1 00:02:26,484 --> 00:02:32,676 Kan vi få noget hjælp her? Det skal nok gå, Michael 2 00:02:32,700 --> 00:02:36,476 Bare rolig, du klarer den. I må ikke gå fra os. 3 00:02:36,500 --> 00:02:40,316 Gå ikke, jeg beder jer. 4 00:02:40,340 --> 00:02:44,876 Nej, jeg vil ikke se de skide unger. Jeg vil have soldater. 5 00:02:44,900 --> 00:02:50,940 Ingen unger, der er med for sjov! Giv mig soldater! 6 00:02:53,020 --> 00:02:56,236 - Jeg beder Dem, mrs. Gray. - Polly? 7 00:02:56,260 --> 00:03:01,596 Pol. Polly. 8 00:03:01,620 --> 00:03:06,676 - Fanden tage dem, der stod bag! - Lad dem passe deres job. 9 00:03:06,700 --> 00:03:11,220 Jeg skal nok skaffe soldater. Jeg kommer tilbage. 10 00:03:35,740 --> 00:03:37,580 Er det ham? 11 00:03:39,180 --> 00:03:41,380 Ja. 12 00:03:44,420 --> 00:03:47,260 Udenfor hans eget hus. 13 00:03:48,740 --> 00:03:51,340 Hans eget skide hus. 14 00:03:57,500 --> 00:04:01,220 Ud med dig. Det gælder også dig. 15 00:04:20,020 --> 00:04:25,516 Stakkels John. For helvede, John. 16 00:04:25,540 --> 00:04:28,740 I den kolde vinter. 17 00:04:30,820 --> 00:04:34,676 - Vi har lovet det, Arthur. - Gudfader. 18 00:04:34,700 --> 00:04:38,116 Vi lovede det, da vi blev beskudt. 19 00:04:38,140 --> 00:04:42,740 - Jeg kan ikke bære at se på ham. - Kom her, min bror. 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,660 Kom her. Kom nu her. 21 00:04:59,660 --> 00:05:01,540 Sig det. 22 00:05:05,060 --> 00:05:08,740 Sig det, min bror. 23 00:05:12,180 --> 00:05:14,860 I den kolde vinter. 24 00:05:20,580 --> 00:05:27,076 John! Se, hvad du har gjort! Hvad har du gjort? 25 00:05:27,100 --> 00:05:29,140 Kom her. 26 00:05:45,860 --> 00:05:52,660 Lad os være. I har talt med ham. Nu er det min tur. 27 00:05:55,260 --> 00:05:57,460 Arthur. 28 00:06:00,540 --> 00:06:03,620 Ingen fred for nogen af jer. Nogensinde. 29 00:06:19,500 --> 00:06:22,820 Dine ting bliver hos mig. 30 00:06:26,940 --> 00:06:33,180 Jeg tager børnene med væk. Vi skal bo blandt gode mennesker. 31 00:06:35,940 --> 00:06:40,140 De vil aldrig kende til familiens forbandelse. 32 00:06:41,900 --> 00:06:45,380 Vi er færdige med dem, John. 33 00:07:18,100 --> 00:07:21,740 Tommy? De er kommet. 34 00:08:11,220 --> 00:08:13,620 John er død. 35 00:08:15,700 --> 00:08:21,020 Esme er rejst med familien Lee. Hun tog børnene med. 36 00:08:22,140 --> 00:08:26,756 Michael er alvorligt såret. Hans chancer skulle være 60/40. 37 00:08:26,780 --> 00:08:29,580 Det kan man ikke sætte procenter på. 38 00:08:30,831 --> 00:08:35,596 Kun hånden under ham kan forhindre ham i at falde. 39 00:08:35,620 --> 00:08:39,740 Jeg har talt med nogen. Min søn overlever. 40 00:08:42,260 --> 00:08:46,396 Michael og John blev skudt, fordi vi dræbte en person. 41 00:08:46,420 --> 00:08:51,916 Vincenzo Changretta. Hans søn Luca er kommet her for at få hævn. 42 00:08:51,940 --> 00:08:55,156 Mænd fra New York og Sicilien er kommet hertil. 43 00:08:55,180 --> 00:09:01,716 De forlader ikke byen, før familien er død. Sådan fungerer det. 44 00:09:01,740 --> 00:09:05,460 - Det kaldes "vendetta". - Ja, men ... 45 00:09:07,460 --> 00:09:13,180 Der står "Luca" på denne kugle. 46 00:09:14,220 --> 00:09:19,380 Når tiden kommer, og det vil den gøre ... 47 00:09:20,780 --> 00:09:24,356 ... vil jeg som den ældste bror ... 48 00:09:24,380 --> 00:09:29,580 ... placere denne kugle i hans forbandede hoved. 49 00:09:35,420 --> 00:09:38,940 Der har været ondt blod mellem os. 50 00:09:42,420 --> 00:09:45,460 Polly, hold nu op. 51 00:09:46,860 --> 00:09:52,476 Men indtil det her er slut, står vi sammen. Og vi bliver her. 52 00:09:52,500 --> 00:09:57,036 Small Heath, Bordesley og Hay Mills ned til Greet. 53 00:09:57,060 --> 00:10:02,556 Der kender vi alle, og alle mænd er soldater i denne hær. 54 00:10:02,580 --> 00:10:07,796 De er professionelle og dygtige, så vi får brug for flere folk. 55 00:10:07,820 --> 00:10:13,996 Jeg har sendt en besked til Abaramah Gold. 56 00:10:14,020 --> 00:10:19,756 - Jeg skaffer 50 Lee-fyre. Gode mænd. - Jeg har brug for onde mænd, Johnny. 57 00:10:19,780 --> 00:10:23,756 Hans mænd er de rene barbarer. De er hedninge, Tom. 58 00:10:23,780 --> 00:10:30,076 De stjal vores heste. De stjæler fra deres egne, Tom. 59 00:10:30,100 --> 00:10:35,716 Er det så planen, Thomas? 60 00:10:35,740 --> 00:10:42,436 En kugle med et navn. Og hjælp fra en flok barbarer. 61 00:10:42,460 --> 00:10:46,116 Vi går til angreb. Jeg har talt med Moss. 62 00:10:46,140 --> 00:10:50,396 - Moss ... - Jeg har talt med Moss. 63 00:10:50,420 --> 00:10:56,820 Moss spreder rygtet, så vi kan finde dem. 64 00:10:58,220 --> 00:11:01,716 Politiet er optaget af revolutionen. 65 00:11:01,740 --> 00:11:05,916 Ifølge Moss kommer der strejker og optøjer. Bolsjevikkerne ... 66 00:11:05,940 --> 00:11:10,996 Bolsjevikkerne kan end ikke planlægge en picnic. Han tager fejl. 67 00:11:11,020 --> 00:11:15,420 Uanset hvad, så er politiet hamrende ligeglade med os. Okay? 68 00:11:18,540 --> 00:11:24,156 Det betyder, at i dag i dette rum ... 69 00:11:24,180 --> 00:11:28,180 ... skal vi blive enige om at ende krigen mellem os. 70 00:11:31,060 --> 00:11:33,700 Vi stemmer om det. 71 00:11:35,260 --> 00:11:37,396 Fred. 72 00:11:37,420 --> 00:11:41,796 Jeg har aldrig været indblandet, men ... fred. 73 00:11:41,820 --> 00:11:45,540 - Fred. - Fred. 74 00:11:46,860 --> 00:11:49,836 - Fred. - Hold din mund, Finn. 75 00:11:49,860 --> 00:11:56,116 - Hvorfor må jeg ikke sige "fred"? - Arthur, lad ham sige sin mening. 76 00:11:56,140 --> 00:11:58,500 Sæt dig ved bordet. 77 00:12:01,340 --> 00:12:04,996 Din lille satan. 78 00:12:05,020 --> 00:12:11,540 Han sender os skide børn til at udføre et arbejde for mænd. 79 00:12:13,700 --> 00:12:17,140 Min søn er her ikke til at tale ... 80 00:12:21,940 --> 00:12:24,420 ... så jeg taler på vegne af os begge. 81 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 Våbenhvile. 82 00:12:37,100 --> 00:12:42,700 Fem for fred, to for våbenhvile og en blank stemme. Nu er der krig. 83 00:12:56,100 --> 00:13:00,540 Hej, Curly! Her, grib den! 84 00:13:03,140 --> 00:13:07,860 Kom så, gutter! Læs af! 85 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 Kasketten. 86 00:13:45,420 --> 00:13:47,996 Hvem er målmand for Villa? 87 00:13:48,020 --> 00:13:53,980 Dan Sherman spiller for Blues, og Tony Jackson spiller for Villa. 88 00:14:01,620 --> 00:14:06,956 Charlie? Vi har ikke flere kugler. 89 00:14:06,980 --> 00:14:11,236 - Vi mangler ammunition! - Mere ammunition! 90 00:14:11,260 --> 00:14:17,340 - Johnny, mere ammunition! - Flere kugler til Charlies gård! 91 00:14:25,820 --> 00:14:31,460 - Vi er et let bytte, hvis de kommer. - Tommy vil have os ud i det fri. 92 00:14:46,780 --> 00:14:51,836 Det var sådan, John ville dø. På denne plads. 93 00:14:51,860 --> 00:14:58,836 Sandheden er, at vi døde sammen en gang tidligere. 94 00:14:58,860 --> 00:15:02,996 Arthur, mig ... 95 00:15:03,020 --> 00:15:05,956 ... Donnie Whizzbang ... 96 00:15:05,980 --> 00:15:11,580 ... Freddy Thorne, Jeremiah og John. 97 00:15:13,340 --> 00:15:18,196 Vi kunne ikke flygte, og vi havde ikke flere kugler. 98 00:15:18,220 --> 00:15:22,460 Vi ventede på, at det preussiske kavalleri skulle dræbe os. 99 00:15:24,380 --> 00:15:26,540 Mens vi ventede ... 100 00:15:27,900 --> 00:15:33,500 ... sagde Jeremiah, at vi skulle synge "I den kolde vinter". 101 00:15:34,780 --> 00:15:39,316 Men vi blev skånet. Fjenden kom aldrig. 102 00:15:39,340 --> 00:15:41,700 Vi blev alle enige om ... 103 00:15:43,820 --> 00:15:48,276 ... at alt derefter var ekstratid. 104 00:15:48,300 --> 00:15:52,316 Og når vores tid kom, skulle vi mindes. 105 00:15:52,340 --> 00:15:58,420 Du mindes, at Gud skånede dig. Men hvad har du brugt tiden til? 106 00:16:10,780 --> 00:16:15,380 - Her er det. - Hold udkig. Lad røgen lette. 107 00:17:27,900 --> 00:17:32,476 Forhold jer i ro! Besvar ikke ilden! 108 00:17:32,500 --> 00:17:37,596 Jeg gentager, besvar ikke ilden! Sænk jeres våben. 109 00:17:37,620 --> 00:17:41,260 Mændene, der skyder, er på vores side. 110 00:18:01,300 --> 00:18:07,956 Jeg gjorde mig det besvær at invitere Abaramah Gold. 111 00:18:07,980 --> 00:18:11,100 For helvede da. Nu begynder det. 112 00:18:16,140 --> 00:18:19,956 Du placerede os ude i det fri med vilje. 113 00:18:19,980 --> 00:18:24,396 Du brugte Johns begravelsesbål som et forpulet signal. 114 00:18:24,420 --> 00:18:28,836 - Vi var aldrig i fare, Polly. - Du lagde en fælde. 115 00:18:28,860 --> 00:18:34,180 - Gå op på gården, og tænd op. - Du brugte os som madding! 116 00:18:35,540 --> 00:18:40,340 - Hvem er døde? - Vores fjender. 117 00:18:43,620 --> 00:18:47,636 - Hvem er døde? - Vil du virkelig vide det? 118 00:18:47,660 --> 00:18:52,876 To skide italienere, som havde hørt om vendettaen. 119 00:18:52,900 --> 00:18:57,796 VI sørgede for, at de vidste, hvornår begravelsen fandt sted - 120 00:18:57,820 --> 00:19:03,356 - og hvor det var bedst at skyde fra. Så klarede Abaramah resten. 121 00:19:03,380 --> 00:19:10,436 Sådan er vendettaens sprog. Dræber de én, så dræber vi to. 122 00:19:10,460 --> 00:19:14,540 Du udnyttede din egen brors begravelse. 123 00:19:18,380 --> 00:19:21,300 Hvornår stemte vi om det, Tommy? 124 00:19:23,540 --> 00:19:27,796 Curly? Gør en båd klar til at sejle ligene til byen. 125 00:19:27,820 --> 00:19:33,116 Og en anden båd, hvis nogen vil melde fra! 126 00:19:33,140 --> 00:19:39,236 For sådan bliver det fremover! Polly! 127 00:19:39,260 --> 00:19:43,996 Jeg bliver ikke her, Arthur. Jeg tager hjem. 128 00:19:44,020 --> 00:19:46,956 Dit hjem er Watery Lane 57. 129 00:19:46,980 --> 00:19:51,980 Tag derhen, lås dørene, og vent på mig. 130 00:20:04,820 --> 00:20:07,676 - Nøglen til nummer 57. - Jeg tager hjem. 131 00:20:07,700 --> 00:20:10,556 Du bliver her. Tag den forbandede nøgle. 132 00:20:10,580 --> 00:20:13,236 Ellers bliver du et svagt punkt for os. 133 00:20:13,260 --> 00:20:18,476 De kidnapper dig og barnet. De vil udnytte barnet. 134 00:20:18,500 --> 00:20:24,020 Tag den. Sæt en kop te over, og vent på din mand. 135 00:20:29,940 --> 00:20:35,076 Familien Shelby kommer kun herfra i en røgsky. Ligesom John. 136 00:20:35,100 --> 00:20:37,660 Du er også en Shelby nu. 137 00:20:41,740 --> 00:20:46,196 500 per styk, 1000 for begge to. Hvor vil du have dem? 138 00:20:46,220 --> 00:20:50,060 Charlie, før dem op til gården. 139 00:21:21,540 --> 00:21:26,396 Ikke for langt og dybt, Curly. Budskabet skal trænge ind. 140 00:21:26,420 --> 00:21:29,020 Finn, du tager med ham. 141 00:21:30,220 --> 00:21:34,516 Af sted med dig. 142 00:21:34,540 --> 00:21:38,740 Tom, bed Janet gemme lidt gås til mig. 143 00:21:57,180 --> 00:21:59,420 Rejs dig. 144 00:22:14,420 --> 00:22:16,900 Vent udenfor. 145 00:22:27,300 --> 00:22:29,660 Hej, mor. 146 00:22:32,820 --> 00:22:36,020 De sagde, at du sov. 147 00:22:38,460 --> 00:22:43,596 Rør dig ikke. Lægen sagde, at de har syet dig sammen som en fodbold. 148 00:22:43,620 --> 00:22:45,300 Hvad sagde han ellers? 149 00:22:46,540 --> 00:22:51,836 Du blev ramt af fire kugler. Men kun en var skarp. 150 00:22:51,860 --> 00:22:54,996 En blev rettet af ... 151 00:22:55,020 --> 00:22:57,740 ... og to var allerede brugt. 152 00:23:00,340 --> 00:23:03,460 De gik igennem John. 153 00:23:04,860 --> 00:23:08,220 Jeg husker hans ansigt. 154 00:23:12,420 --> 00:23:14,700 Jeg så ham dø. 155 00:23:20,540 --> 00:23:24,916 - Hvor er Tommy? - Tænk ikke på ham, men på dig selv. 156 00:23:24,940 --> 00:23:27,796 Hvor er han? 157 00:23:27,820 --> 00:23:32,116 Tommy er tilbage. Det er vi alle sammen. 158 00:23:32,140 --> 00:23:34,780 Garrison og Watery Lane, Charlies ... 159 00:23:39,820 --> 00:23:42,460 - Jeg har brug for en cigaret. - Nej. 160 00:23:44,940 --> 00:23:48,436 - Jeg har truffet et valg. - En cigaret, mor. 161 00:23:48,460 --> 00:23:52,180 - Det er ikke tilladt. - Er det ikke? 162 00:24:03,060 --> 00:24:06,956 Jeg har bestemt, at vi rejser væk. 163 00:24:06,980 --> 00:24:11,476 Bare os to. Til Australien. 164 00:24:11,500 --> 00:24:14,500 Jeg har talt med selskabet og fået en folder. 165 00:24:15,620 --> 00:24:20,116 De er jo i USA, men der er ingen italienere i Australien. 166 00:24:20,140 --> 00:24:24,076 - Det tror jeg nu nok. - Der er ingen skurke, mener jeg. 167 00:24:24,100 --> 00:24:29,276 - Er du stoppet med pillerne? - Vær ikke bekymret for mig. 168 00:24:29,300 --> 00:24:35,540 Du skal bare komme dig. Lægen sagde, at du er på benene om fem uger. 169 00:24:37,140 --> 00:24:42,276 - Der sejler en båd den 13. februar. - Jeg vil tale med Tommy. 170 00:24:42,300 --> 00:24:47,540 - Bed ham tage en pistol med. - Jeg forbød ham at komme her. 171 00:24:50,180 --> 00:24:53,676 - Fabrikkerne åbner i morgen ... - Glem dem. 172 00:24:53,700 --> 00:24:56,916 - Vil de strejke? - Vi tager til Australien. 173 00:24:56,940 --> 00:24:59,356 Bare dig, mig og din søster. 174 00:24:59,380 --> 00:25:03,940 Jeg ved, hvor hun ligger begravet. Et sted udenfor Melbourne. 175 00:25:07,180 --> 00:25:10,316 Jeg kommer mig kun langsomt. 176 00:25:10,340 --> 00:25:14,516 Men du skal komme dig hurtigt. 177 00:25:14,540 --> 00:25:18,180 Uden dig styrter han i grus, og uden ham ... 178 00:25:20,060 --> 00:25:22,340 Uden ham dræber de os alle sammen. 179 00:25:23,820 --> 00:25:27,260 Du må føre os igennem det her. 180 00:25:28,700 --> 00:25:34,220 Så lover jeg dig, at vi tager til Australien. 181 00:26:08,500 --> 00:26:13,260 Jeg kan lide gården, mr. Strong. Hvad skal den koste? 182 00:26:15,420 --> 00:26:21,060 - Den er ikke til salg. - Er den ikke det? Okay. 183 00:26:32,620 --> 00:26:37,380 Jeg har set mig omkring. Jeg holder af det her sted. 184 00:26:38,540 --> 00:26:42,756 En smedje til sølvsmeltning og en rende, der leder det bort. 185 00:26:42,780 --> 00:26:45,140 Hvor meget? 186 00:26:47,780 --> 00:26:52,860 - Intet her er til salg, mr. Gold. - Alt er til salg. Alt. 187 00:26:58,380 --> 00:27:03,476 Fortæl mr. Strong, at jeg køber hans gård. 188 00:27:03,500 --> 00:27:09,340 - Det er en slægtsgård. - Den bliver en del af vores aftale. 189 00:27:15,180 --> 00:27:16,860 Charlie! 190 00:27:18,460 --> 00:27:21,180 Charlie, kom her. 191 00:27:25,260 --> 00:27:29,956 Jeg vil slå plat og krone om din gård, Charlie. 192 00:27:29,980 --> 00:27:35,796 Plat, så får Abbie det hele med min velsignelse. 193 00:27:35,820 --> 00:27:37,916 Tommy ... 194 00:27:37,940 --> 00:27:40,140 Og hvis det bliver krone ... 195 00:27:42,140 --> 00:27:45,900 ... knepper jeg Deres datter, mr. Gold. 196 00:27:49,180 --> 00:27:55,076 De skulle have tre døtre. Esmeralda er ældst og kønnest. 197 00:27:55,100 --> 00:28:00,516 Så hende tager jeg. Hun bliver en del af aftalen. 198 00:28:00,540 --> 00:28:06,420 - Tommy, for helvede da også. - Kast mønten, mr. Gold. 199 00:28:20,020 --> 00:28:25,516 Nej. Tro ikke, at det her er en spøg. 200 00:28:25,540 --> 00:28:30,740 - Et kast er helligt. Ikke, Arthur? - Lige præcis. 201 00:28:33,780 --> 00:28:39,596 De indgår et væddemål med vidner. Og hvis jeg vinder ... 202 00:28:39,620 --> 00:28:45,116 Så insisterer vi på, at vilkårene for denne aftale ... 203 00:28:45,140 --> 00:28:49,420 ... eller dette væddemål opfyldes. 204 00:28:52,060 --> 00:28:55,540 Kast mønten, mr. Gold. 205 00:29:11,420 --> 00:29:15,220 Tommy Shelby med hædersordnen ... 206 00:29:19,180 --> 00:29:24,860 Intet væddemål i dag. Men jeg vil købe en blomst til Deres grav. 207 00:29:28,060 --> 00:29:30,620 Når tiden er inde. 208 00:29:32,180 --> 00:29:34,836 Og indtil det sker ... 209 00:29:34,860 --> 00:29:39,980 ... skal De ikke ringeagte mine venner eller deres ejendom. 210 00:29:42,020 --> 00:29:46,596 Jeg savner julen. Lad os fejre den nu. 211 00:29:46,620 --> 00:29:50,180 Fred på jorden og i menneskene velbehag. 212 00:30:01,260 --> 00:30:04,076 Vi skåler for min bror, John. 213 00:30:04,100 --> 00:30:08,116 Hæv glassene, alle sammen. 214 00:30:08,140 --> 00:30:10,436 Skål for John Shelby. 215 00:30:10,460 --> 00:30:14,356 Jeg har kabler, kæder og stålstænger. Hvad så? 216 00:30:14,380 --> 00:30:16,516 Stik stængerne op bag i gåsen. 217 00:30:16,540 --> 00:30:21,020 Så sætter du dem over ilden og lader fuglen dreje rundt. 218 00:30:23,340 --> 00:30:27,316 - Du hentede vel kartofler? - Nej, hvad er dit problem? 219 00:30:27,340 --> 00:30:32,436 Den satan til Gold skal ikke sige, at vi lever i elendighed. 220 00:30:32,460 --> 00:30:37,236 Han skal se, at vi lever og spiser anstændigt. 221 00:30:37,260 --> 00:30:42,500 - Hvad helvede taler du om? - Jeg henter selv de kartofler. 222 00:30:47,940 --> 00:30:54,796 Jeg troede aldrig, at mine høje hæle skulle gå gennem hestemøg igen. 223 00:30:54,820 --> 00:30:59,700 - Det er kun midlertidigt, Polly. - Ja, indtil helvede fryser til is. 224 00:31:38,620 --> 00:31:40,476 Hvordan har Michael det? 225 00:31:40,500 --> 00:31:45,756 Otte mand fra New York og fem fra Sicilien til 500 pund per styk. 226 00:31:45,780 --> 00:31:49,476 - Men du har jo råd. - Vi klarer det meste selv. 227 00:31:49,500 --> 00:31:54,076 - Hvor mange fabrikker er sikre? - 70 procent. 228 00:31:54,100 --> 00:31:58,300 Shelby Company Limited fortsætter produktionen. 229 00:32:00,060 --> 00:32:04,500 Lizzie siger, det kun handler om horer for tiden. 230 00:32:07,140 --> 00:32:10,220 Du får dem vel smuglet ind, antager jeg. 231 00:32:12,420 --> 00:32:17,956 - Jeg vil have dig tilbage. - Du hyrer ludere og mordere. 232 00:32:17,980 --> 00:32:21,100 - De gør det ikke gratis. - Stakkels Thomas. 233 00:32:24,060 --> 00:32:29,836 Vores mor valgte den vej. Ånder, spøgelser og skide seancer! 234 00:32:29,860 --> 00:32:35,380 - Det skræmte os fra vid og sans. - Jeg vælger ikke den vej. 235 00:32:36,660 --> 00:32:39,860 Jeg indså noget, da jeg stod i røgen. 236 00:32:42,020 --> 00:32:46,220 Jeg er akkurat som dig nu. Dig og Arthur. 237 00:32:48,380 --> 00:32:52,276 Jeg døde i den løkke, og så blev jeg reddet - 238 00:32:52,300 --> 00:32:54,876 - så fra nu af er alt ekstratid. 239 00:32:54,900 --> 00:32:59,980 Men først i dag indser jeg, at når man allerede er død ... 240 00:33:02,220 --> 00:33:04,420 ... er man fri. 241 00:33:07,820 --> 00:33:10,740 Jeg elsker det fandeme. 242 00:33:12,660 --> 00:33:15,900 Jeg hjælper dig, for det beder Michael mig om. 243 00:33:17,260 --> 00:33:19,796 Fra og med nu. 244 00:33:19,820 --> 00:33:24,516 Få dine horer godkendt af Lizzie. De vil udnytte din svaghed. 245 00:33:24,540 --> 00:33:28,820 Ansæt ikke nye fabriksarbejdere, hvis du ikke kender familierne. 246 00:33:30,380 --> 00:33:36,236 Og din nye ven, mr. Abaramah Gold ... 247 00:33:36,260 --> 00:33:40,436 ... vil have mere end blot penge. 248 00:33:40,460 --> 00:33:45,420 Jeg kan se ting svæve omkring folk. Det har intet med pillerne at gøre. 249 00:33:46,700 --> 00:33:52,260 Det er virkeligt. Spørg ham, hvad han i virkeligheden vil have. 250 00:34:31,340 --> 00:34:33,780 Det er et flot dyr. 251 00:34:36,140 --> 00:34:38,620 Her er intet til salg, mr. Shelby. 252 00:34:43,860 --> 00:34:50,596 - Din bedstefar slog lejr med min. - Men det holdt ikke. 253 00:34:50,620 --> 00:34:55,396 Nej, det sluttede skidt. På en pub, der hed Wenlock. 254 00:34:55,420 --> 00:34:59,460 Han skyldte os penge. Det er stadig tilfældet. 255 00:35:06,420 --> 00:35:11,996 Udover penge og denne losseplads, som tydeligvis ikke er til salg ... 256 00:35:12,020 --> 00:35:16,756 ... hvad vil De så have af mig, mr. Gold? 257 00:35:16,780 --> 00:35:19,796 Hvordan ved De, at jeg vil have noget? 258 00:35:19,820 --> 00:35:23,996 Mit firmas kasserer ... 259 00:35:24,020 --> 00:35:28,180 ... er ikke kun revisor, men åbenbart også en heks. 260 00:35:30,140 --> 00:35:34,956 - De holder af sport. - Det gør jeg. 261 00:35:34,980 --> 00:35:37,620 Og af væddemål. 262 00:35:39,980 --> 00:35:43,860 Bonnie, tag din skjorte af. 263 00:35:46,620 --> 00:35:51,876 Jeg vil have, at De satser på ham, mr. Shelby. 264 00:35:51,900 --> 00:35:55,780 De skal hjælpe min søn med at opnå sit mål. 265 00:36:02,340 --> 00:36:05,060 Og hvad er hans mål så? 266 00:36:49,140 --> 00:36:51,700 - Hvem er det? - Kommissær Moss. 267 00:36:59,900 --> 00:37:03,436 - Jeg leder efter Tommy. - Han er hos Charlie. 268 00:37:03,460 --> 00:37:08,436 Men tag ikke derhen. Der er dukket nogle skurke op. 269 00:37:08,460 --> 00:37:12,076 De er sikkert fulde nu. Eller dét, der er værre. 270 00:37:12,100 --> 00:37:15,076 Vil De give ham en besked? 271 00:37:15,100 --> 00:37:19,876 London har sendt syv betjente til Birmingham - 272 00:37:19,900 --> 00:37:23,476 - for at efterforske kommunister og traditionalister. 273 00:37:23,500 --> 00:37:29,436 De går ud fra en liste, og Ada Thorne står øverst på den. 274 00:37:29,460 --> 00:37:32,316 De lader til at tro ... 275 00:37:32,340 --> 00:37:36,796 ... at hun er vendt tilbage for at starte en revolution. 276 00:37:36,820 --> 00:37:42,396 De tager fejl. Ada Shelby er vendt tilbage til familieforetagendet. 277 00:37:42,420 --> 00:37:47,796 Når ens navn først er tilsværtet, er pletten svær at fjerne. 278 00:37:47,820 --> 00:37:53,796 - De vil lede efter hende. - Alle vil have en Shelby. 279 00:37:53,820 --> 00:37:57,156 Mrs. Shelby ... 280 00:37:57,180 --> 00:38:02,116 ... det er militærfolk. De er lige så farlige som italienerne. 281 00:38:02,140 --> 00:38:07,020 Fortæl det til Tommy. Han vil forstå det. 282 00:38:08,260 --> 00:38:11,220 De må have en god aften. 283 00:38:45,900 --> 00:38:52,636 Hej, Curly. Jeg skal hente mr. Shelbys hest. Jeg er her tidligt. 284 00:38:52,660 --> 00:38:56,876 - Skal den trænes op til løb? - Ja. 285 00:38:56,900 --> 00:39:01,596 - Brug ikke pisken. Hun er så blid. - Det lover jeg. 286 00:39:01,620 --> 00:39:03,620 Jeg ... 287 00:39:06,540 --> 00:39:12,676 - Hvordan har mr. Shelby det? - Amerikanerne har gjort ham hård. 288 00:39:12,700 --> 00:39:15,220 - Amerikanerne? - De kaldes "mafiaen". 289 00:39:16,220 --> 00:39:17,676 Du gode gud. 290 00:39:17,700 --> 00:39:20,596 Der er 15 af dem, som vil dræbe os alle. 291 00:39:20,620 --> 00:39:25,716 Men vi har våben og granater, og nu er Polly kommet tilbage. 292 00:39:25,740 --> 00:39:28,260 Jeg henter hesten. 293 00:39:47,860 --> 00:39:51,436 Gudskelov er De tilbage. Vi har et problem. 294 00:39:51,460 --> 00:39:56,036 - Hvilke møder har jeg i dag? - En leverandør klokken ti. 295 00:39:56,060 --> 00:40:00,236 Fagforeningsrepræsentanten klokken 11 og så handelskammeret. 296 00:40:00,260 --> 00:40:05,836 Ryd rummet, flyt vognen, og skaf mig et reb og en klokke. 297 00:40:05,860 --> 00:40:08,436 - Reb? - Ja, og en klokke. 298 00:40:08,460 --> 00:40:11,996 - Fabrikken eksploderer snart. - Reb og en klokke. 299 00:40:12,020 --> 00:40:15,596 - Bonnie, denne vej. - Javel, mr. Shelby. 300 00:40:15,620 --> 00:40:21,220 I øvrigt så begynder revolutionen klokken tolv. 301 00:40:22,180 --> 00:40:26,956 Der er han! Billy Mills! Dne tidligere sværvægtsmester - 302 00:40:26,980 --> 00:40:30,636 - i Staffordshire, Warwickshire og Worcestershire. 303 00:40:30,660 --> 00:40:37,116 Og nu arbejder jeg for Dem til en alt for lav løn. 304 00:40:37,140 --> 00:40:40,180 Okay. Rækker det her? 305 00:40:41,580 --> 00:40:47,916 - Til hvad? - En kamp. Kom her, knægt. 306 00:40:47,940 --> 00:40:51,596 Jeg er sværvægter. Han er højst weltervægter. 307 00:40:51,620 --> 00:40:54,836 Han vil stadig bokse mod dig. 308 00:40:54,860 --> 00:40:59,876 Og når jeg smadrer ham, stikker de mine øjne ud. 309 00:40:59,900 --> 00:41:04,076 Slet ikke. Det er bare en kamp efter Queensberryreglerne. 310 00:41:04,100 --> 00:41:08,836 - Hvor? Hvornår? - Nu og her! 311 00:41:08,860 --> 00:41:12,116 Træd nærmere! Gør det interessant! 312 00:41:12,140 --> 00:41:15,556 I kan satse hos mig! Jeg giver jer gode odds! 313 00:41:15,580 --> 00:41:21,260 I får gode odds på drengen og endnu bedre på den store fyr. 314 00:42:09,100 --> 00:42:12,636 Knægten ved vel, at han gerne må slå, ikke? 315 00:42:12,660 --> 00:42:17,100 Jeg har bedt ham ikke afslutte kampen for hurtigt. 316 00:42:20,300 --> 00:42:23,860 Men hvis De har set nok ... 317 00:42:25,100 --> 00:42:27,580 Slå ham ud, Bonnie! 318 00:42:33,180 --> 00:42:36,700 For helvede da, sikke et slag. 319 00:42:37,260 --> 00:42:42,980 - Har han hestesko i handskerne? - Sin fars styrke og sin mors lune. 320 00:42:47,660 --> 00:42:51,676 - Får han anfald? Har han astma? - Nej. 321 00:42:51,700 --> 00:42:55,476 - Nogen skader? - Ikke endnu. Han har tyk hud. 322 00:42:55,500 --> 00:42:58,516 - Drikker han? - En kop vand indimellem. 323 00:42:58,540 --> 00:43:02,036 - Hvor mange kampe? - 25 uden handsker. 324 00:43:02,060 --> 00:43:04,396 Fem med handsker. Knockoutsejre. 325 00:43:04,420 --> 00:43:08,436 - Mod romaer? - Han er bortvist fra markederne. 326 00:43:08,460 --> 00:43:13,516 - Jeg kan slå et skide træ omkuld. - Ham kan jeg lide. 327 00:43:13,540 --> 00:43:17,580 - Mrs. Eden venter ovenpå. - Jeg kommer om lidt. Arthur. 328 00:43:32,420 --> 00:43:35,516 - Mr. Shelby er på vej. - Var der slagsmål? 329 00:43:35,540 --> 00:43:38,596 Nej, det er bare lidt sport. 330 00:43:38,620 --> 00:43:42,876 - Vil De have mere te? - Nej. Hvilken slags sport? 331 00:43:42,900 --> 00:43:45,596 Sport mellem mænd, mrs. Eden. 332 00:43:45,620 --> 00:43:48,100 Jeg er faktisk ugift. 333 00:43:50,180 --> 00:43:53,956 Hav tålmodighed, De skal nok finde en god mand. 334 00:43:53,980 --> 00:43:58,476 - Hvad siger du til det? - Det var hurtigt overstået. 335 00:43:58,500 --> 00:44:04,236 Irerne i Digbeth kan træne ham. Og så promoter vi ham. 336 00:44:04,260 --> 00:44:08,796 Vi kan tjene penge på ham i London og New York. 337 00:44:08,820 --> 00:44:13,956 Vi styrer satsningerne, og hvornår han vinder og taber. 338 00:44:13,980 --> 00:44:18,036 Alfie Solomon har en bokser. Det er lettjente penge. 339 00:44:18,060 --> 00:44:22,916 Vi har tjent godt på boksning, og nu kan vi styre, hvem der vinder. 340 00:44:22,940 --> 00:44:29,436 - Men vi har meget om ørerne. - Og derfor er han god at have. 341 00:44:29,460 --> 00:44:35,036 Hvis vi tager knægten til os, stopper han måske en kugle for dig. 342 00:44:35,060 --> 00:44:39,076 Jeg har ikke råd til at miste endnu en bror. 343 00:44:39,100 --> 00:44:43,620 Hestene kan lide ham, så han må være god nok. 344 00:44:48,140 --> 00:44:52,916 - Okay, vi er med. - Vi skal lave en pengeaftale. 345 00:44:52,940 --> 00:44:56,996 - Tal med min revisor. - Heksen. 346 00:44:57,020 --> 00:44:59,676 Hvornår får jeg min første kamp? 347 00:44:59,700 --> 00:45:05,516 Når vi finder en, der er dum nok til at gå i ringen med dig. 348 00:45:05,540 --> 00:45:08,740 Værsgo, Bonnie. 349 00:45:10,580 --> 00:45:13,900 Nu er du en Peaky Blinder, min ven. 350 00:45:21,620 --> 00:45:26,900 - Her har De broderparten. - Tak. 351 00:45:38,620 --> 00:45:42,980 Mr. Shelby, jeg hører, De har mistet et familiemedlem. 352 00:45:44,660 --> 00:45:47,636 Jeg er her for at snakke forretning. 353 00:45:47,660 --> 00:45:51,596 - Så går jeg direkte til sagen. - Det gør jeg også. 354 00:45:51,620 --> 00:45:54,916 - Det her er røveri. - Folk kan bare sige op. 355 00:45:54,940 --> 00:45:58,660 De tog fem shilling fra arbejdernes ugeløn. 356 00:46:00,340 --> 00:46:03,596 Og De sagde, at hvis jeg gjorde det - 357 00:46:03,620 --> 00:46:08,580 - ville De få alle mænd og kvinder på fabrikkerne til at strejke. 358 00:46:11,260 --> 00:46:14,156 Har De en fløjte med? 359 00:46:14,180 --> 00:46:17,620 I så fald vil jeg mene, at De bør bruge den. 360 00:46:22,460 --> 00:46:27,676 Jeg tænkte, vi kunne tale om det, som jeg har gjort med andre ejere. 361 00:46:27,700 --> 00:46:31,660 - Jeg er ikke "andre ejere". - Nej. 362 00:46:33,060 --> 00:46:36,476 De tror, at da kul er dyrt, vinteren er kold - 363 00:46:36,500 --> 00:46:41,476 - og lønningerne er faldet gennem det seneste år - 364 00:46:41,500 --> 00:46:47,316 - så vil ingen strejke, da de ikke har råd til det. 365 00:46:47,340 --> 00:46:51,596 Og indtil for nyligt havde det været sandt. 366 00:46:51,620 --> 00:46:54,996 Men noget har ændret sig i løbet af året. 367 00:46:55,020 --> 00:47:00,940 Den kolde vind østfra. Folk er ikke bange længere. 368 00:47:03,020 --> 00:47:09,380 Jeg har hørt, at bolsjevikkerne end ikke kan planlægge en picnic. 369 00:47:11,380 --> 00:47:14,636 Ved De hvad, mr. Shelby? 370 00:47:14,660 --> 00:47:18,180 Det virker næsten, som om De vil have ballade. 371 00:47:23,980 --> 00:47:28,036 Hvis retssikkerheden skulle bryde sammen under denne ... 372 00:47:28,060 --> 00:47:31,436 ... urolige periode for min familie ... 373 00:47:31,460 --> 00:47:37,620 ... så ville det have sine fordele. Af årsager, De umuligt kan fatte. 374 00:47:39,140 --> 00:47:43,396 Jeg har hørt rygterne. Sport mellem mænd. 375 00:47:43,420 --> 00:47:46,460 Blæs nu bare i Deres skide fløjte. 376 00:48:27,780 --> 00:48:34,580 Ud med jer, alle sammen! Forsvind, sagde jeg! 377 00:48:52,060 --> 00:48:53,860 Kom ind. 378 00:49:01,900 --> 00:49:06,660 - Jeg sagde jo, det ville ske. - Hvem er den næste? 379 00:49:08,660 --> 00:49:13,020 En delegat fra det europæiske handelsråd. 380 00:49:14,820 --> 00:49:20,556 Han vil tale om import af bildele til Frankrig. Han er fra Paris. 381 00:49:20,580 --> 00:49:25,340 Men med tanke på omstændighederne kan jeg godt sende ham bort. 382 00:49:27,340 --> 00:49:30,980 Hvilke omstændigheder? Send ham ind. 383 00:49:49,140 --> 00:49:55,020 Mr. Shelby, det her er monsieur Paz fra Paris. 384 00:50:01,500 --> 00:50:04,100 Jeg hørte, der var problemer. 385 00:50:05,420 --> 00:50:08,060 Tak, fordi De tog imod mig. 386 00:50:09,060 --> 00:50:11,980 Er De lige kommet fra Paris? 387 00:50:16,460 --> 00:50:21,700 - Kender De til Paris? - Jeg forlod Paris i en kvægvogn. 388 00:50:26,020 --> 00:50:28,980 De sagde, at De var fransk. 389 00:50:30,620 --> 00:50:36,260 Jeg kom fra Paris. Det betyder ikke, at jeg er fransk. 390 00:50:41,700 --> 00:50:44,060 Gæt, hvor jeg kommer fra. 391 00:50:48,540 --> 00:50:52,100 I min kvægvogn i Paris ... 392 00:50:53,900 --> 00:50:59,500 ... var der amerikanske soldater, som spillede kort. 393 00:51:04,940 --> 00:51:08,500 - De lød som Dem. - Er det sandt? 394 00:51:09,460 --> 00:51:12,836 Vandt De? 395 00:51:12,860 --> 00:51:17,316 De kom ikke hertil med tog. De har nypresset tøj og rene sko. 396 00:51:17,340 --> 00:51:22,236 - Hvor får De lavet Deres jakkesæt? - Jeg har en skrædder. 397 00:51:22,260 --> 00:51:25,060 I New York. 398 00:51:26,060 --> 00:51:27,980 Se bare her. 399 00:51:30,740 --> 00:51:33,860 Funacci. Italiensk. 400 00:51:35,020 --> 00:51:40,836 Min onkel laver jakkesæt i en kælder på Madge Street. 401 00:51:40,860 --> 00:51:47,180 Han er min onkel, så hvert et sting er syet med blod. 402 00:51:49,380 --> 00:51:51,900 Jeg havde hørt, at De var velklædt. 403 00:51:54,700 --> 00:51:59,380 Men nu ser jeg, at De ikke klæder dem så godt som mig. 404 00:52:06,260 --> 00:52:08,980 Jeg har også onkler. 405 00:52:12,100 --> 00:52:17,196 Men de er ikke den slags mænd, der arbejder i en kælder. 406 00:52:17,220 --> 00:52:21,820 Eller med nål og tråd, mr. Changretta. 407 00:52:29,220 --> 00:52:34,260 Det var overraskende let at komme herind til Dem. 408 00:52:35,980 --> 00:52:37,980 Og nu? 409 00:52:40,460 --> 00:52:42,380 Og nu ... 410 00:52:46,020 --> 00:52:48,796 Og nu bør De vide ... 411 00:52:48,820 --> 00:52:53,076 ... at mens De havde problemer på fabriksgulvet - 412 00:52:53,100 --> 00:52:57,740 - sendte jeg en kumpan herind på kontoret iført arbejdstøj. 413 00:53:00,700 --> 00:53:03,260 Han fandt Deres pistol ... 414 00:53:05,020 --> 00:53:07,900 ... og tog kuglerne ud. 415 00:53:13,540 --> 00:53:17,036 Arthur Shelby. 416 00:53:17,060 --> 00:53:19,860 Polly Gray. 417 00:53:22,620 --> 00:53:24,940 Michael Gray. 418 00:53:26,620 --> 00:53:29,580 John Shelby. 419 00:53:36,020 --> 00:53:38,700 Brugt. 420 00:53:39,860 --> 00:53:43,500 Ada Thorne. Og til sidst ... 421 00:53:50,260 --> 00:53:52,820 ... Tommy Shelby. 422 00:53:57,980 --> 00:54:00,940 Ingen kommer til at overleve. 423 00:54:02,860 --> 00:54:06,460 De har et ynkeligt sikkerhedsniveau. 424 00:54:07,940 --> 00:54:13,780 Vi har en organisation af en helt anden verden. 425 00:54:16,100 --> 00:54:19,836 Jeg kunne have dræbt Dem, da jeg kom ind. 426 00:54:19,860 --> 00:54:22,620 Men ser De ... 427 00:54:24,620 --> 00:54:26,780 ... jeg vil dræbe Dem til sidst. 428 00:54:29,100 --> 00:54:34,116 De skal være i live, når hele Deres familie er død. 429 00:54:34,140 --> 00:54:37,516 For min mor har fortalt mig ... 430 00:54:37,540 --> 00:54:40,660 ... at det vil gøre mest ondt sådan. 431 00:54:43,340 --> 00:54:48,380 De har ærestraditioner. Det har vi også. 432 00:54:53,340 --> 00:54:57,876 Jeg kunne have dræbt Dem i stedet for at sende en sort hånd. 433 00:54:57,900 --> 00:54:59,620 Vil De vide hvorfor? 434 00:55:06,220 --> 00:55:09,060 Jeg vil have, at De forstår det. 435 00:55:11,260 --> 00:55:13,876 Og jeg vil foreslå ... 436 00:55:13,900 --> 00:55:19,060 ... at vi udkæmper denne vendetta som hædersmænd. 437 00:55:29,140 --> 00:55:32,420 Ingen civile og ingen børn. 438 00:55:34,020 --> 00:55:36,220 Intet politi. 439 00:55:37,940 --> 00:55:41,260 Velkommen til Birmingham, mr. Changretta. 440 00:55:42,980 --> 00:55:44,980 Grazie. 441 00:55:58,340 --> 00:56:01,716 Jeg savner den duft. 442 00:56:01,740 --> 00:56:04,596 Lugten af lokum? 443 00:56:04,620 --> 00:56:09,236 Nej. Jeg ved ikke, hvad det er. 444 00:56:09,260 --> 00:56:13,660 Birmingham. vil jeg tro. Small Heath. 445 00:56:14,980 --> 00:56:19,756 - Den lugt. - Den får mig til at mindes ham. 446 00:56:19,780 --> 00:56:24,916 - Hvor tror du, at John er nu? - Jeg aner det ikke. 447 00:56:24,940 --> 00:56:29,180 Han er i hvert fald væk. Som et hul bag hovedet. 448 00:56:31,300 --> 00:56:35,716 - Troede du ikke på himmeriget? - Nej. 449 00:56:35,740 --> 00:56:41,060 - Vores John er snarere i helvede. - Nej, ingen af stederne. 450 00:56:42,780 --> 00:56:45,940 Han er her bare ikke længere. 451 00:57:04,500 --> 00:57:09,716 Det er ligesom med anstændigheden, Arthur. 452 00:57:09,740 --> 00:57:13,980 Den er borte. Den er for helvede bare væk. 453 00:57:42,300 --> 00:57:45,740 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com