1 00:00:00,247 --> 00:00:04,564 {\an7}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:01,076 --> 00:00:04,693 Voglio che sopravviviate, per vedere tutta la vostra famiglia morta. 3 00:00:04,694 --> 00:00:06,914 Sarà quello a ferirvi maggiormente. 4 00:00:06,915 --> 00:00:08,439 Michael è gravemente ferito. 5 00:00:08,440 --> 00:00:09,679 John è morto. 6 00:00:09,753 --> 00:00:12,439 Ho scritto a Aberama Gold. 7 00:00:12,880 --> 00:00:13,958 Ho bisogno di te. 8 00:00:13,959 --> 00:00:16,549 Ti aiuterò, perché è quello che vuole Michael. 9 00:00:16,550 --> 00:00:17,667 A partire da questo momento. 10 00:00:17,668 --> 00:00:19,039 Il proiettile ha un nome sopra. 11 00:00:19,040 --> 00:00:22,130 Io, come fratello maggiore, pianterò questo proiettile nella sua testa. 12 00:00:22,131 --> 00:00:25,454 Avevate detto che avreste fatto scioperare ogni uomo e donna. 13 00:00:25,665 --> 00:00:26,919 Avete un fischietto? 14 00:00:27,287 --> 00:00:29,377 Sembra quasi che ve li cerchiate, i guai. 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,466 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 4x03 16 00:00:51,834 --> 00:00:55,139 Traduzione e synch: giglieli, Freyda, Jolly Roger 17 00:00:56,200 --> 00:00:59,078 Traduzione e synch: LadySalmakia, novelanime, Meryjo 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,781 Revisione: RemediosBuendia 19 00:01:03,527 --> 00:01:06,465 D'accordo! In ordine di arrivo! 20 00:01:06,466 --> 00:01:08,750 Mettetevi in fila, tutti! 21 00:01:09,343 --> 00:01:11,415 Forza, andiamo. 22 00:01:13,014 --> 00:01:14,380 Ci siamo! 23 00:01:14,572 --> 00:01:17,696 Tenete pronti i contratti di lavoro! 24 00:01:17,697 --> 00:01:20,311 Entrate! Forza, dentro. 25 00:01:20,524 --> 00:01:21,866 Muovetevi! 26 00:01:22,072 --> 00:01:25,155 Avanti, entrate. Muovetevi, muovetevi. 27 00:01:25,814 --> 00:01:27,704 - Dove stai andando? - Bradley, capomastro. 28 00:01:27,705 --> 00:01:30,372 Va bene. Vai da quell'uomo in fondo. 29 00:01:30,373 --> 00:01:31,373 Vai. 30 00:01:33,005 --> 00:01:35,352 - Come ti chiami? - Bradley, sono capomastro. 31 00:01:35,353 --> 00:01:37,621 - Quando hai lavorato qui? - Nel 1922. 32 00:01:37,887 --> 00:01:39,380 Quanti hanno già fatto questo lavoro? 33 00:01:39,381 --> 00:01:42,225 Sono perlopiù contadini di Worcester Way. Ma gli insegnerò tutto. 34 00:01:42,226 --> 00:01:44,816 - Gli uomini affamati imparano in fretta. - D'accordo, vai. 35 00:01:45,181 --> 00:01:48,168 Traditori di merda! Crumiri! 36 00:01:49,508 --> 00:01:52,137 Chi è il bastardo? Chi è stato? 37 00:01:52,182 --> 00:01:54,046 Portatelo qui! 38 00:02:03,674 --> 00:02:04,839 Arthur! 39 00:02:05,412 --> 00:02:07,742 Basta, basta. Portatelo fuori. 40 00:02:07,743 --> 00:02:08,864 Sparisci! 41 00:02:09,082 --> 00:02:10,624 D'accordo, altri dieci! 42 00:02:14,155 --> 00:02:15,311 Altri due! 43 00:02:15,312 --> 00:02:16,695 - Ci siamo. - Dieci. 44 00:02:16,696 --> 00:02:18,022 Chiudete! 45 00:02:23,786 --> 00:02:24,886 D'accordo. 46 00:02:24,961 --> 00:02:26,321 Dieci scellini a uomo. 47 00:02:26,673 --> 00:02:28,954 - E due sterline per te. - E la sicurezza? 48 00:02:28,955 --> 00:02:30,365 Sì, beh, riguardo a quella... 49 00:02:30,366 --> 00:02:34,110 per ordine del dipartimento di polizia della città di Birmingham, tu... 50 00:02:34,111 --> 00:02:37,670 e i tuoi terribili lavoratori siete ora sotto la protezione... 51 00:02:38,352 --> 00:02:40,758 dei cazzo di Peaky Blinder. 52 00:02:46,400 --> 00:02:51,400 www.subsfactory.it 53 00:02:56,833 --> 00:02:57,941 Signor Gray? 54 00:02:57,942 --> 00:02:59,290 Sì, fallo entrare. 55 00:02:59,544 --> 00:03:00,831 È vostra madre. 56 00:03:01,730 --> 00:03:03,030 Cazzo. 57 00:03:14,460 --> 00:03:16,376 L'ho saputo dai giornali. 58 00:03:18,721 --> 00:03:20,306 Ne avevo diritto. 59 00:03:22,908 --> 00:03:24,517 Anche io sono tua madre. 60 00:03:30,698 --> 00:03:32,170 Vuoi che me ne vada? 61 00:03:34,125 --> 00:03:35,125 Sì. 62 00:03:38,398 --> 00:03:39,957 Ti lascio queste. 63 00:03:45,626 --> 00:03:47,247 Sono del nostro frutteto. 64 00:03:54,100 --> 00:03:55,768 Una volta, ti piacevano tanto. 65 00:03:56,936 --> 00:03:58,978 Spero non ci siano vermi. 66 00:04:24,052 --> 00:04:25,152 Ascolta. 67 00:04:26,135 --> 00:04:29,132 Volevo solo dirti che a casa sei il benvenuto. 68 00:04:30,438 --> 00:04:32,183 Puoi stare lì durante la guarigione. 69 00:04:32,819 --> 00:04:35,045 So che ti annoiavi al villaggio, ma... 70 00:04:36,943 --> 00:04:38,193 noi ti vogliamo bene. 71 00:04:39,378 --> 00:04:42,278 A tuo fratello manca giocare a calcio con te. 72 00:04:44,071 --> 00:04:45,381 E tuo padre... 73 00:04:47,797 --> 00:04:49,111 è morto. 74 00:04:51,264 --> 00:04:53,736 Se n'è andato in pace, nel nostro letto. 75 00:04:57,618 --> 00:04:58,761 Cazzo. 76 00:05:04,225 --> 00:05:05,572 Ora dovresti andare. 77 00:05:06,275 --> 00:05:08,109 Sto aspettando Tommy. 78 00:05:08,717 --> 00:05:10,006 Dovrebbe essere già qui. 79 00:05:12,236 --> 00:05:13,397 Allora, vado. 80 00:05:15,701 --> 00:05:18,266 Non starò nella stessa stanza di quell'uomo. 81 00:06:04,499 --> 00:06:06,925 Dai, Pol, Tommy ci sta aspettando. 82 00:06:08,467 --> 00:06:09,830 Chi ci accompagna? 83 00:06:10,084 --> 00:06:12,265 Isaiah e due dei Lee. 84 00:06:13,975 --> 00:06:14,975 Ada... 85 00:06:15,405 --> 00:06:17,458 da quanto tempo non scopi? 86 00:06:18,411 --> 00:06:19,411 Come? 87 00:06:20,111 --> 00:06:22,138 Per me, sono quasi due anni. 88 00:06:22,845 --> 00:06:24,871 Ho fatto il conto a Natale. 89 00:06:25,263 --> 00:06:28,787 Così, mi sono imposta un proposito per il nuovo anno, per risolvere il problema. 90 00:06:29,371 --> 00:06:31,725 Hai qualcuno in mente? 91 00:06:32,231 --> 00:06:33,621 Non proprio. 92 00:06:34,717 --> 00:06:36,064 Solo io e... 93 00:06:36,194 --> 00:06:38,048 qualcuno di inadeguato. 94 00:06:52,413 --> 00:06:54,042 Mi siedo davanti. 95 00:07:16,808 --> 00:07:19,070 Questo serve solo a rendere ufficiale la cosa. 96 00:07:19,286 --> 00:07:21,627 Torni ufficialmente sul libro paga della compagnia. 97 00:07:21,628 --> 00:07:25,318 Niente discorsi sui propositi per il nuovo anno, o Tommy cambierà idea. 98 00:07:25,319 --> 00:07:27,035 Quali propositi per il nuovo anno? 99 00:07:27,427 --> 00:07:28,775 Lascia stare. 100 00:07:30,566 --> 00:07:32,907 Credo che Ada stia dicendo che devo comportarmi bene. 101 00:07:32,908 --> 00:07:35,216 Esatto, comportati bene. 102 00:07:36,186 --> 00:07:38,016 Oppure, che succede? 103 00:07:39,399 --> 00:07:41,672 Oppure, che cazzo succede? 104 00:07:43,327 --> 00:07:45,352 E va bene, Polly, ti dirò la verità. 105 00:07:45,723 --> 00:07:48,623 Visti i tuoi recenti problemi, Tommy mi ha chiesto di tenerti d'occhio. 106 00:07:48,624 --> 00:07:49,840 Problemi? 107 00:07:51,243 --> 00:07:53,176 Mentre lavoravo per questa compagnia... 108 00:07:53,305 --> 00:07:54,870 ho ucciso una persona. 109 00:07:54,880 --> 00:07:56,252 Ho perso un uomo. 110 00:07:56,253 --> 00:08:00,775 Ho trovato un figlio, l'ho quasi perso e ho quasi perso la mia stessa vita. 111 00:08:01,887 --> 00:08:03,723 Ora, accetterò di riprendere... 112 00:08:03,724 --> 00:08:05,163 il mio lavoro... 113 00:08:05,166 --> 00:08:06,907 se i termini dell'offerta... 114 00:08:06,908 --> 00:08:08,224 saranno adeguati. 115 00:08:10,556 --> 00:08:12,526 Ma non mi comporterò bene. 116 00:08:26,107 --> 00:08:27,460 Scusate il ritardo. 117 00:08:37,136 --> 00:08:38,367 Dov'è Arthur? 118 00:08:40,656 --> 00:08:42,490 Ti sembro la sua cazzo di madre? 119 00:08:57,504 --> 00:08:58,899 No, Linda. 120 00:08:59,750 --> 00:09:00,953 Che ci fai qui? 121 00:09:01,414 --> 00:09:03,306 Stai bene? Billy sta bene? 122 00:09:03,307 --> 00:09:05,395 Sì, va tutto bene. 123 00:09:05,396 --> 00:09:06,461 Bene, senti... 124 00:09:06,462 --> 00:09:08,414 sono felice di vederti, ma ho una riunione. 125 00:09:08,415 --> 00:09:09,678 Possono aspettare. 126 00:09:09,915 --> 00:09:12,280 SIGNOR ARTHUR W. SHELBY VICE PRESIDENTE VICARIO 127 00:09:17,449 --> 00:09:19,230 Ho qualcosa per te. 128 00:09:19,855 --> 00:09:22,907 Qualcosa per un marito amorevole che sta lavorando davvero sodo... 129 00:09:23,742 --> 00:09:26,765 ed è parecchio sotto pressione. 130 00:09:29,614 --> 00:09:30,714 Qualcosa... 131 00:09:31,332 --> 00:09:33,232 per alleviare il suo stress. 132 00:09:41,345 --> 00:09:42,588 È seta. 133 00:09:43,148 --> 00:09:44,422 Giapponese. 134 00:09:45,304 --> 00:09:46,404 Sentila. 135 00:09:51,598 --> 00:09:53,922 - Ho le mani sporche. - Bene. 136 00:09:55,223 --> 00:09:56,451 Sentila tutta. 137 00:09:58,877 --> 00:10:00,199 Sentila per bene. 138 00:10:07,857 --> 00:10:08,957 Vuoi... 139 00:10:09,359 --> 00:10:11,913 vuoi farlo qui? 140 00:10:12,392 --> 00:10:13,492 Perché no? 141 00:10:13,633 --> 00:10:15,142 Pensavo che fossi il capo. 142 00:10:16,150 --> 00:10:17,787 Sì che sono il capo, cazzo. 143 00:10:17,788 --> 00:10:19,614 Allora dimmi cosa devo fare, capo. 144 00:10:22,121 --> 00:10:23,281 Vieni qui. 145 00:10:24,314 --> 00:10:25,414 Va bene. 146 00:10:25,572 --> 00:10:28,548 Prima di iniziare questa riunione generale straordinaria... 147 00:10:28,549 --> 00:10:31,069 del consiglio d'amministrazione della Shelby Company Limited... 148 00:10:31,402 --> 00:10:34,777 vorrei prendere nota dell'assenza del vice presidente vicario, 149 00:10:34,778 --> 00:10:36,425 che non è ancora arrivato. 150 00:10:36,426 --> 00:10:38,370 Continueremo senza di lui. 151 00:10:39,312 --> 00:10:40,669 Punto numero uno. 152 00:10:41,160 --> 00:10:42,653 Il reinserimento... 153 00:10:44,127 --> 00:10:46,751 del tesoriere della Shelby Company Limited. 154 00:10:46,960 --> 00:10:49,436 Il consiglio riaccoglie la precedente tesoriera, 155 00:10:49,437 --> 00:10:52,463 con un generoso miglioramento dei termini e delle condizioni, 156 00:10:52,474 --> 00:10:55,321 dovuto alle circostanze eccezionalmente difficili 157 00:10:55,322 --> 00:10:57,181 nelle quali si trova la compagnia. 158 00:10:57,182 --> 00:10:59,993 Adesso, la tesoriera in questione controllerà i termini e le condizioni 159 00:10:59,994 --> 00:11:01,541 per vedere se sono in regola. 160 00:11:03,465 --> 00:11:05,057 Punto numero due. 161 00:11:05,203 --> 00:11:08,924 Durante l'assenza del contabile della compagnia per motivi di salute, 162 00:11:08,925 --> 00:11:12,469 tutte le responsabilità della contabilità della compagnia vanno... 163 00:11:12,781 --> 00:11:14,534 alla responsabile degli acquisti. 164 00:11:16,271 --> 00:11:17,650 Punto numero tre. 165 00:11:18,264 --> 00:11:21,109 La nuova tesoriera, avendo letto i termini e le condizioni, 166 00:11:21,110 --> 00:11:24,544 stipula un contratto di occupazione, in accettazione ai suddetti termini, 167 00:11:24,545 --> 00:11:26,312 firmato con il contabile pro tempore. 168 00:11:26,536 --> 00:11:30,414 Tutti quelli in favore del reinserimento della signora Elizabeth Gray 169 00:11:30,415 --> 00:11:33,064 per la posizione di tesoriera della Shelby Company Limited, 170 00:11:33,065 --> 00:11:34,548 alzino la mano, per favore. 171 00:11:36,078 --> 00:11:38,746 - Santo cielo. Grazie. - Qualche altra questione? 172 00:11:39,889 --> 00:11:44,077 Va bene, dichiaro conclusa questa riunione generale straordinaria. 173 00:11:45,161 --> 00:11:47,189 Adesso parliamo degli affari veri. 174 00:11:48,158 --> 00:11:49,736 Ma per quello ci serve Arthur. 175 00:11:50,743 --> 00:11:52,186 Dove cazzo è Arthur? 176 00:12:15,385 --> 00:12:18,107 - Signor Shelby! - Vai a cagare! 177 00:12:18,108 --> 00:12:20,418 - Ci sono intrusi nel reparto verniciatura. - Ah, sì? 178 00:12:20,419 --> 00:12:23,788 Stanno buttando la vernice ovunque. Credo che vogliano dargli fuoco. 179 00:12:24,489 --> 00:12:26,210 Beh, veditela tu! 180 00:12:26,211 --> 00:12:28,232 Sono occupato, cazzo! 181 00:12:53,085 --> 00:12:54,659 Perché sei venuta? 182 00:13:10,933 --> 00:13:12,534 In questo posto pieno di peccato... 183 00:13:13,662 --> 00:13:15,491 ci saranno delle tentazioni. 184 00:13:15,745 --> 00:13:17,780 È mio compito, come moglie, 185 00:13:17,781 --> 00:13:20,607 aiutarti a resistere a quelle tentazioni. 186 00:13:21,829 --> 00:13:24,195 Mettendomi tra te... 187 00:13:29,600 --> 00:13:30,836 e il diavolo. 188 00:13:33,059 --> 00:13:35,534 Come direbbe la mia peccaminosa madre cattolica... 189 00:13:36,026 --> 00:13:39,265 "Tienigli le palle vuote e la pancia piena". 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,656 Che Dio la benedica. 191 00:13:44,608 --> 00:13:45,835 Signor Shelby! 192 00:13:46,011 --> 00:13:49,324 Dovete venire al reparto verniciatura immediatamente, vi prego. 193 00:13:53,912 --> 00:13:55,239 Devo andare. 194 00:13:56,325 --> 00:13:57,847 Non ci metterò molto. 195 00:14:03,192 --> 00:14:05,501 Scusatemi, signore, è vietato fumare qui. 196 00:14:05,502 --> 00:14:07,161 Sì, tesoro, lo sappiamo. 197 00:14:09,603 --> 00:14:12,041 E va bene. È in ritardo di un'ora. Che si fotta. 198 00:14:13,341 --> 00:14:14,618 La questione... 199 00:14:15,070 --> 00:14:17,281 riguarda direttamente Arthur, ma lui non c'è... 200 00:14:17,706 --> 00:14:19,316 quindi voteremo senza di lui. 201 00:14:19,395 --> 00:14:20,602 Che questione? 202 00:14:21,486 --> 00:14:24,188 Una questione ufficiale di cui non dovevi preoccuparti, Ada. 203 00:14:24,626 --> 00:14:26,308 Un informatore ci ha detto... 204 00:14:26,647 --> 00:14:29,228 che sei anni fa, Luca Changretta 205 00:14:29,229 --> 00:14:32,621 è venuto a Birmingham da New York per fare da testimone al matrimonio del cugino. 206 00:14:32,622 --> 00:14:36,625 Abbiamo scoperto che le foto sono state fatte dalla Reid e Dunn di Broadgate. 207 00:14:36,626 --> 00:14:38,430 Il fotografo ha conservato i negativi. 208 00:14:38,431 --> 00:14:40,939 L'ho persuaso a darci delle copie... 209 00:14:41,229 --> 00:14:43,260 e ingrandire questa qui. 210 00:14:44,856 --> 00:14:45,856 Quello... 211 00:14:46,605 --> 00:14:48,091 è Luca Changretta. 212 00:14:48,092 --> 00:14:50,616 Lo avevo già visto in volto, quindi ho potuto riconoscerlo. 213 00:14:50,767 --> 00:14:53,494 La metà degli uomini in quella foto sono dei Changretta, 214 00:14:53,495 --> 00:14:56,644 quindi con grande probabilità manderà loro a ucciderci. 215 00:14:57,000 --> 00:15:00,877 Dobbiamo mettere entrambe le foto nei pub e a ogni angolo di strada, 216 00:15:00,878 --> 00:15:02,158 e spargere la voce... 217 00:15:02,364 --> 00:15:04,357 che ogni informazione sarà ricompensata. 218 00:15:06,828 --> 00:15:09,877 Proponiamo inoltre di dare una copia di questa fotografia... 219 00:15:10,400 --> 00:15:12,147 al signor Aberama Gold. 220 00:15:12,491 --> 00:15:16,904 Togliamoci dalla testa che debba essere per forza Arthur a premere il grilletto. 221 00:15:17,139 --> 00:15:19,140 La tradizione ci metterebbe solo nella merda. 222 00:15:19,635 --> 00:15:21,144 Dovremmo aspettare Arthur. 223 00:15:21,165 --> 00:15:22,637 Arthur non è qui, Ada. 224 00:15:23,317 --> 00:15:25,878 Luca Changretta deve morire. 225 00:15:25,975 --> 00:15:27,275 È l'unica cosa che conta. 226 00:15:27,345 --> 00:15:30,288 Abolire la regola del proiettile fa parte del processo di modernizzazione 227 00:15:30,289 --> 00:15:32,275 a cui stavo lavorando, prima di venire... 228 00:15:33,188 --> 00:15:35,162 Prima di venire giustiziata. 229 00:15:35,280 --> 00:15:37,020 Non sei stata giustiziata, Pol. 230 00:15:37,909 --> 00:15:39,190 Come mi hai chiamata? 231 00:15:39,605 --> 00:15:41,713 Va bene. Votiamo. Me la vedo io con Arthur. 232 00:15:41,714 --> 00:15:45,208 Tutti quelli a favore di dare la foto al signor Gold... 233 00:15:45,432 --> 00:15:46,735 alzino la mano. 234 00:15:58,905 --> 00:16:00,073 Allora è stabilito. 235 00:16:00,855 --> 00:16:03,317 - Mamma. - Ah, adesso mi chiami mamma? 236 00:16:04,588 --> 00:16:08,032 - Ho sentito del profumo quando sono entrata. - Sì, erano i fiori. 237 00:16:09,404 --> 00:16:10,707 Va bene, abbiamo finito. 238 00:16:10,708 --> 00:16:12,130 Chi è venuto, Michael? 239 00:16:12,415 --> 00:16:13,973 La verità è, Polly... 240 00:16:14,060 --> 00:16:15,603 che la donna che lo ha cresciuto... 241 00:16:15,604 --> 00:16:18,751 gli ha fatto visita. Ne ha il diritto. Gli ha portato delle cazzo di mele... 242 00:16:18,752 --> 00:16:19,801 e se n'è andata. 243 00:16:19,802 --> 00:16:22,753 Siamo al centro di una vendetta, e Arthur è scomparso. 244 00:16:22,885 --> 00:16:24,143 Dobbiamo trovarlo. 245 00:16:24,299 --> 00:16:25,478 Concentrarci... 246 00:16:25,642 --> 00:16:27,178 su quello che ci tiene uniti. 247 00:16:27,297 --> 00:16:30,148 - È una situazione temporanea. - Sì, come no. 248 00:16:46,001 --> 00:16:47,101 Bastardi! 249 00:17:07,905 --> 00:17:09,212 È una festa, eh? 250 00:17:09,559 --> 00:17:10,767 Si tratta di questo? 251 00:17:11,064 --> 00:17:13,504 Cos'è, una festa, eh? 252 00:17:13,505 --> 00:17:15,068 Levatevi dal cazzo! 253 00:17:15,069 --> 00:17:16,234 Fuori! 254 00:17:21,626 --> 00:17:22,698 Okay... 255 00:17:22,798 --> 00:17:24,420 non volevo picchiarti... 256 00:17:24,864 --> 00:17:26,571 ma non sei stato carino, cazzo. 257 00:17:31,707 --> 00:17:32,843 Tu, brutto... 258 00:17:37,354 --> 00:17:39,711 Arthur! Signor Shelby! Per favore! Per favore! 259 00:17:39,712 --> 00:17:41,281 Cazzo, resta lì. 260 00:17:42,206 --> 00:17:44,146 - Chiaro? - No, signor Shelby! Per favore! 261 00:17:44,147 --> 00:17:45,997 Adesso levati dai coglioni! 262 00:17:48,035 --> 00:17:50,529 Vaffanculo voi e la vostra rivoluzione! 263 00:18:00,530 --> 00:18:02,030 Faccio schifo al cazzo. 264 00:19:28,844 --> 00:19:30,087 Dove pensi di andare? 265 00:19:30,367 --> 00:19:31,417 Vieni qui. 266 00:19:31,570 --> 00:19:33,350 Sei un sicario del cazzo, eh? 267 00:19:34,050 --> 00:19:35,668 È questo che sei? 268 00:19:37,120 --> 00:19:38,549 Arthur Shelby, ehi! 269 00:19:38,903 --> 00:19:40,541 Vediamo chi ti cercava. 270 00:19:41,967 --> 00:19:43,150 Che ne dici di... 271 00:19:43,429 --> 00:19:45,097 di quel cazzo di... 272 00:19:45,333 --> 00:19:46,840 John Shelby? 273 00:20:14,598 --> 00:20:15,598 John. 274 00:20:59,873 --> 00:21:00,903 Grazie. 275 00:21:02,379 --> 00:21:04,074 Fate entrare gli ospiti. 276 00:21:21,536 --> 00:21:23,467 Non sono tornati. 277 00:21:26,547 --> 00:21:29,908 Arthur Shelby è ancora vivo. 278 00:21:37,095 --> 00:21:39,262 Manda un messaggio alla sua cittadina... 279 00:21:39,263 --> 00:21:40,453 e avvisali. 280 00:21:48,547 --> 00:21:50,406 Tu avvisa Polo... 281 00:21:50,407 --> 00:21:52,216 di riferirlo alla famiglia. 282 00:21:54,685 --> 00:21:56,351 Ha quattro figli. 283 00:22:05,213 --> 00:22:07,959 Non avete altri vestiti? 284 00:22:09,594 --> 00:22:13,806 Andate in giro in questa cittadina... 285 00:22:13,807 --> 00:22:17,010 come dei delinquenti di città. 286 00:22:17,779 --> 00:22:19,041 Guardate me. 287 00:22:21,398 --> 00:22:24,030 Sono qui in veste di un amante del teatro. 288 00:22:26,924 --> 00:22:28,219 I miei vestiti... 289 00:22:28,437 --> 00:22:30,011 non mi vanno più... 290 00:22:30,012 --> 00:22:33,111 capito? Cristo, qui il cibo... 291 00:22:33,112 --> 00:22:36,890 è una merda. Non si può mangiare, fa schifo. 292 00:22:36,891 --> 00:22:38,443 Lo spotted dick? 293 00:22:38,622 --> 00:22:40,145 Che roba è? 294 00:22:40,146 --> 00:22:42,595 Mica me lo posso mangiare, ma va là. 295 00:22:49,507 --> 00:22:51,438 Quelli ammazzano due dei nostri... 296 00:22:55,096 --> 00:22:57,342 e tu ti lamenti del tuo cazzo di stomaco. 297 00:23:00,667 --> 00:23:01,667 Luca. 298 00:23:03,331 --> 00:23:04,331 Luca. 299 00:23:06,779 --> 00:23:09,554 - Con tutto il rispetto. - "Con tutto il rispetto". 300 00:23:09,555 --> 00:23:10,755 Hai iniziato tu. 301 00:23:13,635 --> 00:23:15,190 "Con tutto il rispetto?" 302 00:23:16,605 --> 00:23:18,257 Apri la bocca. 303 00:23:19,080 --> 00:23:21,766 - Dai. - Apri quella cazzo di bocca! 304 00:23:22,820 --> 00:23:24,798 Ti vesti come loro, cazzo. 305 00:23:25,266 --> 00:23:26,793 Mangi come loro. 306 00:23:27,112 --> 00:23:30,170 Cazzo, non provare a parlarmi di rispetto. 307 00:23:32,440 --> 00:23:33,988 Chiudiamo questa storia... 308 00:23:34,579 --> 00:23:37,479 e ce ne andiamo tutti a casa. 309 00:23:39,126 --> 00:23:41,114 E ce ne andiamo a mangiare. 310 00:23:41,901 --> 00:23:43,882 A mangiare, mangiare. 311 00:23:50,119 --> 00:23:51,263 Sedetevi. 312 00:24:01,042 --> 00:24:02,343 Che avete scoperto? 313 00:24:03,202 --> 00:24:04,675 Abbiamo trovato un altro nemico. 314 00:24:05,763 --> 00:24:07,752 La famiglia Shelby è piena di nemici. 315 00:24:10,132 --> 00:24:11,945 Vive nel loro territorio. 316 00:24:12,979 --> 00:24:16,369 Arthur Shelby ha ucciso il figlio sul ring quattro anni fa. 317 00:24:16,558 --> 00:24:18,922 Quella dice che ha il cervello bacato. 318 00:24:18,923 --> 00:24:20,174 Capito? 319 00:24:20,581 --> 00:24:23,127 Per risarcirla, si occupano di lei e dei suoi figli. 320 00:24:23,435 --> 00:24:26,217 E pensa che, se chiede a uno dei fratelli... 321 00:24:26,218 --> 00:24:27,694 di andare a casa sua... 322 00:24:27,923 --> 00:24:29,736 quelli ci vanno, Luca. 323 00:24:31,773 --> 00:24:33,579 Lo farebbe per noi? 324 00:24:33,855 --> 00:24:35,178 Lei così dice. 325 00:24:35,741 --> 00:24:38,817 Luca, la gente di qua quando si odia, si odia per sempre. 326 00:24:38,818 --> 00:24:40,183 Come i siciliani. 327 00:24:44,551 --> 00:24:45,588 Okay. 328 00:25:14,395 --> 00:25:15,914 Qualcuno ha visto Arthur? 329 00:25:18,738 --> 00:25:20,079 Qualcuno ha visto Arthur? 330 00:25:20,937 --> 00:25:22,317 Nel tuo ufficio, Tom. 331 00:25:29,139 --> 00:25:31,106 Se non ti presenti alle riunioni di famiglia... 332 00:25:31,107 --> 00:25:32,451 avvisa qualcuno. 333 00:25:32,452 --> 00:25:35,773 Pensavamo fossi morto, ci sono quindici cazzo di italiani in giro. 334 00:25:35,927 --> 00:25:37,243 No, non più. 335 00:25:37,679 --> 00:25:39,138 Ce ne sono tredici. 336 00:25:39,893 --> 00:25:41,613 Ne ho appena uccisi due. 337 00:25:42,460 --> 00:25:44,066 Gli ho strappato via il cuore... 338 00:25:44,173 --> 00:25:46,338 e ridotto le ossa in cenere. 339 00:25:49,389 --> 00:25:50,550 Oh, sì. 340 00:25:51,624 --> 00:25:52,624 Io. 341 00:25:53,347 --> 00:25:54,484 Tuo fratello. 342 00:25:55,057 --> 00:25:58,439 Non quel cazzo di Aberama Gold, o quel pugile suonato di suo figlio. 343 00:25:58,440 --> 00:25:59,670 Ma io. 344 00:26:01,841 --> 00:26:03,057 Anche se tu... 345 00:26:03,389 --> 00:26:05,041 non ti fidi più di me. 346 00:26:05,042 --> 00:26:07,347 Arthur, di che cazzo parli? Arthur! 347 00:26:08,645 --> 00:26:10,587 Sono andato a ripulirmi da Ada. 348 00:26:11,567 --> 00:26:12,797 Mi ha detto tutto. 349 00:26:13,444 --> 00:26:16,748 - Avete votato in mia assenza. - Va bene, calmati... 350 00:26:16,870 --> 00:26:19,496 - e dimmi degli uomini che hai ucciso. - Hai rescisso il mio... 351 00:26:19,851 --> 00:26:21,838 - contratto di lavoro. - Arthur... 352 00:26:23,098 --> 00:26:25,708 Beh, io lo farò lo stesso, il mio cazzo di lavoro. 353 00:26:25,780 --> 00:26:27,843 Perché è stata tutta colpa mia. 354 00:26:28,433 --> 00:26:30,429 Ho sparato io al vecchio. 355 00:26:30,430 --> 00:26:31,813 Sì, per pietà. 356 00:26:33,095 --> 00:26:34,511 Sì, e John è morto. 357 00:26:35,263 --> 00:26:36,968 È morto a causa mia... 358 00:26:37,222 --> 00:26:39,150 e voglio rimediare. 359 00:26:39,661 --> 00:26:40,855 Arthur, aspetta. 360 00:26:42,410 --> 00:26:44,855 Come hanno fatto a entrare nella fabbrica? Devo saperlo. 361 00:26:49,024 --> 00:26:51,395 Da quella cazzo di porta sul retro. 362 00:26:52,053 --> 00:26:55,625 Doveva essere chiusa a chiave e sigillata. 363 00:26:55,626 --> 00:26:57,456 Qualche bastardo mi ha venduto. 364 00:26:58,046 --> 00:26:59,716 Qualcuno con le chiavi. 365 00:27:00,803 --> 00:27:03,317 Già. Perché non ti siedi... 366 00:27:03,603 --> 00:27:05,298 e te la sbrighi da solo? 367 00:27:07,455 --> 00:27:09,293 Mettilo ai voti, cazzo. 368 00:27:26,126 --> 00:27:27,507 Chi è quest'orsacchiotto? 369 00:27:27,953 --> 00:27:28,953 Sì? 370 00:27:33,927 --> 00:27:35,099 Stai bene? 371 00:27:39,515 --> 00:27:41,196 Papà è a casa, Billy. 372 00:27:42,423 --> 00:27:43,875 Sì, sto bene. 373 00:27:43,960 --> 00:27:45,806 Guarda, papà è a casa. 374 00:27:48,102 --> 00:27:49,311 Come sta Polly? 375 00:27:51,527 --> 00:27:52,800 Se la passa bene? 376 00:27:56,705 --> 00:27:58,262 Suvvia, Linda. 377 00:27:59,849 --> 00:28:02,689 Insomma, è stata una sua idea, no? 378 00:28:03,632 --> 00:28:05,585 La seta giapponese? 379 00:28:06,657 --> 00:28:08,245 Lo metto a letto. 380 00:28:18,868 --> 00:28:21,736 Mi hai tenuto alla larga da quella cazzo di riunione... 381 00:28:22,212 --> 00:28:24,965 - per impedirmi di votare. - Ecco qua. 382 00:28:24,966 --> 00:28:26,789 È stata un'idea di Polly, vero? 383 00:28:29,630 --> 00:28:31,311 Tu mi conosci, no? 384 00:28:32,159 --> 00:28:33,997 Sai che sono un lavoratore. 385 00:28:34,801 --> 00:28:35,824 Esatto. 386 00:28:37,492 --> 00:28:39,301 Un lavoratore, cazzo. 387 00:28:41,029 --> 00:28:42,037 Che ora... 388 00:28:42,777 --> 00:28:44,201 ha perso il suo cazzo di lavoro. 389 00:28:48,468 --> 00:28:50,377 È così, vero, Linda? 390 00:28:50,436 --> 00:28:52,158 Non è così, eh? 391 00:28:54,923 --> 00:28:56,552 Non voglio che tu muoia. 392 00:28:56,739 --> 00:28:58,742 E lo stesso dicasi per Polly. 393 00:28:58,743 --> 00:29:02,009 Lascia che sia il signor Gold a ucciderlo. Per soldi. 394 00:29:02,010 --> 00:29:04,115 È così che funziona al giorno d'oggi, Arthur. 395 00:29:07,601 --> 00:29:08,698 Guarda. 396 00:29:20,540 --> 00:29:22,036 Che stai facendo? 397 00:29:24,085 --> 00:29:25,476 Adesso spara... 398 00:29:25,477 --> 00:29:27,284 nel camino. 399 00:29:27,851 --> 00:29:29,318 Ti prego. 400 00:29:32,506 --> 00:29:33,698 Va bene. 401 00:29:33,699 --> 00:29:35,009 Spara. 402 00:29:36,695 --> 00:29:38,460 Liberatene. 403 00:29:43,860 --> 00:29:45,594 Poi andremo a letto. 404 00:29:46,500 --> 00:29:48,505 Faremo tutto ciò che vuoi. 405 00:29:49,226 --> 00:29:51,658 Devi solo sparare, Arthur. 406 00:29:52,443 --> 00:29:53,786 Spara. 407 00:29:55,879 --> 00:29:57,843 Va' a dire a Polly... 408 00:30:00,339 --> 00:30:01,694 che ci sono delle regole... 409 00:30:02,168 --> 00:30:04,091 tra un uomo e una donna. 410 00:30:05,486 --> 00:30:07,236 Delle cazzo di regole. 411 00:30:13,269 --> 00:30:15,275 Dille che devo farlo. 412 00:30:18,180 --> 00:30:20,053 Devo farlo. 413 00:30:22,540 --> 00:30:25,133 John vuole che lo faccia io, Linda. 414 00:30:28,830 --> 00:30:30,069 Mio fratello. 415 00:30:32,778 --> 00:30:34,656 E io lo farò. 416 00:31:22,320 --> 00:31:24,409 Lo avete fatto per paura o per rancore? 417 00:31:25,899 --> 00:31:27,791 Ho fatto cosa, per paura o per rancore? 418 00:31:28,654 --> 00:31:29,765 Isaiah... 419 00:31:37,117 --> 00:31:39,820 In tasca avevate un biglietto di sola andata per Glasgow. 420 00:31:44,136 --> 00:31:46,500 Vostra moglie e i vostri figli sono partiti tre giorni fa. 421 00:31:47,857 --> 00:31:48,866 Ora... 422 00:31:49,490 --> 00:31:51,147 ve lo chiederò un'altra volta. 423 00:31:53,836 --> 00:31:56,197 È stato per paura degli italiani... 424 00:31:56,449 --> 00:31:58,053 o per rancore nei nostri confronti... 425 00:31:58,409 --> 00:32:00,372 che avete aperto la porta... 426 00:32:00,880 --> 00:32:02,131 e tradito mio fratello? 427 00:32:02,413 --> 00:32:04,569 Non ho aperto nessuna porta. 428 00:32:08,920 --> 00:32:10,379 Tenete, fatevi un goccio. 429 00:32:11,860 --> 00:32:13,226 Vi servirà. 430 00:32:16,878 --> 00:32:20,550 Drumcree Street 35, Parkhead, Glasgow. 431 00:32:20,551 --> 00:32:23,607 Vi prego, vi prego, vi prego, vi prego... 432 00:32:24,072 --> 00:32:27,243 Abbiamo alleanze con alcune bande cattoliche della città. 433 00:32:27,452 --> 00:32:30,872 La vostra famiglia è al sicuro finché lo dico io. 434 00:32:31,649 --> 00:32:32,659 Ora... 435 00:32:33,595 --> 00:32:35,189 spiegatemi... 436 00:32:35,739 --> 00:32:38,627 perché intendevate prendere il treno di mezzanotte per Glasgow. 437 00:32:39,851 --> 00:32:41,351 Come, non lo sapete? 438 00:32:43,075 --> 00:32:46,458 Gestisco una fabbrica piena di crumiri non iscritti al sindacato. 439 00:32:46,895 --> 00:32:50,497 Vivo in una strada piena di uomini licenziati o in sciopero. 440 00:32:51,740 --> 00:32:53,358 Guardate la foto, signor Devlin, 441 00:32:53,359 --> 00:32:55,763 - e ditemi chi di loro vi ha contattato. - No. 442 00:32:55,901 --> 00:32:57,737 No, ascoltatemi. 443 00:32:58,179 --> 00:32:59,717 Mi sputano addosso... 444 00:32:59,860 --> 00:33:02,481 mi spaccano le finestre, gettano benzina sulle tende, 445 00:33:02,482 --> 00:33:05,848 ma ogni mattina vengo a timbrare il cartellino perché ho paura di voi. 446 00:33:06,203 --> 00:33:09,723 E oggi, due uomini sono stati uccisi e carbonizzati durante il mio turno, 447 00:33:09,724 --> 00:33:12,802 e voi mi chiedete perché intendessi prendere il treno per Glasgow? 448 00:33:22,357 --> 00:33:24,203 Chi altro ha le chiavi di quella porta? 449 00:33:24,998 --> 00:33:27,686 Sono sempre appese nel mio ufficio. 450 00:33:28,691 --> 00:33:30,820 Oggi ho lasciato la porta dell'ufficio aperta. 451 00:33:30,821 --> 00:33:32,899 - Perché? - Perché me ne sono dimenticato! 452 00:33:33,189 --> 00:33:37,467 Sono uscito di fretta perché cercavano di dare fuoco alla fabbrica. 453 00:33:39,310 --> 00:33:40,662 Signor Shelby... 454 00:33:41,085 --> 00:33:42,807 posso dirvi una cosa? 455 00:33:44,349 --> 00:33:46,341 Avete molti nemici. 456 00:33:47,516 --> 00:33:48,840 Comunisti. 457 00:33:49,561 --> 00:33:50,899 Italiani. 458 00:33:54,640 --> 00:33:56,769 Prima che iniziasse lo sciopero, 459 00:33:56,770 --> 00:34:00,291 mi è giunta voce che due italiani avevano partecipato 460 00:34:00,292 --> 00:34:02,969 a un'assemblea del Partito Comunista a Stechford. 461 00:34:03,280 --> 00:34:04,919 Parlavano a stento la nostra lingua. 462 00:34:05,978 --> 00:34:09,484 Ora, se ci fosse un uomo del partito in fabbrica, 463 00:34:09,485 --> 00:34:12,251 potrebbe essere stato lui ad aprire loro la porta. 464 00:34:16,068 --> 00:34:17,477 Signor Shelby... 465 00:34:18,681 --> 00:34:21,717 il mio treno parte a mezzanotte, sono appena passate le undici. 466 00:34:22,083 --> 00:34:23,677 Potrei ancora farcela. 467 00:34:25,846 --> 00:34:27,142 Vi prego. 468 00:34:28,047 --> 00:34:29,604 Fatelo per i miei figli. 469 00:34:36,293 --> 00:34:37,750 Ho bisogno di voi qui. 470 00:34:37,869 --> 00:34:39,048 Isaiah... 471 00:34:39,049 --> 00:34:42,859 manda tre dei nostri con un distintivo a sorvegliare la casa del signor Devlin. 472 00:34:42,860 --> 00:34:44,909 Signor Shelby, vi prego... 473 00:34:47,567 --> 00:34:50,367 I nostri amici a Glasgow si prenderanno cura della vostra famiglia. 474 00:34:52,097 --> 00:34:53,720 Per le tende. 475 00:34:55,725 --> 00:34:57,025 Prima di conoscere voi... 476 00:34:57,131 --> 00:34:59,336 ero un semplice lavoratore come tanti. 477 00:34:59,659 --> 00:35:02,062 Già, e ora siete uno di noi. 478 00:36:06,070 --> 00:36:07,111 Chi è? 479 00:36:07,306 --> 00:36:08,616 Tommy Shelby. 480 00:36:13,420 --> 00:36:15,053 Si tratta di questioni sindacali? 481 00:36:15,054 --> 00:36:18,522 - Sì. - Ci sono posti e momenti più appropriati. 482 00:36:18,972 --> 00:36:21,113 Sono venuto a farvi un'offerta migliore. 483 00:36:33,524 --> 00:36:35,087 Ho sentito della musica. 484 00:36:36,100 --> 00:36:37,964 Qual è la vostra offerta? 485 00:36:38,528 --> 00:36:40,960 - Non mi offrite da bere? - No. 486 00:36:48,534 --> 00:36:51,690 Avete mai visto uno degli uomini in questa foto? 487 00:36:52,183 --> 00:36:53,301 Cosa? 488 00:36:58,224 --> 00:37:01,323 Voi siete iscritta al Partito Comunista di Stechford. 489 00:37:01,717 --> 00:37:05,071 Mi è stato detto che due italiani hanno partecipato a una vostra assemblea. 490 00:37:05,072 --> 00:37:08,143 Riuscite a riconoscere uno dei due nella foto? 491 00:37:12,371 --> 00:37:14,574 Come coordinatore a Small Heath... 492 00:37:14,798 --> 00:37:16,974 della Organisation for the Maintenance of Supplies, 493 00:37:16,975 --> 00:37:19,718 sono stato anche investito della carica di ausiliario... 494 00:37:21,661 --> 00:37:25,370 Abbiamo ragione di credere che agitatori esterni da oltreoceano 495 00:37:25,371 --> 00:37:28,419 stiano cercando di creare problemi nelle nostre fabbriche, 496 00:37:28,420 --> 00:37:30,495 in vista di uno sciopero generale... 497 00:37:30,496 --> 00:37:32,592 che potrebbe essere indetto da un momento all'altro. 498 00:37:32,713 --> 00:37:34,750 È una questione di sicurezza nazionale. 499 00:37:35,938 --> 00:37:37,746 Potrei vedere il vostro distintivo? 500 00:37:39,037 --> 00:37:40,037 Sì. 501 00:37:45,552 --> 00:37:47,650 AUSILIARIO DI POLIZIA 502 00:37:51,300 --> 00:37:53,003 Cosa vorreste bere, agente? 503 00:37:53,004 --> 00:37:54,017 Whisky. 504 00:37:54,018 --> 00:37:55,535 E, in realtà, sono sergente. 505 00:37:56,096 --> 00:37:58,243 Ho solo della birra. Sono tempi duri. 506 00:37:58,879 --> 00:38:01,623 Da quant'è che non bevete una M&B? 507 00:38:02,543 --> 00:38:03,723 Servitevi pure. 508 00:38:07,673 --> 00:38:08,773 Accomodatevi. 509 00:38:16,216 --> 00:38:17,188 Sapete... 510 00:38:17,189 --> 00:38:20,282 quando è iniziata questa storia, ho indagato su di voi. 511 00:38:20,680 --> 00:38:23,823 È venuto fuori che una mia conoscenza un tempo vi conosceva molto bene. 512 00:38:24,660 --> 00:38:26,074 Kitty Jurossi. 513 00:38:30,730 --> 00:38:33,590 Eravate innamorato della sorella di Kitty, Greta, prima della guerra. 514 00:38:33,591 --> 00:38:35,680 Vi ricordate di Greta Jurossi? 515 00:38:37,549 --> 00:38:39,467 I suoi genitori erano italiani. 516 00:38:39,852 --> 00:38:43,526 Non approvavano che stesse con uno zingaro di Watery Lane, ma voi li avete conquistati. 517 00:38:43,722 --> 00:38:45,002 Con il vostro fascino... 518 00:38:45,470 --> 00:38:46,916 la vostra dolcezza. 519 00:38:49,341 --> 00:38:50,448 Un'indagine... 520 00:38:51,534 --> 00:38:53,359 molto approfondita. 521 00:38:53,510 --> 00:38:55,917 Greta è morta all'età di 19 anni... 522 00:38:55,918 --> 00:38:57,360 di tubercolosi. 523 00:38:59,033 --> 00:39:01,775 Kitty ha detto che siete rimasto al suo capezzale... 524 00:39:02,105 --> 00:39:05,321 ogni giorno, per tre mesi, tenendole la mano. 525 00:39:06,304 --> 00:39:08,800 E quando è morta, siete andato in guerra. 526 00:39:10,631 --> 00:39:13,530 Kitty ha detto che il dolce ragazzo che è partito non è mai tornato. 527 00:39:13,680 --> 00:39:15,400 Non è ritornato nessuno. 528 00:39:16,692 --> 00:39:18,423 Ed ecco la parte buffa. 529 00:39:19,620 --> 00:39:22,620 Mi ha detto, che a quel tempo, voi credevate in certe cose. 530 00:39:22,621 --> 00:39:23,915 Nella giustizia... 531 00:39:24,058 --> 00:39:25,361 nella correttezza. 532 00:39:25,916 --> 00:39:28,181 Una volta, avete pestato un uomo che picchiava il cavallo. 533 00:39:28,182 --> 00:39:30,200 Era il doppio di voi, ma lo avete battuto. 534 00:39:30,201 --> 00:39:32,263 E lo avete picchiato con il suo stesso frustino. 535 00:39:34,142 --> 00:39:36,695 A Kitty è sempre piaciuto inventare storielle. 536 00:39:37,358 --> 00:39:39,160 È iscritta al Partito, ora. 537 00:39:40,344 --> 00:39:42,564 Giura che, prima di arruolarvi nell'esercito, 538 00:39:42,565 --> 00:39:44,800 anche voi vi eravate unito al Partito Comunista. 539 00:39:48,801 --> 00:39:50,280 È la verità? 540 00:40:00,641 --> 00:40:02,646 Quando ero al portone... 541 00:40:03,165 --> 00:40:05,240 vi ho visto attraverso le tende. 542 00:40:06,497 --> 00:40:08,135 Stavate danzando da sola. 543 00:40:11,582 --> 00:40:14,000 Anch'io ho fatto le mie ricerche. 544 00:40:19,718 --> 00:40:22,876 Il vostro innamorato è stato a Passchendaele. 545 00:40:23,915 --> 00:40:27,239 Quando è tornato, gli è stata diagnosticata una psicosi post-traumatica. 546 00:40:28,619 --> 00:40:30,855 Si è fatto saltare il cazzo di cervello. 547 00:40:39,627 --> 00:40:41,618 Non conosco nessuno in quella foto. 548 00:40:45,898 --> 00:40:47,398 Non l'avete neanche guardata. 549 00:40:48,638 --> 00:40:51,279 Oggi pomeriggio, due uomini si sono introdotti nella mia fabbrica 550 00:40:51,280 --> 00:40:52,888 e hanno cercato di uccidere mio fratello. 551 00:40:52,889 --> 00:40:56,093 Credo che li abbia fatti entrare un membro del Partito Comunista di Stechford. 552 00:40:56,363 --> 00:41:00,080 Mi chiedevo se foste disposta ad aiutarmi nelle mie indagini. 553 00:41:06,037 --> 00:41:08,197 Kitty mi ha chiesto se, al nostro prossimo incontro, 554 00:41:08,198 --> 00:41:09,978 prima di cominciare a litigare... 555 00:41:10,448 --> 00:41:13,064 potevo esprimervi il suo affetto, in memoria dei vecchi tempi... 556 00:41:13,823 --> 00:41:15,381 e darvi questa. 557 00:41:17,594 --> 00:41:20,161 Greta Jurossi e Thomas Shelby... 558 00:41:20,609 --> 00:41:21,993 a Blackpool. 559 00:41:31,557 --> 00:41:33,894 Riconoscete il ragazzo nella foto? 560 00:41:57,408 --> 00:41:58,880 Quella la lascio qui. 561 00:42:03,163 --> 00:42:05,601 Scusatemi se ho interrotto il vostro ballo. 562 00:43:27,939 --> 00:43:29,338 Arthur... 563 00:43:30,132 --> 00:43:32,180 ho bisogno che mi ascolti. 564 00:43:33,840 --> 00:43:36,080 Devi starmi a sentire, Arthur. 565 00:43:39,811 --> 00:43:41,729 Il mondo sta cambiando. 566 00:43:44,600 --> 00:43:46,360 Ascoltami, Arthur. 567 00:43:48,605 --> 00:43:52,480 Ascolta la dolce voce del Signore. 568 00:44:52,051 --> 00:44:54,150 - Finn? - Veniva da casa di Arthur. 569 00:44:56,868 --> 00:44:57,916 Arthur? 570 00:45:00,680 --> 00:45:01,959 Arthur! 571 00:45:02,170 --> 00:45:03,270 Dov'è? 572 00:45:05,285 --> 00:45:06,385 Arthur? 573 00:45:07,579 --> 00:45:09,043 Ha sparato il proiettile. 574 00:45:12,400 --> 00:45:13,500 Linda... 575 00:45:15,151 --> 00:45:18,108 dice che al giorno d'oggi è così che si fa, quindi... 576 00:45:21,400 --> 00:45:22,942 è la modernità. 577 00:45:23,216 --> 00:45:24,216 Sì. 578 00:45:24,519 --> 00:45:25,682 Sì, è così. 579 00:45:25,798 --> 00:45:27,320 Va tutto bene. 580 00:45:29,649 --> 00:45:31,131 Va tutto bene, fratello. 581 00:45:37,346 --> 00:45:38,657 Bel lavoro. 582 00:45:38,658 --> 00:45:40,800 È stato Dio a parlargli, non io. 583 00:46:05,936 --> 00:46:07,278 Cosa ci fai qui? 584 00:46:07,400 --> 00:46:09,513 Il lunedì faccio l'inventario. 585 00:46:09,643 --> 00:46:11,904 Mi assicuro che nessuno affondi le mani dove non deve. 586 00:46:12,571 --> 00:46:13,571 Beh... 587 00:46:13,927 --> 00:46:15,557 adesso è compito mio. 588 00:46:16,566 --> 00:46:17,749 Sono tornata... 589 00:46:17,750 --> 00:46:20,561 e nessuno affonderà le mani, con me presente. 590 00:46:20,562 --> 00:46:22,839 A meno che voglia farsele mozzare. 591 00:46:34,119 --> 00:46:38,196 Ho detto ad Arthur che finché starò in questo cazzo di posto, voglio tenermi impegnata. 592 00:46:38,197 --> 00:46:39,941 Vorresti prendere le scommesse? 593 00:46:39,942 --> 00:46:43,518 Sono sempre stata capace di fare addizioni e sottrazioni senza carta e penna. 594 00:46:43,875 --> 00:46:45,639 Ma mi servirà un telefono. 595 00:46:46,072 --> 00:46:49,407 A quanto pare, abbiamo clienti speciali che fanno scommesse per telefono. 596 00:46:49,408 --> 00:46:50,517 Linda? 597 00:46:52,652 --> 00:46:54,354 Questa è una sala scommesse. 598 00:46:54,671 --> 00:46:55,940 Sentite... 599 00:46:56,354 --> 00:46:57,723 Arthur ha detto di sì. 600 00:46:57,724 --> 00:46:59,811 - Tommy ha detto di sì. - Ma Dio ha detto di sì? 601 00:46:59,812 --> 00:47:01,454 Il gioco d'azzardo è un peccato, Linda. 602 00:47:01,455 --> 00:47:03,488 Ma non sono io che gioco d'azzardo. 603 00:47:03,920 --> 00:47:05,839 Io prendo solo le scommesse. 604 00:47:15,420 --> 00:47:18,840 La regola è che la porta resta chiusa fino alle nove del mattino. 605 00:47:21,260 --> 00:47:22,817 Giusto. Ragazzo? 606 00:47:22,818 --> 00:47:24,635 Ragazzo, dove stai andando? 607 00:47:25,097 --> 00:47:28,270 Beh, Arthur non viene oggi. Ha preso la giornata libera. Quindi... 608 00:47:28,501 --> 00:47:29,671 Quindi cosa? 609 00:47:29,902 --> 00:47:32,786 Quindi, per oggi, Tommy ha detto che comando io. 610 00:47:32,930 --> 00:47:34,920 Come, scusa? Comandi tu? 611 00:47:36,406 --> 00:47:38,079 Già. È così che ha detto. 612 00:47:42,378 --> 00:47:44,520 D'accordo, tesoro. 613 00:47:47,862 --> 00:47:49,171 Signore... 614 00:47:49,172 --> 00:47:52,676 diamo al nostro capo un primo giorno... 615 00:47:53,094 --> 00:47:54,840 che non dimenticherà mai. 616 00:48:04,626 --> 00:48:06,771 Mandare Finn alla sala scommesse è stato uno sbaglio. 617 00:48:06,772 --> 00:48:10,881 Hanno scoperto che è vergine e hanno mandato a chiamare una ragazza per questo pomeriggio. 618 00:48:11,720 --> 00:48:13,376 Credevo che ci fosse Linda. 619 00:48:13,520 --> 00:48:15,880 Infatti. E ne era entusiasta. 620 00:48:16,763 --> 00:48:19,066 Sì, lo so. Adesso impreca pure. 621 00:48:19,067 --> 00:48:20,167 "Cazzo"... 622 00:48:20,346 --> 00:48:21,833 suona strano detto da lei. 623 00:48:21,834 --> 00:48:24,373 Polly dice che, alla fine, diventiamo tutte come nostra madre. 624 00:48:24,929 --> 00:48:26,904 Va bene, tienila d'occhio. 625 00:48:28,995 --> 00:48:31,215 La puttana che controlla la Madonna. 626 00:48:32,073 --> 00:48:33,826 Finn sa cos'hanno organizzato? 627 00:48:33,827 --> 00:48:34,827 No. 628 00:48:35,350 --> 00:48:36,725 Hanno qualcuno? 629 00:48:37,154 --> 00:48:38,154 Sì. 630 00:48:38,541 --> 00:48:40,361 Una ragazza con cui lavoravo. 631 00:48:42,548 --> 00:48:44,622 - È carina? - No. 632 00:48:44,757 --> 00:48:46,152 È di Aston. 633 00:48:46,394 --> 00:48:48,319 La pagheranno coi soldi della cassa. 634 00:48:48,320 --> 00:48:49,972 Bene, allora, chiamale... 635 00:48:50,727 --> 00:48:52,334 e digli di pagare di più... 636 00:48:53,012 --> 00:48:54,707 e prenderne una carina. 637 00:48:55,236 --> 00:48:57,466 Quelle carine non fanno questo genere di cose. 638 00:48:57,467 --> 00:48:58,788 Sì che le fanno. 639 00:48:58,789 --> 00:49:00,098 Guarda te. 640 00:49:02,655 --> 00:49:04,207 Intendo, in passato. 641 00:49:04,346 --> 00:49:05,446 Vieni. 642 00:49:05,772 --> 00:49:07,025 Dove andiamo? 643 00:49:07,221 --> 00:49:09,782 In un posto in cui manco da molto. 644 00:49:28,389 --> 00:49:30,400 Stiamo aspettando qualcuno? 645 00:49:33,701 --> 00:49:35,852 Tommy, sto congelando, cazzo. 646 00:49:38,677 --> 00:49:40,116 Venivamo qui. 647 00:49:42,692 --> 00:49:45,134 Mi aspettava per ore... 648 00:49:45,310 --> 00:49:46,982 quando non riuscivo a fare in tempo... 649 00:49:48,401 --> 00:49:50,003 e io aspettavo lei... 650 00:49:51,003 --> 00:49:52,726 se la sua famiglia non la faceva uscire. 651 00:49:54,788 --> 00:49:55,788 Chi? 652 00:49:57,962 --> 00:49:59,307 Una ragazza. 653 00:50:00,274 --> 00:50:02,325 Una ragazza prima della Francia. 654 00:50:07,997 --> 00:50:09,712 Non ci sono più tornato da allora... 655 00:50:16,032 --> 00:50:17,703 ma volevo venirci con te. 656 00:50:30,361 --> 00:50:32,185 Stai baciando lei o me? 657 00:50:34,951 --> 00:50:35,951 Te. 658 00:51:22,400 --> 00:51:24,288 Voglio che la Shelby Company Limited... 659 00:51:24,289 --> 00:51:28,838 aumenti le donazioni non tassabili agli istituti benefici locali... 660 00:51:28,972 --> 00:51:30,422 del 25 percento... 661 00:51:30,730 --> 00:51:31,934 a partire da ora... 662 00:51:33,078 --> 00:51:34,696 e ho intenzione di costruire... 663 00:51:34,862 --> 00:51:36,484 due nuovi istituti... 664 00:51:36,496 --> 00:51:38,529 per bambini bisognosi. Uno a Saltley... 665 00:51:38,771 --> 00:51:40,131 e uno a Digbeth. 666 00:51:40,310 --> 00:51:42,383 Ho già individuato gli edifici. 667 00:51:42,384 --> 00:51:44,148 Due vecchi ricoveri. 668 00:51:45,888 --> 00:51:48,022 Voglio te a capo del progetto. 669 00:51:50,688 --> 00:51:51,997 Va bene, forza, andiamo. 670 00:51:52,384 --> 00:51:53,484 Perché? 671 00:52:01,534 --> 00:52:04,069 Perché ho promesso a una persona che avrei cambiato il mondo. 672 00:52:08,191 --> 00:52:11,049 Capisci, Tommy, che stiamo diventando tutti matti, cazzo? 673 00:52:12,432 --> 00:52:13,532 Sì, lo so. 674 00:52:14,752 --> 00:52:15,852 Andiamo. 675 00:52:28,206 --> 00:52:29,206 Finn? 676 00:52:29,996 --> 00:52:31,096 Vieni qui. 677 00:52:35,019 --> 00:52:36,325 Com'è andata la giornata? 678 00:52:36,440 --> 00:52:38,048 È andata bene, direi. 679 00:52:39,173 --> 00:52:40,793 Bravo. Ottimo lavoro. 680 00:52:41,181 --> 00:52:42,420 Nessun problema? 681 00:52:42,765 --> 00:52:43,765 No. 682 00:52:43,890 --> 00:52:45,090 Nessun problema. 683 00:52:47,170 --> 00:52:48,685 E si è presa cura di te? 684 00:52:53,959 --> 00:52:56,229 Non voglio farlo mai più così, Tom. 685 00:52:56,974 --> 00:52:58,893 Non se non vogliono neanche farlo... 686 00:52:59,072 --> 00:53:00,412 se non per i soldi. 687 00:53:00,899 --> 00:53:02,644 Si fa sempre tutto per soldi, Finn. 688 00:53:02,877 --> 00:53:03,977 Sì, lo so. 689 00:53:03,982 --> 00:53:04,982 Ma... 690 00:53:07,544 --> 00:53:09,310 ha detto "fai l'uomo". 691 00:53:10,999 --> 00:53:12,364 E tu hai fatto l'uomo? 692 00:53:13,440 --> 00:53:14,440 Sì... 693 00:53:15,994 --> 00:53:16,994 ma... 694 00:53:17,099 --> 00:53:20,114 poi mi sono scusato con lei, perché sembrava molto stanca. 695 00:53:23,815 --> 00:53:25,047 Siediti, Finn. 696 00:53:29,497 --> 00:53:31,068 Bene, ascoltami, Finn. 697 00:53:32,014 --> 00:53:33,217 Aveva ragione. 698 00:53:34,101 --> 00:53:35,964 Devi comportarti da uomo, cazzo. 699 00:53:36,599 --> 00:53:38,112 La gente si stanca. 700 00:53:38,519 --> 00:53:41,628 Lavorare in una cazzo di fabbrica stanca. 701 00:53:41,842 --> 00:53:44,168 Ma io non me ne vado in giro a scusarmi, no? 702 00:53:44,579 --> 00:53:48,011 - No. - Qui c'è un posto vacante da riempire. 703 00:53:48,269 --> 00:53:49,489 Capisci? 704 00:53:50,138 --> 00:53:51,795 - Sì. - Allora... 705 00:53:52,370 --> 00:53:53,669 comportati da uomo, cazzo. 706 00:53:56,262 --> 00:53:57,462 Va bene, Tom. 707 00:54:41,644 --> 00:54:43,798 - Champagne, prego. - Certo. 708 00:54:45,421 --> 00:54:46,521 Signora... 709 00:54:47,268 --> 00:54:49,241 le donne da sole... 710 00:54:49,461 --> 00:54:51,031 non sono ammesse al bancone. 711 00:54:51,032 --> 00:54:52,613 Aspettate qualcuno? 712 00:54:53,560 --> 00:54:54,857 Secondo te? 713 00:55:40,688 --> 00:55:43,027 È abbastanza pubblico, no? 714 00:55:43,650 --> 00:55:44,650 Sì. 715 00:55:48,459 --> 00:55:49,559 Allora? 716 00:55:51,170 --> 00:55:53,567 Il ragazzo in ospedale è intoccabile... 717 00:55:53,838 --> 00:55:56,371 e vi chiedo di risparmiare Finn e Arthur. 718 00:55:59,029 --> 00:56:01,174 In cambio di cosa? 719 00:56:06,247 --> 00:56:07,730 Tommy Shelby. 720 00:56:13,434 --> 00:56:16,402 E perché dovrei fidarmi di voi? 721 00:56:18,393 --> 00:56:20,306 Perché conoscete la nostra storia. 722 00:56:22,666 --> 00:56:24,812 Sapete cos'è successo tra noi. 723 00:56:27,358 --> 00:56:29,981 Siete uno strano Cassio. 724 00:56:37,197 --> 00:56:38,297 Sapete... 725 00:56:39,072 --> 00:56:40,301 mia madre... 726 00:56:41,900 --> 00:56:43,887 mia madre conosceva vostra madre. 727 00:56:45,967 --> 00:56:47,630 Le ha insegnato a leggere. 728 00:56:50,052 --> 00:56:52,882 Vi ha detto che John e Arthur le hanno risparmiato la vita? 729 00:56:53,191 --> 00:56:55,021 Quando Tommy la voleva morta. 730 00:56:55,022 --> 00:56:56,022 Sì... 731 00:56:57,447 --> 00:57:00,969 e ora mi dà informazioni su di voi. 732 00:57:02,231 --> 00:57:04,334 Quindi, Tommy Shelby aveva ragione. 733 00:57:07,666 --> 00:57:10,891 La sua crudeltà... 734 00:57:12,141 --> 00:57:13,677 era giustificata. 735 00:57:15,393 --> 00:57:18,375 Avreste dovuto ucciderla quando ne avete avuto l'occasione. 736 00:57:20,446 --> 00:57:22,077 John era un bravo ragazzo. 737 00:57:26,090 --> 00:57:27,472 Arthur ci prova. 738 00:57:29,506 --> 00:57:30,991 Tommy è diverso. 739 00:57:32,604 --> 00:57:33,997 Prendete Tommy. 740 00:57:34,359 --> 00:57:35,957 Risparmiate gli altri. 741 00:57:40,884 --> 00:57:41,984 Sapete... 742 00:57:43,502 --> 00:57:46,260 mia madre diceva sempre una cosa su di voi. 743 00:57:47,752 --> 00:57:50,482 Diceva: "Quella Polly Gray... 744 00:57:51,633 --> 00:57:54,889 "quella bambina non perdonerebbe mai un torto... 745 00:57:59,099 --> 00:58:01,319 "e ama ballare." 746 00:58:05,449 --> 00:58:06,848 Cosa ne dite? 747 00:58:08,489 --> 00:58:10,042 Volete ballare? 748 00:58:16,316 --> 00:58:18,120 Io non ballo più. 749 00:58:19,998 --> 00:58:20,998 Già... 750 00:58:21,030 --> 00:58:22,466 che peccato... 751 00:58:29,322 --> 00:58:31,162 perché state ballando con me. 752 00:58:38,017 --> 00:58:40,017 www.subsfactory.it