1 00:01:47,480 --> 00:01:53,410 Tulkaa auttamaan! Kaikki on hyvin, Michael. 2 00:01:53,450 --> 00:01:56,610 Ei hätää, selviät kyllä. Älä jätä meitä. 3 00:01:57,400 --> 00:02:00,570 Hengitä. Älä jätä meitä. 4 00:02:00,610 --> 00:02:05,460 Ei. En halua helvetin pentuja tänne. Haluan sotilaita. 5 00:02:05,500 --> 00:02:11,510 En halua kakaroita, jotka tulivat huvin vuoksi. Tahdon sotilaita! 6 00:02:13,530 --> 00:02:16,550 - Olkaa kiltti, rouva Gray. - Polly. 7 00:02:16,590 --> 00:02:21,640 Pol? Polly. Pol, Pol. 8 00:02:22,430 --> 00:02:27,410 - Helvetti niitä paskiaisia. - Anna heidän tehdä työnsä. 9 00:02:27,450 --> 00:02:31,580 Minä haen sotilaita. Tulen takaisin. 10 00:02:56,460 --> 00:02:58,420 Onko se hän? 11 00:02:59,570 --> 00:03:01,620 On. 12 00:03:04,630 --> 00:03:07,590 Kotiovellaan. 13 00:03:09,460 --> 00:03:11,610 Omalla perkeleen kotiovellaan. 14 00:03:18,400 --> 00:03:21,580 Häivy. Sinä myös. Ulos. 15 00:03:40,530 --> 00:03:45,620 John parka. Helvetti, John. 16 00:03:46,410 --> 00:03:49,460 Aikaan keskitalven. 17 00:03:51,480 --> 00:03:55,410 - Me lupasimme, Arthur. - Voi Luoja. 18 00:03:55,450 --> 00:03:58,520 Me lupasimme poterossa. 19 00:03:58,560 --> 00:04:03,460 - En kestä katsoa häntä. - Tule tänne, veljeni. 20 00:04:06,550 --> 00:04:10,440 Tule tänne. Tule nyt. 21 00:04:20,440 --> 00:04:22,410 Sano se. 22 00:04:25,540 --> 00:04:29,460 Sano se, veli. 23 00:04:32,570 --> 00:04:35,490 Aikaan keskitalven. 24 00:04:41,420 --> 00:04:47,510 John! Katso mitä olet tehnyt! Mitä sinä olet tehnyt? 25 00:04:47,550 --> 00:04:49,560 Tule tänne. 26 00:05:06,490 --> 00:05:13,440 Jättäkää meidät rauhaan. Te puhuitte hänelle. On minun vuoroni. 27 00:05:15,590 --> 00:05:17,640 Arthur. 28 00:05:21,410 --> 00:05:24,430 Ei rauhaa teille kummallekaan, koskaan. 29 00:05:40,400 --> 00:05:43,480 Sinun tavarasi jäävät minulle. 30 00:05:47,510 --> 00:05:53,570 Otan lapset tien päälle. Elämme kunnon ihmisten kanssa. 31 00:05:56,510 --> 00:06:00,560 He eivät saa tuntea suvun kirottua puolta. 32 00:06:02,500 --> 00:06:05,620 Olemme saaneet tarpeeksemme heistä, John. 33 00:06:38,550 --> 00:06:42,460 Tommy? He ovat koolla. 34 00:07:31,580 --> 00:07:34,430 John on kuollut. 35 00:07:36,450 --> 00:07:41,530 Esme on lähtenyt tien päälle Leen perheen mukana. Hän otti lapset. 36 00:07:42,560 --> 00:07:47,430 Michael on haavoittunut vakavasti. Tilanne on 60 / 40. 37 00:07:47,470 --> 00:07:50,420 Ei prosentteja olekaan. 38 00:07:52,420 --> 00:07:55,640 Käsi hänen allaan estää häntä putoamasta. 39 00:07:56,430 --> 00:08:00,460 Puhuin siitä. Hän jää henkiin. 40 00:08:02,590 --> 00:08:06,590 Michael ja John ammuttiin, koska me tapoimme erään henkilön. 41 00:08:06,630 --> 00:08:11,440 Vincenzo Changrettan. Hänen poikansa Luca on kostoretkellä. 42 00:08:11,480 --> 00:08:15,530 Tänne on tullut miehiä New Yorkista ja Sisiliasta. 43 00:08:15,570 --> 00:08:22,420 He eivät lähde, ennen kuin koko perhe on kuollut. Niin se toimii. 44 00:08:22,460 --> 00:08:25,640 - Sen nimi on "vendetta". - Niin, no... 45 00:08:27,640 --> 00:08:33,570 Luodissa on kirjoitusta. Tässä lukee "Luca". 46 00:08:34,580 --> 00:08:39,620 Kun tulee aika, ja se tulee- 47 00:08:41,470 --> 00:08:44,580 - minä, vanhimpana veljenä- 48 00:08:44,620 --> 00:08:50,420 - ammun tämän luodin hänen kirottuun päähänsä. 49 00:08:55,630 --> 00:08:59,510 Meidän välillämme on pahaa verta. 50 00:09:02,630 --> 00:09:05,640 Ole kiltti, Polly. 51 00:09:07,490 --> 00:09:12,610 Kunnes tilanne on ratkennut, me pysymme yhdessä, täällä. 52 00:09:13,400 --> 00:09:17,500 Small Heath, Bordesley ja Hay Mills Greetille asti. 53 00:09:17,540 --> 00:09:22,630 Me tunnemme jokaisen ja joka mies on tämän armeijan sotilas. 54 00:09:23,420 --> 00:09:28,440 He ovat ammattilaisia ja hyviä. Me tarvitsemme enemmän kuin meillä on. 55 00:09:28,480 --> 00:09:34,490 Olen lähettänyt viestin Abaramah Goldille. 56 00:09:34,530 --> 00:09:40,430 - Minulla on 50 Lee-miestä. Hyviä. - Tarvitsen pahoja miehiä. 57 00:09:40,470 --> 00:09:44,430 Hänen miehensä ovat villejä. He ovat barbaareita. 58 00:09:44,470 --> 00:09:50,510 He varastavat meidän hevosiamme. He varastavat omiltaan. 59 00:09:50,550 --> 00:09:56,420 Tämäkö on suunnitelma, Thomas? Onko tämä suunnitelma? 60 00:09:56,460 --> 00:10:02,600 Luoti, jossa on nimi ja apua barbaareilta. 61 00:10:02,640 --> 00:10:06,520 Me hyökkäämme. Olen puhunut Mossille. 62 00:10:06,560 --> 00:10:10,590 - Mossille... - Olen puhunut Mossille. 63 00:10:10,630 --> 00:10:17,480 Moss levittää sanaa, jotta me löydämme heidät. 64 00:10:18,580 --> 00:10:22,420 Poliisilla on työtä vallankumouksen kanssa. 65 00:10:22,460 --> 00:10:26,450 Mossin mukaan tulossa on lakkoja ja mellakoita. 66 00:10:26,490 --> 00:10:31,490 Bolševikit eivät osaa järjestää edes eväsretkeä. Hän lukee vääriä lehtiä. 67 00:10:31,530 --> 00:10:35,630 Oli se totta tai ei, poliisit eivät välitä meistä. 68 00:10:39,410 --> 00:10:44,530 Se tarkoittaa, että nyt, tässä huoneessa- 69 00:10:44,570 --> 00:10:48,570 - meidän täytyy sopia tämä sota meidän välillämme. 70 00:10:51,540 --> 00:10:54,450 Äänestetään. 71 00:10:55,590 --> 00:10:57,590 Rauha. 72 00:10:57,630 --> 00:11:02,440 En ole ollut osana tätä, mutta... rauha. 73 00:11:02,480 --> 00:11:06,410 - Rauha. - Rauha. 74 00:11:07,490 --> 00:11:10,450 - Rauha. - Ole hiljaa, Finn. 75 00:11:10,490 --> 00:11:16,520 - Miksen voi sanoa "rauha"? - Anna hänen puhua, Arthur. 76 00:11:16,560 --> 00:11:19,400 Istu pöytään. 77 00:11:21,610 --> 00:11:25,490 Sinä paskiainen. 78 00:11:25,530 --> 00:11:32,410 Hän lähettää lapsen tekemään miehen työn. 79 00:11:34,450 --> 00:11:37,560 Minun poikani ei ole täällä puhumassa puolestaan. 80 00:11:42,510 --> 00:11:44,630 Minä puhun meidän molempien puolesta. 81 00:11:50,450 --> 00:11:52,600 Aselepo. 82 00:11:57,550 --> 00:12:03,450 Viisi rauhan puolesta, kaksi aselevon ja yksi tyhjä. Lähdetään sotaan. 83 00:12:16,550 --> 00:12:21,410 Hei, Curly. Ota tästä. 84 00:12:23,560 --> 00:12:28,490 Tulkaas, pojat. Purkakaa lasti. 85 00:13:00,600 --> 00:13:03,400 Hattu. 86 00:13:05,630 --> 00:13:08,490 Kuka on Villan maalivahti? 87 00:13:08,530 --> 00:13:14,520 Dan Sherman pelaa Bluesissa, Tony Jackson Villassa. 88 00:13:22,430 --> 00:13:27,480 Charlie? Luodit ovat lopussa, Cahrlie. 89 00:13:27,520 --> 00:13:31,550 - Tarvitsemme lisää ammuksia. - Lisää ammuksia! 90 00:13:31,590 --> 00:13:37,610 - Johnny! Lisää ammuksia. - Lisää ammuksia Charlien pihalle! 91 00:13:46,480 --> 00:13:51,640 - Olemme helppo maali tässä. - Tommy haluaa sen avomaastossa. 92 00:14:07,470 --> 00:14:12,450 Näin Johnny halusi lähteä. Savussa. 93 00:14:12,490 --> 00:14:19,450 Totuus on se, että olemme kuolleet yhdessä kerran aiemmin. 94 00:14:19,490 --> 00:14:23,490 Arthur, minä- 95 00:14:23,530 --> 00:14:26,480 ...Donnie Whizzbang- 96 00:14:26,520 --> 00:14:32,420 - Freddie Thorne, Jeremiah ja John. 97 00:14:33,610 --> 00:14:38,540 Me jouduimme erillemme ilman luoteja. 98 00:14:38,580 --> 00:14:42,640 Odotimme, että Preussin ratsuväki tulisi hävittämään meidät. 99 00:14:44,620 --> 00:14:47,410 Kun me odotimme- 100 00:14:48,500 --> 00:14:54,400 - Jeremiah ehdotti, että laulaisimme "Aikaan keskitalven". 101 00:14:55,470 --> 00:14:59,570 Me säästyimme. Vihollinen ei tullut. 102 00:14:59,610 --> 00:15:02,450 Me kaikki sovimme- 103 00:15:04,480 --> 00:15:08,560 - että kaikki sen jälkeen oli ylimääräistä aikaa. 104 00:15:08,600 --> 00:15:12,570 Kun aikamme tulisi, me muistaisimme. 105 00:15:12,610 --> 00:15:18,630 Muista, että Jumala säästi sinut. Mitä olet tehnyt ajallasi? 106 00:15:31,470 --> 00:15:35,620 Se on täällä. Pidä silmäsi auki. Odota, että savu hälvenee. 107 00:16:48,500 --> 00:16:52,610 Rauhassa! Älkää vastatko tuleen! 108 00:16:53,400 --> 00:16:57,640 Minä toistan! Älkää vastatko tuleen! 109 00:16:58,430 --> 00:17:01,590 Ampujat ovat meidän puolellamme. 110 00:17:21,600 --> 00:17:28,480 Näin vaivaa ja kutsuin Abaramah Goldin. 111 00:17:28,520 --> 00:17:31,550 Voi helvetti. Se on alkanut. 112 00:17:36,560 --> 00:17:40,480 Toit meidät avomaastoon tarkoituksella. 113 00:17:40,520 --> 00:17:44,590 Käytit Johnin hautajaistulta merkkitulena. 114 00:17:44,630 --> 00:17:49,450 - Et ole ollut vaarassa. - Viritit ansan. 115 00:17:49,490 --> 00:17:54,570 - Menkää sytyttämään tulet. - Me olimme syöttinä! 116 00:17:56,410 --> 00:18:00,610 - Kuka on kuollut? - Vihollisemme. 117 00:18:04,430 --> 00:18:08,400 - Kuka on kuollut? - Haluatko tietää? 118 00:18:08,440 --> 00:18:13,460 Kaksi paikallista italialaista kuuli verikostosta. 119 00:18:13,500 --> 00:18:18,440 Me annoimme tietää, missä ja milloin hautajaiset olisivat. 120 00:18:18,480 --> 00:18:23,580 - Ja mistä he ampuisivat parhaiten. - Abaramah hoiti loput. 121 00:18:23,620 --> 00:18:26,520 Tämä on verikoston kieltä. 122 00:18:26,560 --> 00:18:30,600 He tappavat yhden meiltä, me kaksi heiltä. 123 00:18:30,640 --> 00:18:35,410 Käytit oman veljesi hautajaisia hyväksesi. 124 00:18:38,620 --> 00:18:41,600 Milloin me äänestimme tästä, Tommy? 125 00:18:44,410 --> 00:18:48,440 Curly? Valmistele vene, joka vie ruumiit kaupunkiin. 126 00:18:48,480 --> 00:18:53,520 Ja toinen vene kaikille, jotka eivät halua olla mukana tässä. 127 00:18:53,560 --> 00:18:59,550 Näin se menee. Polly! 128 00:18:59,590 --> 00:19:04,490 Minä en jää tänne, Arthur. Minä lähden kotiin. 129 00:19:04,530 --> 00:19:07,480 Koti on osoitteessa 57 Watery Lane. 130 00:19:07,520 --> 00:19:12,520 Mene sinne, lukitse ovat ja odota minua. 131 00:19:25,480 --> 00:19:28,410 - Avain numeroon 57. - Menen kotiin maalle. 132 00:19:28,450 --> 00:19:30,640 Jäät, kunnes se on ohi. Ota avain, Linda! 133 00:19:31,430 --> 00:19:33,550 Jos lähdet, olet heikko lenkki meille. 134 00:19:33,590 --> 00:19:38,610 He ottavat sinut panttivangiksi. Ja vauvan. He käyttävät lasta. 135 00:19:39,400 --> 00:19:44,530 Ota tämä. Pane vesipannu tulelle ja odota miestäsi. 136 00:19:50,510 --> 00:19:55,510 Shelbyt pääsevät tästä vain savupatsaana, kuten John. 137 00:19:55,550 --> 00:19:58,440 Sinäkin olet nyt Shelby, Linda. 138 00:20:02,460 --> 00:20:06,540 500 yhdestä, yhteensä tuhat. Minne viedään? 139 00:20:06,580 --> 00:20:10,540 Vie pihalle, Charlie. 140 00:20:42,410 --> 00:20:46,590 Ei liian kauas eikä syvälle. Viestin on mentävä perille. 141 00:20:46,630 --> 00:20:49,530 Finn, mene mukaan. 142 00:20:50,580 --> 00:20:54,620 Mene. Mene mukaan. 143 00:20:55,410 --> 00:20:59,460 Pyydä, että Janet säästää minulle vähän hanhea. 144 00:21:17,570 --> 00:21:19,630 Nouse. 145 00:21:34,630 --> 00:21:37,500 Odottakaa ulkona. 146 00:21:47,600 --> 00:21:50,440 Hei, äiti. 147 00:21:53,480 --> 00:21:56,530 He sanoivat, että nukkuisit. 148 00:21:58,640 --> 00:22:03,640 Älä liiku. Lääkäri sanoi, että sinut on ommeltu kuin jalkapallo. 149 00:22:04,430 --> 00:22:05,600 Mitä muuta hän sanoi? 150 00:22:07,410 --> 00:22:12,450 Sait neljä osumaa. Yksi oli suora osuma. 151 00:22:12,490 --> 00:22:15,490 Yksi oli kimmoke- 152 00:22:15,530 --> 00:22:18,460 - ja kaksi oli jo käytetty. 153 00:22:20,610 --> 00:22:23,640 Ne tulivat Johnin läpi. 154 00:22:25,490 --> 00:22:28,580 Muistan hänen kasvonsa. 155 00:22:32,630 --> 00:22:35,450 Näin, kun hän kuoli. 156 00:22:41,410 --> 00:22:45,470 - Missä Tommy on? - Älä hänestä murehdi. 157 00:22:45,510 --> 00:22:48,440 Missä hän on? 158 00:22:48,480 --> 00:22:52,520 Tommy on palannut. Me kaikki olemme palanneet. 159 00:22:52,560 --> 00:22:55,470 Garrison ja Watery Lane, Charlies... 160 00:22:59,500 --> 00:23:02,640 Haluan tupakan. 161 00:23:05,510 --> 00:23:08,600 - Olen tehnyt päätöksen. - Anna tupakka, äiti. 162 00:23:08,640 --> 00:23:12,570 - Se ei ole sallittua. - Eikö? 163 00:23:23,540 --> 00:23:27,480 Olen päättänyt, että me lähdemme pois. 164 00:23:27,520 --> 00:23:31,610 Vain minä ja sinä. Australiaan. 165 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 Olen hankkinut lehden. 166 00:23:36,430 --> 00:23:40,520 Amerikka ei kelpaa, mutta Australiassa ei ole italialaisia. 167 00:23:40,560 --> 00:23:44,510 - On siellä. - Tarkoitan pahoja. 168 00:23:44,550 --> 00:23:49,560 - Etkö enää syö niitä lääkkeitä? - Älä huoli minusta. 169 00:23:49,600 --> 00:23:56,410 Keskity toipumiseen. Lääkärin mukaan kävelet viidessä viikossa. 170 00:23:57,560 --> 00:24:02,560 - Laiva lähtee 13. helmikuuta. - Haluan puhua Tommyn kanssa. 171 00:24:02,600 --> 00:24:08,410 - Sano, että tuo pienen aseen. - Kielsin häntä tulemasta. 172 00:24:10,570 --> 00:24:14,410 - Tehtaat aukeavat huomenna. - Unohda tehtaat. 173 00:24:14,450 --> 00:24:17,470 - Tuleeko lakko? - Me lähdemme Australiaan. 174 00:24:17,510 --> 00:24:19,580 Vain sinä, minä ja sisaresi. 175 00:24:19,620 --> 00:24:24,510 Tiedän, minne hänet haudattiin. Melbournen ulkopuolelle. 176 00:24:27,570 --> 00:24:30,570 Minä paranen hitaasti. 177 00:24:30,610 --> 00:24:34,620 Sinun täytyy parantua nopeasti. 178 00:24:35,410 --> 00:24:38,570 Ilman sinua hän murtuu ja ilman häntä - 179 00:24:40,540 --> 00:24:42,610 - he tappavat meidät kaikki. 180 00:24:44,480 --> 00:24:47,590 Sinun täytyy viedä meidät tästä läpi. 181 00:24:49,450 --> 00:24:54,580 Sitten lupaan, että tulen kanssasi Australiaan. 182 00:25:29,400 --> 00:25:33,590 Pidän tästä, herra Strong. Mitä haluatte siitä? 183 00:25:35,630 --> 00:25:41,540 - Se ei ole myynnissä. - Eikö? Hyvä on. 184 00:25:53,430 --> 00:25:57,620 Olen katsellut ympärilleni. Pidän tästä paikasta. 185 00:25:59,410 --> 00:26:03,430 Tulta hopean sulattamiseen, kanava sen kuljettamiseen. 186 00:26:03,470 --> 00:26:05,560 Kuinka paljon? 187 00:26:08,470 --> 00:26:10,630 Mikään täällä ei ole myynnissä. 188 00:26:11,420 --> 00:26:13,490 Kaikki on myynnissä. Kaikki. 189 00:26:18,620 --> 00:26:23,610 Sanokaa herra Strongille, että ostan hänen laitoksensa. 190 00:26:24,400 --> 00:26:29,610 - Tämä on suvun omistuksessa. - Se kuuluu nyt sopimukseen. 191 00:26:35,570 --> 00:26:37,490 Charlie! 192 00:26:38,640 --> 00:26:41,570 Tule tänne, Charlie. 193 00:26:45,590 --> 00:26:50,480 Heitän kolikkoa laitoksestasi, Charlie. 194 00:26:50,520 --> 00:26:56,440 Jos tulee kruuna, Abbie saa tämän kaiken minun siunauksellani. 195 00:26:56,480 --> 00:26:58,470 Tommy... 196 00:26:58,510 --> 00:27:00,560 Jos tulee klaava - 197 00:27:02,560 --> 00:27:06,500 - nain tytärtänne, herra Gold. 198 00:27:09,570 --> 00:27:15,510 Teillä on kolme tytärtä. Esmeralda on vanhin ja kaunein. 199 00:27:15,550 --> 00:27:20,620 Otan hänet. Hän on osa sopimusta laitosta vastaan. 200 00:27:21,410 --> 00:27:26,630 - Helvetti, Tommy. - Heittäkää, herra Gould. 201 00:27:40,530 --> 00:27:45,620 Ei. Älkää pitäkö tätä vitsinä. 202 00:27:46,410 --> 00:27:51,460 Kolikonheitto on pyhä asia. Eikö, Arthur? 203 00:27:54,470 --> 00:27:59,640 Jos heitätte, se on veto todistajien nähden. Jos voitan... 204 00:28:00,430 --> 00:28:05,520 Silloin vaadimme, että sopimuksen ehdot- 205 00:28:05,560 --> 00:28:09,630 - tai pelin ehdot, täyttyvät. 206 00:28:12,540 --> 00:28:16,410 Heittäkää, herra Gold. 207 00:28:31,630 --> 00:28:35,580 Tommy Shelby, OBE... 208 00:28:39,570 --> 00:28:45,490 Emme pelaa tänään. Ostan tällä kukan haudallesi. 209 00:28:48,540 --> 00:28:51,430 Aikanaan. 210 00:28:52,570 --> 00:28:55,450 Ennen kuin aika koittaa- 211 00:28:55,490 --> 00:29:00,520 - älkää halventako ystäviäni tai heidän omaisuuttaan. 212 00:29:02,530 --> 00:29:06,640 Meiltä jäi joulu väliin. Pidetään se nyt. 213 00:29:07,430 --> 00:29:10,570 Rauha maan päällä ja ihmisillä hyvä tahto. 214 00:29:21,590 --> 00:29:24,510 Malja John-veljelleni. Nostakaa lasinne. 215 00:29:24,550 --> 00:29:28,520 Nostakaa. 216 00:29:28,560 --> 00:29:30,600 John Shelbylle. 217 00:29:30,640 --> 00:29:34,580 Minulla on vaijereita, ketjuja ja terästankoja. 218 00:29:34,620 --> 00:29:36,620 Työnnä terästangot hanhiin. 219 00:29:37,410 --> 00:29:41,530 Viritä tangot tulelle ja pyöritä, ettei lintu pala. 220 00:29:43,610 --> 00:29:47,570 - Hankitko perunoita? - En helvetti hankkinut. 221 00:29:47,610 --> 00:29:52,600 En halua, että tuo Goldin ketku sanoo, että elämme kuin siat. 222 00:29:52,640 --> 00:29:57,550 Haluan, että hän näkee, että elämme ja syömme kunnollisesti. 223 00:29:57,590 --> 00:30:03,400 - Mitä helvettiä tarkoitat? - Haen perunat itse. 224 00:30:08,510 --> 00:30:15,440 En uskonut, että pariisilaiset korkoni astelisivat täällä enää. 225 00:30:15,480 --> 00:30:20,450 - Tämä on väliaikaista. - Kunnes helvetti jäätyy. 226 00:30:59,430 --> 00:31:00,610 Miten Michael voi? 227 00:31:01,400 --> 00:31:06,430 Kahdeksan miestä New Yorkista, seitsemän Sisiliasta, 500 kappale. 228 00:31:06,470 --> 00:31:09,610 - Sinulla on siihen varaa. - Hoidamme useimmat itse. 229 00:31:10,400 --> 00:31:14,510 - Montako tehdasta on turvassa? - 70 prosenttia. 230 00:31:14,550 --> 00:31:18,600 Shelby Company Limited jatkaa valmistusta. 231 00:31:20,540 --> 00:31:25,400 Lizzy sanoo, että kyse on nykyään vain huorista. 232 00:31:27,560 --> 00:31:30,580 Sinä varmaan salakuljetat heitä. 233 00:31:32,630 --> 00:31:38,480 - Tarvitsen tukeasi. - Maksat seksistä ja murhista. 234 00:31:38,520 --> 00:31:41,550 - Mikään ei ole mitään. - Thomas parka. 235 00:31:44,540 --> 00:31:50,450 Äitimme valitsi tämän tien. Henkiä, kummituksia, lääkkeitä, istuntoja. 236 00:31:50,490 --> 00:31:55,620 - Se pelotti meidät kuoliaaksi. - Minä en mene sille tielle. 237 00:31:57,440 --> 00:32:00,490 Käsitin jotakin siinä savussa. 238 00:32:02,530 --> 00:32:06,580 Olen nyt kuin sinä. Sinä ja Arthur. 239 00:32:08,620 --> 00:32:12,560 Kuolin hirressä. Sitten minä pelastuin. 240 00:32:12,600 --> 00:32:15,460 Kaikki on nyt lisäaikaa. 241 00:32:15,500 --> 00:32:20,520 En ymmärtänyt sitä, ennen kuin tänään, että kun olet jo kuollut - 242 00:32:22,580 --> 00:32:24,630 - olet vapaa. 243 00:32:28,480 --> 00:32:31,460 Rakastan sitä. 244 00:32:33,440 --> 00:32:36,500 Autan sinua, koska Michael haluaa sitä. 245 00:32:37,590 --> 00:32:40,440 Se alkaa nyt. 246 00:32:40,480 --> 00:32:44,620 Lizzie saa tutkia huorasi. He käyttävät heikkouttasi hyväkseen. 247 00:32:45,410 --> 00:32:49,480 Älä ota uusia miehiä tehtaisiin, ellet tunne heidän perheitään. 248 00:32:50,620 --> 00:32:56,550 Ja sinun uusi ystäväsi, herra Abaramah Gold. 249 00:32:56,590 --> 00:33:00,600 Hän haluaa muutakin kuin rahaa. 250 00:33:00,640 --> 00:33:05,630 Näen asioita ihmisten ympärillä. Se ei johdu lääkkeistä. 251 00:33:07,450 --> 00:33:12,590 Se on todellista. Kysy, mitä hän todella haluaa. 252 00:33:51,610 --> 00:33:54,470 Tämä on hieno eläin. 253 00:33:56,560 --> 00:33:59,430 Mikään, mitä näette, ei ole myytävänä. 254 00:34:04,490 --> 00:34:08,410 Isoisänne oli minun isoisäni leirissä hetken. 255 00:34:08,450 --> 00:34:10,640 Se ei kestänyt. 256 00:34:11,430 --> 00:34:15,590 Se päättyi huonosti. Pubissa, jonka nimi oli Wenlock. 257 00:34:15,630 --> 00:34:19,640 Meille oltiin velkaa. Ollaan yhä. 258 00:34:26,630 --> 00:34:32,490 Jos ei lasketa rahaa, eikä romuttamoa, joka ei ole myynnissä... 259 00:34:32,530 --> 00:34:37,430 Mitä haluatte minusta, herra Gold? 260 00:34:37,470 --> 00:34:40,440 Mistä tiedätte, että haluan jotain? 261 00:34:40,480 --> 00:34:44,490 Koska yritykseni varainhoitaja- 262 00:34:44,530 --> 00:34:48,570 - on sekä tilintarkastaja että noita. 263 00:34:50,560 --> 00:34:55,480 - Pidätte urheilusta. - Kyllä. 264 00:34:55,520 --> 00:34:58,430 Ja vedonlyönnistä. 265 00:35:00,520 --> 00:35:04,490 Bonnie, riisu paitasi. 266 00:35:07,430 --> 00:35:12,460 Haluan, että otatte riskin hänen kanssaan. 267 00:35:12,500 --> 00:35:16,470 Haluan, että autatte poikaani saavuttamaan tavoitteensa. 268 00:35:22,610 --> 00:35:25,540 Mikä tavoite se on? 269 00:36:09,560 --> 00:36:12,450 - Kuka siellä? - Komisario Moss. 270 00:36:20,500 --> 00:36:23,600 - Etsin Tommya. - Hän on Charlien luona. 271 00:36:23,640 --> 00:36:28,600 Älä mene sinne. On saapunut pahoja miehiä. 272 00:36:28,640 --> 00:36:32,510 He ovat humalassa tai pahempaa. 273 00:36:32,550 --> 00:36:35,510 Voitteko välittää viestin? 274 00:36:35,550 --> 00:36:40,460 Lontoon tiedustelupalvelu on lähettänyt 7 miestä Birminghamiin- 275 00:36:40,500 --> 00:36:43,610 - tutkimaan kommunisteja ja kapinallisia. 276 00:36:44,400 --> 00:36:49,600 Heillä on nimilista ja listalla on Ada Thorne. 277 00:36:49,640 --> 00:36:52,570 He tuntuvat uskovan- 278 00:36:52,610 --> 00:36:57,440 - että hän palasi New Yorkista järjestämään vallankumousta. 279 00:36:57,480 --> 00:37:02,590 Sanokaa, että he ovat väärässä. Ada Shelby on perheyrityksessä. 280 00:37:02,630 --> 00:37:08,440 Kun nimi on merkitty, sitä on vaikea muuttaa. 281 00:37:08,480 --> 00:37:11,570 - He tulevat etsimään häntä. - Jonoon vain. 282 00:37:11,610 --> 00:37:14,440 Kaikki tahtovat Shelbyn. 283 00:37:14,480 --> 00:37:17,530 Rouva Shelby? 284 00:37:17,570 --> 00:37:22,520 He ovat armeijamiehiä. Yhtä vaarallisia kuin italialaiset. 285 00:37:22,560 --> 00:37:27,530 Kertokaa Tommylle. Hän ymmärtää. 286 00:37:28,590 --> 00:37:31,580 Toivotan hyvää iltaa. 287 00:38:06,500 --> 00:38:13,400 Hei, Curly. Tulin noutamaan herra Shelbyn hevosta. Olen ajoissa. 288 00:38:13,440 --> 00:38:17,460 - Valmennatteko hevosta kilpailuun? - Kyllä. 289 00:38:17,500 --> 00:38:21,640 - Älkää käyttäkö raippaa. - En käytä. 290 00:38:22,430 --> 00:38:24,430 Minä... 291 00:38:27,410 --> 00:38:33,410 - Miten herra Shelby voi? - Hän on kova, amerikkalaisten takia. 292 00:38:33,450 --> 00:38:38,410 - Heitä sanotaan mafiaksi. - Hyvä Luoja. 293 00:38:38,450 --> 00:38:40,640 Heitä on 15 ja he haluavat tappaa meidät. 294 00:38:41,430 --> 00:38:46,420 Meillä on aseita ja granaatteja. Ja Polly on palannut. 295 00:38:46,460 --> 00:38:48,590 Haen hevosen. 296 00:39:08,490 --> 00:39:11,600 Onneksi tulitte. Meillä on ongelmia. 297 00:39:11,640 --> 00:39:16,520 - Keitä tapaan tänään? - Tavarantoimittaja kymmeneltä. 298 00:39:16,560 --> 00:39:20,550 Liiton edustaja yhdeltätoista ja kauppakamari yhdeltä. 299 00:39:20,590 --> 00:39:26,450 Tyhjennä tämä huone. Haluan köyttä ja kellon. 300 00:39:26,490 --> 00:39:28,600 - Köyttä? - Ja kellon. 301 00:39:28,640 --> 00:39:32,490 - Tämä tehdas räjähtää pian. - Köysi ja kello. 302 00:39:32,530 --> 00:39:35,640 - Tänne päin, Bonnie. - Kyllä, herra Shelby. 303 00:39:36,430 --> 00:39:41,580 Ja muuten. Vallankumous alkaa keskipäivällä. 304 00:39:42,570 --> 00:39:46,580 Siinä hän on, Billy Mills! Entinen raskaan sarjan mestari- 305 00:39:46,620 --> 00:39:51,400 - Staffordshiressä, Warwickshiressä ja Worcestershiressä. 306 00:39:51,440 --> 00:39:57,520 Niin. Nyt olen teillä töissä, eikä raha riitä. 307 00:39:57,560 --> 00:40:00,570 Selvä. Riittääkö tämä? 308 00:40:02,420 --> 00:40:08,470 - Mihin? - Otteluun. Tule tänne, poika. 309 00:40:08,510 --> 00:40:11,640 Olen raskasta sarjaa. Hän on enintään välisarjaa. 310 00:40:12,430 --> 00:40:15,450 Hän haluaa ottelun kanssasi. 311 00:40:15,490 --> 00:40:20,460 Jos vahingoitan häntä, menetän silmäni. 312 00:40:20,500 --> 00:40:24,510 Ei tule kostotoimia, Billy. Ottelu käydään sääntöjen mukaan. 313 00:40:24,550 --> 00:40:29,450 - Milloin ja missä? - Täällä, nyt! 314 00:40:29,490 --> 00:40:32,520 Tulkaa. Tehdään tästä mielenkiintoista. 315 00:40:32,560 --> 00:40:35,630 Jos haluatte lyödä vetoa, annan hyvät kertoimet. 316 00:40:36,420 --> 00:40:41,590 Saatte hyvät kertoimet pojalle ja paremmat isolle miehelle. 317 00:41:29,550 --> 00:41:33,400 Kai poika tietää, että hän saa lyödä takaisin, eikö? 318 00:41:33,440 --> 00:41:37,550 Sanoin, että ammattilaispelissä ei kannata voittaa liian pian. 319 00:41:40,600 --> 00:41:44,490 Jos olette nähneet tarpeeksi... 320 00:41:45,550 --> 00:41:48,420 Tyrmää hänet, Bonnie! 321 00:41:53,570 --> 00:41:57,450 Helvetti, mikä isku. 322 00:41:57,590 --> 00:42:03,520 - Onko hanskoissa hevosenkengät? - Vain isän voimat ja äidin luonne. 323 00:42:08,440 --> 00:42:12,410 - Saako hän kohtauksia? Astmaa? - Ei. 324 00:42:12,450 --> 00:42:15,610 - Onko arpia? - Ei ole. Nahka on paksu. 325 00:42:16,400 --> 00:42:18,620 - Juoko hän? - Vettä, joskus. 326 00:42:19,410 --> 00:42:22,450 - Montako ottelua? - 25 paljain nyrkein. 327 00:42:22,490 --> 00:42:24,590 Viisi hanskoilla. Tyrmäyksiä kaikki. 328 00:42:24,630 --> 00:42:28,600 - Entä romaneja vastaan? - Hän ei pääse enää markkinoille. 329 00:42:28,640 --> 00:42:33,620 - Minä tyrmään puunkin, herra Shelby. - Pidän hänestä. 330 00:42:34,410 --> 00:42:38,420 - Neiti Eden odottaa. - Tulen pian. Arthur. 331 00:42:52,630 --> 00:42:55,620 - Herra Shelby on tulossa. - Tappelu pajalla? 332 00:42:56,410 --> 00:42:58,640 Ei, se on vain urheilua. 333 00:42:59,430 --> 00:43:03,460 - Otatteko teetä? - En. Millaista urheilua? 334 00:43:03,500 --> 00:43:05,640 Miesten välistä urheilua, rouva Eden. 335 00:43:06,430 --> 00:43:08,550 Olen itse asiassa neiti Eden. 336 00:43:10,570 --> 00:43:14,480 Olkaa kärsivällinen. Löydätte hyvän miehen. 337 00:43:14,520 --> 00:43:18,610 - Mitä sanot? - Se meni nopeasti. 338 00:43:19,400 --> 00:43:24,550 Digbethin irlantilaiset voivat opettaa häntä. Me edustamme häntä. 339 00:43:24,590 --> 00:43:29,440 Tienaamme Lontoossa ja New Yorkissa. 340 00:43:29,480 --> 00:43:34,480 Me ohjaamme vedonlyöntiä, hänen voittojaan ja tappioitaan. 341 00:43:34,520 --> 00:43:38,500 Alfie Solomonilla on ottelija. Se on helppoa rahaa. 342 00:43:38,540 --> 00:43:43,470 Nyrkkeily on ollut meille hyväksi. Parempi vain, kun tietää voittajan. 343 00:43:43,510 --> 00:43:49,600 - Meillä on paljon meneillään. - Siksi kannattaa ottaa hänet. 344 00:43:49,640 --> 00:43:55,500 Jos otamme hänet, hän saattaa ottaa luodin puolestasi. 345 00:43:55,540 --> 00:43:59,510 En halua menettää enää yhtään veljeä. 346 00:43:59,550 --> 00:44:04,430 Hevoset pitävät hänestä. Hän on OK. 347 00:44:08,560 --> 00:44:13,470 - Me teemme sen. - Meidän pitää tehdä sopimus. 348 00:44:13,510 --> 00:44:17,490 - Puhukaa kirjanpitäjän kanssa. - Noidan. 349 00:44:17,530 --> 00:44:20,410 Milloin ensimmäinen oikea otteluni on? 350 00:44:20,450 --> 00:44:25,620 Kun löydämme jonkun, joka uskaltautuu kehään kanssasi. 351 00:44:26,410 --> 00:44:29,460 Tässä, Bonnie. 352 00:44:31,420 --> 00:44:34,500 Olet nyt Peaky Blinder. 353 00:44:42,430 --> 00:44:47,500 - Tässä. Leijonanosa. - Kiitos. 354 00:44:59,430 --> 00:45:03,520 Herra Shelby. Teillä on surua. 355 00:45:05,440 --> 00:45:08,400 Tulin puhumaan liikeasioista. 356 00:45:08,440 --> 00:45:11,640 - Sitten puhun suoraan. - Samoin. 357 00:45:12,430 --> 00:45:15,470 - Tämä on ryöstö. - Kukin voi lähteä. 358 00:45:15,510 --> 00:45:19,440 Leikkasitte viisi shillinkiä viikkopalkasta. 359 00:45:20,610 --> 00:45:23,640 Sanoitte, että jos teen niin- 360 00:45:24,430 --> 00:45:29,420 - ajatte jokaisen tehtaan työntekijäni lakkoon. 361 00:45:31,590 --> 00:45:34,530 Onko teillä pilli? 362 00:45:34,570 --> 00:45:38,430 Jos on, puhaltakaa siihen. 363 00:45:42,640 --> 00:45:48,410 Uskoin, että voimme edes keskustella, kuten muiden omistajien kanssa. 364 00:45:48,450 --> 00:45:52,440 - En ole kuten muut. - Ette. 365 00:45:53,540 --> 00:45:56,610 Koska hiili on kallista ja talvi on ollut kylmä- 366 00:45:57,400 --> 00:46:01,610 - ja koska palkkoja on leikattu, te uskotte- 367 00:46:02,400 --> 00:46:07,570 - ettei kukaan uskalla lakkoilla, koska heillä ei ole varaa siihen. 368 00:46:07,610 --> 00:46:11,640 Se oli totta viime aikoihin asti. 369 00:46:12,430 --> 00:46:15,490 Tänä vuonna jokin on muuttunut. 370 00:46:15,530 --> 00:46:21,510 Idässä talvi on kylmä. Ihmiset eivät pelkää enää. 371 00:46:23,440 --> 00:46:25,570 Olen kuullut luotettavasta lähteestä- 372 00:46:25,610 --> 00:46:29,620 - etteivät bolševikit osaa järjestää edes eväsretkeä. 373 00:46:31,620 --> 00:46:35,400 Tiedättekö, herra Shelby? 374 00:46:35,440 --> 00:46:38,570 Tuntuu siltä, että haluatte ongelmia. 375 00:46:44,520 --> 00:46:48,500 Jos laillisuus murtuisi tällä välin - 376 00:46:48,540 --> 00:46:51,600 - kun perheelläni on vaikeuksia- 377 00:46:51,640 --> 00:46:58,430 - siitä olisi hyötyä syistä, joita te ette voi ymmärtää. 378 00:46:59,560 --> 00:47:03,590 Olen kuullut huhuja. Miesten urheilua. 379 00:47:03,630 --> 00:47:06,640 Puhaltakaa siihen saatanan pilliin. 380 00:47:48,470 --> 00:47:55,420 Kaikki ulos! Sanoin, kaikki ulos! 381 00:48:12,540 --> 00:48:14,490 Sisään. 382 00:48:22,500 --> 00:48:27,440 - Sanoin, että näin kävisi. - Kuka on seuraava? 383 00:48:29,440 --> 00:48:33,530 Hän on Euroopan kauppaneuvoston lähettiläs. 384 00:48:35,480 --> 00:48:40,630 Hän haluaa puhua autonosien viennistä Ranskaan. Hän tulee Pariisista. 385 00:48:41,420 --> 00:48:45,610 Tässä tilanteessa voin lähettää hänet pois. 386 00:48:47,610 --> 00:48:51,520 Missä tilanteessa? Ohjaa hänet sisään. 387 00:49:09,560 --> 00:49:15,530 Herra Shelby, tässä on monsieur Paz Pariisista. 388 00:49:22,400 --> 00:49:24,550 Kuulin ongelmistanne. 389 00:49:25,630 --> 00:49:28,540 Ystävällistä, että otitte minut vastaan. 390 00:49:29,540 --> 00:49:32,520 Tulitte Pariisista., niinkö? 391 00:49:36,640 --> 00:49:42,450 - Tunnetteko Pariisia? - Lähdin Pariisista karja-autossa. 392 00:49:46,530 --> 00:49:49,520 He sanoivat, että olette ranskalainen. 393 00:49:51,430 --> 00:49:56,590 Tulin Pariisista, mutta en ole ranskalainen. 394 00:50:02,450 --> 00:50:04,540 Arvatkaa, mistä olen kotoisin. 395 00:50:09,410 --> 00:50:12,550 Karja-autossani, Pariisissa- 396 00:50:14,500 --> 00:50:20,400 - oli amerikkalaisia sotilaita, jotka pelasivat korttia. 397 00:50:25,510 --> 00:50:29,400 - He kuulostivat teiltä. - Niinkö? 398 00:50:29,640 --> 00:50:33,450 Voititteko? 399 00:50:33,490 --> 00:50:37,570 Ette tullut junalla. Puku on prässätty ja kengät ovat puhtaat. 400 00:50:37,610 --> 00:50:42,550 - Missä pukunne on tehty? - Räätälissä. 401 00:50:42,590 --> 00:50:45,540 New Yorkissa. 402 00:50:46,540 --> 00:50:48,520 Katsokaa. 403 00:50:51,460 --> 00:50:54,490 Funacci. Italialainen. 404 00:50:55,530 --> 00:51:01,450 Setäni tekee pukuja kellarissa Madge Streetillä. 405 00:51:01,490 --> 00:51:07,570 Hän on setäni, joten jokainen ommel on tehty verellä. 406 00:51:09,620 --> 00:51:12,500 Kuulin, että pukeudutte hyvin. 407 00:51:15,450 --> 00:51:19,620 Näen nyt, että ette pukeudu yhtä hyvin kuin minä. 408 00:51:26,590 --> 00:51:29,520 Minullakin on setiä. 409 00:51:32,550 --> 00:51:37,540 He eivät tee työtä kellarissa. 410 00:51:37,580 --> 00:51:42,480 Eivätkä he käytä neulaa ja lankaa, herra Changretta. 411 00:51:49,580 --> 00:51:54,590 Olen yllättynyt, miten helppoa oli päästä huoneeseen kanssanne. 412 00:51:56,520 --> 00:51:58,520 Entä nyt? 413 00:52:00,640 --> 00:52:02,620 Ja nyt... 414 00:52:06,530 --> 00:52:09,440 Nyt teidän on syytä tietää- 415 00:52:09,480 --> 00:52:13,510 - että kun tehtaallanne oli ongelmia- 416 00:52:13,550 --> 00:52:18,460 - lähetin toverin toimistoonne haalareissa. 417 00:52:21,450 --> 00:52:23,590 Hän löysi aseenne. 418 00:52:25,530 --> 00:52:28,500 Hän otti luodit pois. 419 00:52:34,410 --> 00:52:37,500 Arthur Shelby. 420 00:52:37,540 --> 00:52:40,490 Polly Gray. 421 00:52:43,430 --> 00:52:45,510 Michael Gray. 422 00:52:47,430 --> 00:52:50,420 John Shelby. 423 00:52:56,530 --> 00:52:59,450 Käytetty. 424 00:53:00,490 --> 00:53:04,400 Ada Thorne. Ja lopulta - 425 00:53:10,590 --> 00:53:13,480 - Tommy Shelby. 426 00:53:18,520 --> 00:53:21,510 Kukaan teistä ei jää henkiin. 427 00:53:23,490 --> 00:53:26,640 Turvatoimenne ovat säälittäviä. 428 00:53:28,510 --> 00:53:34,470 Meidän järjestöllämme on erilaiset mittasuhteet. 429 00:53:36,550 --> 00:53:40,450 Olisin voinut tappaa teidät, kun tulin ovesta. 430 00:53:40,490 --> 00:53:43,430 Mutta näettehän... 431 00:53:45,430 --> 00:53:47,470 Haluan, että olette viimeinen. 432 00:53:49,550 --> 00:53:54,520 Haluan, että olette elossa, kun koko perheenne on kuollut- 433 00:53:54,560 --> 00:53:57,620 - koska äitini sanoo- 434 00:53:58,410 --> 00:54:01,440 - että se koskee eniten. 435 00:54:03,610 --> 00:54:08,620 Teillä on kunniaperinteitä, kuten meilläkin. 436 00:54:13,610 --> 00:54:18,460 Olisin voinut tappaa teidät, enkä lähettää mustaa kättä. 437 00:54:18,500 --> 00:54:20,430 Haluatteko tietää, miksi? 438 00:54:26,580 --> 00:54:29,540 Haluan, että tiedätte, miksi. 439 00:54:31,590 --> 00:54:34,460 Haluan ehdottaa- 440 00:54:34,500 --> 00:54:39,540 - että tämä vendetta tehdään kunnialla. 441 00:54:49,560 --> 00:54:52,630 Ei siviilejä, ei lapsia. 442 00:54:54,530 --> 00:54:56,580 Ei poliisia. 443 00:54:58,510 --> 00:55:01,590 Tervetuloa Birminghamiin, herra Changretta. 444 00:55:03,520 --> 00:55:05,520 Grazie. 445 00:55:18,610 --> 00:55:22,420 Kaipaan tätä hajua. 446 00:55:22,460 --> 00:55:24,640 Huussin löyhkää? 447 00:55:25,430 --> 00:55:29,550 Ei. En tiedä, mikä se on. 448 00:55:29,590 --> 00:55:34,440 Birmingham, varmaankin. Small Heath. 449 00:55:35,520 --> 00:55:40,430 - Se haju. - Haju tuo hänet takaisin. 450 00:55:40,470 --> 00:55:45,470 - Missä John on, mitä luulet? - Kuka tietää? 451 00:55:45,510 --> 00:55:49,570 Hän on kuitenkin poissa. Kuin reikä takaraivossa. 452 00:55:51,600 --> 00:55:56,420 - Luulin, että uskot taivaaseen. - En. 453 00:55:56,460 --> 00:56:01,540 - Johnille on vain helvetti. - Ei, ei kumpikaan. 454 00:56:03,470 --> 00:56:06,510 Hän ei vain ole enää täällä. 455 00:56:25,400 --> 00:56:30,420 Tämä lumottu elämä, Arthur... 456 00:56:30,460 --> 00:56:34,520 Se on poissa. Se on saatana poissa. 457 00:57:13,550 --> 00:57:16,550 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com