1 00:00:41,820 --> 00:00:43,820 Tom. 2 00:00:52,820 --> 00:00:58,820 God morgon, mrs Ross. Slå er ned. 3 00:01:04,540 --> 00:01:09,660 Tack för att ni tar emot mig. Jag vet att ni är upptagen. 4 00:01:09,820 --> 00:01:12,900 Hur kan jag hjälpa er? 5 00:01:13,060 --> 00:01:18,860 Min son skulle ha fyllt 21 I morgon. 6 00:01:19,020 --> 00:01:24,060 Om han hade levt. Jag ska ha en liten bjudning. 7 00:01:24,220 --> 00:01:27,940 Bara smörgåsar, öl och gamla bilder. 8 00:01:29,220 --> 00:01:32,620 Och som en gest... 9 00:01:32,780 --> 00:01:36,820 ...tänkte jag bjuda er bror Arthur. 10 00:01:40,660 --> 00:01:43,420 Som en gest för vad, mrs Ross? 11 00:01:47,260 --> 00:01:52,580 Inte direkt förlåtelse, men nåt liknande. 12 00:01:53,940 --> 00:01:56,980 Och jag vill även tacka familjen Shelby– 13 00:01:57,140 --> 00:02:03,340 –för att ni har hjälpt mig och mina barn sen Edward dog. 14 00:02:04,700 --> 00:02:07,900 Det var väldigt snällt av er. 15 00:02:08,060 --> 00:02:11,860 Det var snällt. Jag ska meddela Arthur. 16 00:02:12,020 --> 00:02:17,580 Det blir hemma hos mig vid middagstid. Han kan komma då. 17 00:02:17,740 --> 00:02:22,660 Hemma hos er vid middagstid. En av oss kommer dit. 18 00:02:24,180 --> 00:02:26,180 Det borde vara Arthur. 19 00:02:32,580 --> 00:02:34,660 Adjö, mrs Ross. 20 00:03:23,820 --> 00:03:30,100 Vid middagstid I dag kommer Arthur att vara på 47 Artillery Square. 21 00:03:31,300 --> 00:03:34,860 Som en get som lockar fram tigern. 22 00:03:37,540 --> 00:03:44,500 Gode Gud, förlåt mig. Men hämnden är på väg, och den är efterlängtad. 23 00:03:47,380 --> 00:03:50,420 Det finns två vägar in på Artillery Square. 24 00:03:50,580 --> 00:03:53,500 En här, Tow Path, och här, Navigation Street. 25 00:03:53,660 --> 00:03:56,780 Ta ett gevär, Finn. 26 00:03:56,940 --> 00:03:59,140 Du står här och täcker Tow Path. 27 00:03:59,300 --> 00:04:02,100 De väljer troligtvis Navigation Street. 28 00:04:02,260 --> 00:04:06,140 Johnny och Isiah låtsas vara gatuförsäljare. 29 00:04:06,300 --> 00:04:08,660 Öppna eld på min signal. 30 00:04:08,820 --> 00:04:12,140 –Från dig? –Jag kommer att stå här, I fönstret. 31 00:04:12,300 --> 00:04:17,460 Vet du fortfarande vilken ände kulorna kommer ut ur, Tom? 32 00:04:17,620 --> 00:04:21,100 De här männen är ute efter min bror. 33 00:04:21,260 --> 00:04:26,860 De tror att han är obeväpnad och oskyddad. 34 00:04:27,020 --> 00:04:29,620 Så det här är min uppgift. 35 00:04:29,780 --> 00:04:34,500 –Nu går vi, Arthur. –Var på din vakt, soldat. 36 00:04:42,500 --> 00:04:44,980 Ställ dem på bordet. 37 00:05:17,180 --> 00:05:22,820 Köp bacon, revbenspjäll, kind och tunga. Vi har gott om grisfötter. 38 00:05:22,980 --> 00:05:26,500 Revbenspjäll, tunga och kind? 39 00:05:49,900 --> 00:05:51,900 Mr Shelby. 40 00:05:55,020 --> 00:05:57,980 Jag är glad att ni kunde komma. 41 00:05:59,340 --> 00:06:03,940 Tack för inbjudan. Så... 42 00:06:05,300 --> 00:06:08,700 Jag tillåter inte skjutvapen I mitt hem. 43 00:06:09,780 --> 00:06:14,180 Tur att jag inte är beväpnad då, mrs Ross. 44 00:06:14,340 --> 00:06:17,540 Gör det nåt om jag kontrollerar det? 45 00:06:19,380 --> 00:06:21,380 Nej. 46 00:06:32,780 --> 00:06:34,780 Kom in. 47 00:06:45,060 --> 00:06:47,100 Slå er ned. 48 00:06:47,260 --> 00:06:50,780 Vill ni ha lite te medan vi väntar, mr Shelby? 49 00:06:52,420 --> 00:06:58,060 –Vad väntar vi på? –De andra gästerna. 50 00:07:06,220 --> 00:07:09,060 Två pence för fläsket. 51 00:07:09,220 --> 00:07:13,340 Vill nån ha grisblod? Grisblod? 52 00:08:22,020 --> 00:08:27,860 –Var är de andra gästerna? –De kommer snart. 53 00:08:32,980 --> 00:08:36,820 Men under tiden vill jag säga några saker. 54 00:08:41,220 --> 00:08:43,220 Innan de kommer hit. 55 00:08:45,940 --> 00:08:47,940 För all del. 56 00:08:49,900 --> 00:08:55,140 Jag har hört historier om att ni har välkomnat Jesus I ert liv. 57 00:08:55,300 --> 00:08:58,260 Det stämmer. 58 00:08:58,420 --> 00:09:03,580 Efter enträgna böner från er fru, som de säger är en god kvinna. 59 00:09:04,980 --> 00:09:09,220 –Hon är mitt skinande ljus. –Men det var inte hennes mor. 60 00:09:12,500 --> 00:09:16,980 Tror ni att er botfärdighet betyder att era synder är förlåtna? 61 00:09:19,660 --> 00:09:25,100 Vi vet båda två att jag inte kontrollerar förlåtelsen. 62 00:09:27,500 --> 00:09:32,700 –För att ni mördade min son. –Det var en idrottsolycka. 63 00:09:36,300 --> 00:09:40,260 För jag har ännu inte lyckats förlåta er. 64 00:09:42,420 --> 00:09:44,740 Och det gör jag nog aldrig. 65 00:09:46,700 --> 00:09:52,260 Varför har ni då bjudit hit mig I dag? 66 00:09:59,580 --> 00:10:02,020 Iväg med dig. 67 00:10:02,180 --> 00:10:04,660 Varför är jag här, mrs Ross? 68 00:10:08,860 --> 00:10:10,860 Varför bjöd ni hit mig I dag? 69 00:10:33,380 --> 00:10:37,740 –Nu är det för sent att backa ur. –Varsågod, grabben. 70 00:10:56,500 --> 00:10:59,740 –Skjut, Johnny! –Flytta på dig! 71 00:11:05,460 --> 00:11:08,420 Det är ett lockbete. Hämta bilen! 72 00:11:19,380 --> 00:11:21,500 Vad gör du? 73 00:11:24,540 --> 00:11:26,900 Fan också. 74 00:11:31,260 --> 00:11:37,020 Arthur! De är inte ute efter dig. Det måste vara Michael. 75 00:11:38,580 --> 00:11:41,420 Din förbannade hagga! 76 00:11:41,580 --> 00:11:47,540 Så du lurade mig? Du lurade mig! Obeväpnad. 77 00:11:49,260 --> 00:11:53,940 –Du måste åka till sjukhuset. –lnte än! 78 00:11:57,900 --> 00:12:03,180 Om din tro är äkta... Jag har fler barn. 79 00:12:16,860 --> 00:12:21,540 Om du är kvar här om en timme svär jag på... 80 00:12:23,100 --> 00:12:28,740 ...att jag täcker dig I tjära och fjädrar. 81 00:12:33,300 --> 00:12:36,060 Nu åker vi, Finn. 82 00:12:54,900 --> 00:13:00,420 Där jag kommer ifrån betyder en hatt på sängen otur. 83 00:13:03,820 --> 00:13:08,820 Min familj säger att det skapar tvivel. 84 00:13:11,620 --> 00:13:16,300 Det kanske är vad som har hänt. 85 00:13:16,460 --> 00:13:20,100 Förra gången mina män skulle döda dig hade du tur. 86 00:13:27,100 --> 00:13:29,860 Nu... 87 00:13:33,100 --> 00:13:35,740 ...har du inte tur längre. 88 00:13:38,220 --> 00:13:40,620 Gode Gud, förbarma Dig över mig. 89 00:14:08,300 --> 00:14:13,340 Hälsa din mamma att vi har en uppgörelse. 90 00:14:29,420 --> 00:14:32,300 Kom hit! 91 00:14:33,380 --> 00:14:37,500 –Michael. Vad hände? –De hörde er. 92 00:14:37,660 --> 00:14:43,340 –Pistolen klickade och de flydde. –Johnny! 93 00:14:44,660 --> 00:14:48,060 –Ni hann precis. –Mår du bra? 94 00:14:49,220 --> 00:14:51,660 Jag mår fint. 95 00:15:03,780 --> 00:15:06,420 Hallå där. Ut! 96 00:15:11,940 --> 00:15:15,340 Small Heath 333. 97 00:15:15,500 --> 00:15:19,820 Charlie? Bonnie Gold ringer dig om fyra minuter. 98 00:15:19,980 --> 00:15:25,700 Säg att italienarna kör söderut. En Rolls Royce, kanske två. Svarta. 99 00:15:25,860 --> 00:15:28,100 Och de har full styrka. 100 00:15:28,260 --> 00:15:31,980 Vi har inte tillfogat dem några skador. 101 00:15:53,700 --> 00:15:57,140 –Vad händer här? –Det är ett hinder på vägen. 102 00:16:11,620 --> 00:16:13,940 Det har skett en olycka. 103 00:16:15,180 --> 00:16:18,580 –Varför flyttar ni inte på den? –Va? 104 00:16:20,540 --> 00:16:23,220 Varför tar ni inte bort den, sa jag. 105 00:16:23,380 --> 00:16:29,940 –Vad är det för accent? –Vi är amerikaner, här I affärer. 106 00:16:30,100 --> 00:16:34,460 –Ni får vänta. –Herregud. 107 00:16:34,620 --> 00:16:40,860 Vi väntade på er tills 1918. Den är borta om 20 minuter. 108 00:16:41,020 --> 00:16:45,100 Visst. Tack, konstapeln. Din förbannade snut. 109 00:16:48,300 --> 00:16:51,260 1918? Vad fan pratar han om? 110 00:16:52,940 --> 00:16:58,740 Han pratar om kriget. Här handlar allt om kriget. 111 00:17:11,580 --> 00:17:15,420 Vi flyttar på den själva. Djävla idioter. 112 00:17:25,300 --> 00:17:27,780 Vad är det här? Vems vagn är det? 113 00:17:27,940 --> 00:17:32,180 De är zigenare. En hel djävla stam med zigenare. 114 00:17:33,740 --> 00:17:35,740 Vi kan flytta på den. 115 00:17:37,100 --> 00:17:40,620 Jag sa att den är borta om 20 minuter. 116 00:17:40,780 --> 00:17:42,780 Kom. 117 00:17:44,180 --> 00:17:46,420 Vi tar nån annan väg härifrån. 118 00:17:51,580 --> 00:17:55,460 Kör. Ta oss härifrån. 119 00:17:55,620 --> 00:17:57,860 Kom igen, sätt fart! 120 00:18:00,180 --> 00:18:02,460 Kör, för helvete! 121 00:18:27,580 --> 00:18:31,740 Lägg ned vapnen! Lägg ned dem! 122 00:18:44,980 --> 00:18:47,660 Han skonade mig. 123 00:18:50,340 --> 00:18:53,780 Han sa: "Hälsa din mamma att vi har en uppgörelse." 124 00:18:56,700 --> 00:18:59,260 Vad då för uppgörelse? 125 00:18:59,420 --> 00:19:03,300 Tänk bara på att du och jag ska åka till Australien. 126 00:19:03,460 --> 00:19:08,980 Vad då för uppgörelse? Vad har du gjort upp med Luca Changretta? 127 00:19:18,140 --> 00:19:20,260 Han ska skona ditt liv. 128 00:19:23,420 --> 00:19:25,420 I utbyte mot vad? 129 00:19:31,100 --> 00:19:36,700 Män har inte strategisk intelligens för krigföring mellan familjer. 130 00:19:36,860 --> 00:19:41,940 Män är sämre på att hålla hemligheter borta ur sina liv. 131 00:19:42,100 --> 00:19:47,180 Du gick med på att ge honom Tommy för att rädda mitt liv. 132 00:19:49,140 --> 00:19:51,860 Du har inte förlåtit honom, eller hur? 133 00:19:55,180 --> 00:19:57,180 Vi är ute på djupt vatten. 134 00:20:00,380 --> 00:20:04,660 Nej. Nej, vi går inte så mot våra egna. 135 00:20:04,820 --> 00:20:09,700 Tänk efter. Om det inte var för mig skulle du ligga på bårhuset nu. 136 00:20:09,860 --> 00:20:12,500 Tänk på det. 137 00:20:36,300 --> 00:20:40,380 Två. Vi dödade två. 138 00:20:43,500 --> 00:20:47,580 –Och sköt en polis. –I armen, med mening. 139 00:20:47,740 --> 00:20:51,740 Om en polis blir skjuten tar sig hela poliskåren an det. 140 00:20:53,540 --> 00:20:59,700 Polisen kan beskriva italienarna. Italienarna tvingas gå under jorden. 141 00:20:59,860 --> 00:21:04,260 Vi är zigenare, vi befinner oss redan under jorden. 142 00:21:10,100 --> 00:21:13,060 Ni själva orsakade inga förluster, så... 143 00:21:15,620 --> 00:21:22,140 Mr Shelby... ni kanske har varit kontorsslav för länge. 144 00:21:23,780 --> 00:21:28,660 Luca Changretta kom undan. Ni lät honom komma undan. 145 00:21:28,820 --> 00:21:34,220 När vi stöter på varandra kommer jag inte att vara lika slarvig. 146 00:21:34,380 --> 00:21:38,780 –Och när stöter ni på varandra? –Snart. 147 00:22:18,580 --> 00:22:23,660 Om hon luktar fotogen är det för att min lampa ryker av bränslebrist. 148 00:22:23,820 --> 00:22:25,820 Det är svåra tider. 149 00:22:25,980 --> 00:22:32,220 Insisterade du på att jag skulle åka båt för ditt eget nöjes skull? 150 00:22:32,380 --> 00:22:37,860 –För att undvika död och kidnappning. –Och för att se stadens fina kvarter. 151 00:22:38,020 --> 00:22:41,420 Nu är du I säkerhet på garnisonen. Följ mig. 152 00:22:43,900 --> 00:22:47,940 –God morgon, Lady Carleton. –Jag är ingen lady. 153 00:22:49,340 --> 00:22:51,380 Det har du helt rätt I. 154 00:22:52,940 --> 00:22:56,700 Till skor, stall, mat och två timmar per dag på banan. 155 00:22:57,980 --> 00:23:02,700 –Har du kommit på nåt namn? –Ja. "Dangerous". 156 00:23:04,100 --> 00:23:09,900 En häst som hette Dangerous vann Epsom Derby, så jag stal namnet. 157 00:23:10,060 --> 00:23:15,860 Jag trodde att du skulle gilla det. Du borde hälsa på henne. 158 00:23:16,020 --> 00:23:20,860 Om jag lämnar Small Heath blir jag dödad. Och jag är upptagen. 159 00:23:21,020 --> 00:23:24,460 Din häst är det snabbaste ungstoet jag har ridit. 160 00:23:25,940 --> 00:23:30,540 Det här är registreringsdokumenten. Skriv under dem. 161 00:23:37,180 --> 00:23:42,380 Var det därför du kom ända hit personligen? 162 00:23:44,060 --> 00:23:46,220 För att få min underskrift? 163 00:23:50,500 --> 00:23:55,540 Du har förlorat din fru och din bror. 164 00:23:57,900 --> 00:24:00,860 Jag trodde att det skulle påverka dig. 165 00:24:01,020 --> 00:24:06,660 Men det verkar inte förändra dig. Inget verkar förändra dig. 166 00:24:08,980 --> 00:24:13,260 Årsredovisningen för Grace Shelby Institute, mr Shelby. 167 00:24:13,420 --> 00:24:15,420 Ursäkta, madam. 168 00:24:15,580 --> 00:24:18,660 Jag har redan godkänt den, Lizzie. 169 00:24:18,820 --> 00:24:25,260 Vad tycker ni om hans skjorta? Han låter sy upp dem I London. 170 00:24:25,420 --> 00:24:31,940 Ibland ser han nåt glamoröst och dyrt och kan inte motstå det. Han är svag. 171 00:24:34,140 --> 00:24:40,180 Angående Grace Shelby Foundation... Jag vill ge ett bidrag. 172 00:24:42,940 --> 00:24:46,940 Jag fyller inte I nån summa. Den får ni bestämma, mr Shelby. 173 00:24:50,820 --> 00:24:54,620 Sen kanske du, Lizzy– 174 00:24:54,780 --> 00:24:58,220 –kan gå till banken och betala åt mig. 175 00:25:02,500 --> 00:25:04,860 Det var allt, Lizzy. 176 00:25:14,380 --> 00:25:18,380 –Nåt att dricka? –Nej, tack. 177 00:25:21,580 --> 00:25:27,860 –Tog du med en övernattningsväska? –Nej. 178 00:25:29,700 --> 00:25:32,700 –Synd. –Hurså? 179 00:25:32,860 --> 00:25:35,220 För 25 minuter sen– 180 00:25:35,380 --> 00:25:42,220 –gick lokförarna ut I vild strejk för att stötta gruvarbetarna. 181 00:25:43,340 --> 00:25:45,820 Inga tåg till London förrän I morgon. 182 00:25:45,980 --> 00:25:51,220 –Det stod inget I tidningen. –lngen känner till strejken. 183 00:25:51,380 --> 00:25:55,260 Förutom du. Det är din stad. 184 00:25:56,580 --> 00:26:02,140 –Var skulle jag bo I din stad? –Vi kan träffas klockan fyra. 185 00:26:02,300 --> 00:26:04,540 Träffas och göra vad? 186 00:26:07,620 --> 00:26:10,260 Jag häller upp lite gin åt dig. 187 00:26:10,420 --> 00:26:15,020 Jag tillverkar den själv efter min fars recept. 188 00:26:15,180 --> 00:26:21,940 Destillerad för utrotning av till synes obotlig nedstämdhet. 189 00:26:22,100 --> 00:26:25,140 –Jag bokar ett rum. –Redan gjort. 190 00:26:25,300 --> 00:26:28,660 En svit på The Midland. Jag bor där själv ibland. 191 00:26:28,820 --> 00:26:32,140 Ibland är det där du bor. 192 00:26:35,860 --> 00:26:38,980 Men tydligen inte I kväll. 193 00:26:41,380 --> 00:26:45,700 Eftersom jag är fast här kanske jag borde smaka din gin. 194 00:26:46,700 --> 00:26:49,820 –Klockan fyra, då. –Var? 195 00:26:54,140 --> 00:26:56,140 Jag hittar dig. 196 00:27:02,540 --> 00:27:06,540 –Vad fan var det där, Lizzy? –Gissa. 197 00:27:06,700 --> 00:27:10,700 Jag kan inte gissa längre. Jag är tillbaka klockan fyra. 198 00:27:10,860 --> 00:27:14,660 –Varför är hon kvar? –Det är nåt med kolarbetarna. 199 00:27:20,900 --> 00:27:24,580 Ni har tur I dag, sir. Tre mot ett på Raging Robbers. 200 00:27:24,740 --> 00:27:27,820 Seså, mina herrar. Dags att satsa. 201 00:27:35,660 --> 00:27:37,660 Small Heath 552. 202 00:27:37,820 --> 00:27:43,460 Mrs Gray, jag ville bara förtydliga för er– 203 00:27:43,620 --> 00:27:47,460 –att vi kan få tag på er son när som helst. 204 00:27:50,460 --> 00:27:53,300 Och vi kommer att döda er son– 205 00:27:53,460 --> 00:27:58,500 –om ni inte kan ge oss Tommy Shelby som ni har lovat. 206 00:28:03,660 --> 00:28:08,620 Säg bara var och när så gör vi resten. 207 00:28:25,940 --> 00:28:28,540 –Var är han? –Han knullar. 208 00:28:28,700 --> 00:28:31,060 –Knullar vad? –Henne. 209 00:28:36,340 --> 00:28:40,100 –Tio tusen pund? –Jag fyllde I beloppet. 210 00:28:42,460 --> 00:28:47,660 –Hur ser Tommys schema ut? –Fan ta Tommy, hans kuk och hans gin. 211 00:28:47,820 --> 00:28:51,940 Och hans uppblåsta hora. 212 00:28:52,100 --> 00:28:57,860 Spå I mina teblad, Polly. Det har du inte gjort på evigheter. 213 00:28:58,020 --> 00:29:01,500 Jag har inte spått I nåns teblad på evigheter. 214 00:29:01,660 --> 00:29:05,260 Okej. Häll upp. 215 00:29:10,260 --> 00:29:12,380 Snurra på tekoppen. 216 00:29:15,100 --> 00:29:19,300 –Tänk på mannen du älskar. –Fan ta honom. 217 00:29:19,460 --> 00:29:22,020 Tänk på din vita brudklänning. 218 00:29:25,340 --> 00:29:27,980 Häll tillbaka teet I kannan. 219 00:29:29,580 --> 00:29:34,860 Så där. Jag spår I dina teblad om du hämtar Tommys almanacka. 220 00:29:55,260 --> 00:29:59,580 Se om han har nån ledig eftermiddag den närmaste veckan. 221 00:30:01,980 --> 00:30:06,980 Fredag. Spå min framtid, och se till att den blir djävligt bra. 222 00:30:07,140 --> 00:30:09,980 Se till att han håller den dagen öppen. 223 00:30:10,140 --> 00:30:13,940 –Spå bara I mina blad. –Det har jag redan gjort. 224 00:30:15,980 --> 00:30:18,580 Det är enkelt. 225 00:30:18,740 --> 00:30:23,100 –Vad gör du? –Sluta med whisky, börja med porter. 226 00:30:23,260 --> 00:30:24,900 Varför det? 227 00:30:27,020 --> 00:30:31,260 Se till att Tommy är ledig på fredag. 228 00:30:32,740 --> 00:30:38,940 Säg att jag har ett möte åt honom. Sen går du till läkaren om barnet. 229 00:31:19,580 --> 00:31:23,260 –Nästa. –Du är inte på nån marknad, grabben. 230 00:31:23,420 --> 00:31:28,740 Kom ner och gör 200 hopprepshopp för att du spöade en fin boxare. 231 00:31:30,740 --> 00:31:34,380 –Den där pojken är smart. –Och har rejäla nypor. 232 00:31:34,540 --> 00:31:40,940 –Så vad säger ni, mr Maine? –Jobbar hårt, behöver ett försvar. 233 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 Just kan han bara runka med vänster hand. 234 00:31:44,260 --> 00:31:49,380 –Ni får betalat. Är han redo? –Är han ens registrerad? 235 00:31:52,220 --> 00:31:58,820 Weltervikt, Midlandsdivisionen, amatör som blir proffs. Skriv under. 236 00:32:00,740 --> 00:32:03,100 Som om jag skulle säga nej till er. 237 00:32:03,260 --> 00:32:07,180 Låt höra. Är han redo? 238 00:32:09,500 --> 00:32:13,780 Jag har aldrig sett nån som är så redo. 239 00:32:15,660 --> 00:32:18,620 Det var 200, mr Maine. 240 00:32:18,780 --> 00:32:21,340 Vem ska jag gå min första match mot? 241 00:32:22,900 --> 00:32:26,420 Vem ser du på andra sidan när du går upp I ringen? 242 00:32:27,540 --> 00:32:33,660 Mig själv. Jag är 40 år gammal och har inte gjort ett skit. 243 00:32:33,820 --> 00:32:39,980 Ett bortslösat liv. Det tillåter jag inte. Jag ska bli mästare. 244 00:32:42,780 --> 00:32:48,660 När det här är över är du världsmästare, zigenarpojken. 245 00:32:50,540 --> 00:32:56,020 En match I Camden Town. Pojken heter Goliat. 246 00:33:04,060 --> 00:33:06,060 Så där, ja. 247 00:33:17,660 --> 00:33:19,660 Han sa att han hade ett möte. 248 00:33:19,820 --> 00:33:22,860 Har ni ett par kängor som jag kan få låna? 249 00:33:23,020 --> 00:33:27,740 –Till vad? –En promenad längs kanalen. 250 00:33:30,940 --> 00:33:34,980 –Tillverkar han gin? –Han blir galen av att vara instängd. 251 00:33:35,140 --> 00:33:37,900 Som en geting I ett ölglas. 252 00:33:40,340 --> 00:33:45,540 Ni kommer att se lite lustig ut I de här. 253 00:33:45,700 --> 00:33:47,740 Tack för det. 254 00:33:51,020 --> 00:33:54,180 Om ni ska gå längs kanalen behöver ni den här. 255 00:33:54,340 --> 00:33:59,860 –Menar ni allvar? –Vi är omringade av italienare. 256 00:34:00,020 --> 00:34:05,180 Han tillverkar gin för att glömma att han är inlåst. 257 00:34:05,340 --> 00:34:08,980 Ni borde ge är iväg på en gång, mrs Carleton. 258 00:34:09,140 --> 00:34:12,540 Curly kan segla er till Snow Hill Station. 259 00:34:15,100 --> 00:34:19,980 –Jag sa att jag skulle vänta. –Mannen ni väntar på finns inte. 260 00:34:22,220 --> 00:34:27,580 Vill ni smaka lite gin medan ni väntar på mannen som inte finns? 261 00:34:41,060 --> 00:34:45,820 Strejkarna blockerade vägen och tvingade ut männen ur bussarna. 262 00:34:48,020 --> 00:34:52,180 –Vad gjorde polisen? –De var upptagna. 263 00:34:53,340 --> 00:34:57,220 De fick rapporter om beväpnade män I Small Heath. 264 00:34:57,380 --> 00:35:01,700 Och det skedde ett mord på Summer Lane–sjukhuset. 265 00:35:01,860 --> 00:35:04,580 Och det hände nåt på Stratford Road. 266 00:35:06,460 --> 00:35:09,060 De strejkande hotade männens familjer. 267 00:35:09,220 --> 00:35:14,620 Sa att när revolutionen kommer står deras namn på listan, som I Ryssland. 268 00:35:15,900 --> 00:35:20,700 –Och bussarna vände. –Ja, de vände. 269 00:35:40,940 --> 00:35:43,780 Mr Shelby... 270 00:35:43,940 --> 00:35:49,740 Fabrikerna är stängda, gruvorna är stängda, kolet tar slut. 271 00:35:50,980 --> 00:35:55,540 Har ni övervägt möjligheten att kommunisterna kan vinna? 272 00:35:56,020 --> 00:36:02,100 Och att ni och jag, som är klassförrädare, blir skjutna? 273 00:36:02,260 --> 00:36:08,180 Som affärsman beaktar jag alla möjligheter. 274 00:36:10,100 --> 00:36:15,740 Men mr Devlin, jag är ingen klassförrädare. 275 00:36:18,220 --> 00:36:21,060 Small Heath 551. 276 00:36:25,380 --> 00:36:30,300 Jag är bara ett extremt exempel på vad en arbetare kan uppnå. 277 00:36:35,860 --> 00:36:41,660 Hej, Ada. Det är jag. Jag behöver din hjälp. 278 00:36:45,980 --> 00:36:50,620 –Klockan är fyra. –Är den? 279 00:36:50,780 --> 00:36:54,300 –Vad tycker du? –God, men lite söt. 280 00:36:57,300 --> 00:37:02,140 Jag har fått höra att den inte är tillräckligt söt. Kom och titta. 281 00:37:11,620 --> 00:37:16,780 Herregud, Tommy. Är det här en hobby? 282 00:37:16,940 --> 00:37:20,620 Nej, sånt har jag inte tid med. 283 00:37:20,780 --> 00:37:23,860 Det här är mer... 284 00:37:24,020 --> 00:37:26,700 Det är ett ställe där jag testar saker. 285 00:37:28,380 --> 00:37:32,140 Om jag ska sitta fast I Small Heath– 286 00:37:32,300 --> 00:37:35,340 –kan jag lika gärna göra nåt nyttigt. 287 00:37:35,500 --> 00:37:39,580 Det är mer ett äventyr än en hobby. 288 00:37:44,820 --> 00:37:50,780 Sen spritförbudet har jag skeppat single malt whisky– 289 00:37:50,940 --> 00:37:55,780 –till Boston och Halifax Nova Scotia I spjällådor med bildelar. 290 00:37:57,860 --> 00:38:02,740 Men mina försörjningslinjer från Skottland är opålitliga. 291 00:38:02,900 --> 00:38:07,700 Och I dag dricker amerikanska kvinnor lika mycket sprit som männen. 292 00:38:07,860 --> 00:38:12,780 Och tydligen föredrar kvinnor gin. 293 00:38:12,940 --> 00:38:18,780 Så med hjälp av en vän I Camden blir jag min egen leverantör. 294 00:38:18,940 --> 00:38:25,540 Enbär, potatis, socker och vatten förvandlas till amerikanska dollar. 295 00:38:29,140 --> 00:38:32,620 När vi är igång kan vi producera 760 liter I veckan. 296 00:38:35,860 --> 00:38:41,580 Men först måste jag få till receptet. 297 00:38:45,100 --> 00:38:47,100 Så berätta sanningen. 298 00:39:00,660 --> 00:39:02,660 Sanningen? 299 00:39:04,580 --> 00:39:06,700 Du är inte som andra män. 300 00:39:09,100 --> 00:39:11,980 –Och ginen? –För söt. 301 00:39:32,380 --> 00:39:37,220 –Du sa att du hade bokat ett rum. –Jag har bokat en svit. 302 00:39:39,220 --> 00:39:43,980 Tack. Boka en taxi så åker jag. 303 00:39:47,780 --> 00:39:52,020 Du är en duktig affärsman, Tommy. Om du bara kunde... 304 00:39:52,180 --> 00:39:55,700 Om jag bara kunde vad? 305 00:39:55,860 --> 00:39:58,900 Om du bara kunde förändras? Säg det! 306 00:39:59,060 --> 00:40:01,940 Om du bara kunde förändra det onda! 307 00:40:02,100 --> 00:40:04,780 De goda friställer tusentals män. 308 00:40:04,940 --> 00:40:10,940 Som en god affärsman gör jag det utan att blinka. Och folk svälter. 309 00:40:11,100 --> 00:40:16,940 Och den onda vinner på hästar, bär vapen– 310 00:40:17,100 --> 00:40:22,620 –och har lite djävla självaktning. Förbannade människor. 311 00:40:27,260 --> 00:40:29,500 Du biter som din häst. 312 00:40:34,180 --> 00:40:38,900 Jag litar inte på taxibilar längre. Följ med mig. 313 00:40:48,380 --> 00:40:53,300 Varsågod, broder. Hem ljuva hem. 314 00:40:53,460 --> 00:40:57,620 Hit kan du ta med kvinnor och dina polare. 315 00:40:57,780 --> 00:41:04,420 Spela spel och kort och håll ett öga på vår bakgård. 316 00:41:04,580 --> 00:41:09,460 Artillery Square är fullt med kommunister och strejkare. 317 00:41:10,540 --> 00:41:14,100 En Shelby håller dem I schack. 318 00:41:15,220 --> 00:41:18,700 Tänd en brasa, ta ner en del skit från väggarna. 319 00:41:18,860 --> 00:41:22,540 Curly kommer snart med lite råttgift. 320 00:41:22,700 --> 00:41:27,900 Arthur? I morse... 321 00:41:28,060 --> 00:41:30,540 Jag hade inte kunnat skjuta. 322 00:41:30,700 --> 00:41:34,820 Jag vet det. De hade bara kunnat gå förbi mig. 323 00:41:35,940 --> 00:41:39,980 Jag är inte John. Jag vet att jag inte är det. 324 00:41:42,940 --> 00:41:49,660 Ingen fara, jag vet att du inte är det. 325 00:41:49,820 --> 00:41:55,180 I slutänden är det ändå Gud som skjuter. 326 00:41:55,340 --> 00:42:00,340 Vi avgör inte vem som lever och vem som dör, Finn. 327 00:42:00,500 --> 00:42:02,780 Inte vi. 328 00:42:05,420 --> 00:42:11,580 Du måste bara trycka på en knapp I ditt huvud. 329 00:42:29,780 --> 00:42:34,820 Charlie sa att det inte var säkert att gå längs kanalen. 330 00:42:34,980 --> 00:42:38,060 Att ni är omringade av italienare. 331 00:42:38,220 --> 00:42:44,100 Det är mest lycksökare. Lokala ungdomar som vill bli kända. 332 00:42:44,260 --> 00:42:49,540 Sabinis pojkar, och pojkar från Sheffield, Manchester och Glasgow. 333 00:42:49,700 --> 00:42:51,900 De vet alla att vi är illa ute. 334 00:42:52,060 --> 00:42:55,300 –Och det är alltså förutom maffian? –Ja. 335 00:42:55,460 --> 00:42:58,660 Här är din båt. Du hinner med tåget kl. 19.15. 336 00:42:58,820 --> 00:43:04,020 –Jag trodde att de strejkade. –Varför trodde du det? 337 00:43:04,180 --> 00:43:06,700 Herregud. 338 00:43:06,860 --> 00:43:10,620 Jag vet. Jag kan inte styra det onda. 339 00:43:10,780 --> 00:43:15,420 Jag ville att du skulle stanna. Jag brukar få som jag vill. 340 00:43:16,540 --> 00:43:19,420 Att förlora då och då gör mig värre. 341 00:43:29,220 --> 00:43:31,620 Tack, Curly. 342 00:43:31,780 --> 00:43:34,460 Visst är hon snygg I mina kängor, Tom? 343 00:43:34,620 --> 00:43:38,300 Följ med henne till tåget, Curly. 344 00:43:38,460 --> 00:43:42,260 "Inte en enda minut, inte en enda penny." 345 00:43:42,420 --> 00:43:44,620 Talet om nationell åtstramning– 346 00:43:44,780 --> 00:43:50,380 –måste mötas med beslutsam visshet. 347 00:43:50,540 --> 00:43:56,900 Vi accepterar inga löneminskningar eller längre dagar för samma lön! 348 00:43:57,060 --> 00:44:02,740 Vi står sida vid sida med gruvarbetarna och hamnarbetarna. 349 00:44:02,900 --> 00:44:09,260 Vi står enade genom stormen som sveper genom vår stad! 350 00:44:25,700 --> 00:44:30,260 Jessie Eden? Jag vill bjuda er på nåt att dricka. 351 00:44:30,420 --> 00:44:33,740 Pubarna tillåter inte att kvinnor dricker ensamma. 352 00:44:33,900 --> 00:44:35,980 Vi klarar oss nog. 353 00:44:36,140 --> 00:44:42,620 –Jag känner igen dig. –Ada Thorne, före detta Shelby. 354 00:44:44,180 --> 00:44:49,660 Jag har ett förslag som min bror är för arrogant för att erbjuda er. 355 00:45:01,100 --> 00:45:03,260 Tyvärr, vi serverar inte... 356 00:45:05,900 --> 00:45:10,340 –Serverar inte vad? –lngen fara, jag såg inte... 357 00:45:10,500 --> 00:45:15,780 "Vad vill ni ha, mina damer?" Så ska du säga. 358 00:45:15,940 --> 00:45:18,540 –Vad vill ni ha? –En öl. 359 00:45:18,700 --> 00:45:21,900 –Och en whisky med is. –Vi har ingen is. 360 00:45:23,100 --> 00:45:28,340 Se till att ni har is nästa gång. Vi har hört att ni inte har is. 361 00:45:40,900 --> 00:45:43,780 Man kan uppnå jämställdhet på flera sätt. 362 00:45:46,740 --> 00:45:51,660 Innan ni hyllar er själv... Er makt att skrämma imponerar inte på mig. 363 00:45:53,380 --> 00:46:00,020 Jag är imponerad av er förmåga att tala inför människor. 364 00:46:00,180 --> 00:46:04,300 Folk pratar om er. Förr uppmanade ni till väpnad revolution. 365 00:46:04,460 --> 00:46:08,780 Vi erbjuder jämlikhet för manliga och kvinnliga arbetare– 366 00:46:08,940 --> 00:46:12,940 –I alla fabriker och drar tillbaka männens löneminskning. 367 00:46:13,100 --> 00:46:16,020 I utbyte mot vad? 368 00:46:20,140 --> 00:46:24,020 I utbyte mot nåt ovanligt som är typiskt min bror. 369 00:46:24,180 --> 00:46:28,900 –Vad vill han? –Sitta ned och tala med er. 370 00:46:29,060 --> 00:46:32,180 Det behövs inte om han ångrar sig. 371 00:46:32,340 --> 00:46:35,700 Han vill prata om socialism och revolution. 372 00:46:36,660 --> 00:46:40,340 –Menar ni allvar? –Min bror är bookmaker. 373 00:46:40,500 --> 00:46:44,340 De garderar sina vad. Ibland vinner en högoddsare. 374 00:46:44,500 --> 00:46:48,660 Eftersom vi tömde bussarna tror han att vi är med I loppet. 375 00:46:48,820 --> 00:46:51,460 Under allt det där är min bror rationell. 376 00:46:51,620 --> 00:46:55,180 Under vad? Under misshandeln och morden? 377 00:46:55,340 --> 00:46:57,340 Ja, under allt det. 378 00:46:59,860 --> 00:47:04,820 När vi tar över kommer all produktion att ägas av arbetarna. 379 00:47:04,980 --> 00:47:08,060 Staten kommer att ta över industrier. 380 00:47:08,220 --> 00:47:11,820 Birminghams statshus är vackert och ska bevaras. 381 00:47:11,980 --> 00:47:13,980 Vad mer vill han veta? 382 00:47:17,140 --> 00:47:19,300 Det kommer att ske. 383 00:47:21,340 --> 00:47:24,780 Ångrar ni inte att ni hoppade av för tidigt? 384 00:47:24,940 --> 00:47:29,660 –Han vill bjuda på middag. –Jag har inget att ha på mig. 385 00:47:29,820 --> 00:47:34,340 Ni behöver kängor. Han föreslår middag på en metallskrot. 386 00:47:34,500 --> 00:47:37,460 Han sa att ni skulle uppskatta tanken. 387 00:47:39,260 --> 00:47:43,820 Om ni inte dyker upp drar vi tillbaka erbjudandet. 388 00:47:43,980 --> 00:47:46,500 Så sköter man inte fackets affärer. 389 00:47:46,660 --> 00:47:53,420 Vi gör alla personliga uppoffringar för den gamla goda sakens skull. 390 00:48:10,060 --> 00:48:12,340 Då så. 391 00:48:17,500 --> 00:48:20,580 Fan vad det luktar gris här. 392 00:48:22,500 --> 00:48:24,580 Det är inte kosher. 393 00:48:26,740 --> 00:48:33,020 Om man åker till Small Heath hamnar man I helvetet för att man andas. 394 00:48:36,060 --> 00:48:40,820 Var är alla? Sträck på benen, sötnos. 395 00:48:40,980 --> 00:48:45,660 Det ser ut som att han har växt sen vi lämnade London. 396 00:48:45,820 --> 00:48:49,260 –Jag måste pissa. –Det här stället är ett skithål. 397 00:48:49,420 --> 00:48:52,180 Så varsågod. 398 00:48:54,580 --> 00:48:56,660 Var är alla? 399 00:48:59,820 --> 00:49:02,980 Ishmael, kalla till bön. 400 00:49:07,580 --> 00:49:09,580 Tuta. 401 00:49:14,140 --> 00:49:16,260 Tack. 402 00:49:36,740 --> 00:49:39,820 –God morgon, Alfie. –Det är det. 403 00:49:39,980 --> 00:49:43,020 Varför ligger alla I sängen? 404 00:49:43,180 --> 00:49:45,860 Det här måste vara Goliat. 405 00:49:46,020 --> 00:49:52,300 Då så. Jag ska presentera er för David. Den här vägen. 406 00:49:52,460 --> 00:49:54,460 Jag antar att David är vaken. 407 00:49:57,100 --> 00:50:00,380 Problemet om man jämför rom och gin– 408 00:50:00,540 --> 00:50:04,340 –är att gin leder till melankoli. 409 00:50:04,500 --> 00:50:11,340 Rom eggar däremot till våld och frigör oss från självtvivel. 410 00:50:11,500 --> 00:50:17,180 Jag har hört att du är I större behov av rom än gin just nu. 411 00:50:19,220 --> 00:50:25,420 Du har starar härinne. Den skiten förstör rören. 412 00:50:25,580 --> 00:50:30,940 –De förstår bara ett språk. –Det är ingen fara, Alfie. 413 00:50:31,100 --> 00:50:33,660 Jag ska skaffa en tornfalk. 414 00:50:33,820 --> 00:50:37,700 Du har visst italienare. Har du en tornfalk för dem med? 415 00:50:37,860 --> 00:50:41,540 Ja, jag har en tornfalk för dem med. 416 00:50:41,700 --> 00:50:45,260 Så allt är alltså bekräftat. 417 00:50:45,420 --> 00:50:50,620 Svaghet bakom ögonen, inte mycket blinkande. 418 00:50:50,780 --> 00:50:57,140 Du luktar rök, kol och hästar. 419 00:50:57,300 --> 00:51:00,860 Du är tillbaka där du här hemma. 420 00:51:01,020 --> 00:51:04,380 Jag vet att du inte dricker, men du har luktsinne. 421 00:51:04,540 --> 00:51:09,740 Du måste ställa dig själv frågan: Vill jag pissa och skita inomhus? 422 00:51:09,900 --> 00:51:14,100 Eller är jag född till att defekera på fält och I uthus? 423 00:51:14,260 --> 00:51:21,060 Det är en allvarlig fråga. Ditt folk och min religion är ganska lika. 424 00:51:21,220 --> 00:51:26,460 Man kan inte tvätta bort det, man får det med modersmjölken. 425 00:51:29,580 --> 00:51:32,860 Nej. Amerikanerna vill ha sötare gin. 426 00:51:35,100 --> 00:51:38,700 –Vad har du hört? –Vem sköt polisen? 427 00:51:38,860 --> 00:51:42,100 –Min tornfalk. –Jag höjer insatsen. 428 00:51:42,260 --> 00:51:49,140 Sicilianarna använder fortfarande Sabini för fordon och boende. 429 00:51:49,300 --> 00:51:52,420 –Och förstärkning? –Du vet hur de är. 430 00:51:52,580 --> 00:51:57,260 De litar inte på nån som inte har knullat en get. 431 00:51:58,660 --> 00:52:01,020 –Hur många är här? –Elva stycken. 432 00:52:01,180 --> 00:52:05,500 Tillräckligt många för att döda en man med en utmärkelse. 433 00:52:07,980 --> 00:52:12,540 Den stora frågan är vilken sida du står på. 434 00:52:12,700 --> 00:52:16,660 Nej. Så fan heller. 435 00:52:16,820 --> 00:52:21,980 Vad är det för värld där en kompis ställer en sån fråga? 436 00:52:22,140 --> 00:52:24,500 Men ärligt talat är du snart död. 437 00:52:24,660 --> 00:52:29,260 Och då kommer stararna att hacka ut dina blå ögon. 438 00:52:29,420 --> 00:52:35,460 Kajorna stjäl ditt guld och polisen är upptagen med annat. 439 00:52:35,620 --> 00:52:39,420 –Det kommer några män. –Släpp in dem. 440 00:52:40,780 --> 00:52:46,620 Hälsa Darby Sabini att om italienarna vinner åker de inte härifrån. 441 00:52:46,780 --> 00:52:52,420 Efter mig är det hans tur, sen din och sen Titanic. Det är maffian. 442 00:52:52,580 --> 00:52:58,020 Våra poliser är obeväpnade och de kan destillera sin sprit. 443 00:52:58,180 --> 00:53:02,700 Om de gillar vad de ser kommer de att stanna. 444 00:53:02,860 --> 00:53:07,460 Mr Shelby? Vi vill diskutera pengar för matchen. 445 00:53:07,620 --> 00:53:10,340 Är det där din tornfalk? 446 00:53:10,500 --> 00:53:14,620 Ser man en tattare med en sån frisyr har man gjort nåt fel. 447 00:53:14,780 --> 00:53:17,660 –Vem fan är du? –Vem fan är jag? 448 00:53:17,820 --> 00:53:21,540 Min vän, jag är farbrodern. 449 00:53:21,700 --> 00:53:28,020 Jag är beskyddare och promotor för den där djävla saken I vars skugga– 450 00:53:28,180 --> 00:53:31,380 –inget gott eller gudaktigt kan gro. 451 00:53:31,540 --> 00:53:35,900 Han är södra delarnas welterviktmästare. 452 00:53:36,060 --> 00:53:38,940 Blandade religioner gör honom gudlös. 453 00:53:39,100 --> 00:53:42,900 Han blev adopterad av djävulen men utslängd igen. 454 00:53:43,060 --> 00:53:48,660 Han är omöjlig att gifta bort och hans mor var livrädd och stack. 455 00:53:48,820 --> 00:53:54,300 Och där stod han, som den första personen från en helt ny art. 456 00:53:58,500 --> 00:54:03,380 Att slåss mot honom är som att hamna I en tröskmaskin. 457 00:54:05,620 --> 00:54:09,980 Erbjuder ni oss er son? 458 00:54:17,420 --> 00:54:19,460 Säg bara en dag, mr Shelby. 459 00:55:01,740 --> 00:55:05,180 –Är allt klart inför helgen, Tommy? –Ja. 460 00:55:05,340 --> 00:55:09,660 Din mor vill att jag ska gå på stiftelsens prisutdelning. 461 00:55:10,900 --> 00:55:16,260 –Bara du? –Bara jag. 462 00:55:16,420 --> 00:55:20,340 –Hurså? –Det var inget. 463 00:55:20,500 --> 00:55:24,220 Det var inget. Det var inget... 464 00:55:27,780 --> 00:55:29,780 Hej då, Michael. 465 00:55:31,660 --> 00:55:37,340 –Tommy? –Ja? 466 00:55:40,740 --> 00:55:42,900 Ha en trevlig helg. 467 00:57:23,580 --> 00:57:27,580 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com