1 00:00:55,820 --> 00:00:57,380 Visez ses pneus. 2 00:00:59,340 --> 00:01:02,060 {\pos(192,230)}Il cherchera peut-être à se rendre, mais rappelez-vous, 3 00:01:03,780 --> 00:01:05,460 c'est moi qui l'achève. 4 00:01:52,340 --> 00:01:53,580 Restez pas dehors. 5 00:02:22,100 --> 00:02:22,940 Venez ! 6 00:02:37,100 --> 00:02:37,940 Vas-y ! 7 00:02:41,220 --> 00:02:42,500 {\pos(192,240)}Il nous attendait. 8 00:02:43,500 --> 00:02:45,140 {\pos(192,240)}Ne le laissez pas s'échapper ! 9 00:02:48,500 --> 00:02:50,180 {\pos(192,240)}Cette pute m'a menti ! 10 00:02:52,500 --> 00:02:53,540 Allons-y ! 11 00:03:07,380 --> 00:03:08,700 Tout va bien, madame. 12 00:03:09,020 --> 00:03:10,740 Entrez ! 13 00:03:11,500 --> 00:03:12,580 Restez chez vous. 14 00:03:12,860 --> 00:03:14,020 Ne sortez pas ! 15 00:03:35,420 --> 00:03:36,540 Par ici ! 16 00:04:22,740 --> 00:04:23,700 Éloignez-vous ! 17 00:04:24,660 --> 00:04:26,620 Surtout, restez où vous êtes. 18 00:04:38,860 --> 00:04:42,020 Restez chez vous ! Au plus près du sol ! 19 00:04:42,260 --> 00:04:43,980 Sur ordre des Peaky Blinders ! 20 00:04:44,060 --> 00:04:45,020 Suis-moi ! 21 00:05:37,100 --> 00:05:38,220 Approche. 22 00:05:47,220 --> 00:05:48,220 Par où ? 23 00:05:48,900 --> 00:05:50,100 Par où il est parti ? 24 00:05:53,820 --> 00:05:54,820 Tu es sûr ? 25 00:06:49,740 --> 00:06:50,780 {\pos(192,240)}C'est moi ! 26 00:07:33,100 --> 00:07:33,940 Luca. 27 00:07:34,380 --> 00:07:35,460 {\pos(192,240)}Tirons-nous. 28 00:07:36,460 --> 00:07:39,220 {\pos(192,240)}Il connaît ces rues par cœur. Pas nous. 29 00:07:40,100 --> 00:07:41,540 {\pos(192,240)}Il est acculé. 30 00:07:41,940 --> 00:07:43,100 {\pos(192,240)}On le tient ! 31 00:07:55,820 --> 00:07:56,900 {\pos(192,240)}Quel sauvage ! 32 00:07:57,260 --> 00:07:58,300 {\pos(192,240)}Tirer sur un blessé ! 33 00:07:59,060 --> 00:08:00,700 {\pos(192,240)}Ta mort sera vengée ! 34 00:08:15,060 --> 00:08:18,980 - Tu veux te faire tuer ? - Il est pour moi ! 35 00:08:23,300 --> 00:08:26,220 Je sais que les flics du coin sont à ta botte. 36 00:08:27,220 --> 00:08:29,500 Mais tu seras mort avant leur arrivée ! 37 00:08:31,100 --> 00:08:32,740 Allez, Tommy. Toi et moi. 38 00:08:35,180 --> 00:08:36,020 Allez ! 39 00:08:50,460 --> 00:08:51,860 {\pos(192,240)}Seigneur, 40 00:08:53,580 --> 00:08:55,460 {\pos(192,240)}la vengeance vous appartient. 41 00:08:57,420 --> 00:08:58,740 {\pos(192,240)}Mon père. 42 00:09:00,620 --> 00:09:01,700 {\pos(192,240)}Regarde-moi. 43 00:09:03,060 --> 00:09:04,540 {\pos(192,240)}La vengeance 44 00:09:06,780 --> 00:09:08,500 {\pos(192,240)}t'appartient à toi aussi. 45 00:09:17,540 --> 00:09:18,740 Arrêtez ! 46 00:09:38,500 --> 00:09:39,340 Ça suffit ! 47 00:09:39,860 --> 00:09:41,220 J'ai dit : Ça suffit ! 48 00:09:41,340 --> 00:09:42,660 Ça suffit, j'ai dit ! 49 00:09:43,580 --> 00:09:44,660 Arrêtez-vous ! 50 00:09:44,820 --> 00:09:45,980 Fichez le camp ! 51 00:09:46,940 --> 00:09:47,780 Ça suffit ! 52 00:09:47,940 --> 00:09:49,340 Qu'est-ce que tu fous là ? 53 00:09:50,180 --> 00:09:51,540 Je te sauve la peau. 54 00:09:51,740 --> 00:09:52,780 Et la sienne ! 55 00:09:53,380 --> 00:09:57,420 Je fais partie de la police, je te signale ! 56 00:09:57,580 --> 00:10:00,700 C'est mon devoir de mettre un terme à ce bordel ! 57 00:10:04,540 --> 00:10:06,820 Il y a trois cadavres à ramasser. 58 00:10:07,580 --> 00:10:09,060 Non. Ça suffit. 59 00:10:09,700 --> 00:10:12,300 Dites aux braves gens qui vivent ici 60 00:10:12,580 --> 00:10:14,620 qu'ils sont libres de reprendre 61 00:10:14,740 --> 00:10:16,420 leurs occupations ! 62 00:10:16,660 --> 00:10:18,860 Dites-leur que l'autorité de la loi 63 00:10:19,060 --> 00:10:20,660 a été rétablie ! 64 00:10:21,900 --> 00:10:23,580 Tu es pas au courant ? 65 00:10:24,780 --> 00:10:26,140 L'armée arrive ! 66 00:11:00,460 --> 00:11:03,460 Je me rappelle la première fois que tu as cogné un flic. 67 00:11:04,940 --> 00:11:06,500 Mais depuis que le roi t'a décoré, 68 00:11:06,580 --> 00:11:08,060 je pensais que c'était fini. 69 00:11:17,100 --> 00:11:18,780 Tu vas raconter quoi à Arthur ? 70 00:11:20,980 --> 00:11:22,380 La vérité. 71 00:11:26,940 --> 00:11:27,980 Les voilà. 72 00:11:51,660 --> 00:11:54,180 Tu nous expliques, Tom ? 73 00:11:55,180 --> 00:11:58,060 On m'a parlé de coups de feu à Artillery Square. 74 00:11:58,140 --> 00:11:59,460 Oui, en effet. 75 00:12:00,900 --> 00:12:02,180 J'ai buté trois gars. 76 00:12:04,340 --> 00:12:05,940 Nos ennemis ne sont plus que huit. 77 00:12:09,100 --> 00:12:13,580 J'imagine qu'ils t'ont... attaqué par surprise ? 78 00:12:13,660 --> 00:12:15,220 Non, je les attendais. 79 00:12:18,020 --> 00:12:18,860 Juste après Noël, 80 00:12:18,940 --> 00:12:22,460 j'ai reçu une lettre. De Luca Changretta. 81 00:12:23,660 --> 00:12:26,540 Il épargnerait mon fils si je lui livrais Tommy. 82 00:12:28,020 --> 00:12:29,260 Alors je l'ai fait. 83 00:12:29,460 --> 00:12:32,180 Ça faisait partie de notre plan, à Polly et moi. 84 00:12:32,740 --> 00:12:35,420 Je savais que Luca tiendrait à me tuer lui-même. 85 00:12:36,500 --> 00:12:38,660 Alors je l'ai pris à son propre piège. 86 00:12:39,860 --> 00:12:41,620 C'était débile, Tom ! 87 00:12:42,060 --> 00:12:45,140 Écoute. J'ai pas eu Luca, mais j'en ai descendu trois. 88 00:12:45,340 --> 00:12:47,460 C'est tout ce que j'ai à en dire. 89 00:12:48,220 --> 00:12:49,060 Viens là. 90 00:12:49,140 --> 00:12:50,500 Et moi qui croyais 91 00:12:50,700 --> 00:12:52,100 que tu t'étais ramolli ! 92 00:12:53,780 --> 00:12:55,780 - Tu en as eu trois ? - Oui, trois. 93 00:12:56,780 --> 00:12:59,020 À ta santé, espèce de fou furieux ! 94 00:13:08,180 --> 00:13:12,420 Quand tes nerfs vont se relâcher, tu vas avoir la tremblote. 95 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 Allons boire un coup. 96 00:13:14,700 --> 00:13:16,900 Papa, tu as eu trois quoi ? 97 00:13:17,980 --> 00:13:21,580 J'ai eu 3 shillings pour un cheval qui en valait deux. 98 00:13:21,820 --> 00:13:23,380 Tu nous accompagnes ? 99 00:13:52,100 --> 00:13:53,260 Je te sers un verre ? 100 00:13:54,700 --> 00:13:55,940 La journée a été rude. 101 00:13:57,740 --> 00:13:59,740 J'ai arrêté le whisky. 102 00:14:00,740 --> 00:14:01,580 Pourquoi ? 103 00:14:04,180 --> 00:14:05,980 C'est mauvais pour le bébé. 104 00:14:12,980 --> 00:14:15,340 Oui, c'est forcément le tien. 105 00:14:16,140 --> 00:14:18,900 Ce jour-là, près du canal, quand tu pensais à une autre. 106 00:14:20,660 --> 00:14:22,500 Sauf que c'est moi qui suis en cloque. 107 00:14:29,500 --> 00:14:30,620 Assieds-toi. 108 00:14:45,420 --> 00:14:48,420 - Je connais une femme... - Tu en connais beaucoup. 109 00:14:49,700 --> 00:14:51,820 Mais c'est mal me connaître, moi. 110 00:14:52,860 --> 00:14:53,820 Je le garde. 111 00:14:56,340 --> 00:14:58,020 Et mon secrétariat, alors ? 112 00:15:01,620 --> 00:15:02,860 Tu trouveras une remplaçante. 113 00:15:08,140 --> 00:15:09,980 Passe une annonce dans le journal. 114 00:15:10,540 --> 00:15:11,820 J'accouche pas encore ! 115 00:15:13,500 --> 00:15:15,740 Tu iras pas bosser avec mon bébé dans le ventre. 116 00:15:20,020 --> 00:15:21,740 Merde, j'ai la main qui tremble. 117 00:15:24,500 --> 00:15:26,100 T'en fais pas, Tom. 118 00:15:27,020 --> 00:15:28,380 On va s'en sortir. 119 00:15:31,260 --> 00:15:32,820 Tous ces morts... 120 00:15:34,340 --> 00:15:36,460 Place à la vie, bordel ! 121 00:15:43,740 --> 00:15:45,260 J'en ai buté trois. 122 00:15:46,940 --> 00:15:48,100 Je sais. 123 00:15:51,660 --> 00:15:53,460 Dont un à bout portant. 124 00:15:54,620 --> 00:15:57,700 Un petit bébé. De nous deux. 125 00:16:01,180 --> 00:16:02,740 À bout portant, Lizzie. 126 00:16:05,820 --> 00:16:07,540 Il a levé les yeux sur moi. 127 00:16:19,860 --> 00:16:21,580 Tu percevras une pension 128 00:16:22,260 --> 00:16:23,900 chaque semaine, de la société. 129 00:16:24,820 --> 00:16:26,460 Les affaires sont florissantes. 130 00:16:26,660 --> 00:16:28,980 On va te payer une belle maison. 131 00:16:31,820 --> 00:16:33,620 Viens. Je te reconduis chez toi. 132 00:17:13,500 --> 00:17:15,220 Je jette un coup d'œil ! 133 00:18:13,140 --> 00:18:14,420 - Merde ! - Linda ! 134 00:18:14,620 --> 00:18:16,980 Tu m'as fichu une de ces trouilles ! 135 00:18:22,100 --> 00:18:24,820 Il faut que tu me sauves. Une fois de plus. 136 00:18:25,020 --> 00:18:26,700 Tu es bourré. Une fois de plus. 137 00:18:27,140 --> 00:18:29,340 Je suis bourré une fois de plus. 138 00:18:30,580 --> 00:18:32,340 C'est vrai, je suis bourré. 139 00:18:34,460 --> 00:18:36,580 Il faut que tu me sauves. 140 00:18:38,300 --> 00:18:40,980 Répète-moi ce que tu m'as dit ce matin. 141 00:18:41,500 --> 00:18:43,620 Répète-le-moi. 142 00:18:43,940 --> 00:18:45,140 Répète-le. 143 00:18:45,780 --> 00:18:48,380 Dis-le. 144 00:18:49,540 --> 00:18:52,020 On sera de retour dans notre jardin 145 00:18:53,180 --> 00:18:56,020 avant qu'arrive la saison des semis. 146 00:18:57,780 --> 00:18:59,460 Un hiver, pas plus. 147 00:19:00,740 --> 00:19:02,420 Un hiver. 148 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 Au lit ! 149 00:19:17,380 --> 00:19:18,380 Ils arrivent ! 150 00:19:46,260 --> 00:19:47,340 Non. 151 00:19:49,180 --> 00:19:50,260 Plutôt crever ! 152 00:19:50,860 --> 00:19:52,620 Tu as déjà mangé du hérisson ? 153 00:19:54,340 --> 00:19:56,860 - Je repars avec la voiture. - Michael. 154 00:19:57,340 --> 00:19:59,300 Tu es la cible numéro 2 de Changretta. 155 00:19:59,580 --> 00:20:02,420 - Je me cacherai dans un hôtel. - Si tu fais ça, 156 00:20:03,020 --> 00:20:04,260 je saurai où tu seras, 157 00:20:04,460 --> 00:20:07,540 tout comme ton chauffeur et les gens de l'hôtel. 158 00:20:08,260 --> 00:20:10,140 Et un hôtel, ça bouge pas de place. 159 00:20:11,260 --> 00:20:13,140 Eux ignorent où ils seront demain. 160 00:20:13,580 --> 00:20:15,340 Ils suivent les "patrin" et les corbeaux. 161 00:20:15,700 --> 00:20:17,420 Et en cas d'attaque, 162 00:20:18,460 --> 00:20:21,100 les Palmer et Boswell défendront chèrement ta vie. 163 00:20:24,140 --> 00:20:25,380 Prends tes médicaments. 164 00:20:27,100 --> 00:20:27,980 Donnez-les-moi. 165 00:20:28,060 --> 00:20:29,580 Tes antidouleurs. 166 00:20:29,900 --> 00:20:31,260 On a des guérisseuses. 167 00:20:31,620 --> 00:20:32,860 C'est plus efficace. 168 00:20:34,180 --> 00:20:35,580 Épargnez-moi vos sorcières ! 169 00:20:36,460 --> 00:20:38,380 Un peu de respect, M. Gray. 170 00:20:39,300 --> 00:20:41,340 On vous reçoit par égard à votre sang. 171 00:20:48,740 --> 00:20:50,180 Prends tes médicaments. 172 00:20:51,260 --> 00:20:52,300 Et prends ce flingue. 173 00:20:53,660 --> 00:20:55,460 Je pourrai pas te joindre. 174 00:20:55,980 --> 00:20:57,260 Alors téléphone-moi. 175 00:20:58,900 --> 00:21:00,100 On va élaborer un plan. 176 00:21:03,420 --> 00:21:05,140 D'après Tommy, ça ne sera pas long. 177 00:21:06,820 --> 00:21:08,100 Après, on sera libres. 178 00:21:16,500 --> 00:21:18,460 Ça va t'ouvrir l'esprit ! 179 00:21:20,860 --> 00:21:21,980 Dis-leur 180 00:21:22,100 --> 00:21:24,500 que ta grand-mère était une princesse tsigane. 181 00:21:24,940 --> 00:21:26,700 Birdie Boswell. 182 00:21:27,780 --> 00:21:29,940 Pour eux, tu fais partie de la royauté ! 183 00:21:44,420 --> 00:21:45,860 C'est vrai ce que vous dites ? 184 00:21:47,460 --> 00:21:50,140 Quoi ? J'ai pas l'air d'avoir 185 00:21:50,260 --> 00:21:51,180 du sang royal ? 186 00:21:51,260 --> 00:21:53,260 À vrai dire, si ! 187 00:22:00,620 --> 00:22:03,100 J'en peux plus d'être enfermée à Small Heath. 188 00:22:06,100 --> 00:22:08,100 Je sens le printemps dans l'air. 189 00:22:13,460 --> 00:22:15,460 Connaissez-vous un chemin détourné pour rentrer ? 190 00:22:18,780 --> 00:22:21,740 Je connais des chemins qui n'en finissent jamais. 191 00:22:22,660 --> 00:22:24,180 Montez, Votre Majesté. 192 00:22:50,860 --> 00:22:52,460 Je vous pensais très occupée. 193 00:22:55,900 --> 00:22:57,100 Vous avez le temps ? 194 00:22:57,700 --> 00:22:59,780 - C'est un mâle ? - Oui. 195 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Tant mieux. 196 00:23:02,700 --> 00:23:04,140 Les mâles sont bien meilleurs. 197 00:23:13,220 --> 00:23:15,660 Devant ce feu, j'ai à nouveau 16 ans. 198 00:23:19,180 --> 00:23:21,860 Quand la police traquait mon père, on partait camper. 199 00:23:22,380 --> 00:23:24,500 Il chassait pour nous nourrir. 200 00:23:28,740 --> 00:23:29,860 Vous avez un couteau ? 201 00:23:41,940 --> 00:23:43,900 Vous avez le don de double vue, dit-on. 202 00:23:46,700 --> 00:23:48,580 Vous conversez avec les morts. 203 00:23:57,020 --> 00:23:58,660 Votre femme est souvent là. 204 00:23:59,500 --> 00:24:00,700 Elle vous surveille. 205 00:24:03,300 --> 00:24:04,740 Et en ce moment ? 206 00:24:12,060 --> 00:24:12,940 Non. 207 00:24:17,540 --> 00:24:19,140 Vos ancêtres étaient guérisseurs. 208 00:24:19,860 --> 00:24:21,340 Ça s'était perdu. 209 00:24:24,860 --> 00:24:27,140 C'est revenu, en sentant le nœud coulant. 210 00:24:30,260 --> 00:24:33,420 C'est comme voir le monde entier en passant la tête à la fenêtre. 211 00:24:37,020 --> 00:24:37,940 Le lapin. 212 00:24:40,340 --> 00:24:41,340 Et le couteau. 213 00:24:46,340 --> 00:24:47,500 Vous savez, 214 00:24:49,620 --> 00:24:52,020 c'est grâce à vous si Thomas Shelby 215 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 reste en vie, année après année. 216 00:24:55,020 --> 00:24:57,020 On se maintient en vie l'un l'autre. 217 00:24:59,940 --> 00:25:02,340 Je n'ai pas seulement regardé par la fenêtre. 218 00:25:04,500 --> 00:25:05,940 Je suis passée de l'autre côté. 219 00:25:07,940 --> 00:25:10,740 Au début, j'ai cru que j'étais folle. Mais non. 220 00:25:12,060 --> 00:25:14,380 Une fois qu'on a passé la tête à la fenêtre, 221 00:25:15,660 --> 00:25:18,420 on peut faire absolument ce qu'on veut. 222 00:25:20,100 --> 00:25:21,940 Il n'y a plus de règles. 223 00:25:24,740 --> 00:25:26,540 Plus de risques. 224 00:25:32,260 --> 00:25:34,020 Donnez-moi ce couteau. 225 00:25:51,940 --> 00:25:53,100 Approchez. 226 00:25:59,300 --> 00:26:01,100 Je fais ce qui me plaît, 227 00:26:02,420 --> 00:26:04,220 quand l'envie m'en prend. 228 00:26:05,980 --> 00:26:08,060 Vous êtes beau et fort. 229 00:26:09,820 --> 00:26:12,340 C'est un endroit magnifique. 230 00:26:14,100 --> 00:26:15,340 Et c'est... 231 00:26:16,740 --> 00:26:17,900 la saison... 232 00:26:32,020 --> 00:26:34,180 Mais que les choses soient claires, M. Gold. 233 00:26:34,940 --> 00:26:36,620 Je viens de certifier à Michael 234 00:26:36,700 --> 00:26:39,140 que nul ne pourrait le retrouver. 235 00:26:40,140 --> 00:26:41,660 À part vous. 236 00:26:42,820 --> 00:26:44,820 S'il lui arrive quoi que ce soit, 237 00:26:45,220 --> 00:26:46,980 vous m'aurez comme ennemie. 238 00:26:48,500 --> 00:26:51,340 Aucun coutelas ne peut me tuer. 239 00:26:54,660 --> 00:26:55,940 Est-ce bien compris ? 240 00:26:56,700 --> 00:26:58,220 Très bien compris. 241 00:27:01,220 --> 00:27:03,060 Vous êtes un fantôme magnifique 242 00:27:05,020 --> 00:27:06,300 et libre ! 243 00:27:26,540 --> 00:27:28,820 {\an8}LONDRES 244 00:27:58,700 --> 00:28:00,140 M. Solomons. 245 00:28:03,660 --> 00:28:05,780 Mon petit cousin est né aveugle. 246 00:28:06,740 --> 00:28:07,900 En conséquence, 247 00:28:07,980 --> 00:28:11,740 je donne des sommes rondelettes à une œuvre de bienfaisance 248 00:28:11,900 --> 00:28:15,940 qui offre des chiens voyants à des juifs aveugles. 249 00:28:17,740 --> 00:28:20,820 La présidente de l'œuvre recommande 250 00:28:21,260 --> 00:28:25,220 à ceux d'entre nous qui avons le bonheur de voir 251 00:28:26,060 --> 00:28:29,940 de garder les yeux fermés au moins une demi-heure par jour 252 00:28:30,100 --> 00:28:33,300 afin d'acquérir une perception plus juste... 253 00:28:34,740 --> 00:28:36,020 des ténèbres. 254 00:28:38,020 --> 00:28:40,860 Et pour nous inciter à augmenter nos dons. 255 00:28:43,260 --> 00:28:44,260 Quelle heure est-il ? 256 00:28:48,100 --> 00:28:49,660 8 h 29. 257 00:28:49,860 --> 00:28:53,140 Bien. J'en ai encore pour une minute. 258 00:28:53,220 --> 00:28:54,300 Mais... 259 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 commencez. 260 00:28:57,020 --> 00:28:58,100 Je vous en prie. 261 00:29:08,900 --> 00:29:10,660 Je m'appelle Luca Changretta. 262 00:29:11,300 --> 00:29:13,060 Je sais qui vous êtes. 263 00:29:13,540 --> 00:29:15,540 Vous êtes un raté. 264 00:29:15,740 --> 00:29:19,500 Vous avez fait un long chemin pour arriver dans ce pays 265 00:29:19,660 --> 00:29:22,180 et tuer Tommy Shelby, mais, 266 00:29:22,380 --> 00:29:25,540 comment dire, il est pas mort. 267 00:29:25,660 --> 00:29:27,100 - Alors... - Non. 268 00:29:27,340 --> 00:29:29,060 - Non. - Il est pas mort. 269 00:29:30,460 --> 00:29:32,420 Combien il me reste ? 270 00:29:35,260 --> 00:29:36,340 10 secondes. 271 00:29:36,860 --> 00:29:38,020 9 secondes. 272 00:29:38,260 --> 00:29:39,420 8... 273 00:29:40,620 --> 00:29:42,780 5... 4... 274 00:29:43,940 --> 00:29:44,900 3... 275 00:29:45,580 --> 00:29:46,420 2... 276 00:29:47,100 --> 00:29:48,060 1. 277 00:29:49,820 --> 00:29:51,220 Bonjour ! 278 00:29:53,500 --> 00:29:54,940 Que puis-je faire pour vous ? 279 00:29:58,540 --> 00:29:59,900 On a une offre à vous faire. 280 00:30:00,140 --> 00:30:02,740 À dire vrai, je sais déjà 281 00:30:03,140 --> 00:30:04,140 ce que vous voulez. 282 00:30:04,380 --> 00:30:05,660 Je veux simplement 283 00:30:05,980 --> 00:30:07,540 vous l'entendre dire 284 00:30:07,620 --> 00:30:10,780 pour en mesurer tout le ridicule. 285 00:30:11,060 --> 00:30:14,060 {\pos(192,240)}Ce type a épuisé mes dix secondes de patience ! 286 00:30:14,260 --> 00:30:17,660 {\pos(192,240)}Luca ! Il est comme ça tout le temps. 287 00:30:18,420 --> 00:30:21,020 {\pos(192,240)}Faut faire avec. On a besoin de lui. 288 00:30:24,900 --> 00:30:28,260 Il paraît qu'il va y avoir un petit combat de boxe 289 00:30:28,620 --> 00:30:31,260 entre votre protégé et celui de Thomas Shelby. 290 00:30:31,740 --> 00:30:33,220 À Birmingham. 291 00:30:34,140 --> 00:30:37,020 Les Shelby seront présents au grand complet. 292 00:30:38,620 --> 00:30:40,700 Vous aussi, M. Solomons, 293 00:30:41,660 --> 00:30:43,420 vous serez là. 294 00:30:45,900 --> 00:30:47,740 J'en ai assez entendu. 295 00:30:49,220 --> 00:30:51,420 Tenez, c'est pour vous. Cadeau. 296 00:30:51,780 --> 00:30:53,740 En souvenir de votre visite. 297 00:30:54,020 --> 00:30:55,420 Au revoir. Sauvez-vous ! 298 00:30:55,700 --> 00:30:57,860 La porte au fond donne sur Bonnie Street. 299 00:31:05,220 --> 00:31:07,340 On vous dit intelligent. 300 00:31:09,100 --> 00:31:11,940 Vous savez ce qu'on veut avant même qu'on le dise. 301 00:31:14,300 --> 00:31:17,260 C'est marrant, moi aussi, je pense savoir 302 00:31:17,340 --> 00:31:20,620 ce que vous voulez avant que vous ayez à le dire. 303 00:31:22,340 --> 00:31:23,660 Vous goûtez pas ? 304 00:31:33,500 --> 00:31:37,540 {\pos(192,240)}Je crois que ce clown veut qu'on fasse entrer son rhum 305 00:31:37,740 --> 00:31:41,340 {\pos(192,240)}en contrebande à New York. 306 00:31:41,500 --> 00:31:42,540 Un peu, oui ! 307 00:31:42,620 --> 00:31:45,700 Vous seriez pas là à me voler mon oxygène, sinon. 308 00:31:45,980 --> 00:31:48,220 Chaque mois, j'ai 200 fûts 309 00:31:48,340 --> 00:31:50,020 à faire entrer sur votre territoire 310 00:31:50,220 --> 00:31:52,220 et distribuer par votre organisation. 311 00:31:52,340 --> 00:31:54,500 Les clients réclament du gin, 312 00:31:54,580 --> 00:31:55,820 désormais. 313 00:31:58,020 --> 00:32:00,940 La sortie est toujours au fond, sur Bonnie Street. 314 00:32:05,140 --> 00:32:07,420 Vous êtes un barjo, vous ! 315 00:32:08,100 --> 00:32:08,940 200 fûts. 316 00:32:12,860 --> 00:32:14,700 Tu en penses quoi, cousin ? 317 00:32:15,220 --> 00:32:17,020 Et je veux de l'argent. 318 00:32:18,220 --> 00:32:21,820 Je vous ai détaillé sur ce papier tous les coûts 319 00:32:22,060 --> 00:32:25,220 afférents à l'assassinat d'un ami cher. 320 00:32:26,380 --> 00:32:29,780 Pour une exécution, normalement, il faut compter 500 livres. 321 00:32:29,860 --> 00:32:30,860 Mais à cette somme, 322 00:32:30,940 --> 00:32:32,820 il faudra ajouter 100 livres 323 00:32:33,020 --> 00:32:35,340 parce que Tommy Shelby, tout comme moi, 324 00:32:35,540 --> 00:32:37,460 fait partie des opprimés. 325 00:32:38,260 --> 00:32:41,380 Il vous faudra allonger encore 100 livres de plus, 326 00:32:41,540 --> 00:32:45,060 parce que son frère est un taré, et qu'il voudra ma peau. 327 00:32:45,860 --> 00:32:49,220 Par ailleurs, il y a un supplément de 100 livres 328 00:32:49,380 --> 00:32:53,020 étant donné que vous êtes une saloperie de rital. 329 00:32:56,740 --> 00:32:57,740 Vous aussi. 330 00:32:58,940 --> 00:33:00,820 {\pos(192,240)}Il sait qui on représente ? 331 00:33:01,060 --> 00:33:04,700 {\pos(192,240)}J'en arrive au sale boulot. Là-dessus, je vais être clair. 332 00:33:04,780 --> 00:33:07,860 Je vous facture un surcoût de 500 livres, 333 00:33:07,940 --> 00:33:12,620 parce que Thomas Shelby est un ami très, très cher. 334 00:33:14,340 --> 00:33:15,660 Le total est écrit 335 00:33:15,820 --> 00:33:16,780 noir sur blanc. 336 00:33:16,980 --> 00:33:18,620 Allez, zou ! 337 00:33:19,300 --> 00:33:20,180 Laisse. 338 00:33:21,660 --> 00:33:23,180 M. Solomons. 339 00:33:24,340 --> 00:33:26,620 Moi aussi, je vais être très clair. 340 00:33:27,860 --> 00:33:30,580 Je ne vous demande pas de tuer qui que ce soit. 341 00:33:31,620 --> 00:33:34,380 J'ai des hommes de confiance pour ça. 342 00:33:34,460 --> 00:33:38,180 Vous allez les emmener au combat comme soigneurs. 343 00:33:39,820 --> 00:33:41,660 Pour passer pour mes soigneurs, 344 00:33:41,740 --> 00:33:44,820 il faudrait déjà qu'ils passent pour juifs. 345 00:33:45,980 --> 00:33:50,300 Pour ça, ils devront se défaire de leur morgue naturelle de ritals 346 00:33:50,420 --> 00:33:52,020 pour afficher un air juif 347 00:33:52,220 --> 00:33:54,380 de certitude absolue. 348 00:33:55,180 --> 00:33:56,540 Mon bon ami Thomas Shelby 349 00:33:56,700 --> 00:33:58,140 saura faire la différence. 350 00:33:59,220 --> 00:34:00,460 De nos jours, 351 00:34:01,340 --> 00:34:02,780 au pays, 352 00:34:04,220 --> 00:34:07,740 il y a beaucoup de juifs qui... 353 00:34:11,020 --> 00:34:13,500 qui doivent se faire passer pour des Italiens ! 354 00:34:14,940 --> 00:34:16,260 Je vois. 355 00:34:16,540 --> 00:34:20,820 J'ajoute 100 livres à votre note, parce que vous êtes un sale con. 356 00:34:21,980 --> 00:34:22,980 Ça marche ? 357 00:34:28,020 --> 00:34:32,460 Vous emmènerez mes hommes avec vous à Birmingham ? 358 00:34:34,700 --> 00:34:36,660 Vous les ferez circoncire ? 359 00:34:37,940 --> 00:34:40,180 Vous n'avez pas le choix. 360 00:34:40,780 --> 00:34:43,100 Les Peaky vont vérifier. 361 00:34:45,420 --> 00:34:46,740 {\pos(192,240)}Quel enfoiré ! 362 00:34:48,380 --> 00:34:49,500 D'accord. 363 00:34:50,420 --> 00:34:52,140 Autre chose ? 364 00:34:52,340 --> 00:34:55,820 200 fûts. Marché conclu ! 365 00:35:01,020 --> 00:35:03,380 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Eh bien... 366 00:35:04,020 --> 00:35:05,380 Marché conclu, j'ai dit. 367 00:35:05,900 --> 00:35:09,460 Vous venez de conclure un marché sans même négocier. 368 00:35:13,020 --> 00:35:15,620 Tommy Shelby disait vrai. 369 00:35:18,380 --> 00:35:22,100 {\pos(192,240)}Vous avez prévu de tous nous tuer. 370 00:35:47,020 --> 00:35:48,180 Ada Shelby ? 371 00:35:49,220 --> 00:35:50,220 Non. 372 00:36:13,900 --> 00:36:16,540 Elle était armée. On l'a fouillée au corps. 373 00:36:16,620 --> 00:36:18,460 - Vous pouvez disposer. - À vos ordres. 374 00:36:18,940 --> 00:36:20,940 Toutes mes excuses, Mlle Shelby. 375 00:36:22,780 --> 00:36:25,380 Les territoriaux ont tendance à faire du zèle. 376 00:36:26,140 --> 00:36:27,340 Vos hommes ont maté. 377 00:36:27,660 --> 00:36:28,940 Ils auront un blâme. 378 00:36:29,260 --> 00:36:30,780 Ils perdent rien pour attendre ! 379 00:36:32,260 --> 00:36:36,180 Une femme nue qui défie, à elle seule, toute l'armée. 380 00:36:37,220 --> 00:36:38,820 Un signe de caractère. 381 00:36:42,980 --> 00:36:45,940 Je me retourne, le temps que vous vous rhabilliez. 382 00:36:48,940 --> 00:36:51,860 J'ai un dossier sur chaque membre de votre famille. 383 00:36:52,620 --> 00:36:56,060 - Sur votre passé hors du commun. - Je vous emmerde. 384 00:36:56,740 --> 00:37:00,900 J'ai aussi une page blanche sur laquelle écrire votre avenir. 385 00:37:02,420 --> 00:37:03,940 Vous avez répété votre laïus. 386 00:37:04,220 --> 00:37:06,900 Un signe de pusillanimité ! 387 00:37:07,100 --> 00:37:08,820 - Quel est votre grade ? - Colonel. 388 00:37:09,740 --> 00:37:12,300 - Je me retourne ? - Pas si vous tenez à vos yeux ! 389 00:37:13,060 --> 00:37:15,540 Pardon. Cette affaire s'est mal emmanchée. 390 00:37:16,780 --> 00:37:17,820 Quelle affaire ? 391 00:37:18,260 --> 00:37:21,940 Il y a trois jours, on vous a vue à un meeting du parti communiste. 392 00:37:22,140 --> 00:37:24,860 Vous avez ensuite discuté avec une certaine Jessie Eden. 393 00:37:26,100 --> 00:37:27,060 Retournez-vous. 394 00:37:33,780 --> 00:37:34,820 Je m'en vais. 395 00:37:37,460 --> 00:37:40,420 Brûlez ce dossier. C'est de l'histoire ancienne. 396 00:37:43,300 --> 00:37:44,620 "Ada Shelby. 397 00:37:45,220 --> 00:37:48,580 "Placée sous la surveillance des renseignements généraux 398 00:37:48,860 --> 00:37:50,060 "depuis son adhésion 399 00:37:50,140 --> 00:37:52,820 "au parti communiste en juin 1919." 400 00:37:54,140 --> 00:37:56,220 Je ne suis plus membre du parti. 401 00:37:56,660 --> 00:37:58,700 Je sais. Ça ne prouve rien. 402 00:37:59,700 --> 00:38:01,460 Les éléments les plus subversifs 403 00:38:01,700 --> 00:38:03,940 le quittent pour ne pas se faire repérer. 404 00:38:04,340 --> 00:38:05,500 Écoutez. 405 00:38:06,580 --> 00:38:10,660 Je vais vous expliquer. Je ne suis plus membre du parti 406 00:38:10,860 --> 00:38:13,420 car je ne crois plus au socialisme. 407 00:38:13,620 --> 00:38:14,820 Alors ouvrez cette porte ! 408 00:38:15,420 --> 00:38:19,300 {\an8}Donc, autrefois, c'était l'amour qui vous aveuglait ? 409 00:38:21,100 --> 00:38:23,700 Non. C'était la foi. 410 00:38:24,500 --> 00:38:28,300 Je croyais que le peuple avait droit à la justice. J'avais tort. 411 00:38:29,180 --> 00:38:31,180 Vous m'avez arrêtée pour avoir pris 412 00:38:31,340 --> 00:38:32,820 un verre avec Jessie Eden. 413 00:38:33,500 --> 00:38:35,660 Vous avez bu un whisky avec des glaçons 414 00:38:36,340 --> 00:38:37,340 et elle, une bière. 415 00:38:40,940 --> 00:38:44,260 Je suis allée la trouver pour régler un conflit social. 416 00:38:45,020 --> 00:38:47,700 "Directrice des acquisitions." Vous avez changé de camp. 417 00:38:48,220 --> 00:38:50,460 Si vous savez ce que je bois, vous savez ce que je fais. 418 00:38:51,900 --> 00:38:53,060 Mlle Shelby. 419 00:38:54,420 --> 00:38:57,460 Nous vivons une époque extrêmement troublée. 420 00:38:57,940 --> 00:39:01,260 On va droit vers la grève générale. Peut-être même la révolution. 421 00:39:01,940 --> 00:39:04,860 Les soldats sont déjà sur le pied de guerre. 422 00:39:05,980 --> 00:39:07,620 Et vous voilà. 423 00:39:08,900 --> 00:39:11,460 Une femme avec un pied dans chaque camp. 424 00:39:12,180 --> 00:39:13,660 Ça pourrait se révéler utile. 425 00:39:15,140 --> 00:39:16,500 Utile pour qui ? 426 00:39:17,940 --> 00:39:19,780 Posez donc la question à Thomas. 427 00:39:35,740 --> 00:39:37,620 Mets-y un peu du tien ! 428 00:39:37,820 --> 00:39:39,900 Le combat est après-demain ! 429 00:39:41,300 --> 00:39:42,860 Vise les côtes ! 430 00:39:44,700 --> 00:39:46,420 Allonge, Bonnie ! 431 00:39:48,300 --> 00:39:49,740 Un peu de nerf ! 432 00:39:52,620 --> 00:39:54,100 Voilà, comme ça ! 433 00:40:06,140 --> 00:40:08,420 Parle-moi du colonel Ben Younger. 434 00:40:12,860 --> 00:40:13,820 Pourquoi ? 435 00:40:14,540 --> 00:40:16,340 Il vient de me faire une proposition. 436 00:40:20,220 --> 00:40:21,380 C'est mon fauteuil. 437 00:40:23,460 --> 00:40:25,260 Il a dit que tu étais au courant. 438 00:40:26,020 --> 00:40:27,780 Et n'essaie pas de me mentir. 439 00:40:29,300 --> 00:40:30,620 Ben Younger 440 00:40:31,620 --> 00:40:34,580 était officier de cavalerie dans les Flandres. 441 00:40:37,220 --> 00:40:39,900 Le seul cavalier foutu de monter à cheval ! 442 00:40:40,340 --> 00:40:41,860 On m'a fouillée au corps. 443 00:40:45,100 --> 00:40:46,980 Deux soldats se sont rincé l'œil ! 444 00:40:48,820 --> 00:40:50,900 Je suis désolé, Ada. 445 00:40:55,740 --> 00:40:57,660 L'arrestation avait pour seul but 446 00:40:57,740 --> 00:41:01,020 de faire jaser le voisinage. Younger est réglo. 447 00:41:05,500 --> 00:41:07,180 Il m'a demandé de l'aide. 448 00:41:11,380 --> 00:41:15,020 - On lui a confié Birmingham. - Mais qui ? 449 00:41:16,180 --> 00:41:17,260 Churchill. 450 00:41:17,660 --> 00:41:19,060 Le roi en personne. 451 00:41:20,380 --> 00:41:22,260 Ceux qui veulent étouffer la révolution. 452 00:41:23,780 --> 00:41:25,500 Ça ne fait plus rire personne. 453 00:41:27,740 --> 00:41:30,020 L'Intérieur prend des dispositions. 454 00:41:30,900 --> 00:41:32,540 C'en est une. 455 00:41:33,980 --> 00:41:38,140 Comment l'honorable Thomas Shelby va-t-il étouffer la révolution ? 456 00:41:39,460 --> 00:41:42,260 Jessie Eden a accepté mon invitation à dîner. 457 00:41:43,020 --> 00:41:44,300 Suis-je bête ! 458 00:41:44,580 --> 00:41:47,660 Tommy Shelby va étouffer la révolution avec sa queue. 459 00:41:49,900 --> 00:41:53,260 Les militaires s'intéressent moins à elle qu'à son entourage. 460 00:41:54,980 --> 00:41:58,300 Les gens comme toi, autrefois. Comme Freddie. 461 00:41:59,060 --> 00:42:00,700 Ceux qui prônent la révolution armée. 462 00:42:03,460 --> 00:42:05,380 Si je gagne la confiance de Jessie, 463 00:42:06,100 --> 00:42:08,380 elle me révélera le nom des instigateurs, 464 00:42:09,500 --> 00:42:10,980 et je les livrerai à l'armée. 465 00:42:11,900 --> 00:42:14,420 Tommy, mon petit Tommy. 466 00:42:15,420 --> 00:42:17,420 Pourquoi un homme dont les médailles 467 00:42:17,500 --> 00:42:20,620 rouillent au fond du canal aiderait l'armée ? 468 00:42:25,740 --> 00:42:27,540 Parce qu'on m'a proposé 469 00:42:28,140 --> 00:42:29,980 trois contrats quinquennaux 470 00:42:31,660 --> 00:42:33,340 pour équiper en véhicules militaires 471 00:42:33,420 --> 00:42:37,740 nos troupes en Inde, à Ceylan, à Singapour et en Birmanie. 472 00:42:38,140 --> 00:42:40,980 Valeur totale : 2 millions de livres. 473 00:42:44,460 --> 00:42:47,820 Et tu échapperas aux grèves, en couchant avec Jessie Eden. 474 00:42:51,860 --> 00:42:54,180 Encore faut-il que tu restes en vie ! 475 00:42:54,700 --> 00:42:55,980 C'est bien mon intention. 476 00:42:57,300 --> 00:43:01,180 Si je meurs, vous pourrez reprendre le cours de votre existence. 477 00:43:04,060 --> 00:43:06,780 L'armée britannique s'est adressée à moi. 478 00:43:10,180 --> 00:43:11,620 J'ai dit, pourquoi pas ? 479 00:43:14,420 --> 00:43:16,220 Je le ferai graver sur ta pierre tombale. 480 00:43:19,180 --> 00:43:20,580 "Tommy Shelby : 481 00:43:21,100 --> 00:43:22,260 "Pourquoi pas ?" 482 00:43:26,900 --> 00:43:28,540 Tu vas m'aider, oui ou non ? 483 00:43:50,340 --> 00:43:51,660 C'est l'inverse ! 484 00:44:00,700 --> 00:44:02,820 Pour la musique, il y a ce gramophone 485 00:44:02,900 --> 00:44:05,580 qu'on a trouvé abandonné dans une voiture. 486 00:44:05,660 --> 00:44:08,620 Pas la peine. Tommy dit qu'ils doivent discuter. 487 00:44:18,180 --> 00:44:20,460 Charlie, Curly. Voici Jessie Eden. 488 00:44:21,900 --> 00:44:23,740 Jessie, je vous présente mon oncle Charlie 489 00:44:23,820 --> 00:44:26,500 et mon... Enfin, Curly, quoi. 490 00:44:26,860 --> 00:44:29,100 - Charmant ! - Vous voulez de la musique ? 491 00:44:29,180 --> 00:44:30,940 - On se demandait. - Non. 492 00:44:31,140 --> 00:44:33,980 - Jessie adore ça. - Ne vous dérangez pas. 493 00:44:34,060 --> 00:44:36,340 Si, Curly. Dérange-toi. 494 00:44:37,580 --> 00:44:38,980 Allez, vas-y. 495 00:44:46,260 --> 00:44:47,300 Bien. 496 00:45:05,660 --> 00:45:08,740 - Vous me servez d'office ? - Je veux votre avis. 497 00:45:16,860 --> 00:45:18,180 Je ne bois pas de gin. 498 00:45:18,420 --> 00:45:22,060 Parfait. Mon gin s'adresse aux femmes qui n'en boivent pas. 499 00:45:22,580 --> 00:45:23,420 Votre gin ? 500 00:45:24,460 --> 00:45:26,860 À quoi trinquons-nous ? Choisissez. 501 00:45:29,740 --> 00:45:30,940 À la révolution. 502 00:45:32,900 --> 00:45:33,780 Pourquoi pas ? 503 00:45:35,900 --> 00:45:37,660 À la révolution. 504 00:45:40,300 --> 00:45:43,180 C'est moi qui cuisine, ce soir. 505 00:45:44,660 --> 00:45:49,140 Ces deux merveilles ont été tirées par un ami braconnier 506 00:45:49,900 --> 00:45:51,740 sur le domaine de lord Packwood. 507 00:45:52,340 --> 00:45:54,820 Je me suis dit que ça vous plairait. 508 00:45:56,020 --> 00:45:57,380 Et ces châtaignes... 509 00:45:57,460 --> 00:45:59,060 ont été chapardées dans ses bois. 510 00:46:02,180 --> 00:46:05,420 M. Shelby, je suis ici pour parler affaires. 511 00:46:05,740 --> 00:46:06,780 Oui. 512 00:46:07,660 --> 00:46:08,820 Moi aussi. 513 00:46:14,340 --> 00:46:15,780 Annulation de la baisse 514 00:46:16,300 --> 00:46:18,700 et égalité salariale garantie. 515 00:46:19,180 --> 00:46:21,380 Vos membres peuvent reprendre le travail. 516 00:46:24,100 --> 00:46:27,580 Et en échange, je suis censée vous parler du socialisme ? 517 00:46:28,260 --> 00:46:29,660 D'après votre sœur. 518 00:46:31,780 --> 00:46:33,140 Le gin ne vous plaît pas ? 519 00:46:34,980 --> 00:46:36,180 Il est pas mauvais. 520 00:46:37,860 --> 00:46:38,900 "Pas mauvais." 521 00:46:42,140 --> 00:46:44,020 Que voulez-vous savoir sur la cause ? 522 00:46:47,580 --> 00:46:50,180 J'aborde la crise politique actuelle 523 00:46:50,780 --> 00:46:53,180 comme j'aborderais une course hippique. 524 00:46:55,780 --> 00:46:57,900 J'évalue les chances de chaque partant. 525 00:47:01,620 --> 00:47:04,620 Bien entendu, le favori, c'est le cheval du roi. 526 00:47:06,740 --> 00:47:10,980 Mais il était déjà favori en 1913, quand Emily Davison 527 00:47:11,140 --> 00:47:12,620 s'est jetée sous ses sabots. 528 00:47:12,700 --> 00:47:14,420 Vous connaissez des suffragettes ? 529 00:47:15,820 --> 00:47:16,820 Vous m'impressionnez. 530 00:47:16,980 --> 00:47:19,460 On se moquait d'elles, mais aujourd'hui, 531 00:47:20,580 --> 00:47:22,900 les femmes à la mine grave sont partout. 532 00:47:26,060 --> 00:47:28,620 Pour une course, j'étudie les performances. 533 00:47:29,300 --> 00:47:33,300 La concurrente, la jument qui veut battre le cheval du roi, 534 00:47:35,740 --> 00:47:39,220 appelons-la "Dangereuse", on n'a aucun tuyau sur elle. 535 00:47:39,900 --> 00:47:41,300 Ça la rend redoutable. 536 00:47:41,500 --> 00:47:44,180 La Russie, ça joue en sa faveur, non ? 537 00:47:44,420 --> 00:47:45,420 Pas vraiment. 538 00:47:45,620 --> 00:47:49,140 Les Anglais et les Russes, c'est comme la bière et l'essence. 539 00:47:50,660 --> 00:47:52,620 D'où mon invitation à dîner. 540 00:47:54,580 --> 00:47:55,980 Vous connaissez des gens. 541 00:47:57,500 --> 00:48:01,740 Des gens qui veulent se battre pour de vrai, arme au poing. 542 00:48:03,260 --> 00:48:05,700 Pour pouvoir miser sur le bon cheval, 543 00:48:06,620 --> 00:48:10,180 j'ai besoin de savoir s'ils sont en mesure de l'emporter. 544 00:48:12,140 --> 00:48:15,100 Vous craignez, si l'impensable venait à arriver, 545 00:48:16,420 --> 00:48:19,220 de vous retrouver du mauvais côté des barricades. 546 00:48:20,500 --> 00:48:22,020 Comme vous le voyez, 547 00:48:23,300 --> 00:48:26,260 je suis, par nature, de votre côté des barricades. 548 00:48:26,340 --> 00:48:27,580 Et comme vous le savez, 549 00:48:29,540 --> 00:48:31,100 j'y ai cru autrefois. 550 00:48:32,460 --> 00:48:33,820 La guerre vous a changé. 551 00:48:36,620 --> 00:48:37,620 Oui. 552 00:48:41,380 --> 00:48:43,300 À son retour, mon fiancé ne parlait plus. 553 00:48:44,540 --> 00:48:45,700 Pas un seul mot. 554 00:48:47,980 --> 00:48:50,340 J'ai prononcé peu de paroles sincères depuis. 555 00:48:52,940 --> 00:48:55,340 Ceux qui vous commandaient sont nos ennemis. 556 00:48:57,740 --> 00:49:00,220 Vous êtes prête à prendre les armes ? 557 00:49:01,100 --> 00:49:02,020 Tout à fait. 558 00:49:03,060 --> 00:49:04,620 - Vous m'en direz tant. - Oui. 559 00:49:05,220 --> 00:49:07,220 Et pas seulement en rêve. 560 00:49:09,460 --> 00:49:10,660 Et vous n'êtes pas seule. 561 00:49:11,740 --> 00:49:13,020 Bien au contraire. 562 00:49:14,740 --> 00:49:16,020 Vous m'en direz tant. 563 00:49:18,580 --> 00:49:20,220 Je me suis renseignée sur vous. 564 00:49:21,740 --> 00:49:23,580 Enfin, on s'est renseignés sur vous. 565 00:49:25,340 --> 00:49:27,420 Vous n'avez jamais été un ami du régime. 566 00:49:27,900 --> 00:49:29,180 On s'est servi de vous. 567 00:49:30,540 --> 00:49:32,020 Ça vous a sûrement appris 568 00:49:32,220 --> 00:49:35,940 que l'argent ne suffit pas à transpercer les parois d'acier 569 00:49:36,020 --> 00:49:37,580 qui cloisonnent les classes. 570 00:49:39,980 --> 00:49:40,980 En effet. 571 00:49:42,940 --> 00:49:44,660 J'ai compris la leçon. 572 00:49:46,140 --> 00:49:48,020 Vous devez les terrifier. 573 00:49:49,020 --> 00:49:51,060 Vous les battez à leur propre jeu ! 574 00:49:53,700 --> 00:49:56,380 Vous croyez que je peux changer la donne ? 575 00:50:00,700 --> 00:50:04,900 Voilà, prêt à l'emploi ! Il y a plus qu'à poser l'aiguille. 576 00:50:05,780 --> 00:50:07,420 Tu as des chansons populaires. 577 00:50:07,620 --> 00:50:09,140 D'amour, surtout ! 578 00:50:11,380 --> 00:50:12,620 Merci, Curly. 579 00:50:19,660 --> 00:50:21,180 C'est presque prêt. 580 00:50:23,140 --> 00:50:25,140 Dînons. On dansera après. 581 00:50:26,220 --> 00:50:27,420 Parce qu'on va danser ? 582 00:50:29,820 --> 00:50:31,020 Je pense. 583 00:50:41,660 --> 00:50:42,980 Je vous jure ! 584 00:50:43,940 --> 00:50:47,740 Elle m'a donné six pence et m'a envoyé acheter 585 00:50:47,940 --> 00:50:49,980 de la margarine, des œufs et du pain. 586 00:50:50,380 --> 00:50:51,540 Et je suis revenu... 587 00:50:51,620 --> 00:50:52,940 Avec un haut-de-forme et une noix de coco. 588 00:50:53,100 --> 00:50:55,660 J'avais claqué tout l'argent de la semaine ! 589 00:50:56,740 --> 00:50:59,420 Ma mère m'a frappé avec une poêle à frire ! 590 00:50:59,860 --> 00:51:01,380 Pourquoi avoir acheté ça ? 591 00:51:02,220 --> 00:51:03,820 Parce qu'elle le méritait. 592 00:51:04,420 --> 00:51:05,740 Comme nous tous. 593 00:51:06,060 --> 00:51:07,700 Je n'ai jamais compris 594 00:51:09,740 --> 00:51:13,620 pourquoi nous, on n'avait le droit qu'à du pain et du saindoux dégueu. 595 00:51:15,580 --> 00:51:17,580 Je voulais être différent. 596 00:51:18,260 --> 00:51:19,340 C'était mon but. 597 00:51:22,460 --> 00:51:23,540 Et vous y êtes parvenu. 598 00:51:28,860 --> 00:51:31,980 Vous avez changé de visage en voyant Greta Jurossi. 599 00:51:36,820 --> 00:51:39,100 Elle voulait que tout soit différent. 600 00:51:40,380 --> 00:51:41,980 Elle voulait changer le monde. 601 00:51:42,900 --> 00:51:44,140 Moi aussi. 602 00:51:49,060 --> 00:51:50,700 Je remets de la musique ? 603 00:51:57,540 --> 00:51:59,300 Votre épouse s'est fait tuer. 604 00:52:04,380 --> 00:52:06,700 Bye Bye Blackbird vous rappelle votre fiancé ? 605 00:52:08,180 --> 00:52:09,300 Oui. 606 00:52:10,820 --> 00:52:12,100 Rapide ou lent ? 607 00:52:12,820 --> 00:52:15,740 Un air lent, ça vaut mieux. J'ai trop bu. 608 00:52:21,620 --> 00:52:22,460 Allez. 609 00:52:47,260 --> 00:52:48,620 Nous aiderez-vous, Tommy ? 610 00:53:28,300 --> 00:53:29,300 Bientôt. 611 00:53:30,500 --> 00:53:31,540 Bientôt. 612 00:53:36,180 --> 00:53:37,540 Organise un rendez-vous 613 00:53:38,540 --> 00:53:40,340 avec les bonnes personnes, 614 00:53:41,060 --> 00:53:42,340 et je viendrai. 615 00:53:53,740 --> 00:53:54,580 Vinny ! 616 00:53:54,660 --> 00:53:55,980 Allez, mon grand ! 617 00:53:56,060 --> 00:53:58,220 Approche, espèce de tire-au-flanc ! 618 00:53:58,940 --> 00:54:00,740 Tiens. Tu en veux ? 619 00:54:03,940 --> 00:54:06,180 On a fini d'inspecter, M. Shelby. 620 00:54:06,380 --> 00:54:09,140 Très bien. Bloquez toutes les issues. 621 00:54:10,220 --> 00:54:12,260 Bloquez les issues ! 622 00:54:20,220 --> 00:54:23,620 {\an8}Aucune arme ne sera admise dans la salle ! 623 00:54:23,780 --> 00:54:24,620 C'est bon. 624 00:54:29,700 --> 00:54:30,820 File ! 625 00:54:34,340 --> 00:54:35,500 Arthur ! 626 00:54:37,220 --> 00:54:39,580 - Je prends les paris ? - Oui, vas-y. 627 00:54:39,860 --> 00:54:40,940 Toi, là ! 628 00:54:46,500 --> 00:54:47,700 Faites-les entrer ! 629 00:54:48,660 --> 00:54:51,340 Écoutez-moi bien ! Misez tout sur le favori ! 630 00:54:51,660 --> 00:54:55,020 C'est compris ? Ce soir, c'est le grand soir ! 631 00:54:56,180 --> 00:54:57,740 C'est du tout cuit ! 632 00:54:58,900 --> 00:55:00,140 Approchez ! 633 00:55:00,220 --> 00:55:03,380 Venez placer vos paris auprès de moi, 634 00:55:03,980 --> 00:55:05,700 l'honnête Johnny Dogs ! 635 00:55:05,940 --> 00:55:09,780 Le seul spectacle de la ville sur ordre 636 00:55:09,860 --> 00:55:14,340 de vos auxiliaires de police préférés, les Peaky Blinders ! 637 00:55:28,860 --> 00:55:29,780 Bonnie ! 638 00:55:30,660 --> 00:55:31,500 Tiens. 639 00:55:32,580 --> 00:55:34,460 Pour que tu lâches le fauve. 640 00:55:34,660 --> 00:55:36,820 - Prends. - Il est déjà lâché. 641 00:55:37,460 --> 00:55:38,620 À la bonne heure ! 642 00:55:39,860 --> 00:55:40,700 Bonnie. 643 00:55:41,380 --> 00:55:45,500 M. Shelby te donne 20 % des recettes si tu mets Goliath KO au 4e round. 644 00:55:46,340 --> 00:55:47,980 Je tournais en rond ! 645 00:55:50,740 --> 00:55:52,140 Il y a pas que les femmes 646 00:55:52,380 --> 00:55:53,820 qui vont s'amuser ce soir ! 647 00:57:17,820 --> 00:57:19,820 {\an8}Traduit par : Florence Curet