00:35:15,900 --> 00:35:20,700 –Og bussene snudde. –Ja, de snudde. 272 00:35:40,940 --> 00:35:43,780 Mr. Shelby. 273 00:35:43,940 --> 00:35:49,740 Fabrikkene er stengt. Gruvene er stengt. Det er lite kull igjen. 274 00:35:50,980 --> 00:35:54,580 Har du tenkt på muligheten for at kommunistene vinner? 275 00:35:56,020 --> 00:36:02,100 Og du og jeg, klasseforrædere, blir stilt opp mot en vegg og skutt. 276 00:36:02,260 --> 00:36:08,180 Som forretningsmann vurderer jeg alle muligheter. 277 00:36:10,100 --> 00:36:15,740 Men Mr. Devlin, jeg er ingen klasseforræder. 278 00:36:18,220 --> 00:36:21,060 Small Heath. 551. 279 00:36:25,380 --> 00:36:30,300 Jeg er bare et ekstremt eksempel på hva en arbeidskar kan oppnå. 280 00:36:35,860 --> 00:36:41,660 Hei, Ada. Det er meg. Jeg trenger din hjelp. 281 00:36:45,980 --> 00:36:50,620 –Klokken er fire. –Er den det? 282 00:36:50,780 --> 00:36:54,300 –Hva synes du? –God. Litt søt. 283 00:36:57,300 --> 00:37:02,140 Ikke søt nok, har jeg hørt. Kom og se. 284 00:37:11,620 --> 00:37:16,780 Herregud, Tommy. Er dette en hobby? 285 00:37:16,940 --> 00:37:20,620 Nei, jeg har ikke tid til hobbyer. 286 00:37:20,780 --> 00:37:23,860 Dette er mer... 287 00:37:24,020 --> 00:37:26,700 Mer et sted der jeg prøver ut ting. 288 00:37:28,380 --> 00:37:32,140 Jeg bestemte meg for at må jeg være I Small Heath, – 289 00:37:32,300 --> 00:37:35,340 –kan jeg like gjerne gjøre noe nyttig. 290 00:37:35,500 --> 00:37:39,580 Ikke så mye en hobby som et foretagende. 291 00:37:44,820 --> 00:37:50,780 Siden starten på forbudstiden har jeg sendt ut single malt–whisky– 292 00:37:50,940 --> 00:37:55,780 –til Boston og Halifax I Nova Scotia gjemt I kasser med bildeler. 293 00:37:57,860 --> 00:38:02,740 Men forsyningslinjene I Skottland har vært upålitelige. Mange tyverier. 294 00:38:02,900 --> 00:38:07,700 Og I disse moderne tider drikker kvinner like mye sprit som menn. 295 00:38:07,860 --> 00:38:12,780 Og kvinner, ser det ut til, foretrekker gin. 296 00:38:12,940 --> 00:38:18,780 Med hjelp fra en venn I Camden Town har jeg ordnet min egen forsyning. 297 00:38:18,940 --> 00:38:25,540 Einebær, poteter, sukker og vann forvandles til USA–dollar. 298 00:38:29,140 --> 00:38:32,620 Med alt på stell vil vi lage over 800 liter I uken. 299 00:38:35,860 --> 00:38:41,580 Men før det må jeg få oppskriften riktig. 300 00:38:45,100 --> 00:38:47,100 Så fortell meg sannheten. 301 00:39:00,660 --> 00:39:02,660 Sannheten? 302 00:39:04,580 --> 00:39:06,700 Du er ulik alle andre menn. 303 00:39:09,100 --> 00:39:11,980 –Og ginen? –For søt. 304 00:39:32,380 --> 00:39:36,340 –Du sa du bestilte et rom. –Nei, en suite. 305 00:39:39,220 --> 00:39:43,980 Takk. Om du bestiller drosje, drar jeg. 306 00:39:47,780 --> 00:39:52,020 Du er en forretningsmann, Tommy. En god en. Om du bare kunne... 307 00:39:52,180 --> 00:39:55,700 Om jeg bare kunne hva da? 308 00:39:55,860 --> 00:39:58,900 Om jeg kunne forandre meg? Kom igjen, si det! 309 00:39:59,060 --> 00:40:01,940 Om du bare kunne endre det negative. 310 00:40:02,100 --> 00:40:04,780 Og det positive er å sparke tusen menn. 311 00:40:04,940 --> 00:40:10,940 Som en god forretningsmann gjør jeg det. Og folk går sultne. 312 00:40:11,100 --> 00:40:16,940 Og det negative er å vinne på hester, en skyter– 313 00:40:17,100 --> 00:40:19,820 –og litt selvrespekt. 314 00:40:19,980 --> 00:40:22,620 For noen jævla folk dere er. 315 00:40:27,260 --> 00:40:29,500 Du biter som hesten din. 316 00:40:34,180 --> 00:40:38,900 Jeg stoler ikke på drosjer mer. Bli med meg. 317 00:40:48,380 --> 00:40:53,300 Her, bror. Hjem, kjære hjem. 318 00:40:53,460 --> 00:40:57,620 Et sted du kan ta med damer og kamerater til. 319 00:40:57,780 --> 00:41:04,420 Spille spill, kort, og du kan passe på bakgården vår. 320 00:41:04,580 --> 00:41:09,460 Det er Artillery Square. Det kryr av kommunister og streikende her. 321 00:41:10,540 --> 00:41:13,700 En Shelby I nærheten vil holde styr på dem. 322 00:41:15,220 --> 00:41:18,700 Tenn opp, for faen. Få denne dritten av veggen. 323 00:41:18,860 --> 00:41:22,540 Curly kommer bort senere med litt rottegift. 324 00:41:22,700 --> 00:41:27,900 Arthur? I dag morges... 325 00:41:28,060 --> 00:41:30,540 Jeg kunne ikke trukket av. 326 00:41:30,700 --> 00:41:34,820 Jeg vet det. De kunne ha gått rett forbi. 327 00:41:35,940 --> 00:41:39,980 –Jeg er ikke John. Det vet jeg. –Så, så. 328 00:41:42,940 --> 00:41:49,660 Greit, bror. Jeg vet at du ikke er det. Jeg vet det. 329 00:41:49,820 --> 00:41:55,180 Til syvende og sist er det Gud som trekker av uansett. 330 00:41:55,340 --> 00:42:00,340 Vi får ikke avgjøre hvem som lever og hvem som dør, Finn. 331 00:42:00,500 --> 00:42:02,780 Ikke vi. 332 00:42:05,420 --> 00:42:11,580 Du må bare skru på en bryter I hodet ditt. 333 00:42:29,780 --> 00:42:32,420 Charlie sa kanalen var utrygg. 334 00:42:32,580 --> 00:42:34,820 Han har rett. 335 00:42:34,980 --> 00:42:38,060 Italienere nordover og sørover, sa han. 336 00:42:38,220 --> 00:42:44,100 Nei, det er stort sett lokale gutter som prøver å bli kjent. 337 00:42:44,260 --> 00:42:49,540 Sabinis gutter, eller fra Sheffield, Manchester eller Glasgow. 338 00:42:49,700 --> 00:42:51,900 De vet at vi er på vakt. 339 00:42:52,060 --> 00:42:55,300 Og det inkluderer ikke mafiaen. 340 00:42:55,460 --> 00:42:58,660 Her er vognen din. Du når toget kvart over sju. 341 00:42:58,820 --> 00:43:01,140 Jeg trodde det var streik? 342 00:43:01,300 --> 00:43:04,020 Hvem ga deg den ideen? 343 00:43:04,180 --> 00:43:06,700 Herregud. 344 00:43:06,860 --> 00:43:10,620 Jeg vet det. Jeg kan ikke styre det negative. 345 00:43:10,780 --> 00:43:15,420 Jeg ville du skulle bli. Vanligvis får jeg det som jeg vil. 346 00:43:16,540 --> 00:43:19,420 Taper jeg, blir jeg iblant verre. 347 00:43:29,220 --> 00:43:31,620 Takk, Curly. 348 00:43:31,780 --> 00:43:34,460 Hun er litt av et syn I støvlene mine. 349 00:43:34,620 --> 00:43:38,300 Følg henne til toget, Curly. 350 00:43:38,460 --> 00:43:42,260 Ikke et minutt til på dagen, ikke en penny av lønnen. 351 00:43:42,420 --> 00:43:47,260 Dette snakket om nasjonalt måtehold og å stramme inn livremmen– 352 00:43:47,420 --> 00:43:50,380 –må bli møtt med resolutt bestemthet. 353 00:43:50,540 --> 00:43:56,900 Vi vil ikke godta lønnsreduksjon. Vi vil ikke jobbe lenger for samme lønn. 354 00:43:57,060 --> 00:44:02,740 Skulder ved skulder med arbeidere I gruvene, havnen og stålverkene. 355 00:44:02,900 --> 00:44:09,260 Vi skal stå sammen gjennom stormen som med visshet kommer til byen vår. 356 00:44:25,700 --> 00:44:30,260 Jessie Eden? Jeg vil kjøpe deg en drink. 357 00:44:30,420 --> 00:44:33,740 Kvinner har dessverre ikke lov til å drikke alene. 358 00:44:33,900 --> 00:44:35,980 Det går nok helt fint. 359 00:44:36,140 --> 00:44:42,620 –Jeg kjenner deg fra et sted. –Jeg er Ada Thorne. Tidligere Shelby. 360 00:44:44,180 --> 00:44:49,660 Jeg har et avtaleforslag. Broren min er for stolt til å tilby det selv. 361 00:45:01,100 --> 00:45:03,260 Beklager, damer, vi kan ikke... 362 00:45:05,900 --> 00:45:10,340 –lkke hva? –Det er I orden. Beklager. Jeg... 363 00:45:10,500 --> 00:45:15,460 – "Hva skal det være," skal du si. –Ja. Beklager. 364 00:45:15,620 --> 00:45:18,540 –Hva skal det være? –Øl. En halvliter. 365 00:45:18,700 --> 00:45:21,900 –Og en whisky med is. –Vi har dessverre ikke is. 366 00:45:23,100 --> 00:45:25,380 Sørg for at det er is neste gang. 367 00:45:25,540 --> 00:45:28,340 Vi har merket oss at det ikke er is her. 368 00:45:40,900 --> 00:45:43,780 Det er flere måter å oppnå likestilling på. 369 00:45:46,740 --> 00:45:51,660 Ikke gratuler deg selv. Jeg er ikke imponert over at du skremmer folk. 370 00:45:53,380 --> 00:46:00,020 Men jeg er imponert over at du kan snakke for folk. Det kunne aldri jeg. 371 00:46:00,180 --> 00:46:04,300 Folk har snakket om deg. Du oppfordret til væpnet revolusjon. 372 00:46:04,460 --> 00:46:08,780 Shelby Co. Limited vil tilby likelønn for menn og kvinner– 373 00:46:08,940 --> 00:46:12,940 –I alle våre fabrikker samt trekke lønnsreduksjonen for menn. 374 00:46:13,100 --> 00:46:16,020 I bytte for hva? 375 00:46:20,140 --> 00:46:24,020 I bytte for noe veldig uvanlig. Men typisk broren min. 376 00:46:24,180 --> 00:46:28,900 –Hva vil han? –Sette seg ned og snakke med deg. 377 00:46:29,060 --> 00:46:32,180 Trekker han lønnsreduksjonen, trengs det ikke. 378 00:46:32,340 --> 00:46:34,660 Om sosialisme og revolusjon. 379 00:46:36,660 --> 00:46:40,340 –Herregud. Mener du alvor? –Broren min er bookmaker. 380 00:46:40,500 --> 00:46:44,340 Bookmakere garderer seg. Iblant skjer det usannsynlige. 381 00:46:44,500 --> 00:46:48,660 Og fordi vi tømte bussene hans, tror han at vi er med I kampen? 382 00:46:48,820 --> 00:46:51,460 Under det hele er broren min rasjonell. 383 00:46:51,620 --> 00:46:55,180 Under hva? Under volden, skytingen og drapene? 384 00:46:55,340 --> 00:46:57,340 Ja. Under alt det. 385 00:46:59,860 --> 00:47:04,820 Si at når vi tar makten, overtar arbeiderne produksjonsmidlene. 386 00:47:04,980 --> 00:47:08,060 Viktig industri vil bli styrt av staten. 387 00:47:08,220 --> 00:47:11,820 Rådhuset I Birmingham er fint. Vi vil bevare det. 388 00:47:11,980 --> 00:47:13,980 Hva mer trenger han å vite? 389 00:47:17,140 --> 00:47:19,300 Det kommer til å skje. 390 00:47:21,340 --> 00:47:23,500 Angrer du på at du hoppet av? 391 00:47:25,340 --> 00:47:29,660 –Han vil spise middag med deg. –Jeg har ikke noe å ha på meg. 392 00:47:29,820 --> 00:47:34,340 Du må bruke støvler. Han foreslår middag I et anlegg for skrapmetall. 393 00:47:34,500 --> 00:47:37,460 Han sa du ville like tanken. 394 00:47:39,260 --> 00:47:42,380 Om du ikke kommer, trekkes tilbudet om likelønn. 395 00:47:44,300 --> 00:47:46,500 Slik driver man ikke fagforening. 396 00:47:46,660 --> 00:47:53,420 Vi må alle gjøre personlige offer til det beste for saken, eller hva? 397 00:48:10,060 --> 00:48:12,340 Greit. 398 00:48:17,500 --> 00:48:20,580 Faen, det stinker av gris her! 399 00:48:22,500 --> 00:48:24,580 Det er helt klart ikke kosher. 400 00:48:26,740 --> 00:48:33,020 Kommer du til Small Heath, havner du I helvete bare du puster. 401 00:48:36,060 --> 00:48:40,820 –Hvor er alle sammen? –Strekk på bena. 402 00:48:40,980 --> 00:48:45,660 Han har vokst siden vi dro. Han vokser som en sopp I mørket! 403 00:48:45,820 --> 00:48:49,260 –Jeg må pisse. –Å? Ja, hele stedet er en dass. 404 00:48:49,420 --> 00:48:52,180 Bare kos deg. 405 00:48:54,580 --> 00:48:56,660 Hvor er alle sammen? 406 00:48:59,820 --> 00:49:02,980 Ishmael, kall inn til bønn. 407 00:49:07,580 --> 00:49:09,580 Kom igjen. 408 00:49:14,140 --> 00:49:16,260 Takk. Takk. 409 00:49:36,740 --> 00:49:39,820 –God morgen, Alfie. –Ja, det er det. 410 00:49:39,980 --> 00:49:43,020 Hvorfor ligger alle sammen? 411 00:49:43,180 --> 00:49:45,860 Dette må være Goliath. 412 00:49:46,020 --> 00:49:52,300 La meg presentere dere for David. Denne vei, gutter. 413 00:49:52,460 --> 00:49:54,460 David har vel stått opp? 414 00:49:57,100 --> 00:50:00,380 Problemet med rom og gin... 415 00:50:00,540 --> 00:50:04,340 Gin fører til melankoli. 416 00:50:04,500 --> 00:50:11,340 Rom fører til vold, men fjerner også tvilen du har på deg selv. 417 00:50:11,500 --> 00:50:17,180 Jeg hører at du trenger rom mer enn gin for tiden. 418 00:50:19,220 --> 00:50:25,420 Du har stær. Den dritten gjør at rørene råtner. 419 00:50:25,580 --> 00:50:30,940 –De forstår bare én ting... –Det trengs ikke, Alfie. 420 00:50:31,100 --> 00:50:33,660 Det er greit. Jeg får meg en falk. 421 00:50:33,820 --> 00:50:36,140 Du har visst italienere også? 422 00:50:36,300 --> 00:50:41,540 –Har du en falk til dem også? –Ja, jeg har en falk til dem også. 423 00:50:41,700 --> 00:50:45,260 Alt er bekreftet, ikke sant? 424 00:50:45,420 --> 00:50:50,620 Ja. Svakhet bak øynene. Du blunket ikke så mye. 425 00:50:50,780 --> 00:50:57,140 Du lukter røk og kull og hester. 426 00:50:57,300 --> 00:51:00,860 Du er tilbake der du hører hjemme, Tommy. 427 00:51:01,020 --> 00:51:04,380 Jeg vet du ikke rører det. Men nesen din er god. 428 00:51:04,540 --> 00:51:07,300 Du er nødt til å spørre deg selv... 429 00:51:07,460 --> 00:51:14,100 "Vil jeg drite inne, eller ble jeg født til å gjøre det ute og I åkre?" 430 00:51:14,260 --> 00:51:21,060 Det er et viktig spørsmål. Folket... Din klasse og min religion er like. 431 00:51:21,220 --> 00:51:26,460 Du kan ikke vaske det vekk. Det kom fra pattene til moren din. 432 00:51:29,580 --> 00:51:32,860 Nei, amerikanerne vil ha det søtere. 433 00:51:35,100 --> 00:51:38,700 Alfie, en politi ble skutt. Hvem skjøt ham? 434 00:51:38,860 --> 00:51:42,100 –Falken min. –Jeg øker innsatsen. Bra. 435 00:51:42,260 --> 00:51:49,140 –Hvor er sicilianerne? –De bruker Sabini for biler og losji. 436 00:51:49,300 --> 00:51:52,420 –Og forsterkninger? –De er sicilianere. 437 00:51:52,580 --> 00:51:57,260 De stoler ikke på noen som ikke puler en geit når de får kjønnshår. 438 00:51:58,660 --> 00:52:01,020 –Hvor mange er det her? –11. 439 00:52:01,180 --> 00:52:05,500 Nok til å ta en mann som kjørte ballene I en OBE til de falt av. 440 00:52:07,980 --> 00:52:12,540 Spørsmålet er, Alfie, hvem sin side du spiller på? 441 00:52:12,700 --> 00:52:16,660 Nei, faen heller. 442 00:52:16,820 --> 00:52:21,980 Hva slags verden er det når din egen venn kan spørre deg om det? 443 00:52:22,140 --> 00:52:24,380 Men du er snart død, Tommy. 444 00:52:24,540 --> 00:52:29,260 Og stærene vil hakke ut de blå øynene dine. 445 00:52:29,420 --> 00:52:35,460 Kaiene stjeler gullet og medaljene. Det er som om det aldri skjedde. 446 00:52:35,620 --> 00:52:39,420 –Tommy, det kommer menn hitover. –Slipp dem forbi. 447 00:52:40,780 --> 00:52:46,620 Si til Darby Sabini at om italienerne vinner, vil de ikke dra. 448 00:52:46,780 --> 00:52:52,420 Etter meg blir det ham, så deg, så Titanic. De er mafiaen, for faen! 449 00:52:52,580 --> 00:52:55,340 De kan ikke tro at politiet er ubevæpnet. 450 00:52:55,500 --> 00:52:58,020 De lager sprit, og det er ulovlig. 451 00:52:58,180 --> 00:53:02,700 De har kommet, og de liker det de ser. De har kommet for å bli. 452 00:53:02,860 --> 00:53:07,460 Mr. Shelby? Vi har kommet for å snakke om lønn for kampen. 453 00:53:07,620 --> 00:53:10,340 Falken din, hva? 454 00:53:10,500 --> 00:53:14,620 Kommer det en med sånt hår, må du spørre om du har gjort feil. 455 00:53:14,780 --> 00:53:17,660 Hvem faen er du? Hvem faen er dette? 456 00:53:17,820 --> 00:53:21,940 Jeg, min venn, er onkelen. 457 00:53:22,100 --> 00:53:28,020 Jeg beskytter og promoterer den greia der. I skyggen hans– 458 00:53:28,180 --> 00:53:30,900 –gror det ikke noe godt eller gudfryktig. 459 00:53:31,060 --> 00:53:35,900 Det er weltervekt–mesteren I sør. 460 00:53:36,060 --> 00:53:38,300 Han er gudløs. 461 00:53:38,460 --> 00:53:42,900 Han ble adoptert av Satan selv, som leverte ham tilbake I frykt. 462 00:53:43,060 --> 00:53:48,660 Han kan ikke giftes bort, han er så stor. Moren hans forlot ham I skrekk. 463 00:53:48,820 --> 00:53:54,300 Han står der som den første I en helt ny art. 464 00:53:58,500 --> 00:54:03,380 Setter du noen opp mot ham, er det som gå inn I en skurtresker. 465 00:54:05,620 --> 00:54:09,980 Vil du tilby sønnen din? 466 00:54:17,420 --> 00:54:19,460 Bare si når, Mr. Shelby. 467 00:55:02,300 --> 00:55:05,180 –Er du ferdig for helgen, Tommy? –Ja. 468 00:55:05,340 --> 00:55:08,780 Moren din vil jeg skal jeg gå på prisutdelingen. 469 00:55:10,900 --> 00:55:16,260 –Bare deg? –Bare meg. 470 00:55:16,420 --> 00:55:20,340 –Hvorfor det? –lngen grunn. 471 00:55:20,500 --> 00:55:24,220 Ingen grunn. Ingen grunn. 472 00:55:27,780 --> 00:55:29,780 Ha det, Michael. 473 00:55:31,660 --> 00:55:37,340 –Tommy? –Ja? 474 00:55:40,740 --> 00:55:42,900 God helg. 475 00:57:23,580 --> 00:57:27,580 Tekst: Sten J. McNeil Ånnerud www.sdimedia.com