1 00:01:35,250 --> 00:01:42,440 Tervetuloa Grace Shelbyn köyhien lasten instituutin avajaisiin. 2 00:01:42,480 --> 00:01:47,290 Kiittäkää kanssani miestä- 3 00:01:47,330 --> 00:01:50,490 -joka teki tämän laitoksen perustamisesta mahdollista. 4 00:01:51,280 --> 00:01:55,410 Hyvät naiset ja herrat, herra Thomas Shelby. 5 00:02:00,340 --> 00:02:03,360 Puhe! Pidä puhe! 6 00:02:13,250 --> 00:02:15,490 Sano se, Tom! 7 00:02:25,410 --> 00:02:29,280 En tullut pitämään puhetta, mutta sanon tämän. 8 00:02:29,320 --> 00:02:31,460 Nämä lapset ovat nyt turvassa. 9 00:02:32,250 --> 00:02:35,300 Meidän hoidossamme he ovat turvassa- 10 00:02:35,340 --> 00:02:38,480 -koska olemme kotoisin samoilta kaduilta kuin he. 11 00:02:39,270 --> 00:02:44,350 Meidän hoidossamme heitä ei lähetetä siirtomaihin- 12 00:02:44,390 --> 00:02:49,280 -eikä eroteta sukulaisistaan, eikä heitä pakoteta miehille töihin- 13 00:02:49,320 --> 00:02:53,260 -eri tavoilla. He kasvavat täällä- 14 00:02:53,300 --> 00:02:56,450 -kotona, rakastettuina. 15 00:02:56,490 --> 00:03:02,450 Birminghamissa, koska tämä on meidän kaupunkimme. 16 00:03:02,490 --> 00:03:05,480 Peaky Blindersien käskystä. 17 00:03:23,480 --> 00:03:28,360 Lauletaan nyt "Immortal Invisible". 18 00:03:41,330 --> 00:03:44,340 Kuuletko, Grace? 19 00:03:47,410 --> 00:03:53,250 En saanut kutsua tähän tapahtumaan. Se oli varmasti erehdys. 20 00:03:55,270 --> 00:03:59,380 Minulla on avaimet. Olen valinnut itselleni toimiston. 21 00:03:59,420 --> 00:04:02,370 Se on tuo toinen ovi kadulta tullessa. 22 00:04:02,410 --> 00:04:06,310 Siellä on liesi ja krusifiksi ikkunassa. 23 00:04:06,350 --> 00:04:09,300 Herra Shelby. 24 00:04:09,340 --> 00:04:14,320 Se, jossa on oranssi ja punainen krusifiksi. Se on toimistoni. 25 00:04:14,360 --> 00:04:18,350 Vien lapset St. Elosiukseen tunnustamaan syntinsä. 26 00:04:19,430 --> 00:04:24,420 Ymmärräthän, että avaimet kuuluvat laajaan sopimukseemme? 27 00:04:31,450 --> 00:04:33,430 Seuraavan vuorokauden aikana- 28 00:04:33,470 --> 00:04:36,380 -teet juuri kuten on neuvottu. 29 00:04:36,420 --> 00:04:39,410 Et poikkea mitenkään etkä epäonnistu. 30 00:05:05,360 --> 00:05:11,470 Ylipormestari pyytää sinua syömään kakkua ja juomaan teetä. 31 00:05:35,490 --> 00:05:39,300 Tommy käskee kierrellä ja hymyillä. 32 00:05:39,340 --> 00:05:42,420 -Ehkä syy on junissa. -Eikö Ruben tullut? 33 00:05:42,460 --> 00:05:47,340 -Onko muita lontoolaisia tulematta? -Joitakuita. 34 00:05:47,380 --> 00:05:51,290 Pol, olen yhtiön leivissä. Minun täytyy jutella muille. 35 00:05:51,330 --> 00:05:55,400 Olette vaihtaneet hevosista autoihin vain neljässä vuodessa. 36 00:05:55,440 --> 00:06:00,310 New Yorkin satama on kallis. Tulkaa Bostoniin meidän kauttamme. 37 00:06:00,350 --> 00:06:04,260 Johnny Dogs sanoi, että siellä on savea, joka hidastaa. 38 00:06:04,300 --> 00:06:06,310 -Paljonko? -Kaksi päivää. 39 00:06:06,350 --> 00:06:08,360 Käske kaivaa kuoppa savelle. 40 00:06:08,400 --> 00:06:10,470 Hän pyytää sinua katsomaan. 41 00:06:11,260 --> 00:06:13,450 Sanoin, ettei sinua saisi sinne. 42 00:06:13,490 --> 00:06:19,270 Kunpa olisin tavannut vaimonne, ennen kuin hän poistui keskuudestamme. 43 00:06:19,310 --> 00:06:21,430 Me sijoitamme tunnin päivässä- 44 00:06:21,470 --> 00:06:24,490 -ja teemme talvivaatteita pienille. 45 00:06:25,280 --> 00:06:28,430 Puhukaa sihteerini kanssa. Hän tietää aikatauluni. 46 00:06:28,470 --> 00:06:31,380 En käsitä, miten teet sen. Lisää tulee. 47 00:06:31,420 --> 00:06:35,390 Herra Shelby. Poikanne on niin saman näköinen kuin te. 48 00:06:35,430 --> 00:06:39,430 -Hän on pikku veijari. -Olisiko liian hankalaa... 49 00:06:39,470 --> 00:06:43,300 ...varastaa teidät hetkeksi? -Kyllä se sopii. 50 00:06:43,340 --> 00:06:49,360 -Tommy, anteeksi. Hän haluaa sinut. -Tule tänne, kulta. Poikarassu. 51 00:06:49,400 --> 00:06:53,290 Hienoa, että mies pitää lastaan sylissä julkisesti. 52 00:06:53,330 --> 00:06:57,450 Mosleyn leskien instituutin jäseniltä. 53 00:06:57,490 --> 00:07:00,490 Herra Winter teki sen itse valimossaan. 54 00:07:01,280 --> 00:07:05,260 -Katso! -Teidän hevosenne valokuvasta. 55 00:07:05,300 --> 00:07:08,250 -Kiitos. -"Grace's Secretin" kuvasta. 56 00:07:08,290 --> 00:07:11,360 Voisitteko pidellä tätä? 57 00:07:11,400 --> 00:07:15,330 Saisimme valokuvan Gazetteen. 58 00:07:15,370 --> 00:07:18,490 -Kultapieni. -Kiitos. 59 00:07:20,490 --> 00:07:24,470 -Kiitos, herra Shelby. -Eipä mitään. 60 00:07:25,260 --> 00:07:29,380 Kiitos ajastanne, hyvät naiset. Kiitos. 61 00:07:29,420 --> 00:07:31,350 Kiitos. 62 00:07:35,460 --> 00:07:38,390 -Missä Charlie on? -Annoin hänet sinulle. 63 00:07:38,430 --> 00:07:41,300 -Missä hän on? -En tiedä. 64 00:07:41,340 --> 00:07:44,380 Pojat, oletteko nähneet Charlieta? 65 00:07:44,420 --> 00:07:49,440 -Eikö hän ole leikkimässä? -Pol, missä Charles on? 66 00:07:49,480 --> 00:07:52,270 Lizzie, missä Charlie on? 67 00:07:52,310 --> 00:07:55,290 Takaovi. Keittiö. 68 00:07:55,330 --> 00:07:57,330 -Menkää autojen luokse. -Tommy! 69 00:07:57,370 --> 00:08:01,390 Hoitaja vei hänet takaovesta. En tiedä enempää. Menkää. 70 00:08:14,450 --> 00:08:19,340 Arthur! Joku sanoi, että nainen ja lapsi nousivat autoon. 71 00:08:24,450 --> 00:08:26,280 Charlie! 72 00:08:28,330 --> 00:08:30,310 Charlie! 73 00:08:30,350 --> 00:08:32,350 -Charlie! -John. 74 00:08:33,480 --> 00:08:36,290 -Missä hän on? Arthur? -John! 75 00:08:36,330 --> 00:08:39,460 -Käy hakemassa Moss. Tiet poikki. -Missä hän on? 76 00:08:40,250 --> 00:08:43,330 -Kerro. -Joku vei hänet. 77 00:08:43,370 --> 00:08:46,280 Kuuntele! Hänet pantiin autoon. 78 00:08:46,320 --> 00:08:48,300 He lähtivät etelää kohti. 79 00:08:48,340 --> 00:08:51,290 Heillä on tiesulkuja ja vahteja. 80 00:08:51,330 --> 00:08:55,430 Me suljemme ja panemme kaikki miehet vahtiin täältä Maypoleen. 81 00:08:55,470 --> 00:08:59,370 Sinä menet toimistoon ja istut puhelimen vieressä. 82 00:08:59,410 --> 00:09:02,310 Kuka hänet veikin, hän soittaa. Polly! 83 00:09:02,350 --> 00:09:06,380 Menkää, Polly. Pysykää puhelimen luona. 84 00:09:06,420 --> 00:09:08,260 Me hoidamme tiet. 85 00:09:08,300 --> 00:09:11,380 Michael saa mennä Maypole Junctioniin. 86 00:09:11,420 --> 00:09:14,330 Moss saa tukkia etelään vievät tiet. 87 00:09:19,410 --> 00:09:22,340 Antakaa Mossille. Minne hän on mennyt? 88 00:09:28,490 --> 00:09:31,330 -Tommy? -He veivät hänet. 89 00:09:31,370 --> 00:09:32,480 -Ketkä? -He. 90 00:09:33,270 --> 00:09:37,300 -Voihan se olla joku hullu nainen. -Ei. He tekivät sen. 91 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 Rikoitko puhelimen? 92 00:09:43,310 --> 00:09:46,360 Sinä rikoit puhelimen. 93 00:09:46,400 --> 00:09:48,300 Meillä on toinenkin. 94 00:09:48,340 --> 00:09:50,260 -Tommy. -Ada. 95 00:09:51,400 --> 00:09:54,330 -Ulkona on pappi. -Pysy täällä, Pol. 96 00:09:54,370 --> 00:09:56,370 Älä tee mitään. 97 00:10:09,420 --> 00:10:11,350 Sinun poikasi on meillä. 98 00:10:11,390 --> 00:10:13,360 Tule autoon. 99 00:10:20,470 --> 00:10:23,420 Ensiksi: Onko hän turvassa? 100 00:10:23,460 --> 00:10:28,260 Totta kai. Kaikki lapset ovat rakkaita minulle. 101 00:10:28,300 --> 00:10:33,330 Sinulla on kaikki valttikortit. Mitä haluat minun tekevän? 102 00:10:33,370 --> 00:10:37,270 -Minä teen sen. -Oletko ajanut tällaista? 103 00:10:37,310 --> 00:10:40,420 -Pyydän sinua käymään asiaan. -Lainasin tämän. 104 00:10:40,460 --> 00:10:44,480 Lainasin sen lordilta tämän toiminnan ajaksi. 105 00:10:45,270 --> 00:10:49,270 Teen, mitä tarvitaan. 106 00:10:49,310 --> 00:10:52,430 -Valittamatta. -Pakotit meidät tähän. 107 00:10:54,320 --> 00:10:59,330 Varoitimme, että poikasi on vaarassa, jos poikkeat suunnitelmasta. 108 00:10:59,370 --> 00:11:02,340 Sinä teit virheen, ymmärrätkö? 109 00:11:02,380 --> 00:11:04,470 Minkä virheen? Tiedätkö edes? 110 00:11:05,260 --> 00:11:07,350 Sano, mitä minun pitää tehdä. 111 00:11:07,390 --> 00:11:10,470 -Puhuit vihollisen kanssa. -Teen, mitä täytyy. 112 00:11:11,260 --> 00:11:15,410 Sovit selkämme takana, etteivät neuvostoliittolaiset räjäytä junaa. 113 00:11:18,270 --> 00:11:22,460 Ei se mitään. Me korjasimme virheesi. 114 00:11:23,450 --> 00:11:26,300 Kysyit, mitä sinun pitää tehdä. 115 00:11:26,340 --> 00:11:30,310 Sinun pitää tehdä näin, saatanan sekarotuinen rakki. 116 00:11:34,360 --> 00:11:37,460 Koska bolševikit eivät räjäytä junaa- 117 00:11:38,250 --> 00:11:41,310 -sinä räjäytät sen itse. 118 00:11:41,350 --> 00:11:43,450 Räjähdys on tärkein. 119 00:11:43,490 --> 00:11:47,440 Alusta asti. Pamaus. Raivo. 120 00:11:47,480 --> 00:11:50,470 Ymmärrätkö? 121 00:11:51,260 --> 00:11:54,380 Levitä nuo paperit ja osat räjähdyspaikalle. 122 00:11:54,420 --> 00:11:58,330 Niissä nimetään ihmisiä Neuvostoliiton lähetystöstä. 123 00:11:58,370 --> 00:12:01,290 -Minä levitän nämä. Se tapahtuu. -Hyvä. 124 00:12:01,330 --> 00:12:04,440 Ystävämme Timesissä ja Daily Mailissa hoitavat loput. 125 00:12:04,480 --> 00:12:10,270 Kun Britannian hallitus katkaisee diplomaattisuhteet Neuvostoliittoon- 126 00:12:10,310 --> 00:12:12,480 -tehtävämme on suoritettu. 127 00:12:13,270 --> 00:12:15,420 Olet osallistunut hienoon seikkailuun. 128 00:12:17,290 --> 00:12:21,400 Raivon tueksi tarvitsemme ihmisiä kuolemaan räjähdyksessä. 129 00:12:21,440 --> 00:12:26,480 -Montako? -Vaikkapa kuusi. 130 00:12:28,400 --> 00:12:31,450 Ratatyöläisiä ja tehtaan miehiä. 131 00:12:37,370 --> 00:12:41,420 Haluan minun poikani takaisin- 132 00:12:41,460 --> 00:12:44,370 -tunnin kuluessa räjähdyksestä. 133 00:12:44,410 --> 00:12:48,460 -Saneletko ehtoja? -Me haluamme tietää ennalta. 134 00:12:49,250 --> 00:12:52,370 En ole lopettanut, herra Shelby. 135 00:12:52,410 --> 00:12:56,460 Kuulimme, että kaivat tunnelia. 136 00:12:57,250 --> 00:13:00,460 Kaivatte jalokiviä Wilderness Housen alla. 137 00:13:03,470 --> 00:13:07,290 Olen kuullut, että holvissa on Fabergé. 138 00:13:07,330 --> 00:13:11,370 Kielomuna, joka on tehty vuonna 1898. 139 00:13:11,410 --> 00:13:15,300 Erään Oddfellows-jäsenen vaimo rakastaa Fabergétä. 140 00:13:15,340 --> 00:13:19,480 -Hän haluaa munan syntymäpäiväksi. -Hän saa sen. 141 00:13:20,270 --> 00:13:23,490 Economic League ottaa kaikki jalokivet. 142 00:13:24,280 --> 00:13:27,300 Ne kattavat suuret kulumme. 143 00:13:27,340 --> 00:13:30,350 Ei ole halpaa taistella kommunismia vastaan. 144 00:13:30,390 --> 00:13:34,310 -Jos haluat nähdä... -Saatte jalokivet. 145 00:13:34,350 --> 00:13:39,330 Räjähdys ensin. Sitten tuot kaiken, mitä varastat. 146 00:13:39,370 --> 00:13:42,380 -Tuot ne aamunkoitteessa. -Ei. 147 00:13:42,420 --> 00:13:46,450 Ei, en voi tuoda jalokiviä aamuksi. 148 00:13:46,490 --> 00:13:50,440 -Tunnelissa on savea. -Kun kirkon kello lyö viisi... 149 00:13:50,480 --> 00:13:55,250 ...ryöstön jälkeisenä yönä, emmekä saa kaikkea, mitä vaadimme- 150 00:13:55,290 --> 00:13:58,330 -kellot soivat pojallesi. 151 00:14:00,280 --> 00:14:02,430 Nyt painu ulos autostani. 152 00:14:15,320 --> 00:14:17,330 -Missä Linda on? -Esmen kanssa. 153 00:14:17,370 --> 00:14:19,320 Esmen lapsivesi tuli. 154 00:14:19,360 --> 00:14:22,330 Olin hänen luonaan. Se johtuu hätäilystä. 155 00:14:22,370 --> 00:14:24,420 -Missä Finn on? -Nuorten kanssa... 156 00:14:24,460 --> 00:14:27,450 ...etsimässä Rileytä. -Kuka puhui? 157 00:14:27,490 --> 00:14:32,270 Viholliset tietävät kaiken. Haluan tietää, kuka puhui- 158 00:14:32,310 --> 00:14:34,480 -liikeasioista ja perheestä. Kuka puhui? 159 00:14:35,270 --> 00:14:37,340 -Kuka ja kenelle? -Tommy, ei. 160 00:14:37,380 --> 00:14:40,290 Sinun vaimosiko, Arthur? 161 00:14:40,330 --> 00:14:44,370 Sanon itselleni, että olet sekavassa tilassa. 162 00:14:44,410 --> 00:14:48,480 -Et ajattele selkeästi. -Entä Esme? 163 00:14:49,270 --> 00:14:52,270 -Saadakseen kokaiinirahat? -Helvetti! 164 00:14:52,310 --> 00:14:55,460 Olet yllättäen perheen seurassa, Ada. Mikä yllätys. 165 00:14:56,250 --> 00:15:00,280 -Yllättäen. Kenen käskystä? -Emme löydä häntä näin. 166 00:15:00,320 --> 00:15:04,300 Entä sinun maalarisi? Hän sanoi tuntevansa sinut. 167 00:15:04,340 --> 00:15:07,310 Asiat kehittyivät. Sinä puhuit. 168 00:15:07,350 --> 00:15:10,310 Jos joku on puhunut tunnelista- 169 00:15:10,350 --> 00:15:14,270 -kenellekään, minun täytyy tietää se tällä sekunnilla. 170 00:15:14,310 --> 00:15:17,330 Entä savenpotkijat? Humalassa pubissa. 171 00:15:17,370 --> 00:15:22,270 -Luotan henkeni heidän käsiinsä. -Enemmän kuin meihin. 172 00:15:22,310 --> 00:15:24,270 Se muuttui tunti sitten. 173 00:15:24,310 --> 00:15:27,340 -Miksei Michael ole täällä? -Hän ei kuulu tähän. 174 00:15:27,380 --> 00:15:30,380 -Hänen pitäisi olla täällä. -En tunne häntä. 175 00:15:30,420 --> 00:15:34,290 -Olen tuntenut hänet kolme vuotta. -Häntä et kiusaa. 176 00:15:34,330 --> 00:15:37,480 En puhunut Michaelille kieloista. 177 00:15:39,300 --> 00:15:43,390 Ainoat, joille kerroin Fabergé-munista, ovat täällä. 178 00:15:48,380 --> 00:15:51,410 Haluan sanoa, että tulin takaisin rakkaudesta. 179 00:15:54,360 --> 00:15:56,450 Ja terveen järjen vuoksi. 180 00:16:01,300 --> 00:16:04,360 Esme ei tarvitse ylimääräistä käteistä. 181 00:16:09,310 --> 00:16:12,280 Sinä tuot vaimoni tähän. 182 00:16:12,320 --> 00:16:15,320 Me puhumme, kun tämä on ohitse. 183 00:16:19,490 --> 00:16:21,470 John, Arthur. 184 00:16:22,260 --> 00:16:24,360 Tarvitsen 15 tankoa dynamiittia- 185 00:16:24,400 --> 00:16:27,460 -300 metriä johtoa ja kuusi sytytintä- 186 00:16:28,250 --> 00:16:30,330 -huomiseen keskipäivään mennessä. 187 00:16:30,370 --> 00:16:33,320 Nämä todisteet pitää levittää sinne. 188 00:16:33,360 --> 00:16:36,270 Me räjäytämme junan. Ihmisiä kuolee. 189 00:16:53,320 --> 00:16:56,390 Ruben ja minä puhuimme monista asioista. 190 00:16:57,460 --> 00:17:00,340 Emme kuitenkaan siitä. Emme koskaan. 191 00:17:01,390 --> 00:17:05,330 Tommy, anteeksi että tulen myöhässä. Etsimme kaikkialta. 192 00:17:05,370 --> 00:17:08,260 Menimme Hay Millsiin asti. Ei mitään. 193 00:17:08,300 --> 00:17:10,400 Vie neljä bensakanisteria autooni. 194 00:17:10,440 --> 00:17:13,480 Tuo se eteen. Pane savukkeita ja lamppu sinne. 195 00:17:14,270 --> 00:17:17,320 Hae Michael. Tarvitsen häntä. 196 00:17:17,360 --> 00:17:20,380 Ada sanoi, että hän juotti sinulle punaviiniä. 197 00:17:20,420 --> 00:17:24,420 -Ihme, että muistat mitään. -Hän ei kysynyt liikeasioista. 198 00:17:26,300 --> 00:17:29,440 Hän tuli luoksesi meidän häissämme. 199 00:17:29,480 --> 00:17:33,410 Hän tavoitteli sinua. Hän etsiytyi seuraasi. 200 00:17:33,450 --> 00:17:38,250 Miksi koulutettu mies hänen asemassaan tekisi niin? 201 00:17:41,250 --> 00:17:43,490 -Kiinnostuisi kaltaisestani naisesta? -Niin. 202 00:17:48,290 --> 00:17:52,360 Olen laskenut todennäköisyyden kaikista. Hänellä se on tasan. 203 00:17:52,400 --> 00:17:55,430 On toinenkin mahdollisuus, mutta veikkaan häntä. 204 00:19:03,440 --> 00:19:06,310 Voi helvetti. 205 00:19:12,410 --> 00:19:14,430 Kutsuin sinut tänne aseettomana. 206 00:19:14,470 --> 00:19:17,270 Yksin se ei onnistu. 207 00:19:17,310 --> 00:19:22,400 Keppi taas johtuu iskiaksesta. Se ärtyy talvisin... 208 00:19:22,440 --> 00:19:26,270 ...talvipäivänseisauksen aikaan. -Mitä tiedät? 209 00:19:26,310 --> 00:19:30,270 -Miksi kutsuit minut tänne? -Tämä on matkan varrella. 210 00:19:30,310 --> 00:19:35,300 -Mitä tuot? -Koska olet valmis maksamaan... 211 00:19:35,340 --> 00:19:38,490 ...tästä uskomattomasta tiedon määrästä. 212 00:19:39,280 --> 00:19:42,300 Vastinetta rahoille. 213 00:19:42,340 --> 00:19:44,440 Tässä on nimet koko Englannissa- 214 00:19:44,480 --> 00:19:48,410 -joita lähestyisin, jos minulla olisi Fabergé-muna. 215 00:19:48,450 --> 00:19:52,480 Tässä. Ja tässä ovat nimet- 216 00:19:53,270 --> 00:19:58,330 -jotka ostaisivat munan, vaikka tietäisivät sen varastetuksi. 217 00:19:58,370 --> 00:20:06,330 Sitten on kiero kysymyksesi. En kysy, mutta tässä on lista- 218 00:20:06,370 --> 00:20:09,390 -miehistä, jotka ostaisivat Fabergén- 219 00:20:09,430 --> 00:20:12,460 -vaimonsa pakkomielteen vuoksi. 220 00:20:21,280 --> 00:20:25,350 Kiitos, herra Shelby. On mukavaa käydä kauppaa kanssasi. 221 00:20:42,390 --> 00:20:46,260 -Jätit yhden nimen pois, Alfie. -Jätinkö? 222 00:20:46,300 --> 00:20:50,400 Olen puhunut kokeneille jalokivikauppiaille. 223 00:20:50,440 --> 00:20:55,330 Heidän mukaansa Englannissa on kolme vaimoa, joilla on pakkomielle- 224 00:20:55,370 --> 00:20:57,400 -Fabergéen. Hyviä asiakkaita. 225 00:20:57,440 --> 00:21:02,280 -Jätit rikkaimman listalta. -Jos tiesit sen jo... 226 00:21:02,320 --> 00:21:04,470 ...miksi ajatit minut tänne saakka? 227 00:21:05,260 --> 00:21:07,370 Kaksi syytä. Numero yksi: 228 00:21:07,410 --> 00:21:10,450 Koska et kerro nimeä, jonka takuulla tiedät- 229 00:21:10,490 --> 00:21:14,380 -todistit, että teit kaupat Oddfellowsien kanssa. 230 00:21:14,420 --> 00:21:17,400 Sinä kerroit heille tunnelista. 231 00:21:17,440 --> 00:21:21,450 Sinä kerroit sopimuksesta neuvostoliittolaisten kanssa. 232 00:21:21,490 --> 00:21:25,300 Syy kaksi: Salaamasi miehen nimi- 233 00:21:25,340 --> 00:21:28,330 -on viholliseni. Muuten et suojelisi häntä. 234 00:21:28,370 --> 00:21:33,430 -Nyt voin käytätä häntä. -Et voi ottaa miestä... 235 00:21:33,470 --> 00:21:36,420 Annoit tietoja, jotta saisit osuuden. 236 00:21:36,460 --> 00:21:40,490 Holvissa oli esineitä, joista Jumala puhui minulle: 237 00:21:41,280 --> 00:21:44,360 -"Alfie, nämä ovat sinun." -Ylitit rajan, Alfie. 238 00:21:44,400 --> 00:21:47,250 -Mitä? -Ylitit rajan. 239 00:21:47,290 --> 00:21:49,490 -Rajan? -He käyttävät minun poikaani! 240 00:21:55,290 --> 00:21:57,440 -Tiesitkö sinä? -Tiesin minä! 241 00:21:57,480 --> 00:22:02,320 Ei sillä ole merkitystä minulle. 242 00:22:08,360 --> 00:22:11,350 Helvetti, Tommy! 243 00:22:13,390 --> 00:22:16,320 Voi hyvä tavaton. 244 00:22:16,360 --> 00:22:18,340 Mitä helvettiä tämä on? 245 00:22:22,430 --> 00:22:24,470 Mikä sinua vaivaa, Tommy? 246 00:22:25,260 --> 00:22:28,370 -Oletko sinä vihainen? -Olen, saatana! 247 00:22:28,410 --> 00:22:32,310 -Se on sinun päässäsi. -Tämä paskiainen ansaitsee sen! 248 00:22:32,350 --> 00:22:36,490 -Se on sinun päässäsi. -Hän ansaitsee sen. 249 00:22:37,280 --> 00:22:40,390 Minä tiedän sen! Jos tapat hänet nyt- 250 00:22:40,430 --> 00:22:44,410 -aselepo Lontoon kanssa on mennyttä. 251 00:22:44,450 --> 00:22:48,470 Älä huoli aselevosta. Se on mennyttä jo. 252 00:22:50,300 --> 00:22:53,420 Turhaan mietit pelottavia Lontoon-poikia. 253 00:22:53,460 --> 00:22:58,250 -Kenen puolella olet? -En piittaa paskaakaan, pentu. 254 00:23:00,390 --> 00:23:05,450 En halua, että hän säästää minut rauhansopimuksen takia. 255 00:23:06,490 --> 00:23:10,390 Haluan hänen tiedostavan, että hänen vihansa- 256 00:23:10,430 --> 00:23:13,360 -ei ole saatana oikeutettua! 257 00:23:13,400 --> 00:23:17,420 Hänen täytyy tiedostaa, että joka miekkaan tarttuu- 258 00:23:17,460 --> 00:23:20,310 -myös miekkaan hukkuu, Tommy. 259 00:23:20,350 --> 00:23:23,290 Ottivatko he sinun poikasi? 260 00:23:23,330 --> 00:23:26,490 Ottivatko he poikasi? Minkä rajan minä ylitin? 261 00:23:30,410 --> 00:23:33,380 Montako isää, montako poikaa- 262 00:23:33,420 --> 00:23:37,400 -olet viiltänyt, tappanut, murhannut ja saatana teurastanut? 263 00:23:37,440 --> 00:23:42,390 Viattomia ja syyllisiä? Joudut suoraan helvettiin, kuten minäkin! 264 00:23:42,430 --> 00:23:47,450 Sinä saatana seisot siinä ja arvostelet minua. 265 00:23:47,490 --> 00:23:51,450 Seisot siinä ja puhut minulle rajan ylittämisestä. 266 00:23:54,360 --> 00:24:00,270 Jos vedät liipaisimesta, tee se kunniallisesta syystä. 267 00:24:00,310 --> 00:24:04,270 Kuin kunniallinen mies, eikä mikään siviili- 268 00:24:04,310 --> 00:24:09,280 -joka ei ymmärrä meidän pahaa maailmaamme. 269 00:24:09,320 --> 00:24:16,290 Kuule, Tommy Alfie Solomonsin tappaminen ei auta. 270 00:24:18,260 --> 00:24:21,260 Tämä on huono asia liiketoimien kannalta. 271 00:24:23,420 --> 00:24:25,440 Michael. 272 00:24:27,470 --> 00:24:32,330 Ota yhteys ylitarkastaja Mossiin ja sano, että se on Palmer. 273 00:24:38,320 --> 00:24:42,270 Hyvin sanottu, Alfie. Hyvin sanottu. 274 00:24:48,470 --> 00:24:52,370 -En tiennyt pojastasi. -Tiedän. 275 00:24:52,410 --> 00:24:55,310 Näin sen. 276 00:25:15,310 --> 00:25:17,450 Huhuu? 277 00:25:45,400 --> 00:25:47,380 Hyvä Luoja. 278 00:25:55,390 --> 00:25:58,300 Polly. 279 00:25:58,340 --> 00:26:00,390 Miksi et tullut? 280 00:26:00,430 --> 00:26:05,300 Aioin nousta eilen illalla junaan, mutta sitten... 281 00:26:05,440 --> 00:26:09,250 Käsitin, etten ole valmis maailmaasi. 282 00:26:09,290 --> 00:26:13,320 -Minä vapisen. -Hyvä. 283 00:26:15,470 --> 00:26:20,260 Nyt olen valmis. Olen etsinyt sinua koko yön. 284 00:26:20,300 --> 00:26:23,420 Mitä oletkaan kuullut, se ei ole totta. 285 00:26:41,310 --> 00:26:44,260 Maalaus oli väärä. 286 00:26:48,280 --> 00:26:51,270 Hän oli liian itsevarma. 287 00:26:53,420 --> 00:26:56,280 Minä en ole. 288 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 En enää. 289 00:27:03,390 --> 00:27:06,300 Voin maalata toisen. 290 00:27:08,380 --> 00:27:11,350 Polly... 291 00:27:15,420 --> 00:27:18,490 Mitä helvettiä minä teen? 292 00:27:22,320 --> 00:27:24,450 Haluan tylsää elämää. 293 00:27:24,490 --> 00:27:27,390 Haluan sinut. Haluan sinut. 294 00:27:27,430 --> 00:27:30,350 Haluan sinut. Haluan, että maalaat minut- 295 00:27:30,390 --> 00:27:33,480 -mekossa, jonka ostin kaupasta. 296 00:27:35,380 --> 00:27:37,360 Onko meillä elämä? 297 00:27:40,350 --> 00:27:42,360 Uskon niin. 298 00:27:50,380 --> 00:27:52,370 Haloo? 299 00:28:00,480 --> 00:28:03,310 Vaadin saada tavata asianajajani. 300 00:28:03,350 --> 00:28:06,320 -Minulla on oikeuteni. -Gilbert Palmer. 301 00:28:06,360 --> 00:28:09,350 Haluamme keskustella kadonneesta lapsesta. 302 00:28:09,390 --> 00:28:13,380 Me olemme Peaky Blinders. 303 00:28:13,420 --> 00:28:17,320 Missä hän on? Vedä syvään henkeä. 304 00:28:17,360 --> 00:28:19,410 Missä hän on? 305 00:28:38,450 --> 00:28:43,340 -Johnny! -Mitä teet täällä, Tommy? 306 00:28:43,380 --> 00:28:46,320 He veivät poikani. Kaikki on muuttunut. 307 00:28:46,360 --> 00:28:50,380 Tämä pitää kaivaa ennen keskiyötä, tai hän on mennyttä. 308 00:28:50,420 --> 00:28:52,420 Etkö mene etsimään Charlesia? 309 00:28:52,460 --> 00:28:54,460 Tommy! 310 00:29:28,460 --> 00:29:35,340 Olin... Olin tänä aamuna tien päällä Tommyn kanssa. 311 00:29:35,380 --> 00:29:38,390 Tapoin miehen. 312 00:29:38,430 --> 00:29:41,410 Hän tarvitsi suojelua. Olin ainoa siellä. 313 00:29:41,450 --> 00:29:43,460 Mitä hän antoi sinulle? 314 00:29:45,430 --> 00:29:48,470 Hän sanoi, että se kelpaa lähietäisyydelle. 315 00:29:49,260 --> 00:29:52,390 -Minun aseeni on parempi. -Tämä on nyt minun. 316 00:29:52,430 --> 00:29:55,430 Se on nyt osa kättäni. 317 00:29:55,470 --> 00:29:59,300 Mihin ammuit häntä? 318 00:29:59,340 --> 00:30:02,410 -Ohimoon. -Miltä se tuntui, kun hän kaatui? 319 00:30:02,450 --> 00:30:05,320 Tommy sanoi, että pärjäsin hyvin. 320 00:30:05,360 --> 00:30:08,300 Me uskomme, että Charles on täällä. 321 00:30:10,300 --> 00:30:13,260 He eivät odota ketään. 322 00:30:13,300 --> 00:30:15,370 Hänen pitäisi olla yksin. 323 00:30:21,430 --> 00:30:24,360 Tuolla on kaksi hyvää miestä. 324 00:30:24,400 --> 00:30:27,390 Tee, kuten he sanovat. 325 00:30:27,430 --> 00:30:31,340 Minä ammun luodin, onko selvä? 326 00:30:31,380 --> 00:30:35,490 Voit olla paikalla, mutta on paras jos he tekevät sen. 327 00:30:36,280 --> 00:30:39,360 He ovat kokeneita miehiä. 328 00:30:42,450 --> 00:30:45,410 Kun lapsi on varmasti turvassa... 329 00:30:45,450 --> 00:30:48,460 ...soitat Finnille. -Hyvä on. 330 00:30:56,360 --> 00:30:58,480 Menoksi, pojat. 331 00:31:25,310 --> 00:31:27,410 Heipä hei. 332 00:31:29,480 --> 00:31:32,470 Ole hyvä. Maistuuko? 333 00:31:33,260 --> 00:31:35,340 Katso, lusikka. Kiiltävä lusikka. 334 00:31:49,490 --> 00:31:51,370 Kaikki ulos! 335 00:31:51,410 --> 00:31:54,430 Villi lakko! 336 00:32:03,250 --> 00:32:06,250 Tämä veturi- 337 00:32:07,430 --> 00:32:11,430 -yhdistetään 15 minuutin kuluttua. 338 00:32:11,470 --> 00:32:15,360 Jos emme kuule mitään kymmeneen mennessä- 339 00:32:17,470 --> 00:32:20,470 -me räjäytämme sen. 340 00:32:21,260 --> 00:32:24,270 Kyydissä on miehiä, Arthur. 341 00:32:24,310 --> 00:32:28,290 Niin. Kuusi miestä, Charlie. 342 00:32:28,330 --> 00:32:32,280 Veturinkuljettaja, lämmittäjä- 343 00:32:32,320 --> 00:32:35,360 -ja neljä miestä, jotka valitsin itse. 344 00:32:39,440 --> 00:32:42,290 Minä ja John valitsimme heidät. 345 00:32:44,320 --> 00:32:47,260 Minä ja John vedämme kytkimestä. 346 00:32:53,250 --> 00:32:55,380 Te loput voitte mennä kotiin. 347 00:33:00,280 --> 00:33:02,300 Tommy! Tommy! 348 00:33:02,340 --> 00:33:04,330 Hän tärisee. Auttakaa. 349 00:33:04,370 --> 00:33:06,490 Viekää hänet pois. 350 00:33:07,280 --> 00:33:09,300 -Viekää pois! -Tuon hänet läpi. 351 00:33:09,340 --> 00:33:11,370 Liikettä. Nyt! 352 00:33:50,270 --> 00:33:52,320 Odota täällä. 353 00:33:53,280 --> 00:33:54,480 Minä tapan hänet. 354 00:33:58,400 --> 00:34:01,290 Se on käsky, saatana. 355 00:34:26,290 --> 00:34:28,400 Kaivat liian nopeasti, Thomas. 356 00:34:37,300 --> 00:34:39,440 -Tarvitsemme puuta! -Sen pitää kestää. 357 00:34:39,480 --> 00:34:42,320 -Minä jatkan. -Se on liian märkää. 358 00:34:42,360 --> 00:34:45,390 Tehkää siitä kestävä, niin minä jatkan. 359 00:34:47,350 --> 00:34:48,470 Hyvä on. 360 00:35:53,290 --> 00:35:55,450 Mitä luulet tekeväsi, poika? 361 00:35:59,480 --> 00:36:02,320 Älä ammu. 362 00:36:02,360 --> 00:36:05,430 Älä ammu. Älä ammu. 363 00:36:05,470 --> 00:36:08,380 Älä. Ole kiltti. 364 00:36:21,330 --> 00:36:25,310 Senkin rotta. Mitä luulet tekeväsi? 365 00:36:25,350 --> 00:36:28,370 Tiedätkö, kenen kanssa yrität pelleillä? 366 00:36:45,460 --> 00:36:47,390 Aika on vähissä! 367 00:36:47,430 --> 00:36:50,410 Otan sinulta hengen, saatana. 368 00:36:56,330 --> 00:36:59,290 Mennään! 369 00:37:07,400 --> 00:37:09,420 Mustalaisäpärä. 370 00:37:31,250 --> 00:37:33,270 Kuka haluaa taivaaseen? 371 00:37:34,390 --> 00:37:39,250 Kuka haluaa taivaaseen, kun voi lähetät miehiä helvettiin? 372 00:37:39,290 --> 00:37:42,380 Minä voin tehdä sen, Arthur. 373 00:37:42,420 --> 00:37:44,440 Minä teen sen. 374 00:37:44,480 --> 00:37:48,450 Michael! Minä hoidan hänet! 375 00:37:48,490 --> 00:37:52,340 Tämä paskiainen on minun. Soittakaa Finnille. 376 00:37:55,340 --> 00:37:57,460 Sanoin Tommylle, että tekisin sen. 377 00:37:58,250 --> 00:38:00,400 Minä siis teen sen. 378 00:38:14,330 --> 00:38:17,310 Arthur, odota! Tommy on turvassa! 379 00:38:21,470 --> 00:38:23,360 Perkele! 380 00:39:14,360 --> 00:39:17,310 Kaikki hyvin. 381 00:40:14,470 --> 00:40:18,340 Pane hänet puhelimeen. Charlie? 382 00:40:18,380 --> 00:40:23,320 Hei, Charlie. Kuuletko minua? 383 00:40:27,260 --> 00:40:31,250 Mene nukkumaan. Hyvä poika. 384 00:41:09,430 --> 00:41:12,260 Missä olet ollut? 385 00:41:12,300 --> 00:41:14,480 Olin Maypolessa. 386 00:41:16,340 --> 00:41:18,460 Oli vähän ongelmia. 387 00:41:21,250 --> 00:41:23,370 En voi jäädä. 388 00:41:27,460 --> 00:41:30,290 Etkö? 389 00:41:31,290 --> 00:41:33,450 Tommy tarvitsee apuani. 390 00:41:35,260 --> 00:41:38,280 -Perheasioita. -Ole kiltti. 391 00:41:38,320 --> 00:41:40,460 -Olen pahoillani. -Ole kiltti. 392 00:42:12,480 --> 00:42:15,370 -Missä hän on? -Yläkerrassa. 393 00:43:16,440 --> 00:43:20,460 Herra Shelby, tässä on herra Silk. 394 00:43:21,250 --> 00:43:24,260 Hän on täällä pariisilaisten ostajien puolesta. 395 00:43:24,300 --> 00:43:26,420 Hänen pitää varmistaa niiden arvo. 396 00:43:30,250 --> 00:43:32,410 Oli ilo käydä kauppaa kanssasi. 397 00:43:43,290 --> 00:43:46,260 Sinä et koskaan varastaisi perheeltäsi. 398 00:43:48,440 --> 00:43:51,410 Kokoelma kuului äidilleni. 399 00:43:51,450 --> 00:43:55,260 Se oli enemmän minun. He eivät olisi myyneet sitä. 400 00:43:55,300 --> 00:43:58,440 -He olisivat tuhlanneet sen. -Tarvitsit tunnelin. 401 00:44:01,250 --> 00:44:04,430 -Tarvitsen laillisen kuitin. -Vahvistettu. 402 00:44:04,470 --> 00:44:08,440 Alkuperäinen herttua Alexander Petrovichin kokoelma. 403 00:44:08,480 --> 00:44:15,260 Jotta saamme kauppakirjan ja voimme viedä nämä rajan yli- 404 00:44:15,300 --> 00:44:19,470 -tarvitsen allekirjoitetun valtuutuksen- 405 00:44:20,260 --> 00:44:22,450 -sukunimellänne, minun läsnä ollessani. 406 00:44:22,490 --> 00:44:26,440 Puolet tunnelista, puolet allekirjoituksesta. 407 00:44:26,480 --> 00:44:30,380 -Minne aiot mennä? -Wieniin. 408 00:44:30,420 --> 00:44:35,290 Siellä on mies odottamassa. 409 00:44:35,330 --> 00:44:37,430 -Miesparka. -Entä sinä? 410 00:44:37,470 --> 00:44:42,440 Birminghamiin. Ostan laukkahevosen. 411 00:44:45,320 --> 00:44:47,370 Koulutan sen. 412 00:45:15,370 --> 00:45:19,360 Lisäsin 5 000 puntaa seksistä. 413 00:45:37,360 --> 00:45:41,270 Ja viisi helpottamaan surua vaimon menetyksen johdosta. 414 00:45:51,430 --> 00:45:54,290 Et päässyt edes lähelle. 415 00:45:55,490 --> 00:45:59,280 Paperit ovat kunnossa. 416 00:45:59,320 --> 00:46:02,260 Tarvitsen vain allekirjoituksenne. 417 00:46:02,300 --> 00:46:05,350 Tietenkin. Minulla on kynä. 418 00:46:15,450 --> 00:46:18,450 Kotona jalokivet näkivät paljon pahempaa. 419 00:46:18,490 --> 00:46:21,390 Siksi ne ovat kirottuja. 420 00:46:22,460 --> 00:46:26,330 Kuten mekin, herra Shelby. 421 00:46:29,280 --> 00:46:31,390 Jos tulet Wieniin, etsi minut käsiisi. 422 00:47:43,490 --> 00:47:46,400 Ennen kuin aloitan- 423 00:47:47,420 --> 00:47:50,330 -haluan kertoa, että tein virheen. 424 00:47:53,330 --> 00:47:56,360 Minä tein virheen. 425 00:47:56,400 --> 00:47:59,320 Haluan pyytää teiltä kaikilta anteeksi. 426 00:48:01,260 --> 00:48:06,340 Arthur, varoitit minua venäläisistä. 427 00:48:07,390 --> 00:48:10,380 Olit oikeassa. 428 00:48:11,420 --> 00:48:16,270 Epäilin vaimoasi. Olen pahoillani siitä. 429 00:48:16,310 --> 00:48:20,350 Linda, tässä on 3 000 puntaa. Toivottavasti annat anteeksi. 430 00:48:29,460 --> 00:48:32,360 Hyväksyn anteeksipyyntösi. 431 00:48:36,270 --> 00:48:38,480 Esme, epäilin sinuakin. 432 00:48:39,270 --> 00:48:42,250 Nyt Johnilla on viattomia henkiä tunnollaan. 433 00:48:42,290 --> 00:48:45,340 -Kunnollisia työläisiä. -Hyvä on, Esme. 434 00:48:45,380 --> 00:48:49,420 Totta. Joudut jakamaan taakan Arturin kanssa. 435 00:48:52,410 --> 00:48:55,400 Toivon, että talo, jonka ostatte tällä- 436 00:48:55,440 --> 00:48:59,400 -voi olla paikka, jossa voi pohdiskella- 437 00:49:01,270 --> 00:49:04,300 -ja ehkä pelastua. 438 00:49:07,290 --> 00:49:11,340 Charlie. Menetetyistä työkaluista ja vaarallisesta työstä. 439 00:49:11,380 --> 00:49:17,250 Curlylle viisaista sanoista. Johnnylle ylläpidosta. 440 00:49:17,290 --> 00:49:19,480 Lizzie. 441 00:49:26,290 --> 00:49:30,420 Michael. Tapoista. 442 00:49:30,460 --> 00:49:33,420 Viisi viiltämisestä, viisi ampumisesta. 443 00:49:33,460 --> 00:49:36,410 Mitä? Sano! 444 00:49:36,450 --> 00:49:39,260 Minä olen tällainen. 445 00:49:39,300 --> 00:49:41,480 En voi antaa muuta- 446 00:49:42,270 --> 00:49:46,320 -siitä, mitä annatte minulle sydämistänne ja sieluistanne. 447 00:49:50,270 --> 00:49:53,440 Eilen melkein menetin poikani. 448 00:49:55,420 --> 00:49:57,430 Sinun pitäisi ymmärtää se. 449 00:49:59,490 --> 00:50:04,400 Minkä vuoksi? Tämänkö? 450 00:50:07,280 --> 00:50:10,330 Tiedän, että haluatte minun muuttuvan- 451 00:50:10,370 --> 00:50:14,430 -ja että tämä bisnes muuttuu. Olen oppinut jotakin viime päivinä. 452 00:50:14,470 --> 00:50:18,290 Nuo paskiaiset... Nuo paskiaiset- 453 00:50:20,250 --> 00:50:22,260 -ovat meitä pahempia. 454 00:50:22,300 --> 00:50:26,400 Poliitikot, tuomarit, Lordit ja Ladyt. 455 00:50:26,440 --> 00:50:31,290 He ovat meitä pahempia, eivätkä he päästä meitä palatseihinsa- 456 00:50:31,330 --> 00:50:34,420 -vaikka noudattaisimme kaikkia lakeja. 457 00:50:34,460 --> 00:50:38,280 Se johtuu siitä, keitä me olemme- 458 00:50:38,320 --> 00:50:41,280 -ja mistä olemme kotoisin, eikö niin, Ada? 459 00:50:41,320 --> 00:50:43,320 Ada tietää. 460 00:50:44,400 --> 00:50:48,330 Hän luki vallankumouksesta. Hän tietää- 461 00:50:48,370 --> 00:50:51,280 -että jos haluaa jotakin, se pitää ottaa. 462 00:50:53,430 --> 00:50:57,430 Lizzie. Haluan tehdä tiettäväksi, että nämä rahat- 463 00:50:57,470 --> 00:51:03,460 -koska joinakin iltoina sinä estit sydäntäni särkymästä. 464 00:51:04,250 --> 00:51:06,380 Ei kukaan muu. 465 00:51:08,490 --> 00:51:11,340 Te muut tiesitte, mihin ryhdyitte. 466 00:51:14,460 --> 00:51:18,320 Te tiesitte, mihin ryhdyitte. 467 00:51:18,360 --> 00:51:22,280 Kun tiedätte, mihin ryhdytte, teidän odotetaan tappavan. 468 00:51:24,250 --> 00:51:27,440 Eikö niin, Arthur? Niin. 469 00:51:27,480 --> 00:51:30,490 Niin se toimii, eikö niin, John? 470 00:51:37,290 --> 00:51:41,480 -Se on totta. -Se on totta, Pol. 471 00:51:43,360 --> 00:51:45,330 Niin se on. 472 00:51:48,460 --> 00:51:50,360 Tommy. 473 00:51:52,300 --> 00:51:55,480 Heillä on ollut huono aika. Me ymmärrämme. 474 00:51:58,410 --> 00:52:01,380 Vaihtoehtoisena aikana- 475 00:52:04,320 --> 00:52:06,360 -kun olemme toipuneet- 476 00:52:06,400 --> 00:52:11,380 -minä haluaisin ehdottaa perheelle- 477 00:52:12,360 --> 00:52:14,430 -vaihtoehtoisen näkemyksen- 478 00:52:14,470 --> 00:52:19,280 -Shelbyn yhtiön tulevaisuudesta. 479 00:52:21,380 --> 00:52:23,380 Toivorikkaamman näkemyksen. 480 00:52:28,430 --> 00:52:33,310 -Minä haluaisin kuulla sen. -Minä myös. 481 00:52:33,350 --> 00:52:35,350 Minä myös. 482 00:52:42,270 --> 00:52:45,480 Tule, Arthur. Juna satamaan lähtee tunnin päästä. 483 00:52:47,250 --> 00:52:49,480 Me lähdemme laivalla New Yorkiin. 484 00:52:50,270 --> 00:52:52,300 Tämä kaikki jää menneisyyteen. 485 00:53:26,480 --> 00:53:29,320 Minä lähden nyt, Tom. 486 00:53:35,300 --> 00:53:37,370 Nähdään. 487 00:53:39,350 --> 00:53:41,400 Nähdään, veli. 488 00:53:50,420 --> 00:53:53,350 Hyvästi, Curly. 489 00:53:54,420 --> 00:53:57,260 Voit lähteä, mutta et pääse kauas. 490 00:53:57,300 --> 00:54:02,280 -Vai niin. -Puhuin Mossin kanssa. 491 00:54:03,460 --> 00:54:07,420 Birminghamin poliisimestari on antanut pidätysmääräyksen- 492 00:54:07,460 --> 00:54:14,340 -murhasta, kansankiihotuksesta, räjäytyksistä. 493 00:54:14,380 --> 00:54:18,320 John, he haluavat sinutkin. 494 00:54:18,360 --> 00:54:22,390 Murha, räjähdykset. 495 00:54:22,430 --> 00:54:27,460 Michael, Hughesin murha. Polly... 496 00:54:29,390 --> 00:54:32,340 Mitä helvettiä sinä puhut? 497 00:54:32,380 --> 00:54:35,320 ...tarkastaja Chester Campbellin murha. 498 00:54:35,360 --> 00:54:38,460 Ne, jotka petimme eilen, haluavat murtaa meidät. 499 00:54:39,250 --> 00:54:41,250 He hallitsevat poliisivoimia- 500 00:54:41,290 --> 00:54:45,300 -tuomareita, valamiehistöjä ja vankiloita. 501 00:54:45,340 --> 00:54:48,400 He eivät hallitse vaaleilla valittua eduskuntaa. 502 00:54:48,440 --> 00:54:52,340 -Kuunnelkaa! -Mikset kertonut tästä? 503 00:54:52,380 --> 00:54:55,480 -Olen tehnyt sopimuksen... -Meidät hirtetään! 504 00:54:56,270 --> 00:54:58,310 ...vastineeksi todisteista. 505 00:54:58,350 --> 00:55:01,260 -Meidät hirtetään! -Kaikki on kunnossa. 506 00:55:01,300 --> 00:55:03,460 Lizzie, kerää rahat ja vie ne kellariin. 507 00:55:04,250 --> 00:55:07,290 Te saatte rahanne aikanaan. 508 00:55:07,330 --> 00:55:09,420 Älkää vastustelko poliisia. 509 00:55:09,460 --> 00:55:12,380 Menkää rauhassa, älkääkä sanoko mitään. 510 00:55:12,420 --> 00:55:18,320 Arthur, tein sopimuksen vihollisiamme voimakkaampien kanssa. 511 00:55:18,360 --> 00:55:21,250 Luota minuun, veljeni. 512 00:55:21,290 --> 00:55:22,470 -Luota minuun. -Ei! 513 00:55:23,260 --> 00:55:25,410 -Linda. -Teit tämän tahallasi! 514 00:55:25,450 --> 00:55:28,380 Teit tämän pitääksesi meidät täällä! 515 00:55:28,420 --> 00:55:30,280 Tule. Tule tänne. 516 00:55:30,320 --> 00:55:33,280 Meidän täytyy mennä. 517 00:55:38,330 --> 00:55:40,280 Haistakaa paska! 518 00:57:12,290 --> 00:57:15,400 Suomennos: Riikka Parkkonen www.sdimedia.com