1 00:02:26,491 --> 00:02:32,676 Kan vi få litt hjelp her? Det går bra, Michael. 2 00:02:32,700 --> 00:02:36,476 Det er ingen fare, du klarer deg. Ikke dra fra oss. 3 00:02:36,500 --> 00:02:40,316 Ikke dra fra oss. Pust! 4 00:02:40,340 --> 00:02:44,876 Nei. Jeg vil ikke ha noen jævla unger! Jeg vil ha soldater! 5 00:02:44,900 --> 00:02:50,940 Ingen unger som blir med fordi det er moro. Jeg vil ha soldater! 6 00:02:53,020 --> 00:02:56,236 - Vær så snill, Mrs. Gray. - Polly? 7 00:02:56,260 --> 00:03:01,596 Pol? Polly. Pol, Pol. 8 00:03:01,620 --> 00:03:06,676 - Faen ta de jævlene som gjorde dette! - La dem gjøre jobben sin. 9 00:03:06,700 --> 00:03:11,220 Jeg henter soldater. Jeg kommer tilbake! 10 00:03:35,740 --> 00:03:37,580 Er det han? 11 00:03:39,180 --> 00:03:41,380 Ja. 12 00:03:44,420 --> 00:03:47,260 Utenfor sitt eget hus. 13 00:03:48,740 --> 00:03:51,340 Sitt eget hus, for faen. 14 00:03:57,500 --> 00:04:01,220 Ut med deg. Du også. 15 00:04:20,020 --> 00:04:25,516 Stakkars John. Faen, John! 16 00:04:25,540 --> 00:04:28,740 I den kalde vinter. 17 00:04:30,820 --> 00:04:34,676 - Vi har lovet det, Arthur. - Herregud. 18 00:04:34,700 --> 00:04:38,116 Vi lovte det da vi ble beskutt. 19 00:04:38,140 --> 00:04:42,740 - Jeg kan ikke se på ham. - Kom hit, bror. 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,660 Kom hit. Kom igjen, kom hit. 21 00:04:59,660 --> 00:05:01,540 Si det. 22 00:05:05,060 --> 00:05:08,740 Si det, bror. 23 00:05:12,180 --> 00:05:14,860 I den kalde vinter. 24 00:05:20,580 --> 00:05:27,076 John! Se hva du har gjort! Hva har du gjort? 25 00:05:27,100 --> 00:05:29,140 Kom hit. 26 00:05:45,860 --> 00:05:52,660 La meg være alene med ham. Dere har snakket med ham, nå er det min tur. 27 00:05:55,260 --> 00:05:57,460 Arthur. 28 00:06:00,540 --> 00:06:03,620 Ingen fred for noen av dere. Noen gang! 29 00:06:19,500 --> 00:06:22,820 Tingene dine blir hos meg. 30 00:06:26,940 --> 00:06:33,180 Jeg tar med barna ut på veien. Vi skal leve blant ærlige mennesker. 31 00:06:35,940 --> 00:06:40,140 De får aldri bli kjent med den fordømte delen av familien. 32 00:06:41,900 --> 00:06:45,380 Vi er ferdige med dem, John. 33 00:07:18,100 --> 00:07:21,740 Tommy? De er samlet. 34 00:08:11,220 --> 00:08:13,620 John er død. 35 00:08:15,700 --> 00:08:21,020 Esme har reist ut på veien med familien Lee. Hun tok barna. 36 00:08:22,140 --> 00:08:26,756 Michael er alvorlig såret. Sjansene er 60/40. 37 00:08:26,780 --> 00:08:29,580 Det finnes ikke noen prosentandeler. 38 00:08:30,770 --> 00:08:35,596 Så hånden under ham forhindrer at han faller. 39 00:08:35,620 --> 00:08:39,740 Jeg har snakket med noen. Han kommer til å overleve. 40 00:08:42,260 --> 00:08:46,396 Michael og John ble skutt fordi vi drepte noen. 41 00:08:46,420 --> 00:08:51,916 Vincenzo Changretta. Hans sønn Luca er her for å hevne seg. 42 00:08:51,940 --> 00:08:55,156 Menn fra New York og Sicilia er i Birmingham. 43 00:08:55,180 --> 00:09:01,716 De drar ikke fra byen før hele familien er død. Sånn fungerer det. 44 00:09:01,740 --> 00:09:05,460 - Det kalles "vendetta". - Ja ja... 45 00:09:07,460 --> 00:09:13,180 Det står noe på kulen. Det står "Luca". 46 00:09:14,220 --> 00:09:19,380 Når tiden kommer, og den kommer... 47 00:09:20,780 --> 00:09:24,356 ...skal jeg, som den eldste broren, - 48 00:09:24,380 --> 00:09:29,580 - sette denne kulen i det jævla hodet på ham. 49 00:09:35,420 --> 00:09:38,940 Det har vært bitterhet mellom oss. 50 00:09:42,420 --> 00:09:45,460 Vær så snill, Polly... 51 00:09:46,860 --> 00:09:52,476 Men fram til dette er ordnet opp i, holder vi sammen. Og vi blir her. 52 00:09:52,500 --> 00:09:57,036 Small Heath, Bordesley og Hay Mills ned til Greet. 53 00:09:57,060 --> 00:10:02,556 Vi kjenner alle, og alle menn er soldater i denne hæren. 54 00:10:02,580 --> 00:10:07,796 Disse mennene er proffe, og de er flinke, så vi trenger mer enn vi har. 55 00:10:07,820 --> 00:10:13,996 Jeg har sendt en beskjed til Abarama Gold. 56 00:10:14,020 --> 00:10:19,756 - Jeg kan få 50 Lee-gutter. Bra menn. - Jeg trenger onde menn. 57 00:10:19,780 --> 00:10:23,756 Hans menn er umenneskelige. De er barbarer. 58 00:10:23,780 --> 00:10:30,076 De stjeler hestene våre. De stjeler fra sine egne, Tom. 59 00:10:30,100 --> 00:10:35,716 Så dette er altså planen, Thomas? Er det planen? 60 00:10:35,740 --> 00:10:42,436 En kule med et navn på, og hjelp av en gjeng barbarer. 61 00:10:42,460 --> 00:10:46,116 Vi går på offensiven. Jeg har snakket med Moss. 62 00:10:46,140 --> 00:10:50,396 - Moss... - Jeg har snakket med Moss. 63 00:10:50,420 --> 00:10:56,820 Moss sprer ryktet så vi kan finne dem. 64 00:10:58,220 --> 00:11:01,716 Politiet er opptatt med revolusjonen. 65 00:11:01,740 --> 00:11:05,836 Ifølge Moss blir det streik og opptøyer når bolsjevikene... 66 00:11:05,860 --> 00:11:10,996 Bolsjevikene kan ikke planlegge en piknik! Han leser feil aviser. 67 00:11:11,020 --> 00:11:15,420 Uansett, politiet driter i oss. 68 00:11:18,540 --> 00:11:24,156 Det betyr at i dag, i dette rommet- 69 00:11:24,180 --> 00:11:28,180 - må vi bli enig om å slutte å krige med hverandre. 70 00:11:31,060 --> 00:11:33,700 Vi stemmer. 71 00:11:35,260 --> 00:11:37,396 Fred. 72 00:11:37,420 --> 00:11:41,796 Jeg har aldri vært involvert, men... fred. 73 00:11:41,820 --> 00:11:45,540 - Fred. - Fred. 74 00:11:46,860 --> 00:11:49,836 - Fred. - Hold munn, Finn. 75 00:11:49,860 --> 00:11:56,116 - Hvorfor får jeg ikke si "fred"? - La ham si sin mening. 76 00:11:56,140 --> 00:11:58,500 Sett deg ved bordet. 77 00:12:01,340 --> 00:12:04,996 Din lille dritt... 78 00:12:05,020 --> 00:12:11,540 Han sender en gutt til å gjøre en manns jobb. 79 00:12:13,700 --> 00:12:17,140 Sønnen min er ikke her til å snakke for seg. 80 00:12:21,940 --> 00:12:24,420 Så jeg snakker for oss begge. 81 00:12:29,700 --> 00:12:32,300 Våpenhvile. 82 00:12:37,100 --> 00:12:42,700 Fem for fred, to for våpenhvile, en avholdende. Vi går til krig. 83 00:12:56,100 --> 00:13:00,540 Hei, Curly. Vær så god, ta imot. 84 00:13:03,140 --> 00:13:07,860 Kom igjen, gutter. Loss av. 85 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 Luen. 86 00:13:45,420 --> 00:13:47,996 Hvem er målvakt i Villa? 87 00:13:48,020 --> 00:13:53,980 Dan Sherman spiller for Blues, og Tony Jackson for Villa. 88 00:14:01,620 --> 00:14:06,956 Charlie? Vi er tomme for kuler. 89 00:14:06,980 --> 00:14:11,236 - Vi trenger mer ammunisjon. - Mer ammunisjon! 90 00:14:11,260 --> 00:14:17,340 - Johnny! Mer ammunisjon. - Fler kuler til Charlie! 91 00:14:25,820 --> 00:14:31,460 - Vi er et lett bytte her. - Tommy vil gjøre det helt åpenlyst. 92 00:14:46,780 --> 00:14:51,836 Det var dette John ville. Han ønsket å brennes. 93 00:14:51,860 --> 00:14:58,836 Sannheten er at vi har dødd sammen en gang før. 94 00:14:58,860 --> 00:15:02,996 Arthur, jeg... 95 00:15:03,020 --> 00:15:05,956 ...Donnie Whizzbang... 96 00:15:05,980 --> 00:15:11,580 ...Freddie Thorne, Jeremiah og John. 97 00:15:13,340 --> 00:15:18,196 Retretten var avskåret, og vi hadde ingen kuler igjen. 98 00:15:18,220 --> 00:15:22,460 Vi ventet på at det prøyssiske kavaleriet skulle drepe oss. 99 00:15:24,380 --> 00:15:26,540 Mens vi ventet... 100 00:15:27,900 --> 00:15:33,500 ...sa Jeremiah at vi skulle synge "I den kalde vinter". 101 00:15:34,780 --> 00:15:39,316 Men vi ble skånet, fienden kom aldri. 102 00:15:39,340 --> 00:15:41,700 Vi ble enige om... 103 00:15:43,820 --> 00:15:48,276 ...at alt etter det var ekstra tid. 104 00:15:48,300 --> 00:15:52,316 Og når vår tid kom, skulle vi minnes... 105 00:15:52,340 --> 00:15:58,420 Husk at Gud skånet deg. Men hva har du gjort med tiden du fikk? 106 00:16:10,780 --> 00:16:15,380 Her er det. Følg med. La røken lette. 107 00:17:27,900 --> 00:17:32,476 Rolig! Ikke besvar ilden! 108 00:17:32,500 --> 00:17:37,596 Jeg gjentar, ikke besvar ilden! Ned med våpnene! 109 00:17:37,620 --> 00:17:41,260 Mennene som skyter, er på vår side. 110 00:18:01,300 --> 00:18:07,956 Jeg gjorde meg bryet med å be hit Abarama Gold. 111 00:18:07,980 --> 00:18:11,100 Helvete! Nå har det begynt. 112 00:18:16,140 --> 00:18:19,956 Du plasserte oss helt åpent med hensikt. 113 00:18:19,980 --> 00:18:24,396 Du brukte Johns likbål som et jævla signal. 114 00:18:24,420 --> 00:18:28,836 - Vi var aldri i fare. - Du la en felle. 115 00:18:28,860 --> 00:18:34,180 - Gå til gården og tenn opp. - Du brukte oss som agn! 116 00:18:35,540 --> 00:18:40,340 - Hvem er døde? - Fiendene våre. 117 00:18:43,620 --> 00:18:47,636 - Hvem er døde? - Vil du vite det? 118 00:18:47,660 --> 00:18:52,876 To italienere som hadde hørt om vendettaen. 119 00:18:52,900 --> 00:18:57,796 De fikk vite hvor og når begravelsen skulle skje. 120 00:18:57,820 --> 00:19:03,356 Hvor de hadde best skuddposisjon. Abarama tok hånd om resten. 121 00:19:03,380 --> 00:19:10,436 Det er vendettaens språk. Tar de en av oss, tar vi to av dem. 122 00:19:10,460 --> 00:19:14,540 Du utnyttet din egen brors begravelse. 123 00:19:18,380 --> 00:19:21,300 Når stemte vi over dette, Tommy? 124 00:19:23,540 --> 00:19:27,796 Curly? Forbered en båt for likene. 125 00:19:27,820 --> 00:19:33,116 Og en båt til for alle som ikke vil være med. 126 00:19:33,140 --> 00:19:39,236 For sånn blir det nå. Polly! 127 00:19:39,260 --> 00:19:43,996 Jeg blir ikke her, Arthur. Jeg drar hjem. 128 00:19:44,020 --> 00:19:46,956 Hjemme er Watery Lane 57. 129 00:19:46,980 --> 00:19:51,980 Du drar dit, låser dørene og venter på meg. 130 00:20:04,820 --> 00:20:07,676 - Nøkkelen til nummer 57. - Jeg drar hjem. 131 00:20:07,700 --> 00:20:10,596 Ta den jævla nøkkelen, Linda! 132 00:20:10,620 --> 00:20:13,236 Du blir et svakt punkt for oss. 133 00:20:13,260 --> 00:20:18,476 De kidnapper deg og barnet. De utnytter barnet. 134 00:20:18,500 --> 00:20:24,020 Ta den. Sett på tevann og vent på mannen din. 135 00:20:29,940 --> 00:20:35,076 Familien Shelby kommer bare herfra i en røksky, som John. 136 00:20:35,100 --> 00:20:37,660 Du er ogå en Shelby nå. 137 00:20:41,740 --> 00:20:46,196 500 stykket, 1000 for begge. Hvor vil du ha dem? 138 00:20:46,220 --> 00:20:50,060 Ta dem til gårdsplassen, Charlie. 139 00:21:21,540 --> 00:21:26,396 Ikke for langt unna, og ikke for dypt. Budskapet skal nå fram. 140 00:21:26,420 --> 00:21:29,020 Bli med ham, Finn. 141 00:21:30,220 --> 00:21:34,516 Kom igjen. Bli med ham. 142 00:21:34,540 --> 00:21:38,740 Be Janet spare litt gås til meg, Tom. 143 00:21:57,180 --> 00:21:59,420 Reis deg opp. 144 00:22:14,420 --> 00:22:16,900 Vent utenfor. 145 00:22:27,300 --> 00:22:29,660 Hei, mamma. 146 00:22:32,820 --> 00:22:36,020 De sa at du sov. 147 00:22:38,460 --> 00:22:43,596 Ikke rør deg. Doktoren sa at de har sydd deg sammen som en fotball. 148 00:22:43,620 --> 00:22:45,300 Hva sa han mer? 149 00:22:46,540 --> 00:22:51,836 Du ble truffet av fire kuler. Men bare én var skarp. 150 00:22:51,860 --> 00:22:54,996 En var en rikosjett. 151 00:22:55,020 --> 00:22:57,740 Og to var alt brukt. 152 00:23:00,340 --> 00:23:03,460 De gikk gjennom vår John. 153 00:23:04,860 --> 00:23:08,220 Jeg husker ansiktet hans. 154 00:23:12,420 --> 00:23:14,700 Jeg så ham dø. 155 00:23:20,540 --> 00:23:24,916 - Hvor er Tommy? - Ikke bry deg om ham. 156 00:23:24,940 --> 00:23:27,796 Hvor er han? 157 00:23:27,820 --> 00:23:32,116 Tommy er tilbake. Vi er alle tilbake. 158 00:23:32,140 --> 00:23:34,780 Garrison og Watery Lane, Charlies... 159 00:23:38,900 --> 00:23:42,460 Jeg trenger en sigarett. 160 00:23:44,940 --> 00:23:48,436 - Jeg har tatt en avgjørelse. - En sigarett, mamma. 161 00:23:48,460 --> 00:23:52,180 - Det er ikke tillatt. - Ikke tillatt? 162 00:24:03,060 --> 00:24:06,956 Jeg har bestemt at vi skal reise bort. 163 00:24:06,980 --> 00:24:11,476 Bare du og jeg. Til Australia. 164 00:24:11,500 --> 00:24:14,500 Jeg har skaffet et blad. 165 00:24:15,620 --> 00:24:20,116 USA går ikke, der er de. Men det er ingen italienere i Australia. 166 00:24:20,140 --> 00:24:24,076 - Det er det nok. - Skurker, mener jeg. 167 00:24:24,100 --> 00:24:29,276 - Sluttet du å ta fengselstablettene? - Ikke vær urolig for meg. 168 00:24:29,300 --> 00:24:35,540 Tenk på å bli bedre. Legen sier at du går om fem uker. 169 00:24:37,140 --> 00:24:42,276 - En båt går den 13. februar. - Jeg vil snakke med Tommy. 170 00:24:42,300 --> 00:24:47,540 - Be ham ta med en liten pistol. - Jeg forbød ham å komme hit. 171 00:24:50,180 --> 00:24:53,676 - Fabrikkene åpner igjen i morgen. - Glem det. 172 00:24:53,700 --> 00:24:56,916 - Blir det streik? - Vi drar til Australia. 173 00:24:56,940 --> 00:24:59,356 Du, jeg og søsteren din. 174 00:24:59,380 --> 00:25:03,940 Jeg vet hvor hun er begravd. Et sted utenfor Melbourne. 175 00:25:07,180 --> 00:25:10,316 Jeg blir sakte bedre. 176 00:25:10,340 --> 00:25:14,516 Men du må bli bedre fort. 177 00:25:14,540 --> 00:25:18,180 Uten deg faller han sammen, og uten ham... 178 00:25:20,060 --> 00:25:22,340 Uten ham dreper de oss alle. 179 00:25:23,820 --> 00:25:27,260 Du må få oss gjennom dette. 180 00:25:28,700 --> 00:25:34,220 Så lover jeg at jeg blir med til Australia. 181 00:26:08,500 --> 00:26:13,260 Jeg liker gården din, Mr. Strong. Hvor mye vil du ha for den? 182 00:26:15,420 --> 00:26:21,060 - Den er ikke til salgs. - Ikke til salgs? Greit. 183 00:26:32,620 --> 00:26:37,380 Jeg har sett meg rundt. Jeg liker dette stedet. 184 00:26:38,540 --> 00:26:42,756 Et sted for sølvsmelting og en renne som fører det bort. 185 00:26:42,780 --> 00:26:45,140 Hvor mye? 186 00:26:47,780 --> 00:26:52,860 - Ingenting du ser her, er til salgs. - Alt er til salgs. 187 00:26:58,380 --> 00:27:03,476 Si til Mr. Strong at jeg skal kjøpe gården hans. 188 00:27:03,500 --> 00:27:09,340 - Det er en slektsgård. - Den blir en del av avtalen vår. 189 00:27:15,180 --> 00:27:16,860 Charlie! 190 00:27:18,460 --> 00:27:21,180 Kom hit, Charlie. 191 00:27:25,260 --> 00:27:29,956 Jeg skal kaste mynt og krone om gården din, Charlie. 192 00:27:29,980 --> 00:27:35,796 Hvis det blir krone, tar Abbie alt dette med min velsignelse. 193 00:27:35,820 --> 00:27:37,916 Tommy... 194 00:27:37,940 --> 00:27:40,140 Og hvis det blir mynt... 195 00:27:42,140 --> 00:27:45,900 ...knuller jeg datteren din, Mr. Gold. 196 00:27:49,180 --> 00:27:55,076 Du har visst tre døtre. Esmeralda er eldst og penest. 197 00:27:55,100 --> 00:28:00,516 Så jeg tar henne. Hun blir en del av oppgjøret. 198 00:28:00,540 --> 00:28:06,420 - For helvete, Tommy... - Kast mynten, Mr. Gold. 199 00:28:20,020 --> 00:28:25,516 Nei. Ikke tro at dette er en spøk. 200 00:28:25,540 --> 00:28:30,740 Et myntkast er hellig for oss. Eller hva, Arthur? 201 00:28:33,780 --> 00:28:39,596 Dette er et veddemål foran vitner. Og hvis jeg vinner... 202 00:28:39,620 --> 00:28:45,116 Da insisterer vi på at vilkårene for dette oppgjøret, - 203 00:28:45,140 --> 00:28:49,420 -eller veddemålet, oppfylles. 204 00:28:52,060 --> 00:28:55,540 Kast mynten, Mr. Gold. 205 00:29:11,420 --> 00:29:15,220 Tommy Shelby, OBE... 206 00:29:19,180 --> 00:29:24,860 Det blir ikke noe veddemål. Men jeg kjøper en blomst til graven din. 207 00:29:28,060 --> 00:29:30,620 Når den tid kommer. 208 00:29:32,180 --> 00:29:34,836 Og før den tid kommer, - 209 00:29:34,860 --> 00:29:39,980 - ringeakter du ikke mine venner eller deres verdsatte eiendom. 210 00:29:42,020 --> 00:29:46,596 Jeg savner julen, så la oss feire den nå. 211 00:29:46,620 --> 00:29:50,180 Fred på jorden, i menneskers Guds velbehag. 212 00:30:01,260 --> 00:30:04,076 Vi skåler for min bror John. 213 00:30:04,100 --> 00:30:08,116 Opp med glassene, alle sammen. 214 00:30:08,140 --> 00:30:10,436 Skål for John Shelby. 215 00:30:10,460 --> 00:30:14,356 Jeg har vaier, lenker og stålstenger. Og nå? 216 00:30:14,380 --> 00:30:16,516 Sett stengene mot glørne. 217 00:30:16,540 --> 00:30:21,020 Så setter du dem opp over ilden og snurrer fuglene. 218 00:30:23,340 --> 00:30:27,316 - Du ordnet vel poteter? - Nei, det gjorde jeg ikke. 219 00:30:27,340 --> 00:30:32,436 Jeg vil ikke at Gold skal si at vi lever som griser. 220 00:30:32,460 --> 00:30:37,236 Han skal se at vi lever anstendige liv og spiser anstendig. 221 00:30:37,260 --> 00:30:42,500 - Hva faen snakker du om? - Jeg ordner poteter selv. 222 00:30:47,940 --> 00:30:54,796 Jeg trodde ikke at skoene mine fra Paris skulle gå i hestemøkk igjen. 223 00:30:54,820 --> 00:30:59,700 - Det er midlertidig. - Til helvete fryser til is. 224 00:31:38,620 --> 00:31:40,476 Hvordan har Michael det? 225 00:31:40,500 --> 00:31:45,756 Åtte menn fra New York og sju fra Sicilia for 500 pund hver. 226 00:31:45,780 --> 00:31:49,476 - Men det har du råd til. - Vi gjør det meste selv. 227 00:31:49,500 --> 00:31:54,076 - Hvor mange fabrikker er trygge? - 70 prosent. 228 00:31:54,100 --> 00:31:58,300 Shelby Company Limited fortsetter med produksjonen. 229 00:32:00,060 --> 00:32:04,500 Så det handler bare om horer nå for tiden. 230 00:32:07,140 --> 00:32:10,220 Jeg antar at du smugler dem inn. 231 00:32:12,420 --> 00:32:17,956 Du betaler horer for sex og mordere for å drepe. 232 00:32:17,980 --> 00:32:21,100 - Ingenting for ingenting. - Stakkars Thomas. 233 00:32:24,060 --> 00:32:29,836 Moren vår valgte den veien. Ånder og spøkelser, tabletter og seanser. 234 00:32:29,860 --> 00:32:35,380 - Det skremte dritten ut av oss barn. - Jeg velger ikke den veien. 235 00:32:36,660 --> 00:32:39,860 For jeg innså noe i den røken. 236 00:32:42,020 --> 00:32:46,220 Jeg er akkurat som deg og Arthur nå. 237 00:32:48,380 --> 00:32:52,276 Jeg døde i den galgen, og så ble jeg reddet. 238 00:32:52,300 --> 00:32:54,876 Så nå er alt ekstra tid. 239 00:32:54,900 --> 00:32:59,980 Det jeg ikke skjønte før i dag, er at når man allerede er død... 240 00:33:02,220 --> 00:33:04,420 ...er man fri. 241 00:33:07,820 --> 00:33:10,740 Jeg elsker det. 242 00:33:12,660 --> 00:33:15,900 Jeg hjelper deg fordi Michael vil det. 243 00:33:17,260 --> 00:33:19,796 Fra og med nå. 244 00:33:19,820 --> 00:33:24,516 Lizzie undersøker horene. De utnytter din svakhet. 245 00:33:24,540 --> 00:33:28,820 Ikke ansett noen nye om du ikke kjenner familiene deres. 246 00:33:30,380 --> 00:33:36,236 Og din nye venn... Mr. Abarama Gold. 247 00:33:36,260 --> 00:33:40,436 Han vil ha noe mer enn penger. 248 00:33:40,460 --> 00:33:45,420 Jeg ser ting i luften rundt folk, og det kommer ikke bare av pillene. 249 00:33:46,700 --> 00:33:52,260 Det er virkelig. Spør ham hva han virkelig vil ha. 250 00:34:31,340 --> 00:34:33,780 Det er en flott dyr. 251 00:34:36,140 --> 00:34:38,620 Ikke noe du ser, er til salgs. 252 00:34:43,860 --> 00:34:50,596 - Din bestefar jobbet med min litt. - Men det holdt ikke. 253 00:34:50,620 --> 00:34:55,396 Det sluttet ille. På en pub som het Wenlock. 254 00:34:55,420 --> 00:34:59,460 De skyldte oss penger. Det gjelder fortsatt. 255 00:35:06,420 --> 00:35:11,996 Foruten penger, og denne skraphaugen som ikke er til salgs... 256 00:35:12,020 --> 00:35:16,756 Hva vil du ha av meg, Mr. Gold? 257 00:35:16,780 --> 00:35:19,796 Hvordan vet du at jeg vil ha noe av deg? 258 00:35:19,820 --> 00:35:23,996 Fordi kasseren i firmaet mitt- 259 00:35:24,020 --> 00:35:28,180 - ikke bare er regnskapsfører, men også heks. 260 00:35:30,140 --> 00:35:34,956 - Du er en mann som liker sport. - Det er jeg. 261 00:35:34,980 --> 00:35:37,620 Og veddemål. 262 00:35:39,980 --> 00:35:43,860 Ta av deg skjorten, Bonnie. 263 00:35:46,620 --> 00:35:51,876 Jeg vil at du satser på ham, Mr. Shelby. 264 00:35:51,900 --> 00:35:56,260 Jeg vil at du hjelper ham å oppnå målet sitt. 265 00:36:02,340 --> 00:36:05,060 Hvilket mål er det? 266 00:36:49,140 --> 00:36:51,700 - Hvem er det? - Avdelingssjef Moss. 267 00:36:59,900 --> 00:37:03,436 - Jeg leter etter Tommy. - Han er hos Charlie. 268 00:37:03,460 --> 00:37:08,436 Men ikke dra dit, det er noen fæle folk der nå. 269 00:37:08,460 --> 00:37:12,076 På denne tiden er de fulle, eller det som verre er. 270 00:37:12,100 --> 00:37:15,076 Kan du gi en beskjed? 271 00:37:15,100 --> 00:37:19,876 London har sendt sju betjenter til Birmingham- 272 00:37:19,900 --> 00:37:23,476 - for å etterforske kommunister og oppviglere. 273 00:37:23,500 --> 00:37:29,436 De har en liste med interessante personer, og Ada Thorne står på den. 274 00:37:29,460 --> 00:37:32,316 De ser ut til å tro- 275 00:37:32,340 --> 00:37:36,796 - at hun er tilbake fra New York for å starte en revolusjon. 276 00:37:36,820 --> 00:37:42,396 Hils og si at de tar feil. Ada Shelby er tilbake i familiefirmaet. 277 00:37:42,420 --> 00:37:47,796 Når man har blitt merket en gang, er det vanskelig å fjerne. 278 00:37:47,820 --> 00:37:53,796 - De kommer til å lete etter henne. - Alle vil ha en Shelby. 279 00:37:53,820 --> 00:37:57,156 Mrs. Shelby? 280 00:37:57,180 --> 00:38:02,116 De er militære. De er like farlige som italienerne. 281 00:38:02,140 --> 00:38:07,020 Si det til Tommy, han forstår nok. 282 00:38:08,260 --> 00:38:11,220 Ha en god kveld. 283 00:38:45,900 --> 00:38:52,636 Hei, Curly. Jeg skal hente Mr. Shelbys hest. Jeg er tidlig ute. 284 00:38:52,660 --> 00:38:56,876 - Skal du trene hesten for løp? - Ja. 285 00:38:56,900 --> 00:39:01,596 - Ikke bruk pisken, hun er så mild. - Det skal jeg ikke. 286 00:39:01,620 --> 00:39:03,620 Jeg... 287 00:39:06,540 --> 00:39:12,676 - Hvordan har Mr. Shelby det? - Streng på grunn av amerikanerne. 288 00:39:12,700 --> 00:39:17,676 - De kaller dem "mafiaen". - Gode gud... 289 00:39:17,700 --> 00:39:20,596 De er 15 stykker og vil drepe oss. 290 00:39:20,620 --> 00:39:25,716 Men vi har våpen og granater, og Polly er tilbake. Det ordner seg. 291 00:39:25,740 --> 00:39:28,260 Jeg henter hesten. 292 00:39:47,860 --> 00:39:51,436 Fint at du er tilbake, vi har store problemer. 293 00:39:51,460 --> 00:39:56,116 - Hvilke møter har jeg i dag? - En leverandør klokken ti. 294 00:39:56,140 --> 00:40:00,236 Fagforeningen klokken elleve, og så handelskammeret. 295 00:40:00,260 --> 00:40:05,836 Få ryddet stedet, og gi meg et tau og en klokke. 296 00:40:05,860 --> 00:40:08,436 - Et tau? - Og en klokke. 297 00:40:08,460 --> 00:40:11,996 - Men fabrikken eksploderer snart. - Tau og en klokke. 298 00:40:12,020 --> 00:40:15,596 - Denne veien. - Ja, Mr. Shelby. 299 00:40:15,620 --> 00:40:21,220 Og forresten... Revolusjonen starter klokken tolv. 300 00:40:22,180 --> 00:40:26,956 Der er han, Billy Mills! Tidligere tungvektsmester- 301 00:40:26,980 --> 00:40:30,636 - i Staffordshire, Warwickshire og Worcestershire. 302 00:40:30,660 --> 00:40:37,116 Ja. Og nå jobber jeg for deg, for altfor lite penger. 303 00:40:37,140 --> 00:40:40,180 Er dette nok? 304 00:40:41,580 --> 00:40:47,916 - Nok til hva? - En kamp. Kom hit, gutt. 305 00:40:47,940 --> 00:40:51,596 Jeg er tungvektsbokser. Han er weltervekter. 306 00:40:51,620 --> 00:40:54,836 Han vil uansett gå en kamp mot deg. 307 00:40:54,860 --> 00:40:59,876 Og når jeg skader ham, stikker dere ut øynene på meg. 308 00:40:59,900 --> 00:41:04,076 Ingen hevn, Billy. Det er bare en kamp. 309 00:41:04,100 --> 00:41:08,836 - Når og hvor? - Her og nå. 310 00:41:08,860 --> 00:41:12,116 Kom hit! Gjør det interessant. 311 00:41:12,140 --> 00:41:15,556 Dere kan satse hos meg. Jeg gir dere gode odds. 312 00:41:15,580 --> 00:41:21,260 Dere får gode odds på guttungen, og enda bedre på den store fyren. 313 00:42:09,100 --> 00:42:12,636 Gutten vet vel at han kan slå tilbake? 314 00:42:12,660 --> 00:42:17,100 Jeg sa til ham at han ikke skulle avslutte kampen for fort. 315 00:42:20,300 --> 00:42:23,860 Men hvis dere har sett nok... 316 00:42:25,100 --> 00:42:27,580 Slå ham ut, Bonnie! 317 00:42:33,180 --> 00:42:36,700 Det var som faen, for et slag. 318 00:42:37,260 --> 00:42:42,980 - Har han hestesko i hanskene? - Nei. Fars styrke, mors temperament. 319 00:42:47,660 --> 00:42:51,676 - Får han anfall? Har han astma? - Nei. 320 00:42:51,700 --> 00:42:55,476 - Skader? - Ingen har skadet ham ennå. 321 00:42:55,500 --> 00:42:58,516 - Drikker han? - Vann en gang iblant. 322 00:42:58,540 --> 00:43:02,036 - Hvor mange kamper? - Tjuefem uten hansker. 323 00:43:02,060 --> 00:43:04,396 Fem med. Bare knockouter. 324 00:43:04,420 --> 00:43:08,436 - Mot romanifolk? - Han er utestengt fra markedene. 325 00:43:08,460 --> 00:43:13,516 - Jeg kan slå ut et tre, Mr. Shelby. - Jeg liker ham. 326 00:43:13,540 --> 00:43:17,580 - Miss Eden venter ovenpå. - Jeg kommer snart. Arthur. 327 00:43:32,060 --> 00:43:35,516 - Mr. Shelby er på vei. - Slåsskamp i fabrikken? 328 00:43:35,540 --> 00:43:38,596 Nei, det er bare litt sport. 329 00:43:38,620 --> 00:43:42,876 - Vil du ha litt mer te? - Nei. Hva slags type sport? 330 00:43:42,900 --> 00:43:45,596 Sport mellom menn, Mrs. Eden. 331 00:43:45,620 --> 00:43:48,100 Miss Eden, faktisk. 332 00:43:50,180 --> 00:43:53,956 Vær tålmodig. Du kommer til å finne en bra mann. 333 00:43:53,980 --> 00:43:58,476 - Hva synes du? - Det gikk så fort. 334 00:43:58,500 --> 00:44:04,236 Irene i Degbeth kan trene ham. Så promoterer vi ham. 335 00:44:04,260 --> 00:44:08,796 Vi kan tjene store penger i London og New York. 336 00:44:08,820 --> 00:44:13,956 Vi styrer oddsen. Vi bestemmer når han vinner og taper. 337 00:44:13,980 --> 00:44:18,036 Alfie Solomon har en bokser. Det er enkle penger. 338 00:44:18,060 --> 00:44:22,916 Boksingen har gått bra. Og nå kan vi styre hvem som vinner. 339 00:44:22,940 --> 00:44:29,436 - Men vi har mye på gang akkurat nå. - Og derfor er han god å ha. 340 00:44:29,460 --> 00:44:35,036 Hvis vi tar hånd om gutten, tar han kanskje en kule for deg. 341 00:44:35,060 --> 00:44:39,076 Jeg vil ikke miste en bror til. 342 00:44:39,100 --> 00:44:43,620 Hestene liker ham, så han er grei. 343 00:44:48,140 --> 00:44:52,916 - Vi er med. - Vi trenger en avtale. 344 00:44:52,940 --> 00:44:56,996 - Snakk med regnskapsføreren min. - Heksen. 345 00:44:57,020 --> 00:44:59,676 Når får jeg gå min første kamp? 346 00:44:59,700 --> 00:45:05,516 Når vi finner en som er dum nok til å utfordre deg. 347 00:45:05,540 --> 00:45:08,740 Vær så god, Bonnie. 348 00:45:10,580 --> 00:45:13,900 Nå er du en Peaky Blinder, gutt. 349 00:45:21,620 --> 00:45:26,900 - Vær så god, du får brorparten. - Takk. 350 00:45:38,620 --> 00:45:42,980 Mr. Shelby. Du har visst mistet noen. 351 00:45:44,660 --> 00:45:47,636 Jeg er her for å snakke forretninger. 352 00:45:47,660 --> 00:45:51,596 - Da skal jeg gå rett på sak. - Jeg også. 353 00:45:51,620 --> 00:45:54,916 - Dette er tyveri. - Alle kan slutte. 354 00:45:54,940 --> 00:45:58,660 Du trekker fem shilling fra arbeidenes ukelønn. 355 00:46:00,340 --> 00:46:03,596 Og du sa at hvis jeg gjorde det, - 356 00:46:03,620 --> 00:46:08,580 - ville du ta ut alle menn og kvinner på fabrikkene mine i streik. 357 00:46:11,260 --> 00:46:14,156 Har du en fløyte? 358 00:46:14,180 --> 00:46:17,620 Hvis du har det, så bruk den. 359 00:46:22,460 --> 00:46:27,676 Jeg tenkte at vi kunne diskutere dette, som jeg gjør med andre eiere. 360 00:46:27,700 --> 00:46:31,660 - Jeg er ikke andre eiere. - Nei. 361 00:46:33,060 --> 00:46:36,476 Kull er dyrt, vinteren har vært kald, - 362 00:46:36,500 --> 00:46:41,476 - og lønnene har sunket det siste året. Og derfor tror du- 363 00:46:41,500 --> 00:46:47,316 - at ingen kommer til å streike, siden de ikke har råd. 364 00:46:47,340 --> 00:46:51,596 Inntil nylig hadde det vært sant. 365 00:46:51,620 --> 00:46:54,996 Men noe har forandret seg det siste året. 366 00:46:55,020 --> 00:47:00,940 Den kalde vinteren i øst. Folk er ikke redde lenger. 367 00:47:03,020 --> 00:47:09,380 Jeg har hørt at bolsjevikene ikke engang kan planlegge en piknik. 368 00:47:11,380 --> 00:47:14,636 Vet du hva, Mr. Shelby? 369 00:47:14,660 --> 00:47:18,180 Det virker nesten som om du vil ha problemer. 370 00:47:23,980 --> 00:47:28,036 Hvis rettssikkerheten skulle falle sammen under denne... 371 00:47:28,060 --> 00:47:31,436 ...perioden med bekymringer for familien min, - 372 00:47:31,460 --> 00:47:37,620 - ville det ha sine fordeler av grunner du ikke forstår. 373 00:47:39,140 --> 00:47:43,396 Jeg har hørt rykter. Sport mellom menn. 374 00:47:43,420 --> 00:47:46,460 Bare blås i den jævla fløyten. 375 00:48:27,780 --> 00:48:34,580 Ut med dere, alle sammen! Ut med dere, sa jeg! 376 00:48:52,060 --> 00:48:53,860 Kom inn. 377 00:49:01,900 --> 00:49:06,660 - Jeg sa jo at det skulle skje. - Hvem står for tur? 378 00:49:08,660 --> 00:49:13,020 En delegat fra det europeiske handelskammeret. 379 00:49:14,820 --> 00:49:20,556 Han vil snakke om import av bildeler til Frankrike. Han er fra Paris. 380 00:49:20,580 --> 00:49:25,340 Men med tanke på omstendighetene kan jeg sende ham vekk. 381 00:49:27,340 --> 00:49:30,980 Hvilke omstendigheter? Send ham inn. 382 00:49:49,140 --> 00:49:55,020 Dette er monsieur Paz fra Paris, Mr. Shelby. 383 00:50:01,500 --> 00:50:04,100 Du har visst problemer. 384 00:50:05,420 --> 00:50:08,060 Takk for at du tok meg imot. 385 00:50:09,060 --> 00:50:11,980 Du har nettopp kommet fra Paris? 386 00:50:16,460 --> 00:50:21,700 - Kjenner du til Paris? - Jeg forlot Paris i en kvegvogn. 387 00:50:26,020 --> 00:50:28,980 De sa at du var fransk. 388 00:50:30,620 --> 00:50:36,260 Jeg kom hit fra Paris. Det betyr ikke at jeg er fransk. 389 00:50:41,700 --> 00:50:44,060 Gjett hvor jeg kommer fra. 390 00:50:48,540 --> 00:50:52,100 I kvegvognen i Paris... 391 00:50:53,900 --> 00:50:59,500 ...var det amerikanske soldater som spilte kort. 392 00:51:04,940 --> 00:51:08,500 - De hørtes ut som deg. - Sier du det? 393 00:51:09,460 --> 00:51:12,836 Vant du? 394 00:51:12,860 --> 00:51:17,316 Du kom ikke hit med tog. Dressen er presset, skoene rene. 395 00:51:17,340 --> 00:51:22,236 - Hvor får du dressene dine fra? - En skredder. 396 00:51:22,260 --> 00:51:25,060 I New York. 397 00:51:26,060 --> 00:51:27,980 Se her. 398 00:51:30,740 --> 00:51:33,860 Funacci, italiensk. 399 00:51:35,020 --> 00:51:40,836 Onkelen min lager dresser i en kjeller i Madge Street. 400 00:51:40,860 --> 00:51:47,180 Han er onkelen min, så hver eneste søm er sydd med blod. 401 00:51:49,380 --> 00:51:51,900 Jeg har hørt at du skal være velkledd. 402 00:51:54,700 --> 00:51:59,380 Nå ser jeg at du ikke er like velkledd som jeg. 403 00:52:06,260 --> 00:52:08,980 Jeg har også onkler. 404 00:52:12,100 --> 00:52:17,196 Men de er ikke sånne som jobber en kjeller. 405 00:52:17,220 --> 00:52:21,820 Eller med nål og tråd, Mr. Changretta. 406 00:52:29,220 --> 00:52:34,260 Det var overraskende lett å komme seg inn her. 407 00:52:35,980 --> 00:52:37,980 Og nå? 408 00:52:40,460 --> 00:52:42,380 Og nå... 409 00:52:46,020 --> 00:52:48,796 Og nå bør du vite... 410 00:52:48,820 --> 00:52:53,076 ...at da du hadde problemer på fabrikkgulvet, - 411 00:52:53,100 --> 00:52:57,740 - sendte jeg inn en kompanjong på kontoret ditt i arbeidsklær. 412 00:53:00,700 --> 00:53:03,260 Han fant pistolen din. 413 00:53:05,020 --> 00:53:07,900 Og tok ut kulene. 414 00:53:13,540 --> 00:53:17,036 Arthur Shelby. 415 00:53:17,060 --> 00:53:19,860 Polly Gray. 416 00:53:22,620 --> 00:53:24,940 Michael Gray. 417 00:53:26,620 --> 00:53:29,580 John Shelby. 418 00:53:36,020 --> 00:53:38,700 Brukt. 419 00:53:39,860 --> 00:53:43,500 Ada Thorne. Og til sist... 420 00:53:50,260 --> 00:53:52,820 ...Tommy Shelby. 421 00:53:57,980 --> 00:54:00,940 Ingen av dere kommer til å overleve. 422 00:54:02,860 --> 00:54:06,460 Sikkerheten deres er elendig. 423 00:54:07,940 --> 00:54:13,780 Vi har en organisasjon av en annen dimensjon. 424 00:54:16,100 --> 00:54:19,836 Jeg kunne ha drept deg da jeg kom inn. 425 00:54:19,860 --> 00:54:22,620 Men vet du... 426 00:54:24,620 --> 00:54:26,780 Jeg vil drepe deg til sist. 427 00:54:29,100 --> 00:54:34,116 Jeg vil at du skal leve mens hele familien din er død. 428 00:54:34,140 --> 00:54:37,516 For moren min sier- 429 00:54:37,540 --> 00:54:40,660 -at det gjør mest vondt. 430 00:54:43,340 --> 00:54:48,380 Dere har tradisjoner og ære. Det har vi også. 431 00:54:53,340 --> 00:54:57,876 Jeg kunne ha drept deg i stedet for å sende en svart hånd. 432 00:54:57,900 --> 00:54:59,620 Vil du vite hvorfor? 433 00:55:06,220 --> 00:55:09,060 Jeg vil at du skal vite hvorfor. 434 00:55:11,260 --> 00:55:13,876 Og jeg vil foreslå- 435 00:55:13,900 --> 00:55:19,060 - at vi utkjemper denne vendettaen med ære. 436 00:55:29,140 --> 00:55:32,420 Ingen sivile, og ingen barn. 437 00:55:34,020 --> 00:55:36,220 Ingen politifolk. 438 00:55:37,940 --> 00:55:41,260 Velkommen til Birmingham, Mr. Changretta. 439 00:55:42,980 --> 00:55:44,980 Grazie. 440 00:55:58,340 --> 00:56:01,716 Jeg savner den lukten. 441 00:56:01,740 --> 00:56:04,596 Lukten av driterhus? 442 00:56:04,620 --> 00:56:09,236 Nei. Jeg vet ikke hva det er. 443 00:56:09,260 --> 00:56:13,660 Birmingham, antar jeg. Small Heath. 444 00:56:14,980 --> 00:56:19,756 - Den lukten. - Lukten får meg til å huske ham. 445 00:56:19,780 --> 00:56:24,916 - Hvor tror du at John er? - Det vet da faen. 446 00:56:24,940 --> 00:56:29,180 Han er i hvert fall borte, som et hull bak hodet. 447 00:56:31,300 --> 00:56:35,716 - Du tror da på himmelriket? - Nei. 448 00:56:35,740 --> 00:56:41,060 - Det blir nok helvete for vår John. - Nei, ingen av delene. 449 00:56:42,780 --> 00:56:45,940 Han er bare ikke her lenger. 450 00:57:04,500 --> 00:57:09,716 Det behagelige livet, Arthur... 451 00:57:09,740 --> 00:57:13,980 Det er borte. Det er faen meg borte. 452 00:57:42,300 --> 00:57:45,300 Tekst: Sten J. McNeil Ånnerud www.sdimedia.com