1 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 Tu es comme moi. 2 00:01:54,200 --> 00:01:57,525 Tu supportes pas de regarder un combat soumis à des règles. 3 00:02:01,280 --> 00:02:02,880 Imagine. 4 00:02:04,120 --> 00:02:06,645 Imagine que tu n'y voies rien. 5 00:02:08,080 --> 00:02:11,045 Rien de rien. Que tu sois né aveugle. 6 00:02:12,360 --> 00:02:13,560 Et un beau jour, 7 00:02:14,240 --> 00:02:16,160 tu ouvres les yeux 8 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 et tu vois 9 00:02:19,640 --> 00:02:20,960 tout. 10 00:02:21,440 --> 00:02:22,880 Le monde entier. 11 00:02:23,840 --> 00:02:26,005 Alors qu'auparavant, tu pouvais uniquement 12 00:02:26,680 --> 00:02:28,440 le toucher ou le sentir, 13 00:02:30,080 --> 00:02:31,680 il t'apparaît soudain. 14 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 Une révélation. 15 00:02:35,040 --> 00:02:36,080 Oui. 16 00:02:39,800 --> 00:02:40,960 J'en ai eu une. 17 00:02:42,880 --> 00:02:45,280 J'ai vu une magnifique villa à Margate. 18 00:02:45,480 --> 00:02:47,485 Une grande bâtisse blanche. 19 00:02:48,520 --> 00:02:51,849 Un araucaria sur fond de ciel bleu. 20 00:02:52,840 --> 00:02:55,360 Magnifique. Un petit coin de paradis. 21 00:02:55,560 --> 00:02:58,560 On y voit la courbure de la Terre. 22 00:02:58,760 --> 00:03:02,965 Je me suis dit : "Alfie, qu'est-ce que tu fabriques ? 23 00:03:05,080 --> 00:03:07,880 "Qu'est-ce que tu fiches ? Pourquoi tu ne vends pas 24 00:03:08,080 --> 00:03:11,360 "tout l'or et le rhum que tu possèdes 25 00:03:11,560 --> 00:03:13,685 "pour t'offrir un peu de répit ?" 26 00:03:17,040 --> 00:03:19,645 J'ai besoin d'un peu de répit. 27 00:03:21,240 --> 00:03:23,480 - Vous partez vivre à Margate ? - Oui. 28 00:03:23,680 --> 00:03:27,405 J'ai besoin de me reposer. J'ai besoin de repos. 29 00:03:28,440 --> 00:03:32,165 Et puis, les Amerloques sont là. C'est fini. 30 00:03:33,200 --> 00:03:36,005 C'est comme ça depuis la guerre, avec eux. 31 00:03:37,880 --> 00:03:38,920 Les gros poissons 32 00:03:40,160 --> 00:03:41,840 bouffent les petits. 33 00:03:43,160 --> 00:03:44,880 Systématiquement. 34 00:03:46,840 --> 00:03:50,245 Il y a un combat, là-dehors, 35 00:03:50,920 --> 00:03:52,805 entre un gros balèze et un petit. 36 00:03:55,000 --> 00:03:58,325 Le gros va défoncer le petit. 37 00:04:03,080 --> 00:04:07,405 À moi, Margate et ses ciels bleus ! Le paradis. 38 00:04:11,840 --> 00:04:14,120 On se reverra, Tommy. 39 00:04:15,760 --> 00:04:17,240 Près de la jetée. 40 00:04:19,720 --> 00:04:21,685 Vous regardez pas le combat ? 41 00:04:22,920 --> 00:04:24,080 Pas la peine. 42 00:04:25,600 --> 00:04:29,365 Je sais qui va gagner. À quoi bon ? 43 00:04:37,520 --> 00:04:38,760 À la revoyure ! 44 00:04:53,680 --> 00:04:54,520 Premier round ! 45 00:05:20,520 --> 00:05:22,120 Allez, cogne-le ! 46 00:05:35,960 --> 00:05:37,280 Bonnie ! 47 00:05:37,880 --> 00:05:38,720 {\pos(192,240)}Ça va ? 48 00:05:41,480 --> 00:05:42,925 {\pos(192,240)}Tu maîtrises ? 49 00:05:43,600 --> 00:05:45,245 {\pos(192,240)}Je l'allongerai au 4e round. 50 00:05:46,960 --> 00:05:48,480 Ça va pas être de la tarte... 51 00:05:48,680 --> 00:05:51,285 - Et Solomons ? - Il ne reste pas regarder. 52 00:05:51,920 --> 00:05:53,280 Mate un peu leur coin. 53 00:05:53,600 --> 00:05:55,480 Ces mecs y connaissent que dalle. 54 00:05:55,680 --> 00:05:56,800 Je les sens pas. 55 00:05:57,520 --> 00:05:59,245 Ne me dis pas le contraire ! 56 00:05:59,480 --> 00:06:01,160 On ne risque rien. 57 00:06:01,480 --> 00:06:03,360 Il y a des soldats à nous partout, 58 00:06:03,560 --> 00:06:06,165 et les hommes d'Alfie ont été fouillés. 59 00:06:07,920 --> 00:06:09,240 À toi de jouer ! 60 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 Deuxième round ! 61 00:06:33,760 --> 00:06:35,640 Alors, qu'a dit Tommy ? 62 00:06:37,200 --> 00:06:39,240 Que je toucherais une pension hebdomadaire. 63 00:06:39,440 --> 00:06:40,960 Quel grand romantique ! 64 00:06:43,480 --> 00:06:45,200 En tant que trésorière, 65 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 j'aurai mon mot à dire. 66 00:06:47,560 --> 00:06:50,605 Il a dit : "Assez de morts, place à la vie." 67 00:06:51,520 --> 00:06:52,640 Polly. 68 00:06:53,600 --> 00:06:55,285 Le combat est truqué, non ? 69 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 Notre petit gitan 70 00:06:57,040 --> 00:06:58,240 se prend une raclée. 71 00:06:59,280 --> 00:07:02,205 - Tu voulais me dire quoi ? - C'est Lizzie. 72 00:07:02,640 --> 00:07:03,480 Polly ! 73 00:07:03,880 --> 00:07:07,045 Dis-lui, pendant que les hommes réclament du sang ! 74 00:07:07,720 --> 00:07:08,560 Bois. 75 00:07:09,040 --> 00:07:10,280 Tu en auras besoin. 76 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 Je suis enceinte. 77 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 De Tommy. 78 00:07:18,200 --> 00:07:19,400 Tu es très avancée ? 79 00:07:19,480 --> 00:07:21,285 Si j'allais à Londres, je serais à Coventry. 80 00:07:21,840 --> 00:07:23,440 Et tu comptes continuer ? 81 00:07:23,600 --> 00:07:25,320 Jusqu'à Piccadilly Circus ! 82 00:07:25,520 --> 00:07:27,360 Tu as vu ce que ce sera ? 83 00:07:27,640 --> 00:07:29,320 - Non. - Dis-nous ! 84 00:07:39,640 --> 00:07:40,680 C'est une fille. 85 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 Appelle-la Ruby. 86 00:07:44,240 --> 00:07:45,560 Ruby Shelby. 87 00:07:46,160 --> 00:07:48,805 Ce sera une vedette à Hollywood. 88 00:07:52,040 --> 00:07:53,480 Félicitations. 89 00:07:56,480 --> 00:07:57,680 Linda ! 90 00:07:57,760 --> 00:08:01,605 Bienvenue à l'assemblée générale du club des Shelby Ladies. 91 00:08:03,520 --> 00:08:04,520 C'est un glaviot ? 92 00:08:05,600 --> 00:08:08,125 Il y a des types qui crachent. C'est immonde ! 93 00:08:09,320 --> 00:08:10,680 Tu n'as rien. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,245 Surtout, ne te dérange pas pour nous. 95 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 Quoi ? 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,365 Ça m'aide à supporter cette putain de ville de merde ! 97 00:08:23,960 --> 00:08:25,600 Vu que tu es là 98 00:08:25,760 --> 00:08:28,765 et que tu es quasi des nôtres, Lizzie a une nouvelle. 99 00:08:29,160 --> 00:08:30,440 J'attends un bébé. 100 00:08:32,760 --> 00:08:35,485 Tu as une vague idée du père ? 101 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 C'est Tommy. 102 00:08:42,440 --> 00:08:43,520 Félicitations ! 103 00:08:44,320 --> 00:08:46,165 Tu as enfin tiré le gros lot ! 104 00:08:46,800 --> 00:08:49,605 C'est une vraie Shelby, maintenant. 105 00:08:50,360 --> 00:08:51,680 Comme toi. 106 00:08:52,280 --> 00:08:55,365 Mesdames, allons rejoindre nos hommes. 107 00:08:55,720 --> 00:08:57,400 Rappelle-toi, Linda. 108 00:08:57,600 --> 00:09:00,405 Si on te crache dessus, rends la pareille. 109 00:09:03,640 --> 00:09:05,725 - Je vous rejoins. - Ça marche. 110 00:09:10,280 --> 00:09:11,440 Allez, Bonnie ! 111 00:09:26,000 --> 00:09:27,765 Mes chers Birminghamiens ! 112 00:09:29,840 --> 00:09:31,640 Oubliez la loyauté ! 113 00:09:32,880 --> 00:09:34,485 Tu maîtrises la situation ? 114 00:09:35,160 --> 00:09:36,000 Oui. 115 00:09:36,720 --> 00:09:38,040 Alors, fous-le au tapis. 116 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 Il est encore temps ! 117 00:09:41,160 --> 00:09:42,840 Je vous offre du 2 contre 1 118 00:09:43,040 --> 00:09:44,605 sur le colosse londonien : 119 00:09:44,840 --> 00:09:46,360 Goliath, ici présent ! 120 00:09:46,600 --> 00:09:50,045 C'est à prendre ou à laisser ! À prendre ou à laisser ! 121 00:09:50,280 --> 00:09:51,520 Du 2 contre 1 ! 122 00:09:51,840 --> 00:09:53,320 Du 2 contre 1 ! 123 00:09:53,800 --> 00:09:55,565 Regarde-moi ces soigneurs. 124 00:09:57,400 --> 00:09:58,880 Ils y connaissent rien ! 125 00:09:59,080 --> 00:10:00,760 Ils entravent rien à la boxe ! 126 00:10:00,960 --> 00:10:03,405 La gnôle et les cachetons te rendent parano. 127 00:10:05,000 --> 00:10:06,040 Troisième round ! 128 00:10:13,200 --> 00:10:14,920 Regarde leur attitude. 129 00:10:15,000 --> 00:10:16,440 C'est pas normal. 130 00:10:16,760 --> 00:10:19,125 Ils en ont rien à foutre de leur gars ! 131 00:10:21,240 --> 00:10:23,000 C'est tes cachetons. 132 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 Allez, Bonnie ! 133 00:10:51,040 --> 00:10:52,845 Pourquoi elles se gondolent, elles ? 134 00:10:53,840 --> 00:10:56,445 C'est le nouveau gin. Trop fort ! 135 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 Vas-y, Bonnie ! 136 00:11:00,320 --> 00:11:02,325 - Allez, Bonnie ! - Vas-y ! 137 00:11:09,560 --> 00:11:11,365 - Arrête, Arthur ! - Il va où ? 138 00:11:11,720 --> 00:11:13,040 Regarde le combat ! 139 00:11:13,360 --> 00:11:15,040 Arthur ! Reviens ! 140 00:11:15,480 --> 00:11:17,605 Laisse-moi faire mon boulot, merde ! 141 00:12:10,240 --> 00:12:11,800 Bonnie ! 142 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 Ça va ? 143 00:12:18,880 --> 00:12:20,440 Je vous offre du 2 contre 1 144 00:12:20,640 --> 00:12:22,280 sur le Londonien ! 145 00:12:22,720 --> 00:12:25,845 Profitez-en ! Profitez-en ! 146 00:12:28,280 --> 00:12:29,520 Voyons voir... 147 00:12:58,280 --> 00:13:00,000 Allez, mon petit Bonnie ! 148 00:13:00,320 --> 00:13:01,760 Te laisse pas faire ! 149 00:13:23,600 --> 00:13:25,685 Ils sont où, Tommy et Arthur ? 150 00:13:27,160 --> 00:13:28,600 J'en sais rien. 151 00:13:30,120 --> 00:13:31,200 Vas-y, Bonnie ! 152 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 Cogne-le ! 153 00:13:59,600 --> 00:14:00,440 Arthur ! 154 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 Espèce de salopard ! 155 00:15:00,880 --> 00:15:02,000 Arthur ! 156 00:16:37,320 --> 00:16:38,920 Je déclare Bonnie Gold 157 00:16:39,000 --> 00:16:42,085 nouveau champion poids welters des Midlands, du... 158 00:16:42,320 --> 00:16:43,520 Magne-toi ! 159 00:16:45,760 --> 00:16:47,880 Oui ! Bonnie ! 160 00:16:48,360 --> 00:16:49,640 Que se passe-t-il ? 161 00:16:51,040 --> 00:16:52,200 Arthur est mort. 162 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 Il est mort. 163 00:17:07,840 --> 00:17:09,280 On a chopé l'autre. 164 00:17:10,000 --> 00:17:11,565 Il avait du fil de fer sur lui. 165 00:17:21,200 --> 00:17:22,720 Vas-y, Finn ! 166 00:17:23,720 --> 00:17:24,760 Plus fort ! 167 00:17:28,400 --> 00:17:29,925 Crève-lui les yeux, Finn ! 168 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 Fais-le pour Arthur ! 169 00:17:33,760 --> 00:17:35,765 Crève-lui les yeux, à cet enculé ! 170 00:18:01,520 --> 00:18:02,840 Bloquez les issues ! 171 00:18:03,640 --> 00:18:05,440 Que personne ne sorte ! 172 00:18:15,240 --> 00:18:16,840 Mon frère est mort. 173 00:18:19,720 --> 00:18:20,920 Vous avez entendu ? 174 00:18:21,560 --> 00:18:22,720 Mon frère... 175 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 est mort ! 176 00:18:40,120 --> 00:18:41,280 Tommy ! 177 00:18:41,480 --> 00:18:42,880 Arrête, Tom. 178 00:20:34,160 --> 00:20:35,320 Allô, Michael ? 179 00:20:36,240 --> 00:20:37,960 Il y a eu du changement. 180 00:20:38,600 --> 00:20:40,325 M. Gold va venir te chercher. 181 00:20:41,160 --> 00:20:42,400 Arthur est mort. 182 00:21:09,040 --> 00:21:10,725 Tommy, je ne trouve pas les mots. 183 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Inutile. 184 00:21:14,200 --> 00:21:15,640 Les paroles sont vaines. 185 00:21:17,720 --> 00:21:20,085 Michael, la situation est grave. 186 00:21:20,920 --> 00:21:22,120 Mais Tommy a un plan. 187 00:21:23,680 --> 00:21:26,965 Au lieu d'aller en Australie, tu pars à New York. 188 00:21:31,280 --> 00:21:32,120 Pourquoi ? 189 00:21:33,040 --> 00:21:35,965 La société a besoin de quelqu'un sur place. 190 00:21:39,600 --> 00:21:40,840 Je ne reviendrai pas ? 191 00:21:43,800 --> 00:21:45,165 Ton train part dans une heure. 192 00:21:50,440 --> 00:21:51,680 Tu as fait ton choix. 193 00:21:53,760 --> 00:21:55,445 Tu savais qu'on allait me flinguer. 194 00:21:56,640 --> 00:21:58,405 Tu as choisi de ne rien me dire. 195 00:22:01,120 --> 00:22:02,480 J'ai choisi ma mère. 196 00:22:05,680 --> 00:22:07,365 Quand cette affaire sera réglée, 197 00:22:08,200 --> 00:22:10,405 chacun sera libre de faire ses propres choix. 198 00:22:15,280 --> 00:22:16,320 Alors, c'est comme ça ? 199 00:22:21,240 --> 00:22:24,285 À Liverpool, tu embarqueras sur le SS Monroe. 200 00:22:26,040 --> 00:22:27,760 Il prend la mer demain. 201 00:22:31,360 --> 00:22:32,560 Tu peux y aller. 202 00:23:26,480 --> 00:23:28,365 C'est pour un appel longue distance. 203 00:23:29,800 --> 00:23:30,840 Pour les États-Unis. 204 00:24:02,760 --> 00:24:03,600 Tommy ! 205 00:24:03,840 --> 00:24:05,120 Laisse-la approcher. 206 00:24:15,160 --> 00:24:16,200 Je vous en prie. 207 00:24:17,560 --> 00:24:19,040 Attendez qu'on ait fini. 208 00:24:38,080 --> 00:24:41,765 Vous m'avez écrit pour négocier un accord de paix. 209 00:24:42,000 --> 00:24:44,645 Mais d'après mon fils, il n'y a rien à négocier. 210 00:24:46,920 --> 00:24:49,645 Vous avez tué mon mari et un de mes fils. 211 00:24:50,920 --> 00:24:52,565 On a tué deux de vos frères. 212 00:24:56,160 --> 00:24:58,485 - La vendetta est finie. - Plus exactement, 213 00:24:58,840 --> 00:25:00,560 nous l'avons gagnée. 214 00:25:01,400 --> 00:25:03,845 Nous allons nous emparer de tous vos biens. 215 00:25:04,720 --> 00:25:07,965 Vous nous transférerez la totalité de vos sociétés. 216 00:25:09,560 --> 00:25:10,920 Vous signerez, 217 00:25:12,240 --> 00:25:15,085 sinon mon fils vous descendra tous, 218 00:25:15,960 --> 00:25:17,440 l'un après l'autre. 219 00:25:19,160 --> 00:25:20,440 Vous avez gagné. 220 00:25:22,240 --> 00:25:23,280 C'est fini. 221 00:25:25,720 --> 00:25:26,680 On arrête le massacre. 222 00:25:29,440 --> 00:25:33,525 Vous vous êtes pris pour qui, M. Shelby ? 223 00:26:01,400 --> 00:26:04,160 Préviens-le qu'on est là pour le racheter. 224 00:26:04,360 --> 00:26:05,800 M. Solomons ! 225 00:26:06,480 --> 00:26:08,925 M. Changretta désire vous voir ! 226 00:26:22,720 --> 00:26:25,565 {\pos(192,240)}Le Juif a combattu en France ? 227 00:26:26,240 --> 00:26:27,600 Il était capitaine. 228 00:26:29,840 --> 00:26:32,645 À leur place, j'ouvrirais pas cette foutue porte. 229 00:26:32,880 --> 00:26:34,365 {\pos(192,240)}Bordel, les gars ! 230 00:26:34,640 --> 00:26:36,685 {\pos(192,240)}Touchez pas à cette porte ! 231 00:26:41,320 --> 00:26:42,965 {\pos(192,240)}Le sale fils de pute. 232 00:26:44,960 --> 00:26:48,405 On dirait que M. Solomons a pris la tangente. 233 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 Tout ceci est donc à moi. 234 00:27:26,640 --> 00:27:28,000 Tu entres sans frapper ? 235 00:27:28,320 --> 00:27:29,880 Tu as pas mon adresse ? 236 00:27:29,960 --> 00:27:31,120 Bonjour, Lizzie. 237 00:27:31,400 --> 00:27:34,600 Bien sûr que si, vu que j'ai payé ta baraque. 238 00:27:34,800 --> 00:27:36,120 Alors, viens ! 239 00:27:50,560 --> 00:27:51,680 J'étais occupé. 240 00:27:53,480 --> 00:27:54,600 À quoi ? 241 00:27:59,080 --> 00:28:00,365 On se prépare pour demain. 242 00:28:01,280 --> 00:28:02,640 Il y a quoi, demain ? 243 00:28:03,720 --> 00:28:06,920 Luca Changretta vient à Birmingham. C'est notre tour. 244 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Il s'est déjà emparé 245 00:28:08,400 --> 00:28:12,085 des activités d'Alfie Solomons, de Sabini, des Titanic. De tous. 246 00:28:14,480 --> 00:28:17,485 Demain, il vient s'approprier la société Shelby. 247 00:28:20,480 --> 00:28:22,125 Comment on va l'en empêcher ? 248 00:28:24,280 --> 00:28:25,560 On va le laisser faire. 249 00:28:41,560 --> 00:28:44,845 Distillé pour éradiquer les mélancolies dites incurables 250 00:29:21,640 --> 00:29:24,365 {\pos(192,240)}Regarde-les ! 251 00:29:27,520 --> 00:29:30,885 C'est tout ce qui reste de ces foutus Peaky Blinders. 252 00:29:52,960 --> 00:29:54,640 J'ai demandé à mon avocat 253 00:29:55,120 --> 00:29:56,720 d'établir ces contrats. 254 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Ils couvrent 255 00:30:00,640 --> 00:30:03,005 l'ensemble de vos activités. 256 00:30:05,000 --> 00:30:08,285 Les bars, les restaurants, les entrepôts. 257 00:30:10,960 --> 00:30:16,245 Tous ces biens que vous avez mis des années à amasser, 258 00:30:19,640 --> 00:30:21,720 vous allez les céder 259 00:30:23,000 --> 00:30:24,280 à ma famille. 260 00:30:28,360 --> 00:30:29,880 Sinon, vous mourrez 261 00:30:30,920 --> 00:30:32,280 ici-même. 262 00:30:40,960 --> 00:30:42,685 Je vous aurais tous crevés, 263 00:30:45,560 --> 00:30:48,720 mais ma mère, elle vous connaît bien. 264 00:30:48,920 --> 00:30:49,800 Elle m'a dit : 265 00:30:52,160 --> 00:30:55,205 vous souffrirez encore plus si je vous épargne 266 00:30:57,480 --> 00:30:59,925 et que je vous dépouille de tous vos biens. 267 00:31:07,320 --> 00:31:08,640 Fouillez-les. 268 00:31:18,480 --> 00:31:21,005 Méfiez-vous particulièrement de cette connasse. 269 00:31:46,000 --> 00:31:47,080 Allez. 270 00:31:50,600 --> 00:31:51,680 Signez 271 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 chacun de ces papelards. 272 00:32:01,080 --> 00:32:03,360 Signez-les donc à genoux. 273 00:32:05,280 --> 00:32:06,600 Par terre. 274 00:32:17,320 --> 00:32:19,400 Foutez-vous à genoux 275 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 et signez ! 276 00:32:24,720 --> 00:32:26,520 Un jour, un ami m'a dit : 277 00:32:29,680 --> 00:32:31,325 les gros bouffent les petits. 278 00:32:32,520 --> 00:32:34,885 Alors, j'ai dû trouver plus gros que vous. 279 00:32:36,040 --> 00:32:38,525 Il y a deux familles, à Brooklyn, 280 00:32:39,240 --> 00:32:42,805 qui convoitent votre monopole sur la contrebande d'alcool. 281 00:32:43,120 --> 00:32:45,405 Mais s'ils s'en prenaient à vous là-bas, 282 00:32:45,880 --> 00:32:48,565 ce serait la guerre assurée entre vos familles. 283 00:32:49,880 --> 00:32:53,125 Alors que si vous étiez tué à la suite d'une vendetta 284 00:32:53,920 --> 00:32:56,925 avec un petit bookmaker à la con de Birmingham, 285 00:32:57,760 --> 00:33:00,245 ça leur tomberait tout cuit dans le bec. 286 00:33:01,960 --> 00:33:05,525 Nous avons également contacté un homme d'affaires de Chicago. 287 00:33:08,880 --> 00:33:10,120 Lui aussi envisage 288 00:33:10,280 --> 00:33:13,525 de se lancer dans l'importation d'alcool à New York. 289 00:33:14,480 --> 00:33:16,445 Il s'appelle Alphonse Capone. 290 00:33:19,480 --> 00:33:21,565 Vous avez causé à ce gros lard ? 291 00:33:22,440 --> 00:33:25,800 Les membres de votre famille débarqués avec vous de New York 292 00:33:26,000 --> 00:33:29,240 sont tous morts, M. Changretta. 293 00:33:29,440 --> 00:33:32,965 Eux, là, ils se vendent au plus offrant. 294 00:33:34,200 --> 00:33:35,925 Ils ont reçu un contrordre. 295 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 Ah oui ? 296 00:33:44,480 --> 00:33:45,680 C'est vrai ? 297 00:33:49,600 --> 00:33:51,520 Toi aussi, Matteo ? 298 00:34:10,160 --> 00:34:11,200 C'est vraiment trop... 299 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Arthur est blessé. 300 00:34:48,800 --> 00:34:50,080 Mais il survivra. 301 00:34:52,040 --> 00:34:55,405 Il faut qu'on fasse croire qu'il est mort. 302 00:34:57,680 --> 00:34:58,920 Pour tout le monde 303 00:34:59,240 --> 00:35:01,765 à part toi, moi et Linda, 304 00:35:02,640 --> 00:35:04,965 Arthur Shelby est mort. 305 00:35:06,720 --> 00:35:08,200 J'ai un plan. 306 00:35:09,040 --> 00:35:10,960 On peut retourner sa mort 307 00:35:11,160 --> 00:35:12,400 à notre avantage. 308 00:35:24,600 --> 00:35:26,365 Dites à vos collègues de Chicago 309 00:35:26,920 --> 00:35:28,400 que Michael Gray 310 00:35:28,980 --> 00:35:31,125 signera le permis d'importation à New York. 311 00:35:31,880 --> 00:35:33,560 300 fûts de gin anglais 312 00:35:33,640 --> 00:35:34,840 par mois. 313 00:35:36,280 --> 00:35:37,160 Cassez-vous. 314 00:35:38,040 --> 00:35:39,405 Tous autant que vous êtes. 315 00:35:42,120 --> 00:35:44,565 Racontez à votre patron ce que vous avez vu. 316 00:35:44,960 --> 00:35:46,120 Et prévenez-le 317 00:35:49,280 --> 00:35:51,965 qu'il faut pas faire chier les Peaky Blinders. 318 00:36:14,600 --> 00:36:15,560 Bon. 319 00:36:17,760 --> 00:36:19,080 Écoutez. 320 00:36:19,480 --> 00:36:22,605 Quelques mots, avant que nous passions à table. 321 00:36:24,200 --> 00:36:25,765 Notre dernière réunion ici 322 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 s'est mal terminée. 323 00:36:31,520 --> 00:36:33,365 Mais c'était pour le mieux. 324 00:36:36,640 --> 00:36:37,640 C'est tout. 325 00:36:38,000 --> 00:36:39,920 Je propose qu'on trinque. 326 00:36:40,560 --> 00:36:41,440 Une seconde. 327 00:36:42,360 --> 00:36:44,485 Quelques mots qui viennent du cœur. 328 00:36:44,880 --> 00:36:48,085 Et cette fois, laisse-moi aller jusqu'au bout ! 329 00:36:50,120 --> 00:36:51,480 Comme vous le savez, 330 00:36:52,520 --> 00:36:55,160 Arthur Shelby est mort. 331 00:36:56,120 --> 00:36:57,400 Par conséquent, 332 00:36:58,680 --> 00:37:00,485 Tommy m'a offert une porte de sortie. 333 00:37:01,920 --> 00:37:03,160 Une nouvelle identité. 334 00:37:04,360 --> 00:37:06,605 La possibilité d'une nouvelle vie. 335 00:37:08,240 --> 00:37:09,320 J'ai bien réfléchi. 336 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 J'ai pris ma décision. 337 00:37:17,840 --> 00:37:19,640 J'y suis, j'y reste ! 338 00:37:23,200 --> 00:37:25,560 Nos ennemis sont tous morts. 339 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 Sans exception. 340 00:37:29,240 --> 00:37:30,440 Pour la première fois 341 00:37:30,680 --> 00:37:34,205 depuis que moi et mes deux petits frères, 342 00:37:35,920 --> 00:37:38,040 Tommy et John, 343 00:37:39,400 --> 00:37:42,085 on s'est engagés dans la cavalerie, 344 00:37:44,720 --> 00:37:46,320 on connaît la paix. 345 00:37:47,960 --> 00:37:48,960 Alors, 346 00:37:50,120 --> 00:37:52,405 j'ai une proposition à faire. 347 00:37:54,080 --> 00:37:56,765 Tous les représentants de la société Shelby ici présents 348 00:37:57,280 --> 00:37:58,320 insistent 349 00:37:59,480 --> 00:38:00,640 pour que Tommy 350 00:38:01,600 --> 00:38:02,840 lève le pied. 351 00:38:04,760 --> 00:38:06,325 Tu as besoin de vacances, Tom. 352 00:38:07,280 --> 00:38:08,520 De te la couler douce. 353 00:38:09,920 --> 00:38:13,085 La guerre est finie. Plus personne ne veut notre peau. 354 00:38:14,280 --> 00:38:15,120 À la paix ! 355 00:38:17,000 --> 00:38:18,280 À la paix ! 356 00:38:45,480 --> 00:38:47,645 Laisse le chien en dehors de ça. 357 00:38:49,160 --> 00:38:50,445 Je vous ai trouvé facilement. 358 00:38:50,880 --> 00:38:52,680 Et pour cause, Tommy. 359 00:38:53,760 --> 00:38:55,405 Je tenais à ce que ça se passe ici. 360 00:38:59,640 --> 00:39:01,160 Un jour, je vous ai dit 361 00:39:02,440 --> 00:39:05,125 que pour un désaccord commercial ou par rancune, 362 00:39:05,360 --> 00:39:06,560 je vous tuerais. 363 00:39:08,640 --> 00:39:10,685 Je n'ai pas de désaccord commercial. 364 00:39:11,520 --> 00:39:13,325 Vous êtes retiré des affaires. 365 00:39:14,720 --> 00:39:17,400 Alors c'est uniquement parce que tu m'en veux ? 366 00:39:17,600 --> 00:39:19,160 - Oui. - Je vois. 367 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Je te l'ai dit, 368 00:39:21,880 --> 00:39:23,565 je tenais à ce que ça se passe ici. 369 00:39:25,120 --> 00:39:27,165 - Tu veilleras sur le chien ? - Non. 370 00:39:27,800 --> 00:39:29,800 Je vois. Il s'appelle Cyril. 371 00:39:30,000 --> 00:39:33,245 Il va très mal le vivre. Trouve-lui un nouveau maître. 372 00:39:34,720 --> 00:39:36,685 - Vous ne portez pas d'arme ? - Non. 373 00:39:37,480 --> 00:39:38,920 Ne sois pas ridicule. 374 00:39:39,920 --> 00:39:41,685 Le seul truc que je dissimule, 375 00:39:43,080 --> 00:39:44,565 c'est une saloperie de cancer. 376 00:39:49,280 --> 00:39:50,120 Oui. 377 00:39:51,600 --> 00:39:52,760 Il me ronge de partout. 378 00:39:53,800 --> 00:39:57,365 Le toubib dit que c'est dû aux gaz, pendant la guerre. 379 00:39:58,040 --> 00:40:01,245 - J'ai vu la radio avant le match. - Taisez-vous. 380 00:40:01,560 --> 00:40:03,800 Alors je t'ai dit "Margate". Et me voilà. 381 00:40:04,000 --> 00:40:05,680 - Vas-y, Tommy ! - Regardez-moi. 382 00:40:05,880 --> 00:40:08,120 Tu as une bonne raison de tirer. 383 00:40:08,320 --> 00:40:09,800 Alfie, regardez-moi ! 384 00:40:09,960 --> 00:40:13,045 - Magne ! Fais pas ta mijaurée ! - Alfie ! 385 00:41:03,680 --> 00:41:05,920 TROIS MOIS PLUS TARD 386 00:42:48,640 --> 00:42:49,720 M. Shelby ! 387 00:42:53,000 --> 00:42:54,280 M. Shelby. 388 00:43:04,120 --> 00:43:07,085 Ça n'a pas l'air d'aller. J'appelle le médecin. 389 00:43:11,360 --> 00:43:12,720 Je vais bien, Frances. 390 00:43:14,480 --> 00:43:15,920 Je préviens Mme Gray. 391 00:43:18,040 --> 00:43:19,360 Je sais ce que j'ai. 392 00:43:21,080 --> 00:43:23,805 Je débats avec moi-même à mon propre sujet, c'est tout. 393 00:43:28,360 --> 00:43:29,680 Ça ira, merci. 394 00:44:36,000 --> 00:44:37,200 Charlie ? 395 00:45:17,960 --> 00:45:19,725 Je savais que tu refuserais d'y aller, 396 00:45:20,600 --> 00:45:22,765 alors j'ai consulté un médecin pour toi. 397 00:45:24,160 --> 00:45:26,445 J'ai caché à tes frères que tu étais malade. 398 00:45:31,280 --> 00:45:32,440 Je suis pas malade. 399 00:45:39,360 --> 00:45:41,925 Ça se déclenche quand on s'arrête. 400 00:45:43,400 --> 00:45:44,560 Ça peut être les nerfs. 401 00:45:46,520 --> 00:45:47,360 La guerre. 402 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 L'alcool. Le delirium tremens, ça s'appelle. 403 00:45:53,800 --> 00:45:54,840 Oui. 404 00:45:55,200 --> 00:45:56,845 C'est la gnôle, c'est sûr. 405 00:45:57,720 --> 00:46:00,685 C'est l'alcool. Ça m'a détraqué la tête. 406 00:46:05,440 --> 00:46:07,485 - Lizzie veut te voir. - Non. 407 00:46:08,520 --> 00:46:11,485 - Son ventre s'arrondit. - Je veux pas la voir. 408 00:46:19,360 --> 00:46:20,845 Si ça se trouve, c'est en nous. 409 00:46:23,760 --> 00:46:25,160 En nous, les Shelby. 410 00:46:27,760 --> 00:46:29,565 Ça coule dans nos veines de gitans. 411 00:46:31,520 --> 00:46:33,805 Nous errons entre la vie et la mort, 412 00:46:35,600 --> 00:46:37,200 comme en transit. 413 00:46:40,160 --> 00:46:41,160 À la fin, 414 00:46:42,680 --> 00:46:43,680 on se fait une raison. 415 00:46:46,360 --> 00:46:48,405 On serre la main du diable 416 00:46:49,480 --> 00:46:51,360 et on passe son chemin. 417 00:47:47,240 --> 00:47:49,245 Vous êtes censé vous reposer. 418 00:47:52,000 --> 00:47:53,965 J'ai appris une chose, Frances. 419 00:47:55,720 --> 00:47:58,445 C'est pas dans ce bas monde que je me reposerai. 420 00:48:02,440 --> 00:48:04,120 Peut-être dans l'autre ! 421 00:48:12,240 --> 00:48:13,400 Ceux-là, tu les paies. 422 00:48:13,720 --> 00:48:16,605 Pour ceux-là, il faut faire marcher ta caboche ! 423 00:48:16,840 --> 00:48:18,320 Un contre un, ça veut dire... 424 00:48:18,520 --> 00:48:20,565 Quel imbécile m'a foutu en congés ? 425 00:48:20,800 --> 00:48:22,240 Content de te revoir ! 426 00:48:22,480 --> 00:48:25,400 - Tu as fait quoi ? - J'ai pêché, joué au golf. 427 00:48:25,600 --> 00:48:28,200 - Le golf, c'est d'un chiant ! - Aucun intérêt. 428 00:48:28,400 --> 00:48:30,680 Alors, on fait quoi ? 429 00:48:35,360 --> 00:48:37,325 Remettez ce message à Jessie Eden. 430 00:48:37,920 --> 00:48:39,160 En mains propres. 431 00:48:39,240 --> 00:48:41,085 - Bien, M. Shelby. - En personne. 432 00:48:42,080 --> 00:48:44,080 Je vous relève de vos fonctions. 433 00:48:44,280 --> 00:48:47,605 Rejoignez votre famille à Glasgow. Vous êtes libre. 434 00:49:00,560 --> 00:49:02,085 J'ai besoin de ta signature. 435 00:49:12,760 --> 00:49:14,445 Tu as serré la main du diable ? 436 00:49:19,200 --> 00:49:20,200 Oui. 437 00:49:21,760 --> 00:49:23,280 Et j'ai passé mon chemin. 438 00:49:28,720 --> 00:49:29,560 Polly. 439 00:49:33,000 --> 00:49:34,360 J'ai une idée. 440 00:49:35,840 --> 00:49:37,000 Et merde ! 441 00:49:43,840 --> 00:49:44,920 Chère Jessie, 442 00:49:45,520 --> 00:49:47,080 aujourd'hui plus que jamais, 443 00:49:47,280 --> 00:49:50,605 je crois en la nécessité du changement. 444 00:49:51,320 --> 00:49:55,205 La grève générale ne faiblit pas. Il n'y a pas un instant à perdre. 445 00:49:55,800 --> 00:49:56,805 Viens au rendez-vous. 446 00:50:07,920 --> 00:50:10,005 - Ma décision est prise. - À quel sujet ? 447 00:50:15,640 --> 00:50:17,605 Ta cause est désormais la mienne. 448 00:50:18,560 --> 00:50:20,040 Je veux me rendre utile. 449 00:50:20,600 --> 00:50:23,885 La grève tient. Présente-moi ceux qui pensent à la suite. 450 00:50:25,640 --> 00:50:27,200 Tu parles sérieusement ? 451 00:50:29,120 --> 00:50:30,520 J'ai beaucoup réfléchi. 452 00:50:32,240 --> 00:50:33,525 J'organiserai une rencontre. 453 00:50:34,240 --> 00:50:36,165 L'opératrice connaît ma voix. 454 00:50:36,480 --> 00:50:37,925 Donne-moi le nom et le numéro. 455 00:50:45,280 --> 00:50:46,840 Casey Douglas. 456 00:50:48,920 --> 00:50:50,680 Sparkhill 453. 457 00:50:50,760 --> 00:50:51,760 Très bien. 458 00:50:57,760 --> 00:50:58,920 Il dirige la cellule ? 459 00:51:02,600 --> 00:51:04,645 Il est en liaison avec Londres et Moscou. 460 00:51:07,520 --> 00:51:08,360 Bien. 461 00:51:13,040 --> 00:51:14,720 Sparkhill 453. 462 00:52:17,400 --> 00:52:19,485 Vous êtes un curieux personnage. 463 00:52:21,600 --> 00:52:22,960 Quand j'ai lu votre lettre, 464 00:52:23,160 --> 00:52:25,445 j'ai douté de vos capacités à réussir. 465 00:52:30,600 --> 00:52:32,080 J'ai pris contact 466 00:52:33,120 --> 00:52:36,285 avec l'agent soviétique du parti communiste de Birmingham. 467 00:52:39,120 --> 00:52:40,440 Vous avez son nom ? 468 00:52:41,160 --> 00:52:44,005 Ainsi que son adresse et son numéro de téléphone. 469 00:52:48,680 --> 00:52:50,405 Je peux vous être très utile. 470 00:52:52,040 --> 00:52:54,645 J'ai le nom de tous les membres du parti communiste 471 00:52:55,440 --> 00:52:57,365 prêts à prendre les armes. 472 00:52:58,840 --> 00:53:01,240 Nous sommes au quatrième jour d'une grève générale 473 00:53:01,440 --> 00:53:02,640 qui se durcit. 474 00:53:03,840 --> 00:53:05,605 Et même si elle s'essoufflait, 475 00:53:06,840 --> 00:53:08,405 demain, le vent pourrait tourner. 476 00:53:13,840 --> 00:53:17,885 Et vous proposez de nous garantir que le vent ne tournera jamais ? 477 00:53:18,440 --> 00:53:20,085 Si ma couverture est maintenue, 478 00:53:21,000 --> 00:53:24,325 je pourrai modeler le mouvement à ma convenance. 479 00:53:25,320 --> 00:53:27,045 Et le saper de l'intérieur ? 480 00:53:27,640 --> 00:53:30,645 Gravir les échelons du mouvement socialiste. 481 00:53:33,360 --> 00:53:35,845 Bien sûr, vous attendez une contrepartie. 482 00:53:37,280 --> 00:53:40,125 Vous voulez quoi, cette fois ? Être fait chevalier ? 483 00:53:44,640 --> 00:53:45,760 Mon offre 484 00:53:47,680 --> 00:53:48,960 et mes conditions. 485 00:53:52,960 --> 00:53:55,005 "À l'attention de Winston Churchill." 486 00:53:55,680 --> 00:53:57,405 Il a beaucoup d'estime pour moi. 487 00:54:05,400 --> 00:54:06,600 Vous plaisantez ? 488 00:54:07,520 --> 00:54:09,965 Démanteler une cellule, c'est une chose, 489 00:54:10,880 --> 00:54:13,285 mais vu mon pouvoir d'influence à Birmingham, 490 00:54:14,120 --> 00:54:16,085 je peux vous être bien plus utile. 491 00:54:20,600 --> 00:54:23,360 BUREAU DE VOTE 492 00:55:05,320 --> 00:55:09,205 Ronald Carr, parti conservateur, 3 412 voix. 493 00:55:09,560 --> 00:55:13,005 Bernard Hall, parti libéral, 4 015 voix. 494 00:55:13,320 --> 00:55:14,880 Michael Ross, parti communiste, 495 00:55:15,080 --> 00:55:17,680 6 406 voix. 496 00:55:17,880 --> 00:55:20,200 Thomas Shelby, parti travailliste, 497 00:55:20,400 --> 00:55:22,920 48 564 voix. 498 00:55:27,000 --> 00:55:28,765 Thomas Shelby est élu 499 00:55:29,120 --> 00:55:30,920 député travailliste 500 00:55:31,120 --> 00:55:33,685 de la circonscription de Birmingham-Sud. 501 00:56:34,840 --> 00:56:36,845 {\an8}Adaptation : Florence Curet Sous-titrage : MFP