1 00:00:00,010 --> 00:00:04,270 دزدي از کارخونه، داري اين رو ميگي تو هرگز نبايد خودت رو درگير همچين چيزي مي‌‌کردي، تام 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,510 ...شب 21 ژوئن، يک اعتصاب کلي به تمام شهر 3 00:00:07,560 --> 00:00:08,550 خبر داده ميشه 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,990 از کجا بدونيم که اين مرد احمق ...وقتي که کار رو انجام داديم 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,870 الماس‌ها رو بهمون ميده؟- نمي‌دونيم، ولي اون يه مسئله‌ي جداست- 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,190 ...وقتي اين کار تموم شد، ديگه همه‌چي تمومه 7 00:00:16,240 --> 00:00:19,470 و بعدش تو و آرتور مي‌تونين يه زندگي جديد رو شروع کنيد 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,550 پس سه ‌تا سردابه زير اين خونه‌‌ست 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,070 يه تونل اينجا هست که از زير رود ...به سمت اتاق امنِ 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,870 زيرزميني خونه، رد ميشه 11 00:00:25,920 --> 00:00:29,630 ما تونلي مي‌خوايم که از اينجا رد بشه و مستقيماً به اتاق امن، راه پيدا کنه 12 00:00:29,680 --> 00:00:32,620 بايد در مورد اون کشيش، باهات صحبت کنم 13 00:00:36,200 --> 00:00:38,950 خودم بهش شليک مي‌کنم، تامي 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,200 به خدا قسم، اگه پسر من ...ماشه رو بکشه 15 00:00:43,720 --> 00:00:46,760 کل اين تشکيلات رو جلوي چشم‌هات، نابود مي‌کنم 16 00:01:35,640 --> 00:01:39,310 ...يه افتتاحيه‌ي موسسه‌ي «گريس شلبي» براي کودکانِ 17 00:01:39,360 --> 00:01:42,160 فقير بي‌سرپرست، خوش آمديد 18 00:01:43,480 --> 00:01:47,790 تمايل دارم از شما دعوت کنم ...که همراه من، از مردي تشکر کنيد 19 00:01:47,840 --> 00:01:51,590 که باعث شد اين موسسه، به واقعيت بپيونده 20 00:01:51,640 --> 00:01:53,780 ...خانم‌ها و آقايون 21 00:01:54,360 --> 00:01:56,160 آقاي توماس شلبي 22 00:02:00,280 --> 00:02:02,310 سخنراني کن 23 00:02:02,360 --> 00:02:04,640 يالا، سخنراني کن 24 00:02:13,520 --> 00:02:15,470 حرف‌ـت رو بزن، تام 25 00:02:15,520 --> 00:02:17,120 حرف‌ـت رو بزن، تام 26 00:02:26,120 --> 00:02:29,470 امروز نيومدم اينجا که سخنراني کنم ...ولي اين رو ميگم 27 00:02:29,520 --> 00:02:32,150 اين بچه‌ها الان ديگه در امان هستن 28 00:02:32,200 --> 00:02:35,390 با مراقبت ما، در امان خواهند بود 29 00:02:35,440 --> 00:02:39,070 چون ما هم از همون خيابون‌هاي سردي ميايم که اونا هم توش بودن 30 00:02:39,120 --> 00:02:43,190 و با مراقبت ما، ديگه اونا مجبور نخواهند بود که با کشتي، به کشورهاي مستعمره فرستاده بشن 31 00:02:43,240 --> 00:02:47,030 يا از بستگان‌ـشون جدا بشن 32 00:02:47,080 --> 00:02:50,480 يا مجبور بشن به شکل‌هاي مختلف براي مردم کار کنن 33 00:02:51,600 --> 00:02:54,110 اونا اينجا بزرگ خواهند شد، توي خونه 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,430 و بهشون عشق ورزيده ميشه 35 00:02:57,600 --> 00:02:59,480 در بيرمنگام 36 00:03:01,120 --> 00:03:03,150 چون اينجا، شهر ماست 37 00:03:03,200 --> 00:03:05,740 به دستور پيکي بلايندرز 38 00:03:24,240 --> 00:03:27,960 حالا بياين سرود «ناپيداي فنا ناپذير» رو بخونيم 39 00:03:41,560 --> 00:03:43,560 مي‌شنوي، گريس؟ 40 00:03:48,040 --> 00:03:50,390 ...دعوت‌نشدن من در اين رخداد 41 00:03:50,440 --> 00:03:54,040 مشخصاً يه اشتباه سهوي از جانب شما بوده، آقاي شلبي 42 00:03:55,320 --> 00:03:57,470 ولي ببين، من کليدها رو دارم 43 00:03:57,520 --> 00:03:59,870 يه دفتر براي خودم اختصاص دادم 44 00:03:59,920 --> 00:04:02,430 همين‌جا، دو در بعد از خيابون 45 00:04:02,480 --> 00:04:04,110 ...اين تنها اتاقي‌ـه که اجاق 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,830 و پنجره‌اي با شمايل مسيح داره 47 00:04:07,320 --> 00:04:08,790 آقاي شلبي؟ 48 00:04:09,840 --> 00:04:11,950 اين تنها اتاقي‌ـه که ...پنجره‌اي با شمايل مسيح 49 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 به رنگ نارنجي و قرمز داره اون، دفتر من خواهد بود 50 00:04:15,280 --> 00:04:18,880 و من اونا رو براي اعتراف کردن به کليساي «سنت آلوويشوس» مي‌برم 51 00:04:19,920 --> 00:04:22,430 ...متوجه هستيد که اين کليدها 52 00:04:22,480 --> 00:04:25,220 بخشي از معاملات گسترده‌ي ما بوده؟ 53 00:04:32,040 --> 00:04:36,040 توي 24ساعت آينده، شما دقيقاً همون‌کاري رو که بهتون گفته شده، انجام ميدين 54 00:04:37,200 --> 00:04:39,940 از نقشه منحرف نميشين و شکست هم نمي‌خورين 55 00:04:49,480 --> 00:04:51,620 يالا، بچه‌ها 56 00:04:52,720 --> 00:04:54,190 آروم باشين 57 00:05:06,760 --> 00:05:08,070 58 00:05:08,120 --> 00:05:10,150 لـُرد «مـيـور» ازت مي‌خواد که بياي و کيک بخوري 59 00:05:10,200 --> 00:05:12,140 و يه مقدار چاي بنوشي 60 00:05:36,160 --> 00:05:38,500 تامي ميگه شاد باشيد و لبخند بزنيد 61 00:05:40,520 --> 00:05:42,750 بايد به خاطر قطارها باشه- روبـن نيومده؟- 62 00:05:42,800 --> 00:05:45,790 مهمان ديگه‌اي از لندن مي‌شناسي که هنوز نرسيده باشه؟ 63 00:05:45,840 --> 00:05:47,870 چندتايي، فکر کنم. آره 64 00:05:47,920 --> 00:05:51,110 پال، من الان ديگه حقوق‌بگير شرکت هستم پس بايد با مردم صحبت کنم 65 00:05:51,160 --> 00:05:55,590 پس شما طي چهار سال، از صنعت سوارکاري به صنعت ماشيني، تغيير رويه داديد 66 00:05:55,640 --> 00:05:58,110 وقتي به نيويورک برسيد هزينه‌هاي بيشتري بايد بپردازيد 67 00:05:58,160 --> 00:06:00,350 بايد اومدن پيش ما، از طريق بوستون رو مد نظر قرار بدين 68 00:06:00,400 --> 00:06:03,230 همين‌الان با «جاني داگز» صحبت کردم اون گفت که تونل به خاک‌ رس برخورد کرده 69 00:06:03,280 --> 00:06:04,910 سرعت‌ـش رو کم کرده- چه‌قدر مونده؟- 70 00:06:04,960 --> 00:06:06,510 دو روز مونده تا به ديوار برسن 71 00:06:06,560 --> 00:06:08,390 بهش بگو يه چاهک حفر کنه تا باعث خشک‌شدن خاک بشه 72 00:06:08,440 --> 00:06:10,830 اون خواست که اگه مي‌توني بري اون‌پايين و خودت يه نگاه بهش بندازي، تام 73 00:06:10,880 --> 00:06:13,750 بهش گفتم که اسب‌هاي وحشي تو رو نااميد نمي‌کنن 74 00:06:13,800 --> 00:06:17,790 آقاي شلبي، دوست دارم اين رو بگم ...که اي‌کاش همسر گرامي‌ـتون رو قبل از اين‌که 75 00:06:17,840 --> 00:06:21,470 ايشون رو از دست بديم، ديده بودم ...و مي‌خوام در روز، يک ساعت از وقت هر کدوم از خانم‌ها رو 76 00:06:21,520 --> 00:06:24,950 به دوختن لباس زمستاني براي اين بچه‌هاي کوچولو، اختصاص بدم 77 00:06:25,000 --> 00:06:27,590 با منشي من، دوشيزه استارک؛ صحبت کنيد همون که کلاه قهوه‌اي پوشيده 78 00:06:27,640 --> 00:06:28,950 ايشون از برنامه‌ي روزانه‌ي من باخبر هستن 79 00:06:29,000 --> 00:06:31,590 لعنتي، تام. نمي‌دونم چطور !اين‌کار رو مي‌کني. يه نفر ديگه 80 00:06:31,640 --> 00:06:32,710 آقاي شلبي؟- بله- 81 00:06:32,760 --> 00:06:35,390 اوه، پسر کوچولوي شما دقيقاً شبيه خودتون‌ـه 82 00:06:35,440 --> 00:06:37,710 آره، يه کوچولوي حقه‌بازـه، مگه نه؟ 83 00:06:37,760 --> 00:06:41,150 آقاي شلبي، خيلي باعث ناراحتي شما ميشه اگه براي چند لحظه، وقت شما رو بگيرم؟ 84 00:06:41,200 --> 00:06:43,670 نه، نه. اصلاً باعث ناراحتي‌ نيست 85 00:06:43,720 --> 00:06:45,150 تامي، ببخشيد اون تو رو مي‌خواد 86 00:06:45,200 --> 00:06:49,430 بيا اينجا، چارلي پسر کوچولو 87 00:06:49,480 --> 00:06:54,510 خيلي خوبه که ببيني يه مرد بچه‌اش رو بين مردم، بغل مي‌کنه 88 00:06:54,560 --> 00:06:58,110 ... «از طرف اعضاي موسسه‌ي «زنان بيوه‌ي جنگ موسيلي [ موسيلي: يکي از مناطق حاشيه‌ايِ شهر بيرمنگام ] 89 00:06:58,160 --> 00:07:00,790 «ساخته‌ي درست آقاي «ويـزلـو «از «ريختگري ويـزلـو 90 00:07:00,840 --> 00:07:02,310 اون رو نگاه کن 91 00:07:02,360 --> 00:07:04,950 از تصوير اسب‌ـتون که توي مسابقات «دربــي» شرکت کرده 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,790 لطف کردين خيلي از شما ممنونم 93 00:07:06,840 --> 00:07:09,510 راز گريس- خيلي ممنونم- 94 00:07:09,560 --> 00:07:11,670 ...ميشه اين رو براي ما نگه داريد 95 00:07:11,720 --> 00:07:14,820 تا بتونيم يه عکس براي نشريه بگيريم؟ 96 00:07:18,160 --> 00:07:20,160 خيلي ممنون 97 00:07:21,280 --> 00:07:24,780 ممنونم، آقاي شلبي- خواهش مي‌کنم- 98 00:07:25,800 --> 00:07:30,510 براي وقتي که گذاشتين ممنونم، خانم‌ها ممنون، به خاطر وقت‌ـتون ممنون 99 00:07:30,560 --> 00:07:32,030 ممنون 100 00:07:36,760 --> 00:07:37,990 چارلز کجاست، آيدا؟ 101 00:07:38,040 --> 00:07:41,630 دادمش دست خودت- کجاست؟ -نمي‌دونم- 102 00:07:41,680 --> 00:07:43,470 پسرها 103 00:07:43,520 --> 00:07:44,790 چارلي رو نديدين؟ 104 00:07:44,840 --> 00:07:45,830 نديدمش 105 00:07:45,880 --> 00:07:47,470 صبر کن، داشت بازي مي‌کرد، مگه نه؟ 106 00:07:47,520 --> 00:07:49,630 پال، چارلز کجاست؟ 107 00:07:49,680 --> 00:07:52,830 ليزي، چارلي کجاست؟- نمي‌دونم- 108 00:07:52,880 --> 00:07:53,950 اون کجاست؟ 109 00:07:54,000 --> 00:07:55,230 در عقب، آشپرخونه 110 00:07:55,280 --> 00:07:56,910 «برو به خيابون «بلـيک جايي که ماشين‌ها هستن 111 00:07:56,960 --> 00:07:59,790 تامي، يه نفر ميگه يه پرستار رو ديده که اون رو از در عقب، بُرده بيرون 112 00:07:59,840 --> 00:08:02,580 لعنتي -کدوم در؟- نمي‌دونم، برو- 113 00:08:14,840 --> 00:08:16,030 آرتور- چيه؟- 114 00:08:16,080 --> 00:08:18,350 يه نفر، يه زن و يه بچه رو ديده که داشتن سوار يه ماشين مي‌شدن 115 00:08:18,400 --> 00:08:19,870 لعنتي 116 00:08:25,080 --> 00:08:26,840 چارلي 117 00:08:28,760 --> 00:08:30,470 چارلي 118 00:08:30,520 --> 00:08:31,710 چارلي 119 00:08:31,760 --> 00:08:33,030 جان 120 00:08:34,000 --> 00:08:35,510 اون کجاست؟- جان- 121 00:08:35,560 --> 00:08:37,750 برو «مـاس» رو پيدا کن- آرتور، اون کجاست؟- 122 00:08:37,800 --> 00:08:40,710 تمام معابر رو ببندين- اون کجاست؟- 123 00:08:40,760 --> 00:08:42,670 بهم بگو- يه نفر اون رو بُرده- 124 00:08:42,720 --> 00:08:44,150 ...خيلي‌خب 125 00:08:44,200 --> 00:08:46,390 گوش کن، اونا توي يه ماشين گذاشتنش 126 00:08:46,440 --> 00:08:49,350 توي يه ماشين گذاشتنش و به سمت جنوب، حرکت کردن 127 00:08:49,400 --> 00:08:51,350 راه‌بند و هدف‌ياب داريم 128 00:08:51,400 --> 00:08:53,270 ...خودم درستش مي‌کنم، تمام آدم‌هامون رو- آره- 129 00:08:53,320 --> 00:08:55,230 بين معابر بين اينجا و «مـيـپـل» مي‌ذارم 130 00:08:55,280 --> 00:08:56,550 خب؟- همين‌کار رو بکن- 131 00:08:56,600 --> 00:08:58,270 تو بايد به دفتر بري 132 00:08:58,320 --> 00:09:00,110 بايد بشيني پشت تلفن- همين‌کار رو بکن- 133 00:09:00,160 --> 00:09:01,590 هر کس که اون رو بُرده، تماس مي‌گيره 134 00:09:01,640 --> 00:09:02,910 پالي 135 00:09:03,880 --> 00:09:08,350 بريم، پال. کنار تلفن بشينيد من و جان، جاده‌ها رو پوشش ميديم 136 00:09:08,400 --> 00:09:11,270 به مايکل توي دوراهي «مـيپـل» نياز دارم 137 00:09:12,360 --> 00:09:15,360 به «مــاس» نياز داريم که تمام جاده‌هاي جنوب رو ببنده 138 00:09:19,840 --> 00:09:21,710 مـاس» رو بيار پشت خط» 139 00:09:21,760 --> 00:09:23,300 کجا رفته؟ 140 00:09:29,000 --> 00:09:31,150 تامي- کار اوناست- 141 00:09:31,200 --> 00:09:32,910 کي‌ها؟- کار خودشون‌ـه- 142 00:09:32,960 --> 00:09:35,910 ببين، ممکنه فقط يه زن معمولي بوده باشه ...بعضي وقت‌ها، زن‌ها ديوونه ميشن 143 00:09:35,960 --> 00:09:38,070 نه، کار اوناست 144 00:09:38,120 --> 00:09:40,260 تلفن رو شکوندي؟ 145 00:09:44,840 --> 00:09:46,470 آره، تلفن رو شکوندي 146 00:09:46,520 --> 00:09:48,230 مشکلي نيست يه تلفن ديگه هم داريم 147 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 تامي؟- آيدا؟- 148 00:09:51,600 --> 00:09:53,230 يه نفر بيرون‌ـه يه کشيش 149 00:09:53,280 --> 00:09:56,360 همين‌جا بمون، پال همين‌جا بمون و هيچ‌ کاري نکن 150 00:10:10,080 --> 00:10:11,880 پسرت پيش ماست 151 00:10:12,520 --> 00:10:14,260 سوار ماشين شو 152 00:10:21,080 --> 00:10:22,630 ...اول 153 00:10:22,680 --> 00:10:24,110 جاش امن‌ـه؟ 154 00:10:24,160 --> 00:10:26,230 البته که جاش امن‌ـه 155 00:10:26,280 --> 00:10:28,620 همه‌ي بچه‌ها براي من عزيز هستن 156 00:10:29,280 --> 00:10:31,510 همه‌ي کارت‌ها، دست توئه [ يعني الان همه‌چي دست توئه ] 157 00:10:31,560 --> 00:10:35,070 بهم بگو ازم مي‌خواي چه‌ کاري انجام بدم و من حتماً انجامش ميدم 158 00:10:35,120 --> 00:10:37,110 تا حالا يکي از ماشين‌هاي غول‌پيکر رو روندي؟ 159 00:10:37,160 --> 00:10:39,590 دارم ازت مي‌خوام که اوضاع رو درست کني 160 00:10:39,640 --> 00:10:41,190 اين رو امانت گرفتم 161 00:10:41,240 --> 00:10:43,230 ...از يه لـُرد 162 00:10:43,280 --> 00:10:45,830 براي مدتي که اين کار انجام بشه 163 00:10:45,880 --> 00:10:50,790 من بدون‌شک، کاري که ازم مي‌خواي رو بدون چون و چرا، انجام ميدم 164 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 ما مجبور شديم که همچين کار بدي رو انجام بديم 165 00:10:54,600 --> 00:10:56,590 بهت اخطار داده بوديم ...که اگه از نقشه، منحرف بشي 166 00:10:56,640 --> 00:10:59,110 پسرت در خطر خواهد بود 167 00:11:00,040 --> 00:11:02,390 اين تو بودي که اشتباه کردي، مي‌فهمي؟- آره- 168 00:11:02,440 --> 00:11:04,950 چه اشتباهي کردي؟ اصلاً خودت مي‌دوني؟ 169 00:11:05,000 --> 00:11:07,540 بهم بگو ازم مي‌خواي چي‌کار کنم 170 00:11:07,880 --> 00:11:10,990 تو با دشمنان ما، يه قرار گذاشتي- من هر کاري که بخواي، انجام ميدم- 171 00:11:11,040 --> 00:11:12,510 ...پشت سر ما، يه کارهايي کردي 172 00:11:12,560 --> 00:11:15,760 تا جلوي روس‌ها رو بگيري که قطار رو منفجر نکنن 173 00:11:18,320 --> 00:11:20,990 ولي اشکالي نداره اشکال نداره 174 00:11:21,040 --> 00:11:23,440 ما اشتباه تو رو جبران کرديم 175 00:11:24,160 --> 00:11:26,670 از من مي‌پرسي «بايد چي‌کار کنم؟» 176 00:11:26,720 --> 00:11:30,000 خب، اين کاري‌ـه که بايد انجام بدي ...توئه دورگه‌ي عوضي 177 00:11:34,880 --> 00:11:37,230 از اونجا که بولشويک‌ها ...ديگه قرار نيست قطار رو منفجر کنن 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,950 خودت بايد اون قطار رو منفجر کني 179 00:11:41,640 --> 00:11:44,270 هميشه مهم همون انفجار بوده 180 00:11:44,320 --> 00:11:45,430 از همون اول 181 00:11:45,480 --> 00:11:48,070 انفجار، خشم 182 00:11:48,120 --> 00:11:49,660 متوجهي؟ 183 00:11:51,440 --> 00:11:54,710 اونا يادداشت‌ها و تکه‌پاره‌هايي هستن ...که بايد به عنوان يه اعلاميه‌ي رسمي 184 00:11:54,760 --> 00:11:58,430 از طرف سفارت شوروي، پخش کني 185 00:11:58,480 --> 00:12:01,630 اونا رو پخش مي‌کنم، اين‌کار رو مي‌کنم- خوبه- 186 00:12:01,680 --> 00:12:05,230 «دوستان ما در روزنامه‌هاي «تايمز و «ديـلـي‌مـيـل» بقيه‌ي کارها رو انجام ميدن 187 00:12:05,280 --> 00:12:08,710 و به محض اين‌که دولت بريتانيا ...روابط ديپلماتيک خودش رو 188 00:12:08,760 --> 00:12:12,320 با جماهير شوروي قطع کرد ماموريت ما به سرانجام رسيده 189 00:12:13,320 --> 00:12:16,320 تو بخشي از يه ماجراجويي خوب، خواهي بود 190 00:12:17,560 --> 00:12:21,870 براي اين‌که خشم عمومي رو برانگيخته کنيم بايد تعدادي از مردم، توي اون انفجار بميرن 191 00:12:21,920 --> 00:12:23,390 چند نفر؟ 192 00:12:24,720 --> 00:12:26,800 ..بيا بگيم شش نفر 193 00:12:28,640 --> 00:12:31,640 کارکنان راه‌آهن يا کارگرهاي کارخونه 194 00:12:37,920 --> 00:12:43,680 بعدش من مي‌خوام که يک ساعت بعد از انفجار پسرم رو بهم برگردونيد 195 00:12:44,800 --> 00:12:46,830 اوه، حالا ديگه شرط هم مي‌ذاري، آره؟ 196 00:12:46,880 --> 00:12:48,870 بايد اول، مسائل رو بين خودمون حل کنيم 197 00:12:48,920 --> 00:12:51,920 هنوز کارم باهات تموم نشده، آقاي شلبي 198 00:12:53,520 --> 00:12:56,320 همچنين شنيديم که دارين يه تونل، حفر مي‌کنين 199 00:12:57,520 --> 00:13:00,560 براي دست‌يابي به سنگ‌هاي باارزشِ زير خونه‌ي «وايـلــدرنس» راه زيرزميني مي‌زنيد 200 00:13:04,080 --> 00:13:07,550 بهم گفته شده که اونا يه تخم‌مرغ «فبرج» توي اتاق امن‌ـشون دارن 201 00:13:07,600 --> 00:13:10,600 «تخم‌مرغ «لـيلـي از دره ساخته شده در سال 1898 202 00:13:12,000 --> 00:13:15,470 يکي از «رفقاي عجيب» يه زن داره که از تخم‌مرغ‌هاي فبرج، خيلي خوشش مياد 203 00:13:15,520 --> 00:13:19,240 مي‌خواد براي تولد زن‌ـش، اون رو بهش هديه بده- پس اون رو بهش ميديم- 204 00:13:20,640 --> 00:13:23,430 و «اتحاديه‌ي اقتصادي» تمام جواهراتي رو که مي‌دزدي، برمي‌داره 205 00:13:23,480 --> 00:13:26,150 تا هزينه‌هاي زيادي رو که متحمل ميشيم، پوشش بده 206 00:13:27,480 --> 00:13:30,670 جنگ عليه کمونيسم، ارزون نيست تو که مي‌دوني 207 00:13:30,720 --> 00:13:34,910 ...پس اگه مي‌خواي پسرت رو ببيني- تمام جواهرات رو بهتون ميدم- 208 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 اول يه انفجار 209 00:13:37,320 --> 00:13:41,670 بعدش تمام چيز‌هايي رو که دزديدي تا سپيده‌دم، به دفترت بيار 210 00:13:41,720 --> 00:13:43,070 نه 211 00:13:43,120 --> 00:13:47,030 نه، من نمي‌تونم جواهرات رو تا سپيده‌دم بيارم 212 00:13:47,080 --> 00:13:48,190 تونل به خاک رس، برخورد کرده 213 00:13:48,240 --> 00:13:51,990 «اگه ساعت کليساي «سنت اندرو ...در شب سرقت، به پنج برسه 214 00:13:52,040 --> 00:13:54,510 ...و ما به چيزي که مي‌خواستيم، نرسيده باشيم 215 00:13:54,560 --> 00:13:57,430 اون ساعت، براي مرگ پسر تو به صدا در خواهد اومد 216 00:14:00,120 --> 00:14:02,590 حالا از ماشين من گمشو بيرون 217 00:14:15,760 --> 00:14:17,430 ليندا کجاست؟- پيش ازمه- 218 00:14:17,480 --> 00:14:20,150 کيسه‌ي آب ازمه پاره شده همين‌الان پيشش بودم 219 00:14:20,200 --> 00:14:23,230 دويدن اين‌طرف و اون‌طرف، باعث شد- کيسه‌ي آب‌ـش پاره شه فين کجاست؟- 220 00:14:23,280 --> 00:14:25,510 با چند تا از جوون‌ها بيرون داره دنبال رايلي مي‌گرده 221 00:14:25,560 --> 00:14:26,590 نتونستيم پيداش کنيم 222 00:14:26,640 --> 00:14:28,070 بايد بدونم که کي، حرف زده 223 00:14:28,120 --> 00:14:30,670 دشمن‌هاي ما، همه‌چي رو مي‌دونن همه‌چي رو 224 00:14:30,720 --> 00:14:33,830 بايد بدونم که کي درباره‌ي کسب و کار بيرون از خانواده حرف زده 225 00:14:33,880 --> 00:14:36,350 بايد بدونم که کي حرف زده و با کي‌ها حرف زده، همين‌الان 226 00:14:36,400 --> 00:14:37,430 تامي، گوش کن 227 00:14:37,480 --> 00:14:39,350 زن تو، آرتور؟ 228 00:14:41,160 --> 00:14:43,230 ...بايد به خودم بگم که تو 229 00:14:43,280 --> 00:14:45,790 الان درست فکر نمي‌کني 230 00:14:45,840 --> 00:14:47,910 ذهن‌ـت آشفته‌ست 231 00:14:47,960 --> 00:14:51,710 يا ازمه براي کوکائين به پول نياز داره، آره جان؟ 232 00:14:51,760 --> 00:14:52,750 لعنتي 233 00:14:52,800 --> 00:14:54,630 يهويي برگشتي به خانواده، آره آيدا؟ 234 00:14:54,680 --> 00:14:58,710 غافلگير کننده‌ست، يهو پيدات شد به دستور کي؟ 235 00:14:58,760 --> 00:15:00,510 تامي، اين‌کارها کمکي به پيدا شدن اون نمي‌کنه 236 00:15:00,560 --> 00:15:02,750 و تو اون نقاش‌ـت 237 00:15:02,800 --> 00:15:04,230 اون گفت که تو رو مي‌شناسه 238 00:15:04,280 --> 00:15:05,590 مسائل، گسترش پيدا کردن 239 00:15:05,640 --> 00:15:07,350 تو حرف زدي 240 00:15:07,400 --> 00:15:11,190 اگه کسي درباره‌ي تونل ...با کس ديگه‌اي حرف زده 241 00:15:11,240 --> 00:15:13,550 من بايد بدونم و بايد همين‌الان بدونم 242 00:15:13,600 --> 00:15:16,070 اون حفارهاي تو چي؟ 243 00:15:16,120 --> 00:15:17,470 توي مي‌خونه، مشروب مي‌خورن 244 00:15:17,520 --> 00:15:20,710 من با تمام وجود به اون مردها اعتماد دارم- بيشتر از ما، بهشون اعتماد داري- 245 00:15:20,760 --> 00:15:23,590 آره، از يک ساعت پيش تا الان، آره 246 00:15:23,640 --> 00:15:25,750 پس مايکل توي اين بازجويي، کجاست؟ 247 00:15:25,800 --> 00:15:28,390 مايکل رو وارد اين موضوع نکن- نه، اون بايد اينجا باشه- 248 00:15:28,440 --> 00:15:29,710 من حتي اون رو نمي‌شناسم 249 00:15:29,760 --> 00:15:32,230 تو چه مدت‌ـه که اون رو مي‌شناسي؟ فقط سه سال 250 00:15:32,280 --> 00:15:34,950 اون کسي نيست که بهش تهمت بزني- من حتي اون پسر رو نمي‌شناسم- 251 00:15:35,000 --> 00:15:38,040 «من هرگز درباره‌ي تخم‌مرغ «ليلي در دره به مايکل، چيزي نگفتم 252 00:15:39,880 --> 00:15:43,680 تنها کسايي که راجع به تخم‌مرغ فبرج بهشون گفتم، الان توي اين اتاق هستن 253 00:15:48,440 --> 00:15:51,840 تامي، مي‌خوام اين رو بدوني ...من به خاطر عشق 254 00:15:54,680 --> 00:15:56,680 و حس مشترک برگشتم 255 00:16:00,800 --> 00:16:03,670 و ازمه نيازي به پول بيشتر نداره 256 00:16:09,160 --> 00:16:11,500 ...اگه زن من رو وارد اين ماجرا کني 257 00:16:12,440 --> 00:16:15,440 يعني بعد از اين‌که اين ‌کار تموم شد بايد يه صحبتي با هم بکنيم 258 00:16:20,120 --> 00:16:21,710 جان، آرتور 259 00:16:21,760 --> 00:16:24,230 من تا فردا ظهر ...به پنجاه تا ديناميت نوع بي.اس.اي 260 00:16:24,280 --> 00:16:26,190 ...و سيصد متر کابل 261 00:16:26,240 --> 00:16:29,110 و شش چاشني، نياز دارم 262 00:16:30,560 --> 00:16:32,870 اين مدرک‌ـه مي‌خوام اونا رو پخش کنيد 263 00:16:32,920 --> 00:16:36,420 قراره يه قطار رو منفجر کنيم مردم قراره بميرن 264 00:16:53,560 --> 00:16:56,360 ...روبـن» و من، درباره‌ي خيلي چيزها حرف زديم» 265 00:16:58,760 --> 00:17:00,900 ولي نه در اين‌مورد، هيچ‌وقت 266 00:17:02,320 --> 00:17:05,310 تامي، ببخشيد که دير کردم ما همه‌جا رو گشتيم 267 00:17:05,360 --> 00:17:08,070 «تمام مسير رو تا «هــي‌ميلز ولي هيچي نبود 268 00:17:08,120 --> 00:17:11,750 چهار بشکه بنزين بذار پشت ماشين من و برام بيارش اينجا 269 00:17:11,800 --> 00:17:14,230 سيگارها و يه فانوس رو بذار توي جعبه 270 00:17:14,280 --> 00:17:16,750 و مايکل رو پيدا کن، بهش نياز دارم 271 00:17:18,360 --> 00:17:20,630 آيدا گفت که «روبن» بهت شراب قرمز داده بوده 272 00:17:20,680 --> 00:17:23,030 و تصور مي‌کنم نصف چيزهايي که راجع‌بهشون صحبت کردي رو يادت نمياد 273 00:17:23,080 --> 00:17:25,820 اون هيچ‌وقت علاقمند به کسب و کار نبود 274 00:17:26,040 --> 00:17:28,440 اون توي مراسم عروسي من پيش تو اومد 275 00:17:30,560 --> 00:17:33,100 دنبال‌ـت کرد، تو رو طلبيد 276 00:17:34,760 --> 00:17:38,080 چرا يه همچين مرد باسوادي بايد چنين کاري بکنه؟ 277 00:17:40,880 --> 00:17:42,990 منظورت اينه با يه زني مثل من؟ 278 00:17:43,040 --> 00:17:44,240 آره 279 00:17:48,520 --> 00:17:51,920 من درباره‌ي همه‌ي شما فکر کردم و حس مي‌کنم کار اون باشه 280 00:17:53,400 --> 00:17:56,800 يه امکان ديگه هم وجود داره ولي کار خودش‌ـه 281 00:19:03,080 --> 00:19:04,680 لعنتي 282 00:19:12,520 --> 00:19:14,550 ازت خواستم که تنها و غير مسلح بياي 283 00:19:14,600 --> 00:19:17,150 آره، خب من تنها جايي نميرم، درسته؟ 284 00:19:17,200 --> 00:19:19,110 و نگران اين چوب‌دستي هم نباش 285 00:19:19,160 --> 00:19:20,590 فقط به خاطر سياتيک‌ـه 286 00:19:20,640 --> 00:19:24,110 هميشه بين تابستون و زمستون بازي در مياره 287 00:19:24,160 --> 00:19:25,870 برام چي داري، الفي؟ 288 00:19:25,920 --> 00:19:27,510 براي چي من رو کشوندي اينجا؟ 289 00:19:27,560 --> 00:19:30,070 توي راه جايي هستم بايد سريع برم 290 00:19:30,120 --> 00:19:31,670 برام چي داري؟ 291 00:19:31,720 --> 00:19:35,990 خب، با توجه به اين‌که ...حاضر بودي که هزينه‌ي گزافـي 292 00:19:36,040 --> 00:19:40,630 براي اين اطلاعات بپردازي تصميم گرفتم به خاطر پول، بهت بها بدم 293 00:19:40,680 --> 00:19:44,390 ...پس اين، اسم آدم‌هايي‌ـه که توي انگلستان 294 00:19:44,440 --> 00:19:48,550 اگه يه تخم‌مرغ فبرج داشتم پيش‌ـشون مي‌رفتم 295 00:19:48,600 --> 00:19:50,150 بفرماييد 296 00:19:50,200 --> 00:19:53,230 ...و اين هم اسم تمام آدم‌هايي‌ـه 297 00:19:53,280 --> 00:19:55,190 ...که تخم‌مرغ فبرج قديمي رو مي‌خرن 298 00:19:55,240 --> 00:19:57,710 حتي اگه بدونن که اون يه جنس دزدي‌ـه 299 00:19:57,760 --> 00:19:59,510 آره؟ 300 00:19:59,560 --> 00:20:02,270 بعد ياد اون سوال‌هاي شک‌برانگيزت که فقط مخصوص کولي‌هاست، افتادم 301 00:20:02,320 --> 00:20:04,910 ...چيزي نمي‌پرسم، ولي 302 00:20:04,960 --> 00:20:09,550 اين هم ليست آدم‌هايي‌ـه که ...فقط به خاطر علاقه‌ي زن‌هاشون 303 00:20:09,600 --> 00:20:12,270 يه تخم‌مرغ فبرج مي‌خرن 304 00:20:21,000 --> 00:20:22,990 اوه بله، ممنون، آقاي شلبي 305 00:20:23,040 --> 00:20:25,580 کار کردن با تو، خيلي دوست‌داشتني‌ـه 306 00:20:42,520 --> 00:20:46,070 يه اسم رو توي ليست ننوشتي، الفي- واقعاً؟ -آره- 307 00:20:46,120 --> 00:20:48,670 قبلاً از آدم‌هام توي حرفه‌ي جواهرسازي، سوال پرسيدم 308 00:20:48,720 --> 00:20:50,720 دلال‌هاي باتجربه 309 00:20:51,040 --> 00:20:53,830 ...اونا بهم گفتن که فقط سه تا مرد توي بريتانيا هست 310 00:20:53,880 --> 00:20:56,070 ...زن‌هاشون به تخم‌مرغ فبرج، علاقمند هستن 311 00:20:56,120 --> 00:20:57,630 و باعث ميشه مشتري‌هاي خوبي باشن 312 00:20:57,680 --> 00:21:00,350 ولي تو ثروتمندترين‌ـشون رو توي اين ليست ننوشتي- ...آره، خب- 313 00:21:00,400 --> 00:21:02,710 اگه خودت مي‌دونستي ...پس چرا من رو اين همه راه 314 00:21:02,760 --> 00:21:05,910 به اينجا کشوندي، رفيق؟- به دو دليل- 315 00:21:05,960 --> 00:21:07,430 دليل اول 316 00:21:07,480 --> 00:21:10,870 ...با جا انداختن اسمي که مطمئناً مي‌دوني 317 00:21:10,920 --> 00:21:14,470 «به من ثابت شد که تو با «رفقاي خوب يه روابطي داري 318 00:21:14,520 --> 00:21:17,430 اين تو بودي که درباره‌ي تونل، بهشون گفتي 319 00:21:17,480 --> 00:21:20,560 تو کسي بودي که درباره‌ي قرار با روس‌ها، بهشون گفتي 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,510 دليل دوم 321 00:21:23,560 --> 00:21:26,550 اسمي که تو توي ليست، جا انداختي ...بايد دشمن من باشه 322 00:21:26,600 --> 00:21:28,870 وگرنه ازش محافظت نمي‌کردي 323 00:21:28,920 --> 00:21:30,710 اون، حالا مردي‌ـه که مي‌تونم ازش استفاده کنم 324 00:21:30,760 --> 00:21:33,230 گوش کن، عزيزدلم ...تو نمي‌توني يه مرد رو 325 00:21:33,280 --> 00:21:34,830 تو اطلاعات رو دادي 326 00:21:34,880 --> 00:21:36,470 ...در ازاي يه سهم از 327 00:21:36,520 --> 00:21:38,950 ...تامي، يه چيزهايي توي اون خزانه بود 328 00:21:39,000 --> 00:21:40,990 که خود خدا، شخصاً ...باهام صحبت کرد و بهم گفت 329 00:21:41,040 --> 00:21:43,230 «الفي، قرار بوده که تو اين چيزها رو داشته باشي» 330 00:21:43,280 --> 00:21:45,830 تو خط قرمزها رو رد کردي، الفي- چه کوفتي؟- 331 00:21:45,880 --> 00:21:47,790 خط قرمزها رو رد کردي- خط قرمزها؟- 332 00:21:47,840 --> 00:21:49,840 اونا دارن از پسرم سوءاستفاده مي‌کنن 333 00:21:55,000 --> 00:21:56,470 توئه لعنتي، مي‌دونستي؟ 334 00:21:56,520 --> 00:21:58,550 آره، مي‌دونستم مي‌دوني؟ 335 00:21:58,600 --> 00:22:02,440 ولي لعنت به من چون براي من هيچ تفاوتي نداشت، رفيق 336 00:22:09,640 --> 00:22:11,950 لعنت بهت، تامي 337 00:22:14,280 --> 00:22:18,150 ...اوه، براي گريه با صداي بلند چي شده؟ 338 00:22:22,520 --> 00:22:24,990 مشکل‌ـت چيه، تامي؟ 339 00:22:25,040 --> 00:22:28,110 ها؟ داري خيلي عصبي ميشي، مگه نه؟- ...آره، خيلي عصبي شدم- 340 00:22:28,160 --> 00:22:30,590 اين توي مغز لعنتي توئه، رفيق 341 00:22:30,640 --> 00:22:33,230 اين حرومزاده، حقـش‌ـه 342 00:22:33,280 --> 00:22:34,950 اين توي مغز لعنتي توئه، رفيق 343 00:22:35,000 --> 00:22:36,990 مي‌دونم که اين حرومزاده، حقـش‌ـه 344 00:22:37,040 --> 00:22:39,070 خودم مي‌دونم 345 00:22:39,120 --> 00:22:42,510 ولي اگه الان اون رو بُکشي ...پيمان صلح با مافياي لندن 346 00:22:42,560 --> 00:22:45,430 نابود ميشه، خيلي‌خب؟- ...مايکل، مايکل- 347 00:22:45,480 --> 00:22:49,000 تو نگران پيمان صلح نباش، بچه چون ديگه از بين رفته 348 00:22:50,600 --> 00:22:52,150 ...تو نمي‌خواد نگران چيزي باشي 349 00:22:52,200 --> 00:22:54,190 وقتي پاي بزرگتر‌ها، وسط کشيده ميشه ...پسرهاي ترسناک لندني 350 00:22:54,240 --> 00:22:56,230 تو کدوم طرف هستي، الفي؟ 351 00:22:56,280 --> 00:22:59,280 درحال حاضر به يه‌ورمـم نيست، بچه! خب؟ 352 00:23:00,680 --> 00:23:05,320 نمي‌خوام اون به خاطر يه پيمان صلـحِ وامونده !منو بکشه 353 00:23:07,200 --> 00:23:13,030 !مي‌خوام اقرار کنه که خشمـش، توجيه نشده ـست 354 00:23:13,080 --> 00:23:15,390 مي‌خوام اقرار کنه که 355 00:23:15,440 --> 00:23:17,550 با شمشير بجنگه 356 00:23:17,600 --> 00:23:19,590 توسط همون شمشير، مي‌ميره، تامي 357 00:23:19,640 --> 00:23:22,430 خب، چيه، اونا پسرتو ازت گرفتن، گرفتن، آره؟ 358 00:23:22,480 --> 00:23:24,350 اونا پسرتو دراختيار دارن 359 00:23:24,400 --> 00:23:28,100 !و من بايد از چه خط قرمزي بگذرم؟ 360 00:23:30,920 --> 00:23:32,510 چندتا پدر، خب؟ 361 00:23:32,560 --> 00:23:36,430 چندتا پسر، آره، زخمي کردي، کشتي، به قتل رسوندي؟ 362 00:23:36,480 --> 00:23:38,670 آدم کشتي ... بي‌گناه و گناهکار 363 00:23:38,720 --> 00:23:41,920 !مستقيم فرستاديـشون به جهنم، مگه نه؟! مثل من 364 00:23:43,240 --> 00:23:45,510 ... وايستادي اونجا 365 00:23:46,240 --> 00:23:47,870 !منو قضاوت مي‌کني؟ 366 00:23:47,920 --> 00:23:52,240 اونجا وايستادي و در مورد رد شدن از خط قرمزها با من حرف مي‌زني؟ 367 00:23:54,680 --> 00:23:56,630 اگه اون ماشه رو بکشي، خب 368 00:23:56,680 --> 00:24:00,070 اون ماشه رو به يه دليل قابل احترام، مي‌کـِشي 369 00:24:00,120 --> 00:24:04,350 مثل يه مرد قابل احترام نه مثل يه شهروند عادي که 370 00:24:04,400 --> 00:24:06,390 ...وضعيت شرارت‌آميزِ 371 00:24:06,440 --> 00:24:09,110 دنياي ما رو درک نمي‌کنه، رفيق 372 00:24:11,040 --> 00:24:12,870 ببين، تامي 373 00:24:12,920 --> 00:24:16,520 کشتن الفي سالامونز، کمکي نمي‌کنه 374 00:24:18,200 --> 00:24:20,740 خيلي به ضرر کسب و کار ميشه 375 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 ... مايکل 376 00:24:28,040 --> 00:24:29,990 برو با بازرس ماس، تماس بگير 377 00:24:30,040 --> 00:24:32,040 بهش بگو پالمرـه 378 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 خوب گفتي، الفي 379 00:24:40,880 --> 00:24:42,550 خوب گفتي 380 00:24:48,880 --> 00:24:52,240 هر چند، از قضيه‌ي پسرت خبر نداشتم - مي‌دونم - 381 00:24:53,720 --> 00:24:55,160 ديدم 382 00:25:15,520 --> 00:25:16,790 سلام؟ 383 00:25:46,400 --> 00:25:48,000 ... خداي بزرگ 384 00:25:55,640 --> 00:25:57,040 ... پالي 385 00:25:58,320 --> 00:26:00,320 چرا نيومدي؟ 386 00:26:02,240 --> 00:26:05,790 ديشب مي‌خواستم برم ... سوار قطار بشم، ولي بعدش 387 00:26:05,840 --> 00:26:09,120 متوجه شدم، صرفاً آماده‌ي ورود به زندگي تو، نبودم 388 00:26:10,920 --> 00:26:13,590 ... خداي بزرگ، دارم مي‌لرزم - خوبه - 389 00:26:16,280 --> 00:26:19,680 ولي حالا، آماده‌ام. تمام شب رو داشتم دنبالـت مي‌گشتم 390 00:26:21,400 --> 00:26:24,700 پالي، هر چيزي که بهت گفته شده حقيقت نداره 391 00:26:41,400 --> 00:26:43,540 اون نگارگري، اشتباه بود 392 00:26:48,120 --> 00:26:50,460 اون خيلي از خودش مطمئن بود 393 00:26:54,040 --> 00:26:55,640 و من نيستم 394 00:26:59,000 --> 00:27:00,740 ... ديگه نيستم 395 00:27:03,280 --> 00:27:05,280 مي‌تونم يه بار ديگه نگارگري کنم 396 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 ... اوه، پالي 397 00:27:14,120 --> 00:27:15,630 { ... اوه، پالي } 398 00:27:15,680 --> 00:27:17,880 من چه گهي دارم مي‌خورم؟ 399 00:27:22,800 --> 00:27:24,750 من يه زندگي کسل‌کننده مي‌خوام 400 00:27:24,800 --> 00:27:27,510 تو رو مي‌خوام تو رو مي‌خوام 401 00:27:27,560 --> 00:27:28,830 تو رو مي‌خوام 402 00:27:28,880 --> 00:27:32,920 مي‌خوام توي يه لباسي که از يه مغازه خريدم ازم نگارگري کني 403 00:27:35,120 --> 00:27:36,860 ما يه زندگي داريم؟ 404 00:27:40,600 --> 00:27:42,140 آره فکر کنم 405 00:27:50,440 --> 00:27:51,880 الو؟ 406 00:28:00,600 --> 00:28:05,430 مي‌خوام مشاور حقوقيـم رو ببينم! اين حق رو دارم !که مشاور حقوقيـم اينجا باشه 407 00:28:05,480 --> 00:28:08,760 گيلبرت پالمر، مي‌خوام در مورد يه بچه‌ي مفقود شده باهات صحبت کنم 408 00:28:10,600 --> 00:28:13,350 ما پيکي بلايندرها هستيم 409 00:28:13,400 --> 00:28:15,590 اون کجاست؟ 410 00:28:15,640 --> 00:28:17,270 نفس عميق بکش 411 00:28:18,320 --> 00:28:19,920 کجاست؟ 412 00:28:39,720 --> 00:28:41,470 !جاني - تامي؟ - 413 00:28:41,520 --> 00:28:43,350 اينجا چه گهي مي‌خوري، تامي؟ 414 00:28:43,400 --> 00:28:46,150 اونا پسرمو گرفتن، جاني همه‌چيز عوض شده 415 00:28:46,200 --> 00:28:48,590 بايد تا قبل از نيمه‌شب، حفاري رو کامل کنم وگرنه پسرمو از دست ميدم 416 00:28:48,640 --> 00:28:49,910 مي‌شنوي؟ 417 00:28:49,960 --> 00:28:52,390 خودت نمي‌ري دنبال چارلز؟ 418 00:28:52,440 --> 00:28:53,780 !تامي؟ 419 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 ... من 420 00:29:31,360 --> 00:29:34,360 امروز صبح، من با تامي توي جاده بودم 421 00:29:36,640 --> 00:29:38,380 من يه آدم رو کشتم 422 00:29:38,920 --> 00:29:40,870 اون به حفاظت احتياج داشت منم تنها کسي بودم که اون داشت 423 00:29:40,920 --> 00:29:43,120 خب، چي بهت داد؟ 424 00:29:45,840 --> 00:29:48,190 گفت واسه تيررسِ نزديک، خوبه 425 00:29:48,240 --> 00:29:50,550 با «اسميت و ويسون» من، بهتر عمل مي‌کني [ نام نوعي هفت‌تير ] 426 00:29:50,600 --> 00:29:52,800 نه، نه. الان ديگه اين مال منه 427 00:29:53,320 --> 00:29:55,390 حس مي‌کنم بخشي از دستـمه 428 00:29:55,800 --> 00:29:57,800 به کجاش شليک کردي؟ 429 00:29:59,200 --> 00:30:00,830 از کنار به سرـش، شليک کردم 430 00:30:00,880 --> 00:30:02,670 وقتي مرد، چه حالي داشتي؟ 431 00:30:02,720 --> 00:30:05,060 تامي گفت، کارمو خوب انجام دادم 432 00:30:05,480 --> 00:30:08,580 اينجا، جايي‌که فکر مي‌کنيم چارلي رو نگه داشتن 433 00:30:10,160 --> 00:30:11,630 اونا انتظار هيچکسي رو ندارن 434 00:30:11,680 --> 00:30:14,600 پس ... اون بايد تنها باشه 435 00:30:21,520 --> 00:30:23,860 دوتا مرد خوب اونجان 436 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 کاري که مي‌گن رو انجام بده 437 00:30:28,400 --> 00:30:31,000 ولي من شليک مي‌کنم، خيلي‌خب؟ 438 00:30:31,800 --> 00:30:33,710 آره، تو هم مي‌توني اونجا باشي 439 00:30:33,760 --> 00:30:36,230 ولي اگه اونا شليک کنن، بهتره 440 00:30:37,200 --> 00:30:40,140 ببين، اينا افراد باتجربه‌اي هستن، مايکل 441 00:30:42,920 --> 00:30:45,590 ... وقتي مطمئن شدي بچه در امانه 442 00:30:45,880 --> 00:30:47,310 با فين تماس بگير 443 00:30:47,360 --> 00:30:48,830 بسيارخب 444 00:30:56,440 --> 00:30:58,110 يالا، پسرا 445 00:31:25,880 --> 00:31:27,680 سلام عليکم 446 00:31:30,280 --> 00:31:32,480 بفرما. چطوره؟ 447 00:31:33,320 --> 00:31:35,670 از قاشق خوشـت مياد، از يه قاشق براق؟ 448 00:31:35,720 --> 00:31:38,520 دوست داري قاشق رو نگه داري؟ 449 00:31:49,840 --> 00:31:51,510 !همه بريد بيرون، پسرا 450 00:31:51,560 --> 00:31:53,590 !حمله‌ي وحشيانه 451 00:32:03,320 --> 00:32:05,360 ... اين لوکوموتيو 452 00:32:07,960 --> 00:32:10,880 تا 15 دقيقه‌ي ديگه، جفت ميشه 453 00:32:12,680 --> 00:32:15,620 ... اگه تا سر ساعت ده، خبري بهمون نرسه 454 00:32:17,440 --> 00:32:19,240 مي‌فرستيمـش هوا 455 00:32:21,600 --> 00:32:24,000 مرداني سوار قطار هستن، آرتور 456 00:32:24,760 --> 00:32:26,270 آره 457 00:32:26,320 --> 00:32:28,590 شش نفر سوار قطارـن، چارلي 458 00:32:28,680 --> 00:32:29,910 راننده 459 00:32:29,960 --> 00:32:31,640 ... سوخت‌رسان 460 00:32:33,240 --> 00:32:35,710 چهار نفر که خودم انتخابـشون کردم 461 00:32:39,640 --> 00:32:42,040 من و جان، اون مردها رو انتخاب کرديم 462 00:32:44,600 --> 00:32:47,600 پس، من و جان هستيم که دکمه رو مي‌زنيم 463 00:32:53,040 --> 00:32:55,580 باقيـتون مي‌تونيد بريد خونه 464 00:33:00,320 --> 00:33:01,910 !تامي! تامي 465 00:33:01,960 --> 00:33:04,830 داره مي‌لرزه، کمک کن 466 00:33:05,840 --> 00:33:07,630 !ببرش بيرون. ببرش بيرون 467 00:33:07,680 --> 00:33:09,350 خيلي‌خب. دارم مي‌برمـش بيرون 468 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 !بايد تکون بخوريم! همين الان 469 00:33:49,640 --> 00:33:51,310 شما همينجا منتظر بمونيد 470 00:33:53,640 --> 00:33:55,640 من قتل رو انجام ميدم 471 00:33:58,720 --> 00:34:00,860 اين يه دستـوره 472 00:34:26,720 --> 00:34:28,990 !خيلي داري سريع انجامـش ميدي، توماس 473 00:34:37,840 --> 00:34:39,030 !به الوار بيشتري احتياج داريم 474 00:34:39,080 --> 00:34:40,590 محتاطانه انجامـش بده من ميرم 475 00:34:40,640 --> 00:34:42,910 !توماس خيلي خيسـه! لجنـه 476 00:34:42,960 --> 00:34:45,700 !محتاطانه انجامـش بده و من ميرم 477 00:34:47,280 --> 00:34:48,420 خيلي‌خب 478 00:35:53,360 --> 00:35:56,110 به نظرت چي کار داري مي‌کني، پسر؟ 479 00:35:59,720 --> 00:36:01,390 ... خواهش مي‌کنم، شليک 480 00:36:01,440 --> 00:36:03,550 ... خواهش مي‌کنم، شليک نکن 481 00:36:04,600 --> 00:36:05,790 خواهش مي‌کنم، شليک نکن 482 00:36:05,840 --> 00:36:08,640 ... خواهش مي‌کنم، شليک نکن. خواهش مي‌کنم 483 00:36:21,920 --> 00:36:23,030 !خائن 484 00:36:23,080 --> 00:36:25,750 به نظرت چي کار داري مي‌کني، هان؟ 485 00:36:26,800 --> 00:36:29,900 !هيچ مي‌دوني داري سربه‌سر کي مي‌ذاري؟ 486 00:36:45,960 --> 00:36:47,630 زمان زيادي نداريم 487 00:36:47,680 --> 00:36:50,710 جونـتو مي‌گيرم، خب؟ 488 00:36:56,280 --> 00:36:57,750 !بيا بريم 489 00:37:07,520 --> 00:37:09,660 تو يه کولي حرومزاده‌اي 490 00:37:31,320 --> 00:37:33,790 کي مي‌خواد جاش توي بهشت باشه، نه؟ 491 00:37:34,280 --> 00:37:37,750 کي مي‌خواد توي بهشت باشه، وقتي ميشه آدم‌ها رو فرستاد به جهنـمِ وامونده؟ 492 00:37:39,300 --> 00:37:40,640 ... هـي 493 00:37:40,720 --> 00:37:42,390 من انجامـش ميدم، آرتور 494 00:37:42,440 --> 00:37:43,990 هان؟ 495 00:37:44,040 --> 00:37:45,150 من انجامـش ميدم 496 00:37:45,200 --> 00:37:46,340 !نه 497 00:37:47,240 --> 00:37:48,870 خودم جونـشو مي‌گيرم - !نه - 498 00:37:48,920 --> 00:37:51,030 !اين حرومزاده مال خودمه 499 00:37:51,080 --> 00:37:52,680 !برو با فين تماس بگير 500 00:37:55,920 --> 00:37:58,060 به تامي گفتم من انجامـش ميدم 501 00:37:59,320 --> 00:38:01,350 پس، من انجامـش ميدم 502 00:38:13,720 --> 00:38:15,710 !آرتور، صبر کن 503 00:38:15,760 --> 00:38:17,500 !چارلي در امانه 504 00:39:14,520 --> 00:39:16,260 چيزي نيست 505 00:40:14,160 --> 00:40:16,160 بذار باهاش صحبت کنم 506 00:40:17,430 --> 00:40:19,170 الو، چارلي؟ 507 00:40:19,880 --> 00:40:21,670 الو، چارلي 508 00:40:21,720 --> 00:40:23,520 صدامو مي‌شنوي؟ 509 00:40:24,640 --> 00:40:25,920 آره 510 00:40:27,160 --> 00:40:29,510 آره، برو بخواب 511 00:40:29,560 --> 00:40:31,030 پسر خوب 512 00:41:09,720 --> 00:41:12,120 کدوم گوري بودي؟ 513 00:41:13,120 --> 00:41:15,320 توي «ميپل» بودم 514 00:41:16,160 --> 00:41:18,430 يه مشکلاتي وجود داشت 515 00:41:20,800 --> 00:41:22,400 نمي‌تونم بمونم 516 00:41:27,720 --> 00:41:29,460 نمي‌توني بموني؟ 517 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 تامي به کمکـم احتياج داره 518 00:41:34,920 --> 00:41:36,910 کار خونوادگيـه 519 00:41:36,960 --> 00:41:38,990 ... نه، نه ... خواهش مي‌کنم - متأسفم - 520 00:41:39,040 --> 00:41:40,560 ... خواهش مي‌کنم 521 00:42:12,680 --> 00:42:15,220 کجاست؟ - طبقه‌ي بالاست - 522 00:43:17,200 --> 00:43:20,910 آقاي شلبي، ايشون آقاي سيلک هستند 523 00:43:20,960 --> 00:43:24,230 از طرف خريداران پاريسي به اينجا اومدن 524 00:43:24,280 --> 00:43:26,680 بايد مرغوبيت رو تأييد کنن 525 00:43:29,840 --> 00:43:34,240 طي اين چند ماه گذشته، کسب و کار با شما باعث لذت بود 526 00:43:43,480 --> 00:43:46,980 آدم که از خانواده ـش دزدي نمي‌کنه، مي‌کنه؟ 527 00:43:48,680 --> 00:43:51,390 اون مجموعه اکثرش براي مادرم بود، به هر حال 528 00:43:51,440 --> 00:43:53,470 بيشتر مال منـه، تا مال اونا 529 00:43:53,520 --> 00:43:55,110 و اونا هرگز نمي‌فروختنـش 530 00:43:55,160 --> 00:43:59,000 سر يه آرمان از دست رفته، حرومـش مي‌کردن - شما به يه تونل نياز داشتي - 531 00:44:00,480 --> 00:44:03,390 به امضاتون نياز دارم تا اين فروش، قانوني بشه 532 00:44:03,440 --> 00:44:05,950 تاييد شد 533 00:44:06,000 --> 00:44:09,600 مجموعه‌ي اصلي دوک الگزاندر پتروويچ 534 00:44:11,600 --> 00:44:15,310 براي به‌وجود آوردن يه صورت‌حساب قانوني از فروش و رد کردن اين از مرز 535 00:44:15,360 --> 00:44:19,350 به يه مدرک قانوني با امضاي خود شما، نياز دارم 536 00:44:19,400 --> 00:44:22,670 با نام خانوادگي، در حضور من 537 00:44:22,720 --> 00:44:25,070 همونطور که توافق کرديم نصف براي تونل 538 00:44:25,120 --> 00:44:27,260 نصف براي امضا 539 00:44:28,040 --> 00:44:29,270 کجا ميرين؟ 540 00:44:29,320 --> 00:44:30,660 وين [ شهر وين: پايتخت اتريش ] 541 00:44:32,160 --> 00:44:34,560 اونجا يه مرد منتظر منه 542 00:44:35,240 --> 00:44:36,470 !مرد بي‌چاره 543 00:44:36,520 --> 00:44:38,310 شما چي؟ 544 00:44:38,360 --> 00:44:39,960 بيرمنگام 545 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 ميرم يه اسب مسابقه بخرم 546 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 آموزشـش بدم 547 00:45:15,880 --> 00:45:19,280 همچنين ... پنج‌هزار پوند براي سکس 548 00:45:38,280 --> 00:45:42,680 و پنج‌هزار پوند هم براي کمک کردن بهت تا به سوگ از دست دادن همسرت، پايان بدي 549 00:45:52,040 --> 00:45:54,380 تو حتي نزديک هم نشدي 550 00:45:56,960 --> 00:45:59,300 مدارک مشکلي نداره 551 00:45:59,920 --> 00:46:02,350 حالا فقط براي منشأ، به امضاتون نياز دارم 552 00:46:02,400 --> 00:46:04,670 ... البته. من يه قلم دارم 553 00:46:15,720 --> 00:46:18,460 در خونه، اين جواهر خيلي بدتر از اين به‌نظر مي‌رسيدن 554 00:46:19,680 --> 00:46:22,220 به خاطر اينکه همه‌شون نفرين شده‌ان 555 00:46:22,880 --> 00:46:24,790 ... مثل ما 556 00:46:24,840 --> 00:46:26,440 آقاي شلبي 557 00:46:29,040 --> 00:46:31,840 هر وقت اومدي به وين، بيا به ديدن من 558 00:47:00,920 --> 00:47:03,110 !بله، بله 559 00:47:43,760 --> 00:47:45,560 ... قبل از اينکه شروع کنم 560 00:47:47,840 --> 00:47:51,140 مي‌خوام بدونيد که من مرتکب يه اشتباه شدم 561 00:47:54,360 --> 00:47:56,300 ... من مرتکب يه اشتباه شدم 562 00:47:57,280 --> 00:48:00,280 و مي‌خوام از همه‌تون عذرخواهي کنم 563 00:48:01,280 --> 00:48:02,790 آرتور 564 00:48:02,840 --> 00:48:05,960 تو در مورد درگير شدن توي کار روس‌ها ... بهم هشدار دادي 565 00:48:07,720 --> 00:48:09,070 و حق داشتي 566 00:48:09,120 --> 00:48:10,400 هوم 567 00:48:11,680 --> 00:48:13,630 من به همسرت شک کردم 568 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 به اون خاطر، معذرت مي‌خوام 569 00:48:16,240 --> 00:48:20,480 ليندا، من سه‌هزارتا هم بهش اضافه کردم به اميد اينکه منو ببخشي 570 00:48:30,160 --> 00:48:31,960 معذرت‌خواهيـت، پذيرفته شد 571 00:48:36,760 --> 00:48:38,670 ازمه، به تو هم شک کردم 572 00:48:38,720 --> 00:48:41,670 حالا، جان، جون آدم‌هاي بي‌گناهي رو گرفته که روي وجدانـش سنگيني مي‌کنه 573 00:48:41,720 --> 00:48:44,510 ... کارهاي مردونه‌ي روزمره - ... آره، بسيارخب، ازمه. فهميديم - 574 00:48:44,560 --> 00:48:46,830 نه، درست ميگه 575 00:48:46,880 --> 00:48:50,880 و قراره اون بار روي وجدان تو و آرتور، سنگيني کنه 576 00:48:52,560 --> 00:48:55,430 ولي، اميدوارم اون خونه‌اي که مي‌تونيد با اين پول، بخريد 577 00:48:55,480 --> 00:48:57,620 بتونه تبديل به مکانِ تفکر و 578 00:48:58,560 --> 00:49:00,360 عبادت بشه 579 00:49:01,080 --> 00:49:03,020 چه بسا، رستگاري 580 00:49:07,920 --> 00:49:10,470 چارلي، براي ابزار از دست رفته‌، اجناس خطرناک 581 00:49:10,520 --> 00:49:13,310 و حرف‌هاي خردمندانه‌ي کرلي 582 00:49:13,360 --> 00:49:15,920 جاني، براي تخته چوب و مسکن موقت 583 00:49:18,080 --> 00:49:19,600 ... ليزي 584 00:49:25,320 --> 00:49:27,160 مايکل 585 00:49:28,240 --> 00:49:30,040 براي قتل‌ها 586 00:49:30,880 --> 00:49:32,910 پنج‌تا براي زخمي کردن و پنج‌تا براي شليک 587 00:49:32,960 --> 00:49:34,710 ... نه، تامي، نه - !چيه؟ - 588 00:49:34,760 --> 00:49:36,670 بهم بگو، هان؟ 589 00:49:36,720 --> 00:49:38,520 !من چنين آدمي هستم 590 00:49:40,040 --> 00:49:43,190 و اين تمام چيزيـه که مي‌تونم در ازاي چيزي که بهم ميدين، بهتون بدم 591 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 به خاطر قلب و روحـتـون 592 00:49:50,320 --> 00:49:53,480 ديروز، تقريباً پسرم رو از دست داده بودم 593 00:49:55,840 --> 00:49:58,510 تو بايد اينو درک کني 594 00:49:59,640 --> 00:50:01,790 واسه چي؟ 595 00:50:01,840 --> 00:50:03,510 واسه چي؟ واسه اين؟ 596 00:50:03,560 --> 00:50:05,160 !واسه اين ...؟ 597 00:50:06,960 --> 00:50:10,630 و مي‌دونم مي‌خوايد بهتون بگم که عوض ميشم 598 00:50:10,680 --> 00:50:12,590 که اين کسب و کار وامونده، تغيير مي‌کنه 599 00:50:12,640 --> 00:50:14,870 ولي طي چند روز گذشته، يه چيزي فهميدم 600 00:50:14,920 --> 00:50:18,280 ... اون حرومزاده‌ها. اون حرومزاده‌ها 601 00:50:19,880 --> 00:50:22,110 بدتر از ما هستن 602 00:50:22,160 --> 00:50:24,830 سياستمدارها، قاضي‌هاي وامونده 603 00:50:24,880 --> 00:50:27,790 ارباب‌ها و همسرانـشون اونا بدتر از ما هستن 604 00:50:27,840 --> 00:50:31,310 و اونا هرگز ما رو به کاخ‌هاشون راه نميدن 605 00:50:31,360 --> 00:50:34,160 ... صرف نظر از اينکه چقدر طبق قانون عمل کنيم 606 00:50:35,160 --> 00:50:36,670 به خاطر آدمايي که هستيم 607 00:50:36,720 --> 00:50:39,750 به خاطر آدمايي که هستيم به خاطر ريشه‌ي وامونده ـمون 608 00:50:39,800 --> 00:50:41,190 درست نيست، آيدا؟ 609 00:50:41,240 --> 00:50:43,160 آيدامون مي‌دونه 610 00:50:44,480 --> 00:50:47,030 اون در مورد تحول، هوش زيادي داره 611 00:50:47,080 --> 00:50:50,400 و مي‌دونه که آدم بايد هر چيزي رو که مي‌خواد به روش خودش به‌دست بياره 612 00:50:53,600 --> 00:50:57,750 ليزي، مي‌خوام همه بدونن، اون پول 613 00:50:57,800 --> 00:51:00,800 براي تو بود، چون ... بعضي شب‌ها، تو بودي 614 00:51:02,120 --> 00:51:05,280 که جلوي شکسته شدن قلب من رو مي‌گرفتي کس ديگه‌اي نبود 615 00:51:09,120 --> 00:51:12,620 و بقيه‌تون، شيلينگ پادشاه رو مي‌گيريد [ واحد پول انگلستان که تا سال 1971 کاربرد داشت ] 616 00:51:14,760 --> 00:51:17,560 شيلينـگِ وامونده‌ي پادشاه رو مي‌گيريد 617 00:51:18,320 --> 00:51:20,310 وقتي شيلينگ پادشاه رو بگيريد 618 00:51:20,360 --> 00:51:22,760 پادشاه ازتون انتظار داره براش آدم بکشيد 619 00:51:24,640 --> 00:51:26,110 درسته، آرتور؟ 620 00:51:26,160 --> 00:51:27,430 آره 621 00:51:28,400 --> 00:51:31,000 روال کار همينه، درسته، جان؟ 622 00:51:37,080 --> 00:51:38,680 درسته 623 00:51:39,800 --> 00:51:42,040 درسته، پال 624 00:51:43,360 --> 00:51:45,360 کاملاً درسته 625 00:51:48,880 --> 00:51:50,280 ... تامي 626 00:51:51,920 --> 00:51:53,990 تو دوران بدي رو پشت سر گذاشتي 627 00:51:54,600 --> 00:51:56,270 ما درک مي‌کنيم 628 00:51:58,680 --> 00:52:01,080 ... پس، يه موقع ديگه 629 00:52:03,800 --> 00:52:06,340 ... زماني‌که همه‌مون بهبود پيدا کرديم 630 00:52:07,520 --> 00:52:09,750 ...دلم مي‌خواد 631 00:52:09,800 --> 00:52:11,870 ...يک ديدگاه ثانويه 632 00:52:11,920 --> 00:52:14,080 ...از آينده‌ي شرکتِ 633 00:52:15,680 --> 00:52:19,240 انحصاري شلبي رو به خانواده پيشنهاد کنم 634 00:52:21,720 --> 00:52:23,800 يه ديدگاه اميدبخش‌تر 635 00:52:28,840 --> 00:52:31,030 که من به شخصه، خيلي دوست دارم اين ايده رو بشنوم 636 00:52:31,080 --> 00:52:33,230 منم همينطور 637 00:52:33,280 --> 00:52:35,520 منم همينطور 638 00:52:41,480 --> 00:52:43,230 يالا، آرتور 639 00:52:43,280 --> 00:52:46,380 قطارِ به مقصد لنگرگاه تا يک ساعت ديگه، راه ميوفته 640 00:52:46,920 --> 00:52:50,110 بعدش سوار قايق به مسير نيويورک مي‌شيم 641 00:52:50,160 --> 00:52:52,560 و همه‌ي اين مسائل رو به گذشته مي‌سپاريم 642 00:53:26,880 --> 00:53:29,400 پس من ميرم، تام 643 00:53:35,120 --> 00:53:36,920 مي‌بينمـت، هان؟ 644 00:53:39,240 --> 00:53:41,310 مي‌بينمـت، برادر 645 00:53:50,600 --> 00:53:52,160 خدافظ، کرلي 646 00:53:54,000 --> 00:53:57,110 مي‌توني بري، ولي زياد دور نميشي، آرتور 647 00:53:57,160 --> 00:53:58,750 ... اه 648 00:53:58,800 --> 00:54:00,430 باشه، تام 649 00:54:00,480 --> 00:54:02,820 ديشب با ماس، صحبت کردم 650 00:54:03,680 --> 00:54:06,150 بهم گفت که رئيس پليس بيرمنگام 651 00:54:06,200 --> 00:54:09,470 يه حکم بازداشت برات، صادر کرده 652 00:54:09,520 --> 00:54:10,990 قتل 653 00:54:11,040 --> 00:54:12,470 فتنه‌انگيزي 654 00:54:12,520 --> 00:54:14,990 توطئه با هدف انفجار 655 00:54:15,520 --> 00:54:18,110 جان، سراغ تو هم ميان 656 00:54:18,160 --> 00:54:19,830 قتل 657 00:54:19,880 --> 00:54:22,310 توطئه با هدف انفجار 658 00:54:22,360 --> 00:54:24,390 ... مايکل - يعني چي؟ - 659 00:54:24,440 --> 00:54:26,630 قتل کشيش هيوز 660 00:54:26,680 --> 00:54:28,080 ... پالي 661 00:54:29,600 --> 00:54:31,910 يه لحظه صبر کن، در مورد چي داري گه مي‌خوري ...؟ 662 00:54:31,960 --> 00:54:35,350 قتل سربازرس چستر کمپل 663 00:54:35,400 --> 00:54:39,310 چرا بهمون نگفتي؟ - افرادي که ديشب بهشون خيانت کرديم - مي‌خوان ما رو از پا دربيارن 664 00:54:39,360 --> 00:54:42,230 اونا پليس رو توي مشتـشون دارن اونا قاضي‌ها رو توي مشتـشون دارن 665 00:54:42,280 --> 00:54:45,310 اونا هيئت منصفه رو توي مشتـشون دارن اونا زندان‌ها رو توي مشتـشون دارن 666 00:54:45,360 --> 00:54:48,670 ولي اونا دولت منتخب رو توي مشتـشون ندارن 667 00:54:48,720 --> 00:54:50,590 !گوش کنيد چي ميگم - !چرا قبلاً بهمون نگفتي؟ - 668 00:54:50,640 --> 00:54:52,430 !تو برادر مني - ... گوش کنيد چي ميگم - 669 00:54:52,480 --> 00:54:54,230 ... پس من يه معامله کردم 670 00:54:54,280 --> 00:54:57,870 !اونا دارـمون مي‌زنن - در ازاي دادن مدرک برعليه اونا - 671 00:54:57,920 --> 00:55:01,070 !دارمون مي‌زنن - ترتيب همه‌‌ش داده شده - 672 00:55:01,120 --> 00:55:03,910 ليزي، پول رو جمع کن و ببرش توي زيرزمين 673 00:55:03,960 --> 00:55:07,150 به موقعـش، همه‌تون پولـتونو مي‌گيريد 674 00:55:07,200 --> 00:55:09,790 وقتي پليس اومد، مقاومت نکنيد 675 00:55:09,840 --> 00:55:12,910 ... باهاشون مي‌ريد و هيچ حرفي نمي‌زنيد - !آرتور - 676 00:55:12,960 --> 00:55:15,550 آرتور، من يه معامله‌ با افرادي حتي 677 00:55:15,600 --> 00:55:18,070 قدرتمندتر از دشمنانـمون، انجام دادم - !آرتور - 678 00:55:18,120 --> 00:55:19,550 بهم اعتماد کن، برادر 679 00:55:19,600 --> 00:55:20,740 هان؟ 680 00:55:21,440 --> 00:55:22,950 بهم اعتماد مي‌کني؟ 681 00:55:23,000 --> 00:55:25,390 ... ليندا! ليندا - !عمداً اين‌کارو کردي - 682 00:55:25,440 --> 00:55:28,550 !اين‌کارو کردي تا مانع رفتن ما بشي 683 00:55:28,600 --> 00:55:29,910 بيا اينجا. بيا اينجا 684 00:55:29,960 --> 00:55:31,470 تنها چيزي که مي‌دونم، بايد فرار کنيم 685 00:55:31,520 --> 00:55:33,260 بايد فرار کنيم 686 00:55:38,440 --> 00:55:40,390 !کــون لـقــت 687 00:55:40,440 --> 00:55:45,040 688 00:55:46,160 --> 00:55:53,600 689 00:55:54,840 --> 00:56:02,120 690 00:56:03,360 --> 00:56:09,720 691 00:56:12,480 --> 00:56:19,040 692 00:56:21,040 --> 00:56:27,440 693 00:56:31,280 --> 00:56:37,000 694 00:56:41,160 --> 00:56:46,760 695 00:57:30,800 --> 00:57:33,080 «پــــايـــان فـــصـــل ســـــــوم» 696 00:57:50,280 --> 00:57:54,190 697 00:57:54,240 --> 00:57:59,280 698 00:00:49,500 --> 00:00:55,000 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » [ TvWorld.iNFO ] 699 00:01:00,500--> 00:01:06,500 دنـيـاي فـيـلـم و سـريـال، بـا يـک کـلـيـک :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: 700 00:01:27,000--> 00:01:34,500 تــرجــمــه از هــومــن و ارســـلان Arsalan.H & Raylan Givens 701 00:57:11,000 --> 00:57:20,000 ترجمه و زيرنويس از Arsalan.H & Raylan Givens :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: