1
00:01:53,000 --> 00:01:54,120
Tu es comme moi.
2
00:01:54,200 --> 00:01:57,525
Tu supportes pas de regarder
un combat soumis à des règles.
3
00:02:01,280 --> 00:02:02,880
Imagine.
4
00:02:04,120 --> 00:02:06,645
Imagine que tu n'y voies rien.
5
00:02:08,080 --> 00:02:11,045
Rien de rien. Que tu sois né aveugle.
6
00:02:12,360 --> 00:02:13,560
Et un beau jour,
7
00:02:14,240 --> 00:02:16,160
tu ouvres les yeux
8
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
et tu vois
9
00:02:19,640 --> 00:02:20,960
tout.
10
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
Le monde entier.
11
00:02:23,840 --> 00:02:26,005
Alors qu'auparavant,
tu pouvais uniquement
12
00:02:26,680 --> 00:02:28,440
le toucher ou le sentir,
13
00:02:30,080 --> 00:02:31,680
il t'apparaît soudain.
14
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
Une révélation.
15
00:02:35,040 --> 00:02:36,080
Oui.
16
00:02:39,800 --> 00:02:40,960
J'en ai eu une.
17
00:02:42,880 --> 00:02:45,280
J'ai vu une magnifique villa
à Margate.
18
00:02:45,480 --> 00:02:47,485
Une grande bâtisse blanche.
19
00:02:48,520 --> 00:02:51,849
Un araucaria sur fond de ciel bleu.
20
00:02:52,840 --> 00:02:55,360
Magnifique. Un petit coin de paradis.
21
00:02:55,560 --> 00:02:58,560
On y voit la courbure de la Terre.
22
00:02:58,760 --> 00:03:02,965
Je me suis dit : "Alfie,
qu'est-ce que tu fabriques ?
23
00:03:05,080 --> 00:03:07,880
"Qu'est-ce que tu fiches ?
Pourquoi tu ne vends pas
24
00:03:08,080 --> 00:03:11,360
"tout l'or et le rhum que tu possèdes
25
00:03:11,560 --> 00:03:13,685
"pour t'offrir un peu de répit ?"
26
00:03:17,040 --> 00:03:19,645
J'ai besoin d'un peu de répit.
27
00:03:21,240 --> 00:03:23,480
- Vous partez vivre à Margate ?
- Oui.
28
00:03:23,680 --> 00:03:27,405
J'ai besoin de me reposer.
J'ai besoin de repos.
29
00:03:28,440 --> 00:03:32,165
Et puis, les Amerloques sont là.
C'est fini.
30
00:03:33,200 --> 00:03:36,005
C'est comme ça depuis la guerre,
avec eux.
31
00:03:37,880 --> 00:03:38,920
Les gros poissons
32
00:03:40,160 --> 00:03:41,840
bouffent les petits.
33
00:03:43,160 --> 00:03:44,880
Systématiquement.
34
00:03:46,840 --> 00:03:50,245
Il y a un combat, là-dehors,
35
00:03:50,920 --> 00:03:52,805
entre un gros balèze et un petit.
36
00:03:55,000 --> 00:03:58,325
Le gros va défoncer le petit.
37
00:04:03,080 --> 00:04:07,405
À moi, Margate et ses ciels bleus !
Le paradis.
38
00:04:11,840 --> 00:04:14,120
On se reverra, Tommy.
39
00:04:15,760 --> 00:04:17,240
Près de la jetée.
40
00:04:19,720 --> 00:04:21,685
Vous regardez pas le combat ?
41
00:04:22,920 --> 00:04:24,080
Pas la peine.
42
00:04:25,600 --> 00:04:29,365
Je sais qui va gagner. À quoi bon ?
43
00:04:37,520 --> 00:04:38,760
À la revoyure !
44
00:04:53,680 --> 00:04:54,520
Premier round !
45
00:05:20,520 --> 00:05:22,120
Allez, cogne-le !
46
00:05:35,960 --> 00:05:37,280
Bonnie !
47
00:05:37,880 --> 00:05:38,720
{\pos(192,240)}Ça va ?
48
00:05:41,480 --> 00:05:42,925
{\pos(192,240)}Tu maîtrises ?
49
00:05:43,600 --> 00:05:45,245
{\pos(192,240)}Je l'allongerai au 4e round.
50
00:05:46,960 --> 00:05:48,480
Ça va pas être de la tarte...
51
00:05:48,680 --> 00:05:51,285
- Et Solomons ?
- Il ne reste pas regarder.
52
00:05:51,920 --> 00:05:53,280
Mate un peu leur coin.
53
00:05:53,600 --> 00:05:55,480
Ces mecs y connaissent que dalle.
54
00:05:55,680 --> 00:05:56,800
Je les sens pas.
55
00:05:57,520 --> 00:05:59,245
Ne me dis pas le contraire !
56
00:05:59,480 --> 00:06:01,160
On ne risque rien.
57
00:06:01,480 --> 00:06:03,360
Il y a des soldats à nous partout,
58
00:06:03,560 --> 00:06:06,165
et les hommes d'Alfie
ont été fouillés.
59
00:06:07,920 --> 00:06:09,240
À toi de jouer !
60
00:06:09,720 --> 00:06:10,960
Deuxième round !
61
00:06:33,760 --> 00:06:35,640
Alors, qu'a dit Tommy ?
62
00:06:37,200 --> 00:06:39,240
Que je toucherais
une pension hebdomadaire.
63
00:06:39,440 --> 00:06:40,960
Quel grand romantique !
64
00:06:43,480 --> 00:06:45,200
En tant que trésorière,
65
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
j'aurai mon mot à dire.
66
00:06:47,560 --> 00:06:50,605
Il a dit :
"Assez de morts, place à la vie."
67
00:06:51,520 --> 00:06:52,640
Polly.
68
00:06:53,600 --> 00:06:55,285
Le combat est truqué, non ?
69
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
Notre petit gitan
70
00:06:57,040 --> 00:06:58,240
se prend une raclée.
71
00:06:59,280 --> 00:07:02,205
- Tu voulais me dire quoi ?
- C'est Lizzie.
72
00:07:02,640 --> 00:07:03,480
Polly !
73
00:07:03,880 --> 00:07:07,045
Dis-lui, pendant que les hommes
réclament du sang !
74
00:07:07,720 --> 00:07:08,560
Bois.
75
00:07:09,040 --> 00:07:10,280
Tu en auras besoin.
76
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
Je suis enceinte.
77
00:07:15,240 --> 00:07:16,320
De Tommy.
78
00:07:18,200 --> 00:07:19,400
Tu es très avancée ?
79
00:07:19,480 --> 00:07:21,285
Si j'allais à Londres,
je serais à Coventry.
80
00:07:21,840 --> 00:07:23,440
Et tu comptes continuer ?
81
00:07:23,600 --> 00:07:25,320
Jusqu'à Piccadilly Circus !
82
00:07:25,520 --> 00:07:27,360
Tu as vu ce que ce sera ?
83
00:07:27,640 --> 00:07:29,320
- Non.
- Dis-nous !
84
00:07:39,640 --> 00:07:40,680
C'est une fille.
85
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
Appelle-la Ruby.
86
00:07:44,240 --> 00:07:45,560
Ruby Shelby.
87
00:07:46,160 --> 00:07:48,805
Ce sera une vedette à Hollywood.
88
00:07:52,040 --> 00:07:53,480
Félicitations.
89
00:07:56,480 --> 00:07:57,680
Linda !
90
00:07:57,760 --> 00:08:01,605
Bienvenue à l'assemblée générale
du club des Shelby Ladies.
91
00:08:03,520 --> 00:08:04,520
C'est un glaviot ?
92
00:08:05,600 --> 00:08:08,125
Il y a des types qui crachent.
C'est immonde !
93
00:08:09,320 --> 00:08:10,680
Tu n'as rien.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,245
Surtout, ne te dérange pas pour nous.
95
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
Quoi ?
96
00:08:19,000 --> 00:08:22,365
Ça m'aide à supporter
cette putain de ville de merde !
97
00:08:23,960 --> 00:08:25,600
Vu que tu es là
98
00:08:25,760 --> 00:08:28,765
et que tu es quasi des nôtres,
Lizzie a une nouvelle.
99
00:08:29,160 --> 00:08:30,440
J'attends un bébé.
100
00:08:32,760 --> 00:08:35,485
Tu as une vague idée du père ?
101
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
C'est Tommy.
102
00:08:42,440 --> 00:08:43,520
Félicitations !
103
00:08:44,320 --> 00:08:46,165
Tu as enfin tiré le gros lot !
104
00:08:46,800 --> 00:08:49,605
C'est une vraie Shelby, maintenant.
105
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
Comme toi.
106
00:08:52,280 --> 00:08:55,365
Mesdames, allons rejoindre nos hommes.
107
00:08:55,720 --> 00:08:57,400
Rappelle-toi, Linda.
108
00:08:57,600 --> 00:09:00,405
Si on te crache dessus,
rends la pareille.
109
00:09:03,640 --> 00:09:05,725
- Je vous rejoins.
- Ça marche.
110
00:09:10,280 --> 00:09:11,440
Allez, Bonnie !
111
00:09:26,000 --> 00:09:27,765
Mes chers Birminghamiens !
112
00:09:29,840 --> 00:09:31,640
Oubliez la loyauté !
113
00:09:32,880 --> 00:09:34,485
Tu maîtrises la situation ?
114
00:09:35,160 --> 00:09:36,000
Oui.
115
00:09:36,720 --> 00:09:38,040
Alors, fous-le au tapis.
116
00:09:39,400 --> 00:09:40,800
Il est encore temps !
117
00:09:41,160 --> 00:09:42,840
Je vous offre du 2 contre 1
118
00:09:43,040 --> 00:09:44,605
sur le colosse londonien :
119
00:09:44,840 --> 00:09:46,360
Goliath, ici présent !
120
00:09:46,600 --> 00:09:50,045
C'est à prendre ou à laisser !
À prendre ou à laisser !
121
00:09:50,280 --> 00:09:51,520
Du 2 contre 1 !
122
00:09:51,840 --> 00:09:53,320
Du 2 contre 1 !
123
00:09:53,800 --> 00:09:55,565
Regarde-moi ces soigneurs.
124
00:09:57,400 --> 00:09:58,880
Ils y connaissent rien !
125
00:09:59,080 --> 00:10:00,760
Ils entravent rien à la boxe !
126
00:10:00,960 --> 00:10:03,405
La gnôle et les cachetons
te rendent parano.
127
00:10:05,000 --> 00:10:06,040
Troisième round !
128
00:10:13,200 --> 00:10:14,920
Regarde leur attitude.
129
00:10:15,000 --> 00:10:16,440
C'est pas normal.
130
00:10:16,760 --> 00:10:19,125
Ils en ont rien à foutre
de leur gars !
131
00:10:21,240 --> 00:10:23,000
C'est tes cachetons.
132
00:10:34,720 --> 00:10:36,160
Allez, Bonnie !
133
00:10:51,040 --> 00:10:52,845
Pourquoi elles se gondolent, elles ?
134
00:10:53,840 --> 00:10:56,445
C'est le nouveau gin. Trop fort !
135
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Vas-y, Bonnie !
136
00:11:00,320 --> 00:11:02,325
- Allez, Bonnie !
- Vas-y !
137
00:11:09,560 --> 00:11:11,365
- Arrête, Arthur !
- Il va où ?
138
00:11:11,720 --> 00:11:13,040
Regarde le combat !
139
00:11:13,360 --> 00:11:15,040
Arthur ! Reviens !
140
00:11:15,480 --> 00:11:17,605
Laisse-moi faire mon boulot, merde !
141
00:12:10,240 --> 00:12:11,800
Bonnie !
142
00:12:12,280 --> 00:12:13,360
Ça va ?
143
00:12:18,880 --> 00:12:20,440
Je vous offre du 2 contre 1
144
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
sur le Londonien !
145
00:12:22,720 --> 00:12:25,845
Profitez-en ! Profitez-en !
146
00:12:28,280 --> 00:12:29,520
Voyons voir...
147
00:12:58,280 --> 00:13:00,000
Allez, mon petit Bonnie !
148
00:13:00,320 --> 00:13:01,760
Te laisse pas faire !
149
00:13:23,600 --> 00:13:25,685
Ils sont où, Tommy et Arthur ?
150
00:13:27,160 --> 00:13:28,600
J'en sais rien.
151
00:13:30,120 --> 00:13:31,200
Vas-y, Bonnie !
152
00:13:31,760 --> 00:13:32,960
Cogne-le !
153
00:13:59,600 --> 00:14:00,440
Arthur !
154
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
Espèce de salopard !
155
00:15:00,880 --> 00:15:02,000
Arthur !
156
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
Je déclare Bonnie Gold
157
00:16:39,000 --> 00:16:42,085
nouveau champion poids welters
des Midlands, du...
158
00:16:42,320 --> 00:16:43,520
Magne-toi !
159
00:16:45,760 --> 00:16:47,880
Oui ! Bonnie !
160
00:16:48,360 --> 00:16:49,640
Que se passe-t-il ?
161
00:16:51,040 --> 00:16:52,200
Arthur est mort.
162
00:16:53,200 --> 00:16:54,360
Il est mort.
163
00:17:07,840 --> 00:17:09,280
On a chopé l'autre.
164
00:17:10,000 --> 00:17:11,565
Il avait du fil de fer sur lui.
165
00:17:21,200 --> 00:17:22,720
Vas-y, Finn !
166
00:17:23,720 --> 00:17:24,760
Plus fort !
167
00:17:28,400 --> 00:17:29,925
Crève-lui les yeux, Finn !
168
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
Fais-le pour Arthur !
169
00:17:33,760 --> 00:17:35,765
Crève-lui les yeux, à cet enculé !
170
00:18:01,520 --> 00:18:02,840
Bloquez les issues !
171
00:18:03,640 --> 00:18:05,440
Que personne ne sorte !
172
00:18:15,240 --> 00:18:16,840
Mon frère est mort.
173
00:18:19,720 --> 00:18:20,920
Vous avez entendu ?
174
00:18:21,560 --> 00:18:22,720
Mon frère...
175
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
est mort !
176
00:18:40,120 --> 00:18:41,280
Tommy !
177
00:18:41,480 --> 00:18:42,880
Arrête, Tom.
178
00:20:34,160 --> 00:20:35,320
Allô, Michael ?
179
00:20:36,240 --> 00:20:37,960
Il y a eu du changement.
180
00:20:38,600 --> 00:20:40,325
M. Gold va venir te chercher.
181
00:20:41,160 --> 00:20:42,400
Arthur est mort.
182
00:21:09,040 --> 00:21:10,725
Tommy, je ne trouve pas les mots.
183
00:21:10,960 --> 00:21:11,800
Inutile.
184
00:21:14,200 --> 00:21:15,640
Les paroles sont vaines.
185
00:21:17,720 --> 00:21:20,085
Michael, la situation est grave.
186
00:21:20,920 --> 00:21:22,120
Mais Tommy a un plan.
187
00:21:23,680 --> 00:21:26,965
Au lieu d'aller en Australie,
tu pars à New York.
188
00:21:31,280 --> 00:21:32,120
Pourquoi ?
189
00:21:33,040 --> 00:21:35,965
La société a besoin de quelqu'un
sur place.
190
00:21:39,600 --> 00:21:40,840
Je ne reviendrai pas ?
191
00:21:43,800 --> 00:21:45,165
Ton train part dans une heure.
192
00:21:50,440 --> 00:21:51,680
Tu as fait ton choix.
193
00:21:53,760 --> 00:21:55,445
Tu savais qu'on allait me flinguer.
194
00:21:56,640 --> 00:21:58,405
Tu as choisi de ne rien me dire.
195
00:22:01,120 --> 00:22:02,480
J'ai choisi ma mère.
196
00:22:05,680 --> 00:22:07,365
Quand cette affaire sera réglée,
197
00:22:08,200 --> 00:22:10,405
chacun sera libre
de faire ses propres choix.
198
00:22:15,280 --> 00:22:16,320
Alors, c'est comme ça ?
199
00:22:21,240 --> 00:22:24,285
À Liverpool,
tu embarqueras sur le SS Monroe.
200
00:22:26,040 --> 00:22:27,760
Il prend la mer demain.
201
00:22:31,360 --> 00:22:32,560
Tu peux y aller.
202
00:23:26,480 --> 00:23:28,365
C'est pour un appel longue distance.
203
00:23:29,800 --> 00:23:30,840
Pour les États-Unis.
204
00:24:02,760 --> 00:24:03,600
Tommy !
205
00:24:03,840 --> 00:24:05,120
Laisse-la approcher.
206
00:24:15,160 --> 00:24:16,200
Je vous en prie.
207
00:24:17,560 --> 00:24:19,040
Attendez qu'on ait fini.
208
00:24:38,080 --> 00:24:41,765
Vous m'avez écrit
pour négocier un accord de paix.
209
00:24:42,000 --> 00:24:44,645
Mais d'après mon fils,
il n'y a rien à négocier.
210
00:24:46,920 --> 00:24:49,645
Vous avez tué mon mari
et un de mes fils.
211
00:24:50,920 --> 00:24:52,565
On a tué deux de vos frères.
212
00:24:56,160 --> 00:24:58,485
- La vendetta est finie.
- Plus exactement,
213
00:24:58,840 --> 00:25:00,560
nous l'avons gagnée.
214
00:25:01,400 --> 00:25:03,845
Nous allons nous emparer
de tous vos biens.
215
00:25:04,720 --> 00:25:07,965
Vous nous transférerez
la totalité de vos sociétés.
216
00:25:09,560 --> 00:25:10,920
Vous signerez,
217
00:25:12,240 --> 00:25:15,085
sinon mon fils vous descendra tous,
218
00:25:15,960 --> 00:25:17,440
l'un après l'autre.
219
00:25:19,160 --> 00:25:20,440
Vous avez gagné.
220
00:25:22,240 --> 00:25:23,280
C'est fini.
221
00:25:25,720 --> 00:25:26,680
On arrête le massacre.
222
00:25:29,440 --> 00:25:33,525
Vous vous êtes pris pour qui,
M. Shelby ?
223
00:26:01,400 --> 00:26:04,160
Préviens-le
qu'on est là pour le racheter.
224
00:26:04,360 --> 00:26:05,800
M. Solomons !
225
00:26:06,480 --> 00:26:08,925
M. Changretta désire vous voir !
226
00:26:22,720 --> 00:26:25,565
{\pos(192,240)}Le Juif a combattu en France ?
227
00:26:26,240 --> 00:26:27,600
Il était capitaine.
228
00:26:29,840 --> 00:26:32,645
À leur place, j'ouvrirais pas
cette foutue porte.
229
00:26:32,880 --> 00:26:34,365
{\pos(192,240)}Bordel, les gars !
230
00:26:34,640 --> 00:26:36,685
{\pos(192,240)}Touchez pas à cette porte !
231
00:26:41,320 --> 00:26:42,965
{\pos(192,240)}Le sale fils de pute.
232
00:26:44,960 --> 00:26:48,405
On dirait que M. Solomons
a pris la tangente.
233
00:26:50,000 --> 00:26:52,120
Tout ceci est donc à moi.
234
00:27:26,640 --> 00:27:28,000
Tu entres sans frapper ?
235
00:27:28,320 --> 00:27:29,880
Tu as pas mon adresse ?
236
00:27:29,960 --> 00:27:31,120
Bonjour, Lizzie.
237
00:27:31,400 --> 00:27:34,600
Bien sûr que si,
vu que j'ai payé ta baraque.
238
00:27:34,800 --> 00:27:36,120
Alors, viens !
239
00:27:50,560 --> 00:27:51,680
J'étais occupé.
240
00:27:53,480 --> 00:27:54,600
À quoi ?
241
00:27:59,080 --> 00:28:00,365
On se prépare pour demain.
242
00:28:01,280 --> 00:28:02,640
Il y a quoi, demain ?
243
00:28:03,720 --> 00:28:06,920
Luca Changretta vient à Birmingham.
C'est notre tour.
244
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Il s'est déjà emparé
245
00:28:08,400 --> 00:28:12,085
des activités d'Alfie Solomons,
de Sabini, des Titanic. De tous.
246
00:28:14,480 --> 00:28:17,485
Demain, il vient s'approprier
la société Shelby.
247
00:28:20,480 --> 00:28:22,125
Comment on va l'en empêcher ?
248
00:28:24,280 --> 00:28:25,560
On va le laisser faire.
249
00:28:41,560 --> 00:28:44,845
Distillé pour éradiquer
les mélancolies dites incurables
250
00:29:21,640 --> 00:29:24,365
{\pos(192,240)}Regarde-les !
251
00:29:27,520 --> 00:29:30,885
C'est tout ce qui reste
de ces foutus Peaky Blinders.
252
00:29:52,960 --> 00:29:54,640
J'ai demandé à mon avocat
253
00:29:55,120 --> 00:29:56,720
d'établir ces contrats.
254
00:29:58,720 --> 00:29:59,880
Ils couvrent
255
00:30:00,640 --> 00:30:03,005
l'ensemble de vos activités.
256
00:30:05,000 --> 00:30:08,285
Les bars, les restaurants,
les entrepôts.
257
00:30:10,960 --> 00:30:16,245
Tous ces biens que vous avez mis
des années à amasser,
258
00:30:19,640 --> 00:30:21,720
vous allez les céder
259
00:30:23,000 --> 00:30:24,280
à ma famille.
260
00:30:28,360 --> 00:30:29,880
Sinon, vous mourrez
261
00:30:30,920 --> 00:30:32,280
ici-même.
262
00:30:40,960 --> 00:30:42,685
Je vous aurais tous crevés,
263
00:30:45,560 --> 00:30:48,720
mais ma mère, elle vous connaît bien.
264
00:30:48,920 --> 00:30:49,800
Elle m'a dit :
265
00:30:52,160 --> 00:30:55,205
vous souffrirez encore plus
si je vous épargne
266
00:30:57,480 --> 00:30:59,925
et que je vous dépouille
de tous vos biens.
267
00:31:07,320 --> 00:31:08,640
Fouillez-les.
268
00:31:18,480 --> 00:31:21,005
Méfiez-vous particulièrement
de cette connasse.
269
00:31:46,000 --> 00:31:47,080
Allez.
270
00:31:50,600 --> 00:31:51,680
Signez
271
00:31:52,960 --> 00:31:54,840
chacun de ces papelards.
272
00:32:01,080 --> 00:32:03,360
Signez-les donc à genoux.
273
00:32:05,280 --> 00:32:06,600
Par terre.
274
00:32:17,320 --> 00:32:19,400
Foutez-vous à genoux
275
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
et signez !
276
00:32:24,720 --> 00:32:26,520
Un jour, un ami m'a dit :
277
00:32:29,680 --> 00:32:31,325
les gros bouffent les petits.
278
00:32:32,520 --> 00:32:34,885
Alors,
j'ai dû trouver plus gros que vous.
279
00:32:36,040 --> 00:32:38,525
Il y a deux familles, à Brooklyn,
280
00:32:39,240 --> 00:32:42,805
qui convoitent votre monopole
sur la contrebande d'alcool.
281
00:32:43,120 --> 00:32:45,405
Mais s'ils s'en prenaient à vous
là-bas,
282
00:32:45,880 --> 00:32:48,565
ce serait la guerre assurée
entre vos familles.
283
00:32:49,880 --> 00:32:53,125
Alors que si vous étiez tué
à la suite d'une vendetta
284
00:32:53,920 --> 00:32:56,925
avec un petit bookmaker à la con
de Birmingham,
285
00:32:57,760 --> 00:33:00,245
ça leur tomberait tout cuit
dans le bec.
286
00:33:01,960 --> 00:33:05,525
Nous avons également contacté
un homme d'affaires de Chicago.
287
00:33:08,880 --> 00:33:10,120
Lui aussi envisage
288
00:33:10,280 --> 00:33:13,525
de se lancer dans l'importation
d'alcool à New York.
289
00:33:14,480 --> 00:33:16,445
Il s'appelle Alphonse Capone.
290
00:33:19,480 --> 00:33:21,565
Vous avez causé à ce gros lard ?
291
00:33:22,440 --> 00:33:25,800
Les membres de votre famille
débarqués avec vous de New York
292
00:33:26,000 --> 00:33:29,240
sont tous morts, M. Changretta.
293
00:33:29,440 --> 00:33:32,965
Eux, là,
ils se vendent au plus offrant.
294
00:33:34,200 --> 00:33:35,925
Ils ont reçu un contrordre.
295
00:33:37,880 --> 00:33:39,160
Ah oui ?
296
00:33:44,480 --> 00:33:45,680
C'est vrai ?
297
00:33:49,600 --> 00:33:51,520
Toi aussi, Matteo ?
298
00:34:10,160 --> 00:34:11,200
C'est vraiment trop...
299
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Arthur est blessé.
300
00:34:48,800 --> 00:34:50,080
Mais il survivra.
301
00:34:52,040 --> 00:34:55,405
Il faut qu'on fasse croire
qu'il est mort.
302
00:34:57,680 --> 00:34:58,920
Pour tout le monde
303
00:34:59,240 --> 00:35:01,765
à part toi, moi et Linda,
304
00:35:02,640 --> 00:35:04,965
Arthur Shelby est mort.
305
00:35:06,720 --> 00:35:08,200
J'ai un plan.
306
00:35:09,040 --> 00:35:10,960
On peut retourner sa mort
307
00:35:11,160 --> 00:35:12,400
à notre avantage.
308
00:35:24,600 --> 00:35:26,365
Dites à vos collègues de Chicago
309
00:35:26,920 --> 00:35:28,400
que Michael Gray
310
00:35:28,980 --> 00:35:31,125
signera le permis d'importation
à New York.
311
00:35:31,880 --> 00:35:33,560
300 fûts de gin anglais
312
00:35:33,640 --> 00:35:34,840
par mois.
313
00:35:36,280 --> 00:35:37,160
Cassez-vous.
314
00:35:38,040 --> 00:35:39,405
Tous autant que vous êtes.
315
00:35:42,120 --> 00:35:44,565
Racontez à votre patron
ce que vous avez vu.
316
00:35:44,960 --> 00:35:46,120
Et prévenez-le
317
00:35:49,280 --> 00:35:51,965
qu'il faut pas faire chier
les Peaky Blinders.
318
00:36:14,600 --> 00:36:15,560
Bon.
319
00:36:17,760 --> 00:36:19,080
Écoutez.
320
00:36:19,480 --> 00:36:22,605
Quelques mots,
avant que nous passions à table.
321
00:36:24,200 --> 00:36:25,765
Notre dernière réunion ici
322
00:36:27,720 --> 00:36:28,800
s'est mal terminée.
323
00:36:31,520 --> 00:36:33,365
Mais c'était pour le mieux.
324
00:36:36,640 --> 00:36:37,640
C'est tout.
325
00:36:38,000 --> 00:36:39,920
Je propose qu'on trinque.
326
00:36:40,560 --> 00:36:41,440
Une seconde.
327
00:36:42,360 --> 00:36:44,485
Quelques mots qui viennent du cœur.
328
00:36:44,880 --> 00:36:48,085
Et cette fois,
laisse-moi aller jusqu'au bout !
329
00:36:50,120 --> 00:36:51,480
Comme vous le savez,
330
00:36:52,520 --> 00:36:55,160
Arthur Shelby est mort.
331
00:36:56,120 --> 00:36:57,400
Par conséquent,
332
00:36:58,680 --> 00:37:00,485
Tommy m'a offert une porte de sortie.
333
00:37:01,920 --> 00:37:03,160
Une nouvelle identité.
334
00:37:04,360 --> 00:37:06,605
La possibilité d'une nouvelle vie.
335
00:37:08,240 --> 00:37:09,320
J'ai bien réfléchi.
336
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
J'ai pris ma décision.
337
00:37:17,840 --> 00:37:19,640
J'y suis, j'y reste !
338
00:37:23,200 --> 00:37:25,560
Nos ennemis sont tous morts.
339
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
Sans exception.
340
00:37:29,240 --> 00:37:30,440
Pour la première fois
341
00:37:30,680 --> 00:37:34,205
depuis que moi
et mes deux petits frères,
342
00:37:35,920 --> 00:37:38,040
Tommy et John,
343
00:37:39,400 --> 00:37:42,085
on s'est engagés dans la cavalerie,
344
00:37:44,720 --> 00:37:46,320
on connaît la paix.
345
00:37:47,960 --> 00:37:48,960
Alors,
346
00:37:50,120 --> 00:37:52,405
j'ai une proposition à faire.
347
00:37:54,080 --> 00:37:56,765
Tous les représentants
de la société Shelby ici présents
348
00:37:57,280 --> 00:37:58,320
insistent
349
00:37:59,480 --> 00:38:00,640
pour que Tommy
350
00:38:01,600 --> 00:38:02,840
lève le pied.
351
00:38:04,760 --> 00:38:06,325
Tu as besoin de vacances, Tom.
352
00:38:07,280 --> 00:38:08,520
De te la couler douce.
353
00:38:09,920 --> 00:38:13,085
La guerre est finie.
Plus personne ne veut notre peau.
354
00:38:14,280 --> 00:38:15,120
À la paix !
355
00:38:17,000 --> 00:38:18,280
À la paix !
356
00:38:45,480 --> 00:38:47,645
Laisse le chien en dehors de ça.
357
00:38:49,160 --> 00:38:50,445
Je vous ai trouvé facilement.
358
00:38:50,880 --> 00:38:52,680
Et pour cause, Tommy.
359
00:38:53,760 --> 00:38:55,405
Je tenais à ce que ça se passe ici.
360
00:38:59,640 --> 00:39:01,160
Un jour, je vous ai dit
361
00:39:02,440 --> 00:39:05,125
que pour un désaccord commercial
ou par rancune,
362
00:39:05,360 --> 00:39:06,560
je vous tuerais.
363
00:39:08,640 --> 00:39:10,685
Je n'ai pas de désaccord commercial.
364
00:39:11,520 --> 00:39:13,325
Vous êtes retiré des affaires.
365
00:39:14,720 --> 00:39:17,400
Alors c'est uniquement
parce que tu m'en veux ?
366
00:39:17,600 --> 00:39:19,160
- Oui.
- Je vois.
367
00:39:19,840 --> 00:39:20,840
Je te l'ai dit,
368
00:39:21,880 --> 00:39:23,565
je tenais à ce que ça se passe ici.
369
00:39:25,120 --> 00:39:27,165
- Tu veilleras sur le chien ?
- Non.
370
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
Je vois. Il s'appelle Cyril.
371
00:39:30,000 --> 00:39:33,245
Il va très mal le vivre.
Trouve-lui un nouveau maître.
372
00:39:34,720 --> 00:39:36,685
- Vous ne portez pas d'arme ?
- Non.
373
00:39:37,480 --> 00:39:38,920
Ne sois pas ridicule.
374
00:39:39,920 --> 00:39:41,685
Le seul truc que je dissimule,
375
00:39:43,080 --> 00:39:44,565
c'est une saloperie de cancer.
376
00:39:49,280 --> 00:39:50,120
Oui.
377
00:39:51,600 --> 00:39:52,760
Il me ronge de partout.
378
00:39:53,800 --> 00:39:57,365
Le toubib dit que c'est dû
aux gaz, pendant la guerre.
379
00:39:58,040 --> 00:40:01,245
- J'ai vu la radio avant le match.
- Taisez-vous.
380
00:40:01,560 --> 00:40:03,800
Alors je t'ai dit "Margate".
Et me voilà.
381
00:40:04,000 --> 00:40:05,680
- Vas-y, Tommy !
- Regardez-moi.
382
00:40:05,880 --> 00:40:08,120
Tu as une bonne raison de tirer.
383
00:40:08,320 --> 00:40:09,800
Alfie, regardez-moi !
384
00:40:09,960 --> 00:40:13,045
- Magne ! Fais pas ta mijaurée !
- Alfie !
385
00:41:03,680 --> 00:41:05,920
TROIS MOIS PLUS TARD
386
00:42:48,640 --> 00:42:49,720
M. Shelby !
387
00:42:53,000 --> 00:42:54,280
M. Shelby.
388
00:43:04,120 --> 00:43:07,085
Ça n'a pas l'air d'aller.
J'appelle le médecin.
389
00:43:11,360 --> 00:43:12,720
Je vais bien, Frances.
390
00:43:14,480 --> 00:43:15,920
Je préviens Mme Gray.
391
00:43:18,040 --> 00:43:19,360
Je sais ce que j'ai.
392
00:43:21,080 --> 00:43:23,805
Je débats avec moi-même
à mon propre sujet, c'est tout.
393
00:43:28,360 --> 00:43:29,680
Ça ira, merci.
394
00:44:36,000 --> 00:44:37,200
Charlie ?
395
00:45:17,960 --> 00:45:19,725
Je savais que tu refuserais d'y aller,
396
00:45:20,600 --> 00:45:22,765
alors j'ai consulté un médecin
pour toi.
397
00:45:24,160 --> 00:45:26,445
J'ai caché à tes frères
que tu étais malade.
398
00:45:31,280 --> 00:45:32,440
Je suis pas malade.
399
00:45:39,360 --> 00:45:41,925
Ça se déclenche quand on s'arrête.
400
00:45:43,400 --> 00:45:44,560
Ça peut être les nerfs.
401
00:45:46,520 --> 00:45:47,360
La guerre.
402
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
L'alcool. Le delirium tremens,
ça s'appelle.
403
00:45:53,800 --> 00:45:54,840
Oui.
404
00:45:55,200 --> 00:45:56,845
C'est la gnôle, c'est sûr.
405
00:45:57,720 --> 00:46:00,685
C'est l'alcool.
Ça m'a détraqué la tête.
406
00:46:05,440 --> 00:46:07,485
- Lizzie veut te voir.
- Non.
407
00:46:08,520 --> 00:46:11,485
- Son ventre s'arrondit.
- Je veux pas la voir.
408
00:46:19,360 --> 00:46:20,845
Si ça se trouve, c'est en nous.
409
00:46:23,760 --> 00:46:25,160
En nous, les Shelby.
410
00:46:27,760 --> 00:46:29,565
Ça coule dans nos veines de gitans.
411
00:46:31,520 --> 00:46:33,805
Nous errons entre la vie et la mort,
412
00:46:35,600 --> 00:46:37,200
comme en transit.
413
00:46:40,160 --> 00:46:41,160
À la fin,
414
00:46:42,680 --> 00:46:43,680
on se fait une raison.
415
00:46:46,360 --> 00:46:48,405
On serre la main du diable
416
00:46:49,480 --> 00:46:51,360
et on passe son chemin.
417
00:47:47,240 --> 00:47:49,245
Vous êtes censé vous reposer.
418
00:47:52,000 --> 00:47:53,965
J'ai appris une chose, Frances.
419
00:47:55,720 --> 00:47:58,445
C'est pas dans ce bas monde
que je me reposerai.
420
00:48:02,440 --> 00:48:04,120
Peut-être dans l'autre !
421
00:48:12,240 --> 00:48:13,400
Ceux-là, tu les paies.
422
00:48:13,720 --> 00:48:16,605
Pour ceux-là,
il faut faire marcher ta caboche !
423
00:48:16,840 --> 00:48:18,320
Un contre un, ça veut dire...
424
00:48:18,520 --> 00:48:20,565
Quel imbécile m'a foutu en congés ?
425
00:48:20,800 --> 00:48:22,240
Content de te revoir !
426
00:48:22,480 --> 00:48:25,400
- Tu as fait quoi ?
- J'ai pêché, joué au golf.
427
00:48:25,600 --> 00:48:28,200
- Le golf, c'est d'un chiant !
- Aucun intérêt.
428
00:48:28,400 --> 00:48:30,680
Alors, on fait quoi ?
429
00:48:35,360 --> 00:48:37,325
Remettez ce message à Jessie Eden.
430
00:48:37,920 --> 00:48:39,160
En mains propres.
431
00:48:39,240 --> 00:48:41,085
- Bien, M. Shelby.
- En personne.
432
00:48:42,080 --> 00:48:44,080
Je vous relève de vos fonctions.
433
00:48:44,280 --> 00:48:47,605
Rejoignez votre famille à Glasgow.
Vous êtes libre.
434
00:49:00,560 --> 00:49:02,085
J'ai besoin de ta signature.
435
00:49:12,760 --> 00:49:14,445
Tu as serré la main du diable ?
436
00:49:19,200 --> 00:49:20,200
Oui.
437
00:49:21,760 --> 00:49:23,280
Et j'ai passé mon chemin.
438
00:49:28,720 --> 00:49:29,560
Polly.
439
00:49:33,000 --> 00:49:34,360
J'ai une idée.
440
00:49:35,840 --> 00:49:37,000
Et merde !
441
00:49:43,840 --> 00:49:44,920
Chère Jessie,
442
00:49:45,520 --> 00:49:47,080
aujourd'hui plus que jamais,
443
00:49:47,280 --> 00:49:50,605
je crois
en la nécessité du changement.
444
00:49:51,320 --> 00:49:55,205
La grève générale ne faiblit pas.
Il n'y a pas un instant à perdre.
445
00:49:55,800 --> 00:49:56,805
Viens au rendez-vous.
446
00:50:07,920 --> 00:50:10,005
- Ma décision est prise.
- À quel sujet ?
447
00:50:15,640 --> 00:50:17,605
Ta cause est désormais la mienne.
448
00:50:18,560 --> 00:50:20,040
Je veux me rendre utile.
449
00:50:20,600 --> 00:50:23,885
La grève tient. Présente-moi
ceux qui pensent à la suite.
450
00:50:25,640 --> 00:50:27,200
Tu parles sérieusement ?
451
00:50:29,120 --> 00:50:30,520
J'ai beaucoup réfléchi.
452
00:50:32,240 --> 00:50:33,525
J'organiserai une rencontre.
453
00:50:34,240 --> 00:50:36,165
L'opératrice connaît ma voix.
454
00:50:36,480 --> 00:50:37,925
Donne-moi le nom et le numéro.
455
00:50:45,280 --> 00:50:46,840
Casey Douglas.
456
00:50:48,920 --> 00:50:50,680
Sparkhill 453.
457
00:50:50,760 --> 00:50:51,760
Très bien.
458
00:50:57,760 --> 00:50:58,920
Il dirige la cellule ?
459
00:51:02,600 --> 00:51:04,645
Il est en liaison avec Londres et Moscou.
460
00:51:07,520 --> 00:51:08,360
Bien.
461
00:51:13,040 --> 00:51:14,720
Sparkhill 453.
462
00:52:17,400 --> 00:52:19,485
Vous êtes un curieux personnage.
463
00:52:21,600 --> 00:52:22,960
Quand j'ai lu votre lettre,
464
00:52:23,160 --> 00:52:25,445
j'ai douté de vos capacités à réussir.
465
00:52:30,600 --> 00:52:32,080
J'ai pris contact
466
00:52:33,120 --> 00:52:36,285
avec l'agent soviétique
du parti communiste de Birmingham.
467
00:52:39,120 --> 00:52:40,440
Vous avez son nom ?
468
00:52:41,160 --> 00:52:44,005
Ainsi que son adresse
et son numéro de téléphone.
469
00:52:48,680 --> 00:52:50,405
Je peux vous être très utile.
470
00:52:52,040 --> 00:52:54,645
J'ai le nom de tous les membres
du parti communiste
471
00:52:55,440 --> 00:52:57,365
prêts à prendre les armes.
472
00:52:58,840 --> 00:53:01,240
Nous sommes au quatrième jour
d'une grève générale
473
00:53:01,440 --> 00:53:02,640
qui se durcit.
474
00:53:03,840 --> 00:53:05,605
Et même si elle s'essoufflait,
475
00:53:06,840 --> 00:53:08,405
demain, le vent pourrait tourner.
476
00:53:13,840 --> 00:53:17,885
Et vous proposez de nous garantir
que le vent ne tournera jamais ?
477
00:53:18,440 --> 00:53:20,085
Si ma couverture est maintenue,
478
00:53:21,000 --> 00:53:24,325
je pourrai modeler le mouvement
à ma convenance.
479
00:53:25,320 --> 00:53:27,045
Et le saper de l'intérieur ?
480
00:53:27,640 --> 00:53:30,645
Gravir les échelons
du mouvement socialiste.
481
00:53:33,360 --> 00:53:35,845
Bien sûr,
vous attendez une contrepartie.
482
00:53:37,280 --> 00:53:40,125
Vous voulez quoi, cette fois ?
Être fait chevalier ?
483
00:53:44,640 --> 00:53:45,760
Mon offre
484
00:53:47,680 --> 00:53:48,960
et mes conditions.
485
00:53:52,960 --> 00:53:55,005
"À l'attention de Winston Churchill."
486
00:53:55,680 --> 00:53:57,405
Il a beaucoup d'estime pour moi.
487
00:54:05,400 --> 00:54:06,600
Vous plaisantez ?
488
00:54:07,520 --> 00:54:09,965
Démanteler une cellule,
c'est une chose,
489
00:54:10,880 --> 00:54:13,285
mais vu mon pouvoir d'influence
à Birmingham,
490
00:54:14,120 --> 00:54:16,085
je peux vous être bien plus utile.
491
00:54:20,600 --> 00:54:23,360
BUREAU DE VOTE
492
00:55:05,320 --> 00:55:09,205
Ronald Carr, parti conservateur,
3 412 voix.
493
00:55:09,560 --> 00:55:13,005
Bernard Hall,
parti libéral, 4 015 voix.
494
00:55:13,320 --> 00:55:14,880
Michael Ross, parti communiste,
495
00:55:15,080 --> 00:55:17,680
6 406 voix.
496
00:55:17,880 --> 00:55:20,200
Thomas Shelby, parti travailliste,
497
00:55:20,400 --> 00:55:22,920
48 564 voix.
498
00:55:27,000 --> 00:55:28,765
Thomas Shelby est élu
499
00:55:29,120 --> 00:55:30,920
député travailliste
500
00:55:31,120 --> 00:55:33,685
de la circonscription
de Birmingham-Sud.
501
00:56:34,840 --> 00:56:36,845
{\an8}Adaptation : Florence Curet
Sous-titrage : MFP