1 00:00:00,000 --> 00:00:03,326 {\an7}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,251 --> 00:00:01,831 Ho appena ricevuto una Mano Nera. 3 00:00:01,832 --> 00:00:03,352 Tutti ne avranno ricevuta una. 4 00:00:03,353 --> 00:00:04,791 Stanno venendo a prenderci! 5 00:00:04,792 --> 00:00:07,467 Questi uomini non lasceranno la città finché non avranno ucciso tutti noi. 6 00:00:07,468 --> 00:00:09,001 È stata tutta colpa mia. 7 00:00:09,002 --> 00:00:10,854 Ho sparato io al vecchio. 8 00:00:10,855 --> 00:00:12,838 John è morto a causa mia. 9 00:00:13,248 --> 00:00:17,047 Nella zona del Garrison, sono tutti disposti a proteggerci e a combattere per noi. 10 00:00:17,048 --> 00:00:18,296 Torniamo a casa. 11 00:00:18,297 --> 00:00:19,739 Torniamo a Small Heath. 12 00:00:19,825 --> 00:00:22,034 È così che funziona. Occhio per occhio. 13 00:00:22,177 --> 00:00:23,486 Si chiama vendetta. 14 00:00:23,615 --> 00:00:25,731 Noi siamo un'organizzazione... 15 00:00:25,732 --> 00:00:27,404 di ben altre dimensioni. 16 00:00:27,422 --> 00:00:29,238 Nessuno di voi sopravviverà. 17 00:00:29,665 --> 00:00:33,977 E l'Ufficiale dell'Impero Britannico Thomas Shelby come fermerà la rivoluzione? 18 00:00:33,978 --> 00:00:37,721 Se ottengo la fiducia di Jessie Eden, mi porterà agli istigatori... 19 00:00:37,722 --> 00:00:39,509 e io li consegnerò agli agenti della Corona. 20 00:00:39,510 --> 00:00:42,407 Voglio che aiutiate mio figlio a soddisfare la sua ambizione. 21 00:00:42,408 --> 00:00:44,052 Ora sei un Peaky Blinder, figliolo. 22 00:00:44,053 --> 00:00:46,731 Lo controlliamo, gestiamo le scommesse. Controlliamo le quote. 23 00:00:46,732 --> 00:00:48,452 Abbiamo già molto a cui pensare, Tom. 24 00:00:48,453 --> 00:00:50,185 Ecco perché non sarebbe male averlo con noi. 25 00:00:50,186 --> 00:00:54,719 Il signor Shelby ti darà il venti percento se metti Golia al tappeto nel quarto round. 26 00:00:54,720 --> 00:00:56,770 Perciò voi prenderete i miei ragazzi... 27 00:00:56,771 --> 00:00:59,085 e li porterete al ring, come secondi. 28 00:00:59,086 --> 00:01:01,757 Sì, Tommy Shelby aveva ragione su di voi, vero? 29 00:01:01,758 --> 00:01:05,617 Avete in mente di ammazzarci tutti. 30 00:01:10,645 --> 00:01:13,400 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 4x06 31 00:01:20,731 --> 00:01:24,002 Traduzione e synch: giglieli, Meryjo, Freyda 32 00:01:25,761 --> 00:01:28,321 Traduzione e synch: LadySalmakia, novelanime, Jolly Roger 33 00:02:17,620 --> 00:02:19,810 Revisione: RemediosBuendia 34 00:02:21,400 --> 00:02:24,360 www.subsfactory.it 35 00:02:47,755 --> 00:02:52,747 Sei come me, Tommy. Non riesci ad assistere ai combattimenti in cui seguono le regole. 36 00:02:56,043 --> 00:02:57,911 Tommy, immagina... 37 00:02:58,842 --> 00:03:01,651 immagina di non riuscire a vedere... 38 00:03:02,945 --> 00:03:06,255 niente, come se fossi nato cieco. 39 00:03:07,166 --> 00:03:08,741 Poi, un giorno... 40 00:03:08,827 --> 00:03:11,283 apri gli occhi... 41 00:03:12,018 --> 00:03:14,194 e riesci a vedere... 42 00:03:14,423 --> 00:03:15,880 tutto quello... 43 00:03:16,204 --> 00:03:17,704 che c'è al mondo. 44 00:03:18,653 --> 00:03:20,887 Mentre prima, potevi solo... 45 00:03:21,491 --> 00:03:23,443 toccare o sentire gli odori. 46 00:03:24,862 --> 00:03:26,160 Proprio così... 47 00:03:27,366 --> 00:03:28,730 sarebbe una rivelazione... 48 00:03:29,853 --> 00:03:31,053 dico bene? 49 00:03:34,596 --> 00:03:35,904 Io ne ho avuta una. 50 00:03:37,615 --> 00:03:42,802 Ho visto una casa bellissima a Margate. Un grande edificio bianco. 51 00:03:43,314 --> 00:03:46,772 Con una araucaria del Cile che si staglia nell'azzurro del cielo. 52 00:03:47,674 --> 00:03:51,114 Bellissima, davvero un paradiso. Puoi persino intravedere... 53 00:03:51,438 --> 00:03:53,317 il modo in cui la Terra si curva. 54 00:03:53,318 --> 00:03:56,343 E così, mi sono detto: "Alfie, ma cosa... 55 00:03:56,344 --> 00:03:57,977 "ma cosa stai facendo? 56 00:03:59,817 --> 00:04:01,640 "Che stai facendo? 57 00:04:01,641 --> 00:04:04,089 "Perché non vendi tutto l'oro che hai, 58 00:04:04,090 --> 00:04:08,838 "tutto il rum che hai prodotto e ti godi un po' la vita?" 59 00:04:11,839 --> 00:04:14,602 Ho bisogno di allontanarmi per un po'. 60 00:04:15,986 --> 00:04:17,461 Ti trasferisci a Margate? 61 00:04:17,462 --> 00:04:20,631 Sì, è così. Ho bisogno di un po' di riposo. 62 00:04:20,632 --> 00:04:22,592 Devo riposarmi. 63 00:04:23,244 --> 00:04:27,136 E poi, qui adesso ci sono gli americani, no? Quindi, è deciso. 64 00:04:27,137 --> 00:04:31,082 Eh, già. È così dalla fine della guerra, con gli americani, no? 65 00:04:32,664 --> 00:04:33,806 Il grande... 66 00:04:34,816 --> 00:04:37,107 fotte il piccolo... 67 00:04:37,966 --> 00:04:39,855 tutte le volte. 68 00:04:41,696 --> 00:04:43,930 C'è un combattimento in corso... 69 00:04:44,103 --> 00:04:45,414 lì fuori... 70 00:04:45,493 --> 00:04:47,754 tra il grande e il piccolo. 71 00:04:49,806 --> 00:04:51,006 Il grande... 72 00:04:51,047 --> 00:04:53,591 fotterà il piccolo. 73 00:04:57,843 --> 00:04:59,877 D'accordo! E Margate sia! 74 00:04:59,878 --> 00:05:02,370 Cielo limpido, il paradiso. 75 00:05:06,671 --> 00:05:08,930 Ci rivedremo, Tommy... 76 00:05:10,637 --> 00:05:12,063 ci rivedremo sul molo. 77 00:05:14,446 --> 00:05:16,417 Resta a guardare l'incontro, Alfie. 78 00:05:17,738 --> 00:05:19,208 No, va bene così. 79 00:05:20,425 --> 00:05:22,695 So già chi sarà il vincitore... 80 00:05:23,215 --> 00:05:24,315 non è vero? 81 00:05:32,314 --> 00:05:33,414 Ci si vede. 82 00:05:48,615 --> 00:05:50,302 Primo round! 83 00:06:15,379 --> 00:06:17,420 Reagisci, bastardo! 84 00:06:30,725 --> 00:06:32,316 Bonnie! Bonnie! 85 00:06:32,739 --> 00:06:34,910 - Stai bene, figliolo? - Siediti! 86 00:06:36,299 --> 00:06:37,676 Hai tutto sotto controllo? 87 00:06:38,404 --> 00:06:40,228 Lo finisco al quarto round. 88 00:06:41,775 --> 00:06:44,688 - So che è un grande bastardo, ma... - Dov'è Solomons? 89 00:06:44,723 --> 00:06:46,473 A quanto pare, non assisterà. 90 00:06:46,744 --> 00:06:48,354 Guarda il suo angolo. 91 00:06:48,355 --> 00:06:50,444 Quegli uomini non sanno niente di pugilato. 92 00:06:50,445 --> 00:06:52,162 Questa storia non mi piace. 93 00:06:52,276 --> 00:06:54,164 Senti anche tu puzza di bruciato, vero? 94 00:06:54,165 --> 00:06:56,177 La sento anche io, ma andrà tutto bene. 95 00:06:56,178 --> 00:06:58,381 Siamo circondati da soldati, Arthur. 96 00:06:58,382 --> 00:07:01,230 Gli uomini di Alfie sono stati perquisiti, va tutto bene. 97 00:07:02,672 --> 00:07:04,887 D'accordo, forza, zingaro, andiamo. 98 00:07:28,550 --> 00:07:31,096 Allora, cos'ha detto Tommy quando gliel'hai detto? 99 00:07:32,002 --> 00:07:34,369 Ha detto che riceverò un'indennità settimanale. 100 00:07:34,370 --> 00:07:36,177 Certo che sa essere romantico. 101 00:07:38,266 --> 00:07:42,394 Ovviamente, come tesoriera, dovrò entrare nel merito di questa spesa. 102 00:07:42,395 --> 00:07:45,844 Ha detto qualcosa tipo: "Abbiamo avuto abbastanza morti, serve un po' di vita." 103 00:07:46,389 --> 00:07:47,389 Pol... 104 00:07:48,442 --> 00:07:50,390 quest'incontro è truccato, vero? 105 00:07:50,919 --> 00:07:53,233 Il giovane zingaro è piuttosto malconcio. 106 00:07:53,519 --> 00:07:55,682 Allora, hai detto che avevi delle novità. 107 00:07:55,770 --> 00:07:57,437 Lizzie ha delle novità. 108 00:07:57,674 --> 00:07:58,724 Polly! 109 00:07:58,737 --> 00:08:02,446 Beh, diglielo. Ora! Mentre gli uomini urlano, assetati di sangue. 110 00:08:02,777 --> 00:08:03,890 Fatti un goccio... 111 00:08:03,905 --> 00:08:05,170 ti servirà. 112 00:08:06,941 --> 00:08:08,219 Sono incinta. 113 00:08:10,061 --> 00:08:11,465 Ed è di Tommy. 114 00:08:13,070 --> 00:08:14,228 Quanto in là sei? 115 00:08:14,229 --> 00:08:16,559 Se stessi andando a Londra, sarei a Coventry. 116 00:08:16,652 --> 00:08:18,388 E hai intenzione di superare Coventry? 117 00:08:18,395 --> 00:08:22,497 - Voglio arrivare fino a Piccadilly Circus. - Sai se avrà un maschio o una femmina, Pol? 118 00:08:22,498 --> 00:08:24,439 - No. - Avanti, allora. 119 00:08:34,501 --> 00:08:35,701 È una femminuccia. 120 00:08:37,458 --> 00:08:38,832 Chiamala Ruby. 121 00:08:39,098 --> 00:08:40,411 Ruby Shelby. 122 00:08:40,967 --> 00:08:43,640 Diventerà una star di Hollywood. 123 00:08:46,888 --> 00:08:48,285 Congratulazioni. 124 00:08:51,421 --> 00:08:52,581 Ehi, Linda. 125 00:08:52,582 --> 00:08:56,621 Benvenuta all'assemblea generale straordinaria del circolo femminile Shelby. 126 00:08:58,377 --> 00:09:00,150 Mi hanno sputato sulla schiena? 127 00:09:00,473 --> 00:09:03,422 Là fuori, ci sono uomini che sputano. Cazzo, che schifo. 128 00:09:03,423 --> 00:09:05,878 No. Non ti hanno sputato sulla schiena. 129 00:09:07,280 --> 00:09:10,212 Fai pure quello che sei venuta a fare qui dentro. 130 00:09:11,591 --> 00:09:12,691 Che c'è? 131 00:09:13,833 --> 00:09:17,404 Mi aiuta a sopportare questo cazzo di incubo di essere bloccata in città. 132 00:09:18,825 --> 00:09:22,303 Beh, dato che sei qui e sei quasi della famiglia... 133 00:09:22,391 --> 00:09:23,957 Lizzie ha delle novità. 134 00:09:24,074 --> 00:09:25,395 Sono incinta. 135 00:09:27,584 --> 00:09:30,600 E chi è il padre? Sei riuscita a restringere il campo? 136 00:09:34,874 --> 00:09:36,910 Sì. È Tommy. 137 00:09:37,248 --> 00:09:38,912 Congratulazioni. 138 00:09:39,182 --> 00:09:41,076 Alla fine, hai vinto alla lotteria. 139 00:09:41,624 --> 00:09:44,519 Sì, è una vera Shelby ora, Linda. 140 00:09:45,223 --> 00:09:46,640 Proprio come te. 141 00:09:47,127 --> 00:09:50,345 Va bene, signore, torniamo dai nostri gentiluomini. 142 00:09:50,616 --> 00:09:52,395 E ricorda, Linda... 143 00:09:52,437 --> 00:09:53,804 se sputano... 144 00:09:53,897 --> 00:09:55,413 tu ricambia. 145 00:09:58,509 --> 00:09:59,809 Arrivo subito. 146 00:09:59,833 --> 00:10:00,933 Va bene. 147 00:10:05,086 --> 00:10:06,584 Forza, Bonnie! 148 00:10:19,908 --> 00:10:22,729 Va bene, bella gente di Birmingham! 149 00:10:24,611 --> 00:10:27,538 Dimenticatevi la lealtà! 150 00:10:27,659 --> 00:10:29,324 Hai ancora il controllo, Bonnie? 151 00:10:30,005 --> 00:10:31,005 Sì. 152 00:10:31,633 --> 00:10:33,036 Allora finiscilo. 153 00:10:34,217 --> 00:10:35,881 Non è troppo tardi, ragazzi. 154 00:10:35,990 --> 00:10:37,968 Vi offro una quota di due a uno... 155 00:10:37,975 --> 00:10:41,422 per il grande e grosso cockney, Golia. 156 00:10:41,424 --> 00:10:43,271 Prendere o lasciare, ragazzi. 157 00:10:43,272 --> 00:10:46,599 Prendere o lasciare. Due a uno. 158 00:10:46,643 --> 00:10:47,852 Due a uno. 159 00:10:48,430 --> 00:10:50,703 Guarda quegli uomini al suo angolo, guarda. 160 00:10:52,280 --> 00:10:53,847 Non sanno niente dei pugili. 161 00:10:53,848 --> 00:10:55,673 Non sanno nulla di queste cazzo di corde. 162 00:10:55,680 --> 00:10:58,641 Sono le pillole e l'alcol ad agitarti, Arthur. 163 00:11:08,104 --> 00:11:11,217 Guardali. Non sono nella posizione giusta, non si muovono come dovrebbero. 164 00:11:11,546 --> 00:11:14,298 Non gli importa neanche se vince, cazzo. 165 00:11:16,041 --> 00:11:18,367 Sono quelle cazzo di pillole, fratello, va bene? 166 00:11:45,978 --> 00:11:47,618 Che cazzo hanno da ridere? 167 00:11:48,613 --> 00:11:50,262 È quella nuova partita. 168 00:11:50,448 --> 00:11:51,797 È troppo forte. 169 00:11:53,510 --> 00:11:54,798 Forza, Bonnie! 170 00:11:54,799 --> 00:11:57,476 - Forza, Bonnie! - Forza, Bonnie! 171 00:12:04,384 --> 00:12:06,410 - Arthur, lascia stare! - Dove sta andando? 172 00:12:06,430 --> 00:12:09,121 Siediti e guardati l'incontro, eh? Arthur! 173 00:12:09,162 --> 00:12:10,262 Vieni qui! 174 00:12:10,309 --> 00:12:12,949 Lasciami fare il mio cazzo di lavoro. 175 00:13:05,023 --> 00:13:06,123 Bonnie! 176 00:13:06,164 --> 00:13:08,173 Bonnie! Stai bene? 177 00:13:13,639 --> 00:13:17,136 Vi offro una quota di due a uno per il cockney! 178 00:13:19,158 --> 00:13:21,005 Approfittatene finché potete. 179 00:13:23,409 --> 00:13:24,817 Va bene... 180 00:13:53,167 --> 00:13:54,975 Forza, Bonnie! 181 00:13:55,069 --> 00:13:57,037 Forza, Bonnie. Finiscilo! 182 00:14:18,518 --> 00:14:20,474 Dove sono Tommy e Arthur? 183 00:14:22,003 --> 00:14:23,266 Non lo so. 184 00:14:24,957 --> 00:14:26,509 Forza, Bonnie. 185 00:14:26,928 --> 00:14:28,128 Forza! 186 00:14:54,590 --> 00:14:55,690 Arthur? 187 00:15:24,935 --> 00:15:27,563 Bastardo del cazzo! 188 00:15:55,771 --> 00:15:56,871 Arthur? 189 00:17:32,164 --> 00:17:33,927 Dichiaro Bonnie Gold... 190 00:17:33,928 --> 00:17:35,754 nuovo campione dei pesi welter... 191 00:17:35,755 --> 00:17:39,061 delle Midlands, del sud e delle home counties. 192 00:17:39,062 --> 00:17:40,062 Sì! 193 00:17:40,588 --> 00:17:41,825 Sì! 194 00:17:41,891 --> 00:17:43,000 Bonnie! 195 00:17:43,193 --> 00:17:44,472 Tommy, che è successo? 196 00:17:45,840 --> 00:17:46,966 Arthur è morto. 197 00:17:48,238 --> 00:17:49,338 È morto. 198 00:18:02,660 --> 00:18:04,624 Tommy, abbiamo preso l'altro italiano. 199 00:18:04,866 --> 00:18:06,678 Aveva un fil di ferro in tasca, il bastardo. 200 00:18:16,008 --> 00:18:17,095 Forza, Finn! 201 00:18:18,707 --> 00:18:19,876 Forza, Finn. 202 00:18:23,169 --> 00:18:24,575 Cavagli gli occhi, Finn. 203 00:18:25,337 --> 00:18:26,702 Fallo per Arthur. 204 00:18:28,705 --> 00:18:30,468 Cavagli quei cazzo di occhi! 205 00:18:56,167 --> 00:18:57,802 Chiudete le porte! 206 00:18:58,705 --> 00:19:00,971 Di qui non esce nessuno! 207 00:19:10,053 --> 00:19:11,470 Mio fratello è morto. 208 00:19:14,513 --> 00:19:15,699 Mi sentite? 209 00:19:16,322 --> 00:19:19,391 Mio fratello è morto! 210 00:19:34,917 --> 00:19:36,418 Tommy, Tommy. 211 00:19:36,771 --> 00:19:39,246 - Vaffanculo. - Dai, Tom. Tom. 212 00:21:29,000 --> 00:21:30,173 Ciao, Michael. 213 00:21:31,010 --> 00:21:32,616 C'è stato un cambio di programma. 214 00:21:33,419 --> 00:21:34,935 Il signor Gold verrà a prenderti. 215 00:21:35,977 --> 00:21:37,131 Arthur è morto. 216 00:22:03,898 --> 00:22:06,743 - Tommy, stavo pensando a cosa dire... - Non dire nulla. 217 00:22:08,985 --> 00:22:10,368 Le parole non funzionano. 218 00:22:12,564 --> 00:22:15,085 Michael, la situazione è grave. 219 00:22:15,725 --> 00:22:17,127 Tommy ha un piano. 220 00:22:18,538 --> 00:22:20,259 Invece di andare in Australia... 221 00:22:20,643 --> 00:22:21,987 andrai a New York. 222 00:22:26,132 --> 00:22:27,232 Perché? 223 00:22:27,864 --> 00:22:30,970 Perché la compagnia ha degli affari da portare a termine in America. 224 00:22:34,436 --> 00:22:35,737 Tornerò? 225 00:22:38,586 --> 00:22:40,361 Il treno parte tra un'ora, Michael. 226 00:22:45,218 --> 00:22:46,667 Hai fatto una scelta. 227 00:22:48,630 --> 00:22:50,340 Sapevi che mi avrebbero sparato... 228 00:22:51,535 --> 00:22:53,120 e hai scelto di non dirmi nulla. 229 00:22:55,927 --> 00:22:57,259 Ho scelto mia madre. 230 00:23:00,485 --> 00:23:02,374 Quando sarà tutto finito... 231 00:23:02,964 --> 00:23:05,371 saremo liberi di fare le nostre scelte. 232 00:23:10,088 --> 00:23:11,215 Tutto qui, quindi? 233 00:23:15,982 --> 00:23:18,630 Prendi il treno per Liverpool e poi la SS Monroe. 234 00:23:20,835 --> 00:23:22,315 La nave salpa domani. 235 00:23:26,197 --> 00:23:27,397 Adesso puoi andare. 236 00:24:21,297 --> 00:24:23,409 Vorrei fare una chiamata oltreoceano, per favore. 237 00:24:24,561 --> 00:24:25,661 Negli Stati Uniti. 238 00:24:57,749 --> 00:24:59,910 - Tommy! - Va tutto bene, lasciatela venire. 239 00:25:09,980 --> 00:25:11,096 Per favore... 240 00:25:12,422 --> 00:25:13,762 fateci finire prima. 241 00:25:32,872 --> 00:25:36,422 Il vostro biglietto parlava di discutere delle condizioni per un accordo di pace. 242 00:25:36,821 --> 00:25:39,518 Ma mio figlio dice che non ci sono condizioni. 243 00:25:41,745 --> 00:25:44,578 Vi siete preso mio marito e mio figlio. 244 00:25:45,733 --> 00:25:47,727 Noi ci siamo presi due dei vostri fratelli. 245 00:25:51,042 --> 00:25:52,459 La vendetta è finita. 246 00:25:52,545 --> 00:25:55,428 Noi diciamo che la vendetta è stata vinta. 247 00:25:56,244 --> 00:25:58,850 Prenderemo tutto quello che avete. 248 00:25:59,542 --> 00:26:01,390 Tutte le vostre imprese... 249 00:26:01,391 --> 00:26:02,906 ce le consegnerete. 250 00:26:04,362 --> 00:26:05,967 E se non acconsentirete... 251 00:26:07,046 --> 00:26:09,833 mio figlio vi ucciderà tutti. 252 00:26:10,791 --> 00:26:12,387 Uno per uno. 253 00:26:13,985 --> 00:26:15,412 La vendetta è stata vinta. 254 00:26:17,080 --> 00:26:18,180 Basta. 255 00:26:20,532 --> 00:26:21,633 Basta uccisioni. 256 00:26:24,245 --> 00:26:28,483 Chi vi credevate di essere, signor Shelby? 257 00:26:56,175 --> 00:26:58,996 Fategli capire che siamo venuti ad acquisire la sua attività. 258 00:26:59,185 --> 00:27:00,678 Signor Solomons! 259 00:27:01,313 --> 00:27:03,557 Il signor Changretta vuole vedervi! 260 00:27:17,368 --> 00:27:20,372 Gli ebrei hanno combattuto in Francia? 261 00:27:20,964 --> 00:27:22,631 Dicono che fosse un capitano. 262 00:27:24,659 --> 00:27:27,668 È meglio se dici loro di non aprire quella cazzo di porta. 263 00:27:27,669 --> 00:27:29,287 Ehi! Picciotti! 264 00:27:29,489 --> 00:27:31,723 Lasciate stare 'sta minchia di porta! 265 00:27:36,079 --> 00:27:37,937 Brutto figlio di puttana. 266 00:27:39,812 --> 00:27:43,013 Sembra che il signor Solomons abbia già lasciato la città. 267 00:27:44,868 --> 00:27:46,569 Quindi è tutto mio. 268 00:28:21,466 --> 00:28:22,761 Non si bussa più? 269 00:28:23,160 --> 00:28:24,739 Ma non lo sai il mio nuovo indirizzo? 270 00:28:24,740 --> 00:28:26,181 Ciao, Lizzie, come stai? 271 00:28:26,182 --> 00:28:29,449 Certo che lo so, te l'ho comprata io quella cazzo di casa. 272 00:28:29,450 --> 00:28:31,142 E perché non vieni a trovarmi? 273 00:28:45,450 --> 00:28:46,825 Sono stato occupato. 274 00:28:48,373 --> 00:28:49,632 A fare cosa? 275 00:28:53,953 --> 00:28:55,407 A prepararci per domani. 276 00:28:56,148 --> 00:28:57,432 Perché? Che c'è domani? 277 00:28:58,497 --> 00:29:01,934 Luca Changretta viene a Birmingham. Tocca a noi. 278 00:29:01,935 --> 00:29:06,158 Ha già assunto il controllo delle imprese di Alfie Solomons, di Sabini, i pezzi grossi. 279 00:29:06,281 --> 00:29:07,281 Tutte. 280 00:29:09,263 --> 00:29:12,732 E ora vuole impossessarsi della Shelby Company Limited. 281 00:29:15,369 --> 00:29:17,526 E noi cosa intendiamo fare a riguardo? 282 00:29:19,152 --> 00:29:20,621 Gliela lasceremo. 283 00:29:36,500 --> 00:29:40,081 GIN: DISTILLATO PER CANCELLARE UNA TRISTEZZA APPARENTEMENTE INCURABILE 284 00:30:16,460 --> 00:30:17,756 Guardateli. 285 00:30:18,093 --> 00:30:19,446 Guardateli. 286 00:30:22,368 --> 00:30:26,035 Tutto ciò che rimane dei cazzo di Peaky Blinder. 287 00:30:47,760 --> 00:30:49,562 Ho fatto redigere... 288 00:30:49,980 --> 00:30:51,803 queste carte dal mio avvocato. 289 00:30:53,515 --> 00:30:54,938 Comprendono... 290 00:30:55,460 --> 00:30:57,977 ogni impresa in tuo possesso. 291 00:30:59,833 --> 00:31:02,111 Bar, ristoranti... 292 00:31:02,204 --> 00:31:03,564 magazzini... 293 00:31:05,762 --> 00:31:09,887 Ogni cazzo di cosa che sei riuscito a guadagnarti 294 00:31:09,888 --> 00:31:11,532 nel corso di tanti anni. 295 00:31:14,449 --> 00:31:16,739 Consegnerai tutto quanto... 296 00:31:17,886 --> 00:31:19,568 alla mia famiglia. 297 00:31:23,260 --> 00:31:24,925 Oppure morirai... 298 00:31:25,830 --> 00:31:27,083 proprio qui. 299 00:31:35,820 --> 00:31:37,939 Avrei voluto seppellirvi tutti. 300 00:31:40,450 --> 00:31:42,480 Ma mia madre... 301 00:31:42,481 --> 00:31:43,687 ti conosce. 302 00:31:43,688 --> 00:31:44,943 Ha detto... 303 00:31:47,041 --> 00:31:50,112 che per te sarebbe stato peggio se ti avessi lasciato vivere... 304 00:31:52,350 --> 00:31:54,910 e ti avessi portato via tutto quello che hai. 305 00:32:02,126 --> 00:32:03,393 Perquisiteli. 306 00:32:13,293 --> 00:32:16,208 Soprattutto, non fidatevi di questa puttana. 307 00:32:40,896 --> 00:32:41,998 Allora... 308 00:32:45,483 --> 00:32:46,620 firma. 309 00:32:47,797 --> 00:32:49,874 Ogni cazzo di documento. 310 00:32:56,021 --> 00:32:58,652 Puoi firmarli in ginocchio... 311 00:33:00,097 --> 00:33:01,719 sul pavimento. 312 00:33:12,119 --> 00:33:16,132 Mettiti in ginocchio e metti la tua cazzo di firma! 313 00:33:19,610 --> 00:33:21,582 Come ha detto una volta un mio amico... 314 00:33:24,523 --> 00:33:26,296 il grande fotte il piccolo. 315 00:33:27,335 --> 00:33:29,858 Quindi ho dovuto trovare qualcuno più grande di voi. 316 00:33:30,893 --> 00:33:33,808 Saprete bene che ci sono due famiglie a Brooklyn... 317 00:33:34,032 --> 00:33:37,971 che vogliono subentrarvi nel monopolio sull'importazione di liquori a New York. 318 00:33:37,972 --> 00:33:40,480 Ma se vi si ritorcessero contro a New York... 319 00:33:40,884 --> 00:33:43,657 inizierebbe una guerra tra famiglie. 320 00:33:44,661 --> 00:33:46,233 Ma se doveste morire... 321 00:33:46,729 --> 00:33:48,270 nel corso di una vendetta... 322 00:33:48,709 --> 00:33:51,811 contro un cazzo di allibratore di Birmingham... 323 00:33:52,652 --> 00:33:55,241 potrebbero impossessarsi delle vostre attività senza combattere. 324 00:33:56,813 --> 00:34:00,495 Abbiamo anche contattato un uomo d'affari di Chicago. 325 00:34:03,914 --> 00:34:08,466 Anche lui è interessato al commercio di liquore di New York. 326 00:34:09,324 --> 00:34:11,543 Si chiama Alphonse Capone. 327 00:34:14,345 --> 00:34:16,720 Avete parlato con quel grasso cazzone? 328 00:34:17,313 --> 00:34:20,654 Vedete, i parenti che avete portato con voi da New York... 329 00:34:20,806 --> 00:34:22,088 sono tutti morti... 330 00:34:22,581 --> 00:34:23,914 signor Changretta. 331 00:34:24,172 --> 00:34:25,645 E questi uomini... 332 00:34:25,770 --> 00:34:27,951 lavorano per soldi, per il più alto offerente. 333 00:34:29,050 --> 00:34:30,701 Ora hanno nuovi ordini. 334 00:34:32,686 --> 00:34:34,095 È così? 335 00:34:39,293 --> 00:34:40,674 È così? 336 00:34:44,499 --> 00:34:46,732 Daniel? Matteo? 337 00:35:02,640 --> 00:35:03,641 Ehi... 338 00:35:05,054 --> 00:35:06,618 Cazzo, è davvero... 339 00:35:41,901 --> 00:35:43,458 Arthur è stato ferito... 340 00:35:43,634 --> 00:35:45,100 ma sta bene, Pol. 341 00:35:46,999 --> 00:35:48,783 Dobbiamo far credere loro... 342 00:35:49,348 --> 00:35:50,584 che sia morto. 343 00:35:52,514 --> 00:35:53,832 Per tutti... 344 00:35:53,920 --> 00:35:56,890 tranne che per te, per me e per Linda... 345 00:35:57,465 --> 00:35:58,846 Arthur Shelby... 346 00:35:59,013 --> 00:36:00,113 è morto. 347 00:36:01,638 --> 00:36:03,502 Ho pensato a tutto. 348 00:36:03,934 --> 00:36:05,369 Possiamo usare la sua morte... 349 00:36:05,857 --> 00:36:07,346 per vincere questa guerra. 350 00:36:19,384 --> 00:36:21,277 Dite ai vostri a Chicago... 351 00:36:21,813 --> 00:36:23,236 che Michael Gray... 352 00:36:24,042 --> 00:36:26,673 firmerà la licenza di importazione per New York. 353 00:36:26,674 --> 00:36:29,783 Trecento barili di Dry Gin inglese al mese. 354 00:36:31,128 --> 00:36:32,245 Andatevene! 355 00:36:32,990 --> 00:36:34,090 Tutti quanti. 356 00:36:36,966 --> 00:36:39,544 Dite al vostro capo cosa avete visto qui oggi. 357 00:36:39,813 --> 00:36:41,066 E fategli sapere... 358 00:36:44,187 --> 00:36:46,903 mai mettersi contro i Peaky Blinder. 359 00:37:09,479 --> 00:37:10,482 Bene. 360 00:37:12,603 --> 00:37:13,629 Ascoltate. 361 00:37:14,307 --> 00:37:17,904 Prima di andare a mangiare, vorrei dire qualche parola. 362 00:37:18,994 --> 00:37:20,822 L'ultima volta che ci siamo radunati qui... 363 00:37:22,552 --> 00:37:23,948 non è finita bene. 364 00:37:24,512 --> 00:37:25,513 Sì. 365 00:37:26,401 --> 00:37:28,227 Ma ora ce la passiamo bene. 366 00:37:31,445 --> 00:37:33,945 Tutto qui. Volevo solo... 367 00:37:33,946 --> 00:37:35,265 fare un brindisi. 368 00:37:35,460 --> 00:37:36,561 Aspetta. 369 00:37:37,221 --> 00:37:39,513 Vorrei dire qualche parola che viene dal cuore... 370 00:37:39,831 --> 00:37:41,265 e questa volta... 371 00:37:41,266 --> 00:37:43,434 mi farai finire, Tommy. 372 00:37:44,953 --> 00:37:46,546 Ora, come tutti ben sapete... 373 00:37:47,353 --> 00:37:49,141 Arthur Shelby... 374 00:37:49,142 --> 00:37:50,367 è morto. 375 00:37:51,016 --> 00:37:52,426 Per questo... 376 00:37:53,544 --> 00:37:55,664 Tommy mi ha offerto una via d'uscita. 377 00:37:56,839 --> 00:37:58,276 Una nuova identità. 378 00:37:59,224 --> 00:38:01,596 Iniziare una nuova vita. 379 00:38:03,056 --> 00:38:04,437 E ci ho pensato. 380 00:38:07,004 --> 00:38:08,388 Ho preso una decisione. 381 00:38:12,633 --> 00:38:14,895 Non vado da nessuna parte, cazzo. 382 00:38:18,011 --> 00:38:19,908 I nostri nemici non ci sono più. 383 00:38:20,127 --> 00:38:21,726 Sono morti, tutti quanti. 384 00:38:23,981 --> 00:38:25,391 Per la prima volta... 385 00:38:25,572 --> 00:38:26,736 da quando io... 386 00:38:27,659 --> 00:38:29,339 e i miei due fratellini... 387 00:38:30,798 --> 00:38:32,888 Tommy e John... 388 00:38:34,305 --> 00:38:37,205 ci siamo arruolati nella guardia nazionale a cavallo del Warwickshire... 389 00:38:39,573 --> 00:38:40,827 c'è la pace. 390 00:38:42,887 --> 00:38:43,994 Quindi... 391 00:38:45,145 --> 00:38:47,293 credo di voler fare una proposta. 392 00:38:48,940 --> 00:38:51,735 Tutti voi, della Shelby Company Limited... 393 00:38:52,058 --> 00:38:53,397 insistete... 394 00:38:54,088 --> 00:38:55,937 affinché il qui presente Tommy... 395 00:38:56,489 --> 00:38:58,197 si prenda una pausa. 396 00:38:59,508 --> 00:39:01,464 È tempo di prenderti una vacanza, Tommy. 397 00:39:02,136 --> 00:39:03,557 Riposati un po'. 398 00:39:04,788 --> 00:39:06,250 La guerra è finita. 399 00:39:06,591 --> 00:39:08,376 Nessuno vuole ucciderci. 400 00:39:09,119 --> 00:39:10,576 Alla pace. 401 00:39:11,594 --> 00:39:13,367 - Alla pace. - Alla pace. 402 00:39:40,333 --> 00:39:42,934 Spero che lascerai il cane fuori da questa faccenda. 403 00:39:43,865 --> 00:39:45,573 È stato facile trovarti. 404 00:39:45,744 --> 00:39:47,916 Già, e c'è una ragione, Tommy. 405 00:39:48,600 --> 00:39:50,366 Volevo che succedesse qui. 406 00:39:54,477 --> 00:39:56,155 Una volta te l'ho detto, Alfie. 407 00:39:57,230 --> 00:40:00,045 Che per affari o per vecchi rancori... 408 00:40:00,254 --> 00:40:01,640 ti avrei ucciso. 409 00:40:03,426 --> 00:40:05,399 Non è per gli affari. 410 00:40:06,326 --> 00:40:08,541 Sembra infatti che tu sia già in pensione. 411 00:40:09,611 --> 00:40:12,416 Quindi è unicamente a causa di vecchi rancori, vero, Tommy? 412 00:40:12,417 --> 00:40:14,350 - Esatto. - Sì, certo. 413 00:40:14,706 --> 00:40:15,906 Come ti ho detto... 414 00:40:16,710 --> 00:40:18,412 volevo che succedesse qui. 415 00:40:20,015 --> 00:40:22,507 - Ti prenderai cura di questo cane? - No. 416 00:40:22,690 --> 00:40:24,830 Va bene. Beh, si chiama Cyril. 417 00:40:24,831 --> 00:40:28,628 Sarà molto agitato e turbato, quindi devi trovargli qualcuno. 418 00:40:29,540 --> 00:40:30,640 Sei armato? 419 00:40:30,641 --> 00:40:31,704 No. 420 00:40:32,331 --> 00:40:33,531 Non essere sciocco. 421 00:40:34,742 --> 00:40:37,114 L'unica cosa che ho con me... 422 00:40:37,837 --> 00:40:39,832 è un cazzo di cancro, amico. 423 00:40:44,152 --> 00:40:45,159 Già. 424 00:40:46,488 --> 00:40:47,836 Ce l'ho ovunque. 425 00:40:48,690 --> 00:40:52,400 Il dottore ha detto che potrei averlo preso in Francia con il gas o chissà che altro. 426 00:40:52,835 --> 00:40:54,380 Mi ha pure mostrato una fotografia 427 00:40:54,381 --> 00:40:56,320 - prima dell'incontro. - Alfie, sta' zitto. 428 00:40:56,321 --> 00:40:58,695 Quindi ho scelto Margate ed eccoci qui. 429 00:40:58,696 --> 00:40:59,937 - Alfie. - Forza, Tommy. 430 00:40:59,938 --> 00:41:02,182 - Guardami. - Adesso hai un motivo onorevole 431 00:41:02,183 --> 00:41:03,316 per premere il grilletto. 432 00:41:03,317 --> 00:41:04,726 - Alfie, guardami. - Che aspetti? 433 00:41:04,727 --> 00:41:07,053 Falla finita, cazzo. Non fare la femminuccia. 434 00:41:07,054 --> 00:41:08,918 - Alfie! - Vuoi che lo faccia io per te? 435 00:41:58,435 --> 00:42:01,416 TRE MESI DOPO 436 00:43:39,107 --> 00:43:40,403 Signor Shelby? 437 00:43:43,426 --> 00:43:44,675 Signor Shelby? 438 00:43:47,824 --> 00:43:49,135 Signor Shelby? 439 00:43:58,914 --> 00:44:02,298 Signor Shelby, non siete in voi. Dovrei chiamare il medico. 440 00:44:06,323 --> 00:44:07,785 Va tutto bene, Frances. 441 00:44:09,287 --> 00:44:10,851 Chiamerò la signora Grey. 442 00:44:12,899 --> 00:44:14,383 So cosa mi succede. 443 00:44:15,888 --> 00:44:18,655 Sono solo io che parlo con me stesso di me. 444 00:44:23,307 --> 00:44:24,750 Grazie, comunque. 445 00:45:30,747 --> 00:45:31,847 Charlie. 446 00:46:12,735 --> 00:46:14,714 Visto che so che tu non ci andresti mai... 447 00:46:15,379 --> 00:46:17,676 ho consultato un dottore al posto tuo. 448 00:46:19,039 --> 00:46:21,280 Tranquillo. Nessuno dei ragazzi sa che sei malato. 449 00:46:26,140 --> 00:46:27,735 Non sono malato, Polly. 450 00:46:34,166 --> 00:46:36,730 Comincia quando ti fermi, quando riposi. 451 00:46:38,192 --> 00:46:39,471 Potrebbero essere i nervi. 452 00:46:41,355 --> 00:46:42,616 La guerra. 453 00:46:45,883 --> 00:46:48,578 Potrebbe essere l'alcol. La chiamano depressione. 454 00:46:48,579 --> 00:46:49,964 Si, certo. 455 00:46:49,965 --> 00:46:51,674 È quel cazzo di alcol. 456 00:46:52,591 --> 00:46:55,648 È l'alcol, si è impossessato di me, ce l'ho fin nel midollo. 457 00:47:00,235 --> 00:47:01,856 Lizzie vuole vederti. 458 00:47:01,857 --> 00:47:02,857 No. 459 00:47:03,368 --> 00:47:04,696 Tom, le si vede la pancia. 460 00:47:04,697 --> 00:47:06,481 Non voglio vedere Lizzie, Pol. 461 00:47:13,581 --> 00:47:15,579 Merda, forse è in tutti noi. 462 00:47:18,593 --> 00:47:20,093 Negli Shelby. 463 00:47:22,501 --> 00:47:24,286 È nel nostro sangue zingaro. 464 00:47:26,317 --> 00:47:28,710 Viviamo in un limbo tra la vita e la morte... 465 00:47:30,443 --> 00:47:32,379 aspettando di andare oltre. 466 00:47:34,962 --> 00:47:36,556 E poi, alla fine... 467 00:47:37,525 --> 00:47:38,892 lo accettiamo. 468 00:47:41,161 --> 00:47:43,516 Scendiamo a patti coi demoni... 469 00:47:44,313 --> 00:47:46,307 e passiamo loro davanti. 470 00:48:42,061 --> 00:48:44,350 Signor Shelby, dovreste riposare. 471 00:48:46,895 --> 00:48:48,964 Ho imparato una cosa, Frances. 472 00:48:50,511 --> 00:48:53,482 Non c'è riposo per me in questo mondo. 473 00:48:57,346 --> 00:48:58,922 Forse nell'altro. 474 00:49:07,081 --> 00:49:10,064 Questi li devi pagare. A questo invece devi pensarci. 475 00:49:10,065 --> 00:49:11,655 Usa quel cazzo di cervello, amico. 476 00:49:11,656 --> 00:49:13,096 Capito? Anche i soldi... 477 00:49:13,097 --> 00:49:15,727 Chi cazzo ha avuto l'idea di mandarmi in vacanza? 478 00:49:15,728 --> 00:49:17,288 Bentornato, Tommy. 479 00:49:17,289 --> 00:49:18,892 Come è andata? Che hai fatto di bello? 480 00:49:18,893 --> 00:49:20,412 Ho pescato, giocato a golf. 481 00:49:20,413 --> 00:49:23,118 - Quanto cazzo è noioso il golf. - Già, facile e noioso. 482 00:49:23,119 --> 00:49:24,278 Sì, beh... 483 00:49:24,528 --> 00:49:25,818 qual è il piano? 484 00:49:30,232 --> 00:49:32,092 Voglio che la consegni a Jessie Eden... 485 00:49:32,821 --> 00:49:34,715 - di persona. - Sì, signor Shelby. 486 00:49:34,716 --> 00:49:35,816 Di persona. 487 00:49:36,962 --> 00:49:38,909 È l'ultima cosa che farai per me. 488 00:49:39,010 --> 00:49:41,245 Vai a Glasgow, stai con la tua famiglia. 489 00:49:41,826 --> 00:49:42,939 Sei libero. 490 00:49:55,325 --> 00:49:57,010 Devi firmarli tutti. 491 00:50:07,685 --> 00:50:09,399 Sei sceso a patti col diavolo? 492 00:50:14,029 --> 00:50:15,029 Sì... 493 00:50:16,629 --> 00:50:17,902 e gli sono passato davanti. 494 00:50:23,870 --> 00:50:24,870 Pol. 495 00:50:27,908 --> 00:50:29,181 Ho avuto un'idea. 496 00:50:30,730 --> 00:50:31,857 Cazzo. 497 00:50:38,691 --> 00:50:39,878 "Cara Jessie... 498 00:50:40,348 --> 00:50:42,301 "ora più che mai... 499 00:50:42,302 --> 00:50:43,838 "credo che le cose debbano cambiare. 500 00:50:43,839 --> 00:50:45,671 "Le cose devono cambiare. 501 00:50:46,144 --> 00:50:47,864 "Lo sciopero generale resiste... 502 00:50:48,364 --> 00:50:49,904 "non c'è un minuto da perdere. 503 00:50:50,588 --> 00:50:51,688 "Vediamoci". 504 00:51:02,750 --> 00:51:04,210 Ho preso una decisione, Jessie. 505 00:51:04,211 --> 00:51:05,370 In merito a cosa? 506 00:51:10,492 --> 00:51:12,519 La tua causa adesso è la mia causa. 507 00:51:13,439 --> 00:51:14,579 Voglio aiutare. 508 00:51:15,472 --> 00:51:18,689 Lo sciopero resiste. Voglio incontrare le persone che possono farlo proseguire. 509 00:51:20,536 --> 00:51:21,852 Dici sul serio? 510 00:51:22,339 --> 00:51:23,339 Sì. 511 00:51:24,042 --> 00:51:25,342 Ci ho pensato molto. 512 00:51:26,996 --> 00:51:28,713 Bene, organizzo un incontro. 513 00:51:29,336 --> 00:51:31,225 L'operatore conosce la mia voce. 514 00:51:31,226 --> 00:51:32,706 Dammi il nome e il numero. 515 00:51:40,135 --> 00:51:41,730 Si chiama Casey Douglas. 516 00:51:43,765 --> 00:51:45,598 Sparkhill 453. 517 00:51:45,599 --> 00:51:46,638 Bene. 518 00:51:52,578 --> 00:51:54,078 Ed è il leader della cellula? 519 00:51:57,426 --> 00:51:59,476 Ha contatti con Londra e Mosca. 520 00:52:02,473 --> 00:52:03,506 Bene. 521 00:52:07,836 --> 00:52:09,756 Sì, Sparkhill 453. 522 00:53:12,254 --> 00:53:14,851 Siete una strana creatura, signor Shelby. 523 00:53:16,348 --> 00:53:20,351 Quando ho ricevuto il vostro biglietto, non credevo che sareste riuscito a farcela. 524 00:53:25,458 --> 00:53:26,958 Ho preso contatto... 525 00:53:27,958 --> 00:53:31,274 con l'agente sovietico all'interno del Partito Comunista di Birmingham. 526 00:53:33,957 --> 00:53:35,490 E avete un nome? 527 00:53:35,993 --> 00:53:37,343 E un indirizzo... 528 00:53:37,593 --> 00:53:39,053 e un numero di telefono. 529 00:53:43,510 --> 00:53:45,203 Posso esservi di grande aiuto. 530 00:53:46,973 --> 00:53:49,767 Posso darvi i nomi di tutti i membri del Partito Comunista... 531 00:53:50,303 --> 00:53:53,143 pronti a superare il limite e sfociare in una rivoluzione armata. 532 00:53:53,662 --> 00:53:57,636 Ci troviamo al quarto giorno di uno sciopero generale che sembra non cedere. 533 00:53:58,692 --> 00:54:00,639 Anche se fallisse oggi... 534 00:54:01,602 --> 00:54:03,362 domani potrebbe avere successo. 535 00:54:08,636 --> 00:54:12,902 E la vostra offerta è di assicurarvi che non abbiano mai successo. 536 00:54:13,189 --> 00:54:15,019 Se la mia copertura rimane intatta... 537 00:54:15,812 --> 00:54:19,412 posso iniziare a plasmare il movimento, organizzarlo io stesso... 538 00:54:20,182 --> 00:54:21,996 E comprometterlo. 539 00:54:22,472 --> 00:54:25,602 Ergermi tra i ranghi di tutto il movimento socialista. 540 00:54:28,152 --> 00:54:30,875 Ma, ovviamente, volete qualcosa in cambio. 541 00:54:32,182 --> 00:54:33,415 Cos'è, questa volta? 542 00:54:33,872 --> 00:54:35,079 Il cavalierato? 543 00:54:39,482 --> 00:54:40,762 La mia proposta. 544 00:54:42,479 --> 00:54:44,019 E le mie condizioni. 545 00:54:47,698 --> 00:54:50,188 All'attenzione di Winston Churchill. 546 00:54:50,534 --> 00:54:52,308 Ha un'alta considerazione di me. 547 00:55:00,181 --> 00:55:01,638 State scherzando? 548 00:55:02,421 --> 00:55:04,990 Distruggere una sola cellula rivoluzionaria è una cosa. 549 00:55:05,711 --> 00:55:08,434 Data la mia posizione di influenza nella mia città natale... 550 00:55:09,099 --> 00:55:11,185 posso esservi molto più utile di così. 551 00:56:00,083 --> 00:56:04,150 Ronald Carr, Partito Conservatore, 3.412. 552 00:56:04,357 --> 00:56:07,887 Bernard Hall, Partito Liberale, 4.015. 553 00:56:08,257 --> 00:56:12,833 Michael Ross, Partito Comunista, 6.406. 554 00:56:12,834 --> 00:56:14,156 Thomas Shelby... 555 00:56:14,157 --> 00:56:18,399 Partito Laburista, 48.564. 556 00:56:21,797 --> 00:56:23,884 Così dichiaro Thomas Shelby... 557 00:56:23,885 --> 00:56:28,711 nuovo membro laburista del Parlamento per la circoscrizione di Birmingham South. 558 00:56:53,759 --> 00:56:58,918 www.subsfactory.it