1 00:00:19,562 --> 00:00:24,562 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x06 2 00:00:27,344 --> 00:00:31,507 Traduzione e synch: JollyRoger, neveraflip, Freyda, Puzzler, novelanime, Atirmil 3 00:00:40,739 --> 00:00:42,694 Check synch: marko988 4 00:00:53,952 --> 00:00:56,982 Revisione: RemediosBuendia 5 00:00:58,401 --> 00:01:00,782 ISTITUTO GRACE SHELBY PER BAMBINI ORFANI 6 00:01:00,784 --> 00:01:03,110 www.subsfactory.it 7 00:01:03,330 --> 00:01:07,396 Benvenuti all'inaugurazione dell'Istituto Grace Shelby 8 00:01:07,398 --> 00:01:10,973 per i figli dei poveri non assicurati. 9 00:01:11,482 --> 00:01:13,670 Vorrei che vi uniste a me... 10 00:01:13,981 --> 00:01:15,482 nel ringraziare l'uomo... 11 00:01:15,858 --> 00:01:19,003 che ha reso possibile la fondazione di questo istituto. 12 00:01:19,615 --> 00:01:21,046 Signore e signori... 13 00:01:22,403 --> 00:01:23,985 il signor Thomas Shelby. 14 00:01:28,686 --> 00:01:29,868 Discorso! 15 00:01:30,268 --> 00:01:31,807 Vogliamo il discorso! 16 00:01:41,248 --> 00:01:42,436 Dillo, Tom. 17 00:01:43,096 --> 00:01:44,236 Diglielo! 18 00:01:45,519 --> 00:01:46,974 Gettiamo le basi! 19 00:01:54,312 --> 00:01:57,451 Oggi non sono venuto qui per fare discorsi, ma vi dirò una cosa. 20 00:01:57,584 --> 00:01:59,818 Questi bambini adesso sono al sicuro. 21 00:02:00,200 --> 00:02:01,603 Sotto le nostre cure... 22 00:02:01,736 --> 00:02:03,160 saranno al sicuro. 23 00:02:03,488 --> 00:02:06,603 Perché proveniamo dalle stesse fredde strade da cui provengono loro. 24 00:02:07,160 --> 00:02:08,566 E sotto le nostre cure... 25 00:02:09,185 --> 00:02:11,821 non saranno mandati nelle colonie. 26 00:02:12,851 --> 00:02:14,900 O separati dalla famiglia. 27 00:02:15,112 --> 00:02:17,063 O costretti a lavorare per uomini... 28 00:02:17,251 --> 00:02:19,081 nelle forme più disparate. 29 00:02:19,651 --> 00:02:21,281 Cresceranno qui... 30 00:02:21,542 --> 00:02:22,718 a casa... 31 00:02:23,427 --> 00:02:24,481 amati. 32 00:02:25,839 --> 00:02:27,166 A Birmingham. 33 00:02:29,143 --> 00:02:30,736 Perché questa è la nostra città. 34 00:02:31,070 --> 00:02:34,040 Per ordine dei Peaky Blinder. 35 00:02:34,173 --> 00:02:35,258 In piedi! 36 00:02:52,279 --> 00:02:53,778 E adesso cantiamo... 37 00:02:54,360 --> 00:02:56,366 "Immortal Invisible". 38 00:03:09,573 --> 00:03:10,973 Lo senti, Grace? 39 00:03:16,093 --> 00:03:18,420 L'assenza del mio invito per questo evento 40 00:03:18,422 --> 00:03:21,544 è stata chiaramente una svista da parte vostra, signor Shelby. 41 00:03:23,390 --> 00:03:25,493 Guardate. Ho le chiavi. 42 00:03:25,495 --> 00:03:27,759 Mi sono assegnato un ufficio. 43 00:03:28,068 --> 00:03:30,293 Proprio là, la seconda porta dall'ingresso. 44 00:03:30,681 --> 00:03:34,196 E' quello che ha già la stufa e la crocefissione sulle vetrate. 45 00:03:35,293 --> 00:03:36,456 Signor Shelby? 46 00:03:37,997 --> 00:03:40,950 E' quello che ha la crocefissione sulle vetrate rosse e arancioni. 47 00:03:40,952 --> 00:03:42,558 Quello sarà il mio ufficio. 48 00:03:43,306 --> 00:03:46,246 Porterò i bambini a Saint Aloysius per la confessione. 49 00:03:47,864 --> 00:03:49,900 Vi rendete conto... 50 00:03:49,902 --> 00:03:51,767 che queste chiavi sono parte del nostro... 51 00:03:51,769 --> 00:03:53,300 accordo principale? 52 00:04:00,062 --> 00:04:04,425 Per le prossime 24 ore, seguirete tutte le istruzioni alla lettera. 53 00:04:05,229 --> 00:04:07,698 Non farete di testa vostra. Non fallirete. 54 00:04:17,617 --> 00:04:18,860 Andiamo, piccolini. 55 00:04:33,806 --> 00:04:34,806 Il... 56 00:04:36,385 --> 00:04:40,045 il sindaco vorrebbe che passassi da lui a prendere il tè con la torta. 57 00:05:04,214 --> 00:05:06,517 Tommy dice di socializzare e sorridere. 58 00:05:08,388 --> 00:05:09,722 Sarà colpa dei treni. 59 00:05:09,724 --> 00:05:10,901 Non c'è Ruben? 60 00:05:11,040 --> 00:05:13,591 Sai se qualche altro ospite da Londra non si è fatto vivo? 61 00:05:13,855 --> 00:05:15,555 Sì, alcuni, credo. 62 00:05:16,028 --> 00:05:19,191 Pol, ora sono sul libro paga della società. Devo parlare con le altre persone. 63 00:05:19,193 --> 00:05:21,127 Quindi, siete passati dai cavalli... 64 00:05:21,129 --> 00:05:23,678 alle automobili, in soli quattro anni? 65 00:05:23,680 --> 00:05:26,239 Per spedizioni a New York, pagate tasse portuali più alte. 66 00:05:26,241 --> 00:05:28,402 Dovreste venire con noi, attraverso Boston. 67 00:05:28,404 --> 00:05:31,307 Ho parlato con Johnny Dogs. La galleria ha raggiunto del terreno argilloso. 68 00:05:31,309 --> 00:05:32,991 - Li sta rallentando. - Quanto manca? 69 00:05:32,993 --> 00:05:36,591 - Due giorni prima che raggiungano il muro. - Digli di scavare una dolina per drenarla. 70 00:05:36,593 --> 00:05:38,912 Ha chiesto se potevi andare a dare un'occhiata, Tom. 71 00:05:38,914 --> 00:05:41,413 Gli ho detto che per nulla al mondo saresti sceso là. 72 00:05:41,817 --> 00:05:43,193 - Sì? - Signor Shelby... 73 00:05:43,195 --> 00:05:45,851 volevo solo dirvi quanto avrei voluto conoscere vostra moglie, 74 00:05:45,853 --> 00:05:47,344 prima della sua scomparsa. 75 00:05:47,346 --> 00:05:51,385 E che vorrei dedicare un'ora al giorno del tempo delle mie signore... 76 00:05:51,386 --> 00:05:53,229 per preparare abiti invernali per i piccoli. 77 00:05:53,231 --> 00:05:55,647 Parlate alla mia segretaria, la signorina Stark, cappello grigio. 78 00:05:55,649 --> 00:05:57,004 Conosce la mia agenda. 79 00:05:57,006 --> 00:05:59,647 Cazzo, Tom. Non so come ci riesci. Eccole che arrivano. 80 00:05:59,649 --> 00:06:01,404 - Signor Shelby. - Sì. 81 00:06:01,406 --> 00:06:04,148 - Suo figlio vi assomiglia moltissimo. - Sì, sì. 82 00:06:04,150 --> 00:06:05,609 E' un piccolo monello, vero? 83 00:06:05,611 --> 00:06:09,223 Signor Shelby, vi dispiace se vi rubo per un momento? 84 00:06:09,225 --> 00:06:11,252 No, no. Nessun disturbo. 85 00:06:11,254 --> 00:06:13,571 Tommy, scusa. Vuole stare con te. 86 00:06:13,905 --> 00:06:15,959 - Vieni qui, Charlie. - Ecco papà. 87 00:06:16,635 --> 00:06:19,318 - Piccolino. - E' adorabile vedere un uomo... 88 00:06:19,320 --> 00:06:22,500 disposto a tenere in braccio suo figlio in pubblico. Da parte dei membri... 89 00:06:22,502 --> 00:06:26,059 - dell'Istituto Moseley per Vedove di Guerra. - Ma che cos'è? Che cos'è? 90 00:06:26,061 --> 00:06:29,012 Fatta dal signor Winslow in persona della Winslow's Castings. 91 00:06:29,014 --> 00:06:30,918 - Guarda qui. - Da una fotografia... 92 00:06:30,920 --> 00:06:33,041 del vostro cavallo che ha corso al Derby. 93 00:06:33,043 --> 00:06:36,277 - Siete davvero gentili. Vi ringrazio tanto. - Grace's Secret. 94 00:06:37,185 --> 00:06:39,452 - Guarda, Charlie. - Vi dispiace tenerlo per noi... 95 00:06:39,454 --> 00:06:42,106 così possiamo fare una foto per il giornale? 96 00:06:46,139 --> 00:06:47,975 Grazie. Grazie. Vi ringrazio molto. 97 00:06:48,110 --> 00:06:49,180 Grazie molte. 98 00:06:49,181 --> 00:06:50,814 - Grazie, signor Shelby. - Figuratevi. 99 00:06:50,816 --> 00:06:52,942 - Per favore, guardate da questa parte. - Grazie. 100 00:06:54,138 --> 00:06:57,835 Grazie per il vostro tempo, signore. Grazie. Grazie per il vostro tempo. 101 00:06:58,047 --> 00:06:59,107 Vi ringrazio. 102 00:07:03,998 --> 00:07:05,371 Ada, dov'è Charles? 103 00:07:05,373 --> 00:07:06,559 L'ho dato a te. 104 00:07:06,850 --> 00:07:08,704 - Dov'è? - Non lo so. 105 00:07:09,734 --> 00:07:10,771 Ragazzi. 106 00:07:11,907 --> 00:07:15,299 - Avete visto Charlie? - Non lo so, sta giocando, no? 107 00:07:15,421 --> 00:07:16,421 Pol... 108 00:07:16,839 --> 00:07:18,037 dov'è Charles? 109 00:07:18,038 --> 00:07:19,038 Lizzie. 110 00:07:19,266 --> 00:07:20,878 - Dov'è Charlie? - Non lo so. 111 00:07:20,880 --> 00:07:23,302 Dov'è? Vedete sul retro. In cucina. 112 00:07:23,304 --> 00:07:25,830 - Vai alle auto, a Blake Street. - Tommy. 113 00:07:25,831 --> 00:07:28,113 - Era con un'infermiera, è uscita dal retro. - Cazzo! 114 00:07:28,115 --> 00:07:29,924 - Quale infermiera? - Non lo so. Andate. 115 00:07:43,154 --> 00:07:44,213 - Arthur. - Che c'è? 116 00:07:44,215 --> 00:07:46,836 Dicono di aver visto una donna e un bambino salire su un auto. 117 00:07:46,838 --> 00:07:47,903 Cazzo! 118 00:07:52,859 --> 00:07:53,968 Charlie! 119 00:07:56,499 --> 00:07:58,341 Charlie! 120 00:07:58,363 --> 00:07:59,681 Charlie! 121 00:07:59,682 --> 00:08:00,682 John. 122 00:08:02,064 --> 00:08:03,547 - Dov'è? - John. 123 00:08:03,548 --> 00:08:05,307 - Arthur. - Va' a cercare Moss. 124 00:08:05,308 --> 00:08:06,758 - Arthur, dov'è? - Gli incroci! 125 00:08:06,759 --> 00:08:08,214 - Dov'è? - Bloccateli tutti. 126 00:08:09,098 --> 00:08:11,068 - Dimmelo. - Qualcuno l'ha preso. 127 00:08:11,834 --> 00:08:14,160 Ascoltami. L'hanno messo in una macchina. 128 00:08:14,161 --> 00:08:16,530 Sono saliti in macchina e sono andati verso sud. 129 00:08:17,343 --> 00:08:20,427 Abbiamo piazzato blocchi stradali, controlli, organizzerò dei gruppi, 130 00:08:20,428 --> 00:08:22,067 - metterò tutti i nostri... - Sì. 131 00:08:22,068 --> 00:08:23,801 ad ogni incrocio da qui a Maypole. 132 00:08:23,802 --> 00:08:25,907 - Perfetto, sì. - Devi andare in ufficio. 133 00:08:25,908 --> 00:08:27,587 - Sì. - Devi stare vicino al telefono. 134 00:08:27,588 --> 00:08:29,667 - Sì, bravi. - Chiunque l'abbia preso, ti chiamerà. 135 00:08:29,668 --> 00:08:30,668 Polly! 136 00:08:31,456 --> 00:08:32,707 Andiamo, Pol. 137 00:08:33,357 --> 00:08:34,806 Resta vicino al telefono. 138 00:08:34,807 --> 00:08:36,387 Io e John ci occupiamo delle strade. 139 00:08:36,388 --> 00:08:38,433 Mi serve che Michael stia allo svincolo di Maypole. 140 00:08:40,190 --> 00:08:42,581 Moss deve bloccare tutte le strade verso sud. 141 00:08:47,837 --> 00:08:49,018 Passami Moss. 142 00:08:49,753 --> 00:08:50,933 Andato dove? 143 00:08:57,078 --> 00:08:59,048 - Tommy. - Sono loro. 144 00:08:59,458 --> 00:09:00,947 - Chi? - Sono loro, cazzo. 145 00:09:00,948 --> 00:09:02,507 Potrebbe essere una donna qualsiasi. 146 00:09:02,508 --> 00:09:04,897 - Ogni tanto le donne danno di matto... - No, sono loro. 147 00:09:05,756 --> 00:09:07,331 Hai rotto il telefono? 148 00:09:12,769 --> 00:09:14,217 Hai rotto il telefono. 149 00:09:14,724 --> 00:09:16,307 Non importa, ne abbiamo un altro. 150 00:09:16,308 --> 00:09:17,888 - Tommy? - Ada? 151 00:09:19,704 --> 00:09:21,347 C'è qualcuno qui fuori, un prete. 152 00:09:21,348 --> 00:09:23,721 Stai qui, Pol, stai qui. Non fare nulla. 153 00:09:38,028 --> 00:09:39,443 Abbiamo vostro figlio. 154 00:09:40,522 --> 00:09:41,787 Salite in macchina. 155 00:09:48,891 --> 00:09:50,142 Prima di tutto... 156 00:09:50,657 --> 00:09:51,824 sta bene? 157 00:09:52,188 --> 00:09:53,706 Certo che sta bene. 158 00:09:54,292 --> 00:09:55,994 Ho a cuore qualsiasi bambino. 159 00:09:57,317 --> 00:09:58,948 Avete in mano tutte le carte... 160 00:09:59,565 --> 00:10:01,549 ditemi cosa volete che faccia... 161 00:10:01,791 --> 00:10:03,067 e lo farò senza esitare. 162 00:10:03,068 --> 00:10:05,154 Avete mai guidato una di queste belve? 163 00:10:05,155 --> 00:10:07,152 Vi sto chiedendo di condurre degli affari. 164 00:10:07,390 --> 00:10:08,711 E' in prestito. 165 00:10:09,282 --> 00:10:11,048 Me l'ha prestata un lord... 166 00:10:11,424 --> 00:10:13,192 per il tempo necessario a questo lavoro. 167 00:10:13,193 --> 00:10:14,992 Farò sicuramente... 168 00:10:15,642 --> 00:10:17,307 qualsiasi cosa vogliate. 169 00:10:17,309 --> 00:10:18,701 Senza alcuna lamentela. 170 00:10:18,845 --> 00:10:21,180 Siamo stati costretti a questo terribile rapimento. 171 00:10:22,578 --> 00:10:26,674 Vi avevo avvisato che vostro figlio sarebbe stato in pericolo in caso di passi falsi. 172 00:10:28,077 --> 00:10:30,591 - Siete voi ad aver sbagliato, lo capite? - Sì. 173 00:10:30,592 --> 00:10:32,225 Che errore avete fatto? 174 00:10:32,226 --> 00:10:34,533 - Almeno lo sapete? - Ditemi cosa volete che faccia. 175 00:10:35,782 --> 00:10:39,002 - Avete fatto un accordo con i nostri nemici. - Farò tutto il necessario. 176 00:10:39,003 --> 00:10:41,022 Avete agito alle nostre spalle... 177 00:10:41,214 --> 00:10:43,902 per dissuadere i sovietici dal far esplodere il treno. 178 00:10:46,344 --> 00:10:47,555 Ma è tutto a posto... 179 00:10:47,556 --> 00:10:48,556 tutto risolto. 180 00:10:49,080 --> 00:10:51,077 Abbiamo rimediato al vostro errore. 181 00:10:52,191 --> 00:10:54,275 Mi domandate cosa voglio che facciate... 182 00:10:54,768 --> 00:10:58,442 quindi ecco cosa dovrete fare, bastardo del cazzo. 183 00:11:02,989 --> 00:11:05,747 Dato che i Bolscevichi non faranno esplodere il treno... 184 00:11:06,190 --> 00:11:07,948 lo farete voi stesso. 185 00:11:09,745 --> 00:11:11,805 Il punto fondamentale è sempre stato l'esplosione. 186 00:11:12,367 --> 00:11:14,294 Sin dall'inizio. Il botto... 187 00:11:14,452 --> 00:11:15,844 l'oltraggio. 188 00:11:16,128 --> 00:11:17,128 Capite? 189 00:11:19,560 --> 00:11:23,177 Quelle sono annotazioni e frammenti vari che dovrete sparpagliare fra le macerie... 190 00:11:23,178 --> 00:11:26,246 e che implicheranno noti funzionari dell'ambasciata sovietica. 191 00:11:26,460 --> 00:11:28,837 - Li spargerò, eseguirò gli ordini. - Bene. 192 00:11:29,607 --> 00:11:32,914 I nostri amici del Times e del Daily Mail si occuperanno del resto. 193 00:11:33,077 --> 00:11:35,041 E una volta che il governo britannico 194 00:11:35,042 --> 00:11:38,251 avrà interrotto le relazioni diplomatiche con l'Unione Sovietica... 195 00:11:38,635 --> 00:11:40,506 la nostra missione sarà completata. 196 00:11:41,165 --> 00:11:43,585 Sarete stato partecipe di una grande impresa. 197 00:11:45,523 --> 00:11:49,008 Perché l'oltraggio sia ancor più sentito, l'esplosione dovrà causare dei morti. 198 00:11:49,935 --> 00:11:50,935 Quanti? 199 00:11:52,504 --> 00:11:53,685 Diciamo... 200 00:11:54,321 --> 00:11:55,321 sei. 201 00:11:56,800 --> 00:11:59,537 Ferrovieri, magari, o qualcuno che lavora alla fabbrica. 202 00:12:05,840 --> 00:12:07,246 Voglio che mio figlio... 203 00:12:07,939 --> 00:12:09,288 mi sia restituito... 204 00:12:09,981 --> 00:12:11,852 entro un'ora dall'esplosione. 205 00:12:12,927 --> 00:12:14,801 Ora ponete perfino delle condizioni? 206 00:12:14,802 --> 00:12:17,051 Dobbiamo concordare la restituzione in anticipo. 207 00:12:17,052 --> 00:12:19,993 Non ho ancora finito con voi, signor Shelby. 208 00:12:21,555 --> 00:12:23,961 Abbiamo anche sentito dire che state scavando un tunnel. 209 00:12:25,547 --> 00:12:28,756 Per rubare delle pietre preziose dalla Wilderness House. 210 00:12:32,009 --> 00:12:34,669 Sappiamo anche c'è un uovo Fabergé nella camera blindata. 211 00:12:35,484 --> 00:12:38,791 L'Uovo dei mughetti, fabbricato nel 1898. 212 00:12:39,865 --> 00:12:43,257 La moglie di un membro degli Odd Fellow è ossessionata dalle uova Fabergé. 213 00:12:43,706 --> 00:12:46,472 - Vorrebbe farle un regalo di compleanno. - Lo avrà. 214 00:12:48,466 --> 00:12:51,886 E la Economic League requisirà tutti i gioielli che ruberete... 215 00:12:52,189 --> 00:12:54,764 per coprire le spese sostenute. 216 00:12:55,512 --> 00:12:58,044 La lotta contro il comunismo non è per niente economica. 217 00:12:58,703 --> 00:13:01,475 - Quindi, se volete rivedere vostro... - Vi darò tutti i gioielli. 218 00:13:02,967 --> 00:13:04,500 Prima l'esplosione. 219 00:13:05,331 --> 00:13:07,286 Poi portate tutto ciò che ruberete... 220 00:13:07,754 --> 00:13:09,272 nel vostro ufficio, all'alba. 221 00:13:10,033 --> 00:13:11,033 No. 222 00:13:11,202 --> 00:13:12,255 No, no. 223 00:13:12,640 --> 00:13:14,919 Non riuscirò a portarvi i gioielli entro l'alba. 224 00:13:15,074 --> 00:13:17,642 - C'è dell'argilla nel tunnel. - Se l'orologio di Saint Andrews... 225 00:13:17,643 --> 00:13:20,282 batterà le cinque della mattina della rapina... 226 00:13:20,283 --> 00:13:22,438 e noi non avremo tutto quello che abbiamo richiesto... 227 00:13:23,015 --> 00:13:24,956 la campana rintoccherà per vostro figlio. 228 00:13:28,285 --> 00:13:30,452 Ora, fuori dalla mia cazzo di macchina. 229 00:13:43,832 --> 00:13:45,482 - Dov'è Linda? - Con Esme. 230 00:13:45,483 --> 00:13:47,128 A Esme si sono rotte le acque. 231 00:13:47,474 --> 00:13:50,453 Ero con lei. L'agitazione deve averle fatto rompere quelle cazzo di acque. 232 00:13:50,454 --> 00:13:52,735 - Dov'è Finn? - E' fuori con gli altri più giovani. 233 00:13:52,736 --> 00:13:54,665 Cercano la Riley. Non riusciamo a contattarlo. 234 00:13:54,666 --> 00:13:56,083 Devo sapere chi ha parlato. 235 00:13:56,084 --> 00:13:58,138 I nostri nemici sanno tutto. Tutto. 236 00:13:58,580 --> 00:14:00,016 Devo sapere chi ha parlato... 237 00:14:00,463 --> 00:14:03,196 di affari al di fuori della famiglia. Devo sapere chi ha parlato... 238 00:14:03,197 --> 00:14:04,419 e con chi, adesso. 239 00:14:04,420 --> 00:14:05,489 Tommy, non è... 240 00:14:05,490 --> 00:14:06,784 Tua moglie, Arthur? 241 00:14:09,058 --> 00:14:11,309 Cercherò di convincermi che... 242 00:14:11,310 --> 00:14:12,956 tu non sia lucido, in questo momento. 243 00:14:13,733 --> 00:14:15,397 Hai la mente annebbiata. 244 00:14:15,968 --> 00:14:16,968 O Esme... 245 00:14:17,425 --> 00:14:19,261 per rimediare i soldi per la coca, eh, John? 246 00:14:19,262 --> 00:14:20,574 Vaffanculo! 247 00:14:20,822 --> 00:14:23,008 Tutto d'un tratto, sei tornata in famiglia, Ada? Eh? 248 00:14:23,009 --> 00:14:25,090 Che sorpresa. Di punto in bianco. 249 00:14:25,850 --> 00:14:28,702 - Per ordine di chi? - Tommy, non è così che lo troverai. 250 00:14:28,703 --> 00:14:30,090 E tu, con il tuo pittore? 251 00:14:31,142 --> 00:14:32,476 Hai detto che ti conosce. 252 00:14:32,742 --> 00:14:34,214 La situazione si è evoluta... 253 00:14:34,215 --> 00:14:35,337 avete parlato... 254 00:14:35,416 --> 00:14:38,438 Se qualcuno di voi ha parlato del tunnel... 255 00:14:38,461 --> 00:14:39,619 con chiunque... 256 00:14:39,620 --> 00:14:41,762 ho bisogno di saperlo, in questo preciso istante. 257 00:14:41,763 --> 00:14:43,505 Che mi dici dei tuoi scavatori? 258 00:14:44,180 --> 00:14:45,538 Ubriachi in un pub, magari. 259 00:14:45,729 --> 00:14:47,439 Mi fido ciecamente di quegli uomini. 260 00:14:47,440 --> 00:14:49,408 - Più di quanto ti fidi di noi? - Sì. 261 00:14:50,290 --> 00:14:51,726 Da un'ora a questa parte, sì. 262 00:14:52,384 --> 00:14:54,314 E Michael non c'è in questa cazzo di lista? 263 00:14:54,315 --> 00:14:56,806 - Lasciate fuori Michael. - No, ci dovrebbe essere. 264 00:14:56,807 --> 00:14:59,076 Nemmeno lo conosco, tu da quanto cazzo lo conosci? 265 00:14:59,077 --> 00:15:00,957 - Tre anni. - Non sarà il tuo capro espiatorio. 266 00:15:00,958 --> 00:15:02,621 Cazzo, non lo conosco nemmeno! 267 00:15:03,536 --> 00:15:06,023 Non ho mai parlato a Michael dell'Uovo dei mughetti. 268 00:15:07,778 --> 00:15:11,278 Le uniche persone a cui ho detto delle uova Fabergé sono in questa stanza. 269 00:15:16,873 --> 00:15:19,550 Tommy, voglio che tu sappia che se sono tornata, è per affetto... 270 00:15:22,531 --> 00:15:24,089 e per buonsenso. 271 00:15:29,581 --> 00:15:32,065 E Esme non ha bisogno di altri soldi. 272 00:15:37,336 --> 00:15:39,460 Hai dovuto coinvolgere mia moglie... 273 00:15:40,249 --> 00:15:42,560 e ne parleremo ad affare concluso. 274 00:15:48,161 --> 00:15:49,333 John, Arthur... 275 00:15:50,210 --> 00:15:52,608 mi servono 50 candelotti di dinamite della BSA... 276 00:15:52,609 --> 00:15:54,172 270 metri di cavo... 277 00:15:54,500 --> 00:15:56,133 e sei detonatori... 278 00:15:56,134 --> 00:15:57,571 per domattina a mezzogiorno. 279 00:15:58,623 --> 00:16:00,831 Queste sono delle prove, spargetele in giro. 280 00:16:01,566 --> 00:16:03,899 Faremo saltare in aria un treno, ci saranno dei morti. 281 00:16:21,569 --> 00:16:23,554 Io e Ruben parlavamo di molte cose... 282 00:16:26,943 --> 00:16:28,410 ma non di quello. Mai. 283 00:16:30,590 --> 00:16:32,385 Tommy, scusa il ritardo. 284 00:16:32,386 --> 00:16:34,723 Abbiamo cercato ovunque, fino ad Hay Mills... 285 00:16:34,724 --> 00:16:36,209 non abbiamo trovato nulla. 286 00:16:36,357 --> 00:16:38,954 Mettimi tre taniche di benzina nel bagagliaio dell'auto... 287 00:16:38,955 --> 00:16:40,129 e portamela qui. 288 00:16:40,130 --> 00:16:42,279 E metti le sigarette e una torcia nel cruscotto. 289 00:16:42,280 --> 00:16:43,952 E fa' venire Michael, ho bisogno di lui. 290 00:16:46,244 --> 00:16:48,326 Ada mi ha detto che ti ha offerto del vino rosso. 291 00:16:48,656 --> 00:16:51,204 Immagino che non ricordi la metà di ciò di cui avete discusso. 292 00:16:51,206 --> 00:16:53,166 Non ha mai mostrato interesse per gli affari. 293 00:16:54,276 --> 00:16:56,962 Ti ha avvicinata, al mio matrimonio. 294 00:16:58,678 --> 00:17:01,133 Ti ha inseguita, corteggiata. 295 00:17:02,772 --> 00:17:06,071 Perché un uomo istruito della sua levatura dovrebbe farlo? 296 00:17:09,255 --> 00:17:10,881 Per una come me, intendi? 297 00:17:11,069 --> 00:17:12,069 Sì. 298 00:17:16,755 --> 00:17:18,436 Ho valutato ogni eventualità. 299 00:17:18,437 --> 00:17:19,732 La più plausibile è lui. 300 00:17:21,528 --> 00:17:23,926 C'è un'altra possibilità, ma la più probabile è lui. 301 00:18:40,886 --> 00:18:42,659 Ti avevo chiesto di venire solo e disarmato. 302 00:18:42,660 --> 00:18:45,338 Beh, da solo, chissà che fine avrei fatto, non è vero? 303 00:18:45,339 --> 00:18:47,180 E per il bastone, non preoccuparti. 304 00:18:47,181 --> 00:18:49,762 E' solo la mia sciatica che fa i capricci 305 00:18:49,763 --> 00:18:52,244 quando si avvicinano i solstizi d'inverno e d'estate. 306 00:18:52,495 --> 00:18:54,080 Cosa mi hai portato, Alfie? 307 00:18:54,190 --> 00:18:55,746 Perché mi hai fatto venire qui? 308 00:18:55,912 --> 00:18:58,339 Sono di fretta ed era di strada. 309 00:18:59,299 --> 00:19:00,703 Cosa mi hai portato, allora? 310 00:19:01,112 --> 00:19:05,439 Vista la cifra esorbitante che eri disposto a pagare per queste informazioni, 311 00:19:05,440 --> 00:19:07,054 ho deciso di portarti... 312 00:19:07,294 --> 00:19:08,837 il giusto corrispettivo. 313 00:19:08,838 --> 00:19:09,875 Allora... 314 00:19:10,500 --> 00:19:13,009 qui ci sono i nomi di tutti gli uomini in Inghilterra... 315 00:19:13,010 --> 00:19:14,479 che contatterei io stesso... 316 00:19:14,480 --> 00:19:16,778 se volessi vendere un uovo Fabergé. 317 00:19:16,779 --> 00:19:17,799 Ecco qui. 318 00:19:18,562 --> 00:19:21,438 E qui ci sono i nomi di quegli uomini della lista... 319 00:19:21,684 --> 00:19:23,639 che comprerebbero il vecchio Fabergé... 320 00:19:23,640 --> 00:19:26,231 pur sapendo che è stato rubato. 321 00:19:27,334 --> 00:19:30,725 E adesso, veniamo alla tua strana richiesta da zingaro del cazzo. 322 00:19:30,726 --> 00:19:32,639 Non voglio saperne le ragioni, ma... 323 00:19:33,190 --> 00:19:34,561 eccoti la lista... 324 00:19:34,859 --> 00:19:37,694 di tutti gli uomini che comprerebbero un Fabergé... 325 00:19:37,850 --> 00:19:40,325 per soddisfare l'ossessione delle proprie mogli. 326 00:19:49,277 --> 00:19:51,509 Bene, grazie signor Shelby... 327 00:19:51,510 --> 00:19:53,478 è un piacere fare affari con voi! 328 00:20:11,310 --> 00:20:12,869 Hai omesso un nome, Alfie. 329 00:20:12,870 --> 00:20:14,176 - Davvero? - Sì. 330 00:20:14,467 --> 00:20:16,773 Ho già consultato i miei contatti al Jewellery Quarter, 331 00:20:16,774 --> 00:20:18,483 gioiellieri di grande esperienza. 332 00:20:19,047 --> 00:20:22,140 Mi dicono che ci sono solo tre uomini in Gran Bretagna 333 00:20:22,141 --> 00:20:25,846 con delle mogli ossessionate per i Fabergé, e che sarebbero dunque buoni compratori. 334 00:20:26,000 --> 00:20:27,749 Hai omesso il più ricco di tutti. 335 00:20:27,750 --> 00:20:29,863 Beh, allora, se già lo conoscevi... 336 00:20:29,864 --> 00:20:33,010 per quale motivo mi hai trascinato fino a questo cazzo di posto? 337 00:20:33,011 --> 00:20:35,137 Per due ragioni. Ragione numero uno... 338 00:20:35,830 --> 00:20:38,700 omettendo un nome che sicuramente conosci... 339 00:20:39,112 --> 00:20:42,273 mi hai dimostrato di aver stretto un accordo con gli Odd Fellow. 340 00:20:42,960 --> 00:20:45,500 Sei stato tu a dirgli del tunnel... 341 00:20:45,680 --> 00:20:48,996 e sempre tu a dirgli di quel cazzo di accordo con i sovietici. 342 00:20:50,131 --> 00:20:51,402 Ragione numero due... 343 00:20:51,602 --> 00:20:54,374 L'uomo che hai omesso, dev'essere un mio nemico, 344 00:20:54,375 --> 00:20:56,361 altrimenti non lo staresti proteggendo. 345 00:20:56,911 --> 00:20:58,642 E adesso posso usarlo. 346 00:20:59,021 --> 00:21:01,561 Ascoltami, tesorino, non puoi prendere un uomo... 347 00:21:01,562 --> 00:21:03,096 Hai fornito informazioni... 348 00:21:03,314 --> 00:21:04,686 in cambio di una parte. 349 00:21:04,687 --> 00:21:07,318 Tommy, c'erano cose, in quella camera, che... 350 00:21:07,319 --> 00:21:09,285 cazzo, Dio in persona mi è apparso e mi ha detto, 351 00:21:09,286 --> 00:21:11,105 "Alfie, quelle cose appartengono a te." 352 00:21:11,106 --> 00:21:12,905 Hai superato il limite, Alfie. 353 00:21:13,210 --> 00:21:15,180 - Che cazzo dici? - Hai superato il limite. 354 00:21:15,181 --> 00:21:17,997 - Il limite? - Hanno preso mio figlio! 355 00:21:23,250 --> 00:21:24,577 Lo sapevi, cazzo? 356 00:21:24,590 --> 00:21:26,749 Sì, sai, lo sapevo, ma... 357 00:21:26,750 --> 00:21:30,541 dannato come sono, per me non cambia un cazzo, amico. 358 00:21:37,786 --> 00:21:39,370 Porco cazzo, Tommy! 359 00:21:42,764 --> 00:21:44,325 Per la miseria! 360 00:21:44,689 --> 00:21:46,760 Che cazzo sta succedendo? 361 00:21:50,915 --> 00:21:52,830 Che problema hai, Tommy, eh? 362 00:21:53,148 --> 00:21:55,348 Eh? Ti sei incazzato, è così? 363 00:21:55,349 --> 00:21:57,437 - Sì, sono incazzato... - E' tutto nella tua testa! 364 00:21:57,438 --> 00:22:00,621 Tommy, lo so che questo bastardo se lo merita! 365 00:22:01,519 --> 00:22:05,622 - E' tutto nella tua cazzo di testa, amico! - So che questo bastardo se lo merita! 366 00:22:05,623 --> 00:22:07,145 Cazzo, lo so! 367 00:22:07,146 --> 00:22:08,810 Ma se lo uccidi ora... 368 00:22:08,811 --> 00:22:10,771 la tregua che abbiamo raggiunto a Londra 369 00:22:10,772 --> 00:22:13,028 - andrà in mille pezzi, d'accordo? - Michael. Michael. 370 00:22:13,029 --> 00:22:14,934 Non preoccuparti della tregua, ragazzo, 371 00:22:14,935 --> 00:22:17,109 perché si è appena sgretolata. 372 00:22:18,717 --> 00:22:22,021 Non devi preoccuparti di nulla quando si tratta dei vecchi londinesi terrificanti. 373 00:22:22,022 --> 00:22:26,406 - Da quale cazzo di parte stai, Alfie? - Non me ne frega più un cazzo, d'accordo? 374 00:22:28,860 --> 00:22:30,331 Non voglio che questo qui... 375 00:22:30,332 --> 00:22:34,059 mi risparmi solo per un accordo di pace del cazzo! 376 00:22:35,072 --> 00:22:37,383 Voglio che riconosca... 377 00:22:37,384 --> 00:22:41,200 che la sua rabbia non è giustificata per un cazzo! 378 00:22:41,889 --> 00:22:43,724 Voglio che riconosca... 379 00:22:43,725 --> 00:22:45,638 che chi di spada ferisce... 380 00:22:45,639 --> 00:22:47,947 cazzo, poi muore trafitto, Tommy! 381 00:22:48,517 --> 00:22:50,805 Quindi hanno preso tuo figlio, e allora? 382 00:22:51,525 --> 00:22:55,367 Hanno tuo figlio? E quale cazzo di limite avrei superato, io? 383 00:22:58,888 --> 00:23:02,159 Quanti padri, allora, quanti figli... 384 00:23:02,160 --> 00:23:05,623 hai sgozzato, ucciso, assassinato, massacrato, 385 00:23:05,624 --> 00:23:08,842 sia innocenti che colpevoli, per spedirli dritti all'inferno, cazzo? 386 00:23:08,843 --> 00:23:10,332 Proprio come me! 387 00:23:11,579 --> 00:23:13,600 Cazzo, te ne stai lì... 388 00:23:14,216 --> 00:23:17,037 Tu, che giudichi me? E te ne stai lì... 389 00:23:17,038 --> 00:23:19,191 e mi parli di aver superato... 390 00:23:19,192 --> 00:23:20,804 un cazzo di limite? 391 00:23:22,747 --> 00:23:24,660 Se premi quel grilletto... 392 00:23:24,661 --> 00:23:28,313 va bene, lo devi premere per un cazzo di motivo che sia onorevole. 393 00:23:28,314 --> 00:23:30,796 Come un uomo d'onore, non come un... 394 00:23:30,797 --> 00:23:32,509 borghese del cazzo... 395 00:23:32,510 --> 00:23:34,833 che non capisce... 396 00:23:34,834 --> 00:23:37,624 la perversione del nostro mondo, amico. 397 00:23:39,280 --> 00:23:40,858 Senti, Tommy... 398 00:23:41,285 --> 00:23:44,360 l'omicidio di Alfie Solomons non ti sarà d'aiuto. 399 00:23:46,147 --> 00:23:48,760 Non farà affatto bene agli affari. 400 00:23:52,085 --> 00:23:53,360 Michael... 401 00:23:56,187 --> 00:23:58,313 va' a chiamare l'ispettore Moss. 402 00:23:58,314 --> 00:23:59,821 Digli che è Palmer. 403 00:24:06,547 --> 00:24:08,158 Ben detto, Alfie. 404 00:24:09,216 --> 00:24:10,512 Ben detto. 405 00:24:17,182 --> 00:24:19,508 Comunque, non sapevo di tuo figlio. 406 00:24:19,616 --> 00:24:20,663 Lo so. 407 00:24:21,786 --> 00:24:23,054 L'ho capito. 408 00:24:43,755 --> 00:24:44,880 Permesso? 409 00:25:14,546 --> 00:25:15,657 Buon Dio. 410 00:25:23,815 --> 00:25:24,921 Polly. 411 00:25:26,957 --> 00:25:28,654 Perché non sei venuto? 412 00:25:30,108 --> 00:25:32,720 Stavo per salire sul treno, ieri sera, ma poi... 413 00:25:34,088 --> 00:25:37,338 mi sono reso conto che non ero pronto a entrare a far parte del tuo mondo. 414 00:25:39,195 --> 00:25:40,608 Santo cielo, sto tremando. 415 00:25:40,609 --> 00:25:41,633 Bene. 416 00:25:44,359 --> 00:25:45,974 Adesso sono pronto. 417 00:25:45,975 --> 00:25:48,360 Ti ho cercata tutta la notte. 418 00:25:49,508 --> 00:25:52,103 Polly, qualunque cosa ti abbiano detto, non è vera. 419 00:26:09,251 --> 00:26:11,280 Il dipinto era sbagliato. 420 00:26:16,248 --> 00:26:18,663 Era troppo sicura di sé. 421 00:26:22,306 --> 00:26:23,782 Io non lo sono. 422 00:26:27,326 --> 00:26:29,160 Non più. 423 00:26:31,717 --> 00:26:33,264 Posso dipingerne un altro. 424 00:26:38,616 --> 00:26:39,655 Polly. 425 00:26:43,787 --> 00:26:45,751 Che cazzo sto facendo? 426 00:26:50,909 --> 00:26:52,973 Voglio una vita monotona. 427 00:26:52,974 --> 00:26:54,604 Voglio te. 428 00:26:54,605 --> 00:26:56,859 Voglio te. Voglio te. 429 00:26:56,860 --> 00:26:58,944 Voglio che tu mi dipinga... 430 00:26:58,945 --> 00:27:01,819 con indosso un abito comprato in un negozio. 431 00:27:03,686 --> 00:27:05,096 Abbiamo una vita davanti? 432 00:27:08,676 --> 00:27:10,074 Penso di sì. 433 00:27:18,586 --> 00:27:19,744 Pronto? 434 00:27:28,900 --> 00:27:31,316 Esigo di vedere il mio avvocato! 435 00:27:31,468 --> 00:27:33,298 E' un mio diritto averlo qui! 436 00:27:33,299 --> 00:27:34,760 Gilbert Palmer... 437 00:27:34,761 --> 00:27:37,040 voglio parlarti di un certo bambino scomparso. 438 00:27:38,791 --> 00:27:41,895 Noi siamo i Peaky Blinder. 439 00:27:42,221 --> 00:27:43,473 Dove si trova? 440 00:27:43,927 --> 00:27:45,444 Un respiro profondo. 441 00:27:46,366 --> 00:27:47,880 Dove si trova? 442 00:28:09,757 --> 00:28:12,925 - Che cazzo ci fai qui, Tommy? - Hanno preso mio figlio, Johnny. 443 00:28:12,926 --> 00:28:14,569 E' cambiato tutto, cazzo. 444 00:28:14,570 --> 00:28:17,681 Il tunnel dev'essere pronto entro mezzanotte o è morto. Mi hai sentito? 445 00:28:18,707 --> 00:28:20,875 E non vai a riprenderti Charles? 446 00:28:20,876 --> 00:28:21,956 Tommy! 447 00:28:57,026 --> 00:28:58,217 Ero... 448 00:28:59,628 --> 00:29:02,642 Stamattina, ero in giro con Tommy. 449 00:29:04,716 --> 00:29:06,120 Ho ucciso un uomo. 450 00:29:06,857 --> 00:29:09,200 Gli servivano rinforzi, c'ero solo io con lui. 451 00:29:10,097 --> 00:29:11,644 Che ti ha dato? 452 00:29:14,097 --> 00:29:16,320 Ha detto che è buona per le distanze ravvicinate. 453 00:29:16,936 --> 00:29:20,360 - Andrai meglio con la mia Smith & Wesson. - No, no, questa è mia, ora. 454 00:29:21,510 --> 00:29:23,205 E' come un prolungamento della mia mano. 455 00:29:24,826 --> 00:29:26,360 Dove l'hai colpito? 456 00:29:27,682 --> 00:29:30,678 - Gli ho sparato alla tempia. - Com'è stato, quando è andato a terra? 457 00:29:30,679 --> 00:29:32,320 Tommy ha detto che sono stato bravo. 458 00:29:33,367 --> 00:29:35,940 Crediamo che Charles sia nascosto qui. 459 00:29:38,400 --> 00:29:40,929 Non si aspettano nessuno, perciò... 460 00:29:41,452 --> 00:29:42,905 dovresti essere solo. 461 00:29:50,046 --> 00:29:51,995 Lì ci sono due tipi in gamba. 462 00:29:53,516 --> 00:29:55,240 Fa' quello che ti dicono. 463 00:29:56,687 --> 00:29:59,000 Ma il proiettile lo sparo io, d'accordo? 464 00:29:59,916 --> 00:30:01,720 Sì, puoi essere presente. 465 00:30:02,317 --> 00:30:04,280 Ma è meglio che siano loro a sparare. 466 00:30:05,037 --> 00:30:07,560 Vedi, sono degli esperti, Michael. 467 00:30:11,037 --> 00:30:13,280 Quando sei sicuro che il bambino sia al sicuro... 468 00:30:13,968 --> 00:30:15,324 chiama Finn. 469 00:30:16,196 --> 00:30:17,196 Va bene. 470 00:30:24,516 --> 00:30:25,963 Andiamo, ragazzi. 471 00:30:54,136 --> 00:30:55,841 Ciao, piccolo. 472 00:30:58,227 --> 00:31:00,701 Eccoti qui. Com'è? 473 00:31:01,237 --> 00:31:03,720 Vuoi il cucchiaio? Un cucchiaio scintillante? 474 00:31:04,286 --> 00:31:06,200 Vuoi tenere il cucchiaio? 475 00:31:17,967 --> 00:31:20,066 Tutti fuori, ragazzi! 476 00:31:20,067 --> 00:31:22,871 Sciopero selvaggio! 477 00:31:31,250 --> 00:31:32,276 Questa... 478 00:31:32,602 --> 00:31:34,035 locomotiva... 479 00:31:36,144 --> 00:31:37,398 sarà agganciata... 480 00:31:38,108 --> 00:31:39,613 tra 15 minuti. 481 00:31:40,955 --> 00:31:43,787 Se non riceviamo notizie entro le 22... 482 00:31:46,125 --> 00:31:47,535 la facciamo esplodere. 483 00:31:49,787 --> 00:31:51,648 Ci sono degli uomini a bordo, Arthur. 484 00:31:52,886 --> 00:31:53,886 Già. 485 00:31:54,266 --> 00:31:56,304 Ci sono sei uomini a bordo, Charlie. 486 00:31:56,869 --> 00:31:57,986 Il macchinista... 487 00:31:58,840 --> 00:32:00,076 il fuochista... 488 00:32:01,492 --> 00:32:03,744 e quattro uomini che ho scelto personalmente. 489 00:32:07,969 --> 00:32:09,981 Li abbiamo selezionati io e John. 490 00:32:12,635 --> 00:32:15,003 E saremo io e John a innescare i detonatori 491 00:32:21,331 --> 00:32:23,321 Voialtri potete tornare a casa. 492 00:32:28,544 --> 00:32:30,428 Tommy! Tommy! 493 00:32:30,429 --> 00:32:31,531 Ha le convulsioni! 494 00:32:31,532 --> 00:32:32,720 Dammi una mano! 495 00:32:34,276 --> 00:32:36,200 Portatelo fuori. Portatelo fuori! 496 00:32:36,201 --> 00:32:37,476 Fallo riprendere. 497 00:32:37,477 --> 00:32:38,828 Dobbiamo darci una mossa. 498 00:32:38,829 --> 00:32:39,853 Forza! 499 00:33:18,265 --> 00:33:19,741 Voi aspettate qui. 500 00:33:21,882 --> 00:33:23,332 Ci penso io a ucciderlo. 501 00:33:26,883 --> 00:33:28,527 E' un ordine, cazzo. 502 00:33:54,747 --> 00:33:56,657 Stai avanzando troppo rapidamente, Thomas. 503 00:34:05,893 --> 00:34:08,855 - Ci servono altre travi. - Mettila in sicurezza, io proseguo. 504 00:34:08,856 --> 00:34:10,298 Thomas, è troppo bagnato! 505 00:34:10,299 --> 00:34:12,547 - E' tutto fango! - Mettila in sicurezza, cazzo! 506 00:34:12,548 --> 00:34:13,870 E io proseguo. 507 00:34:15,536 --> 00:34:16,555 Va bene. 508 00:35:21,431 --> 00:35:23,732 Cosa pensi di fare, ragazzo? 509 00:35:28,215 --> 00:35:29,465 Ti prego, non farlo. 510 00:35:30,675 --> 00:35:31,886 Ti prego, non sparare. 511 00:35:32,177 --> 00:35:33,606 Ti prego, non sparare. 512 00:35:34,354 --> 00:35:35,640 Ti prego, no. 513 00:35:35,729 --> 00:35:36,827 Ti prego. 514 00:35:49,272 --> 00:35:50,967 Verme schifoso! 515 00:35:52,213 --> 00:35:53,851 Ma cosa credi di fare? 516 00:35:54,461 --> 00:35:57,193 Ma lo sai con chi cazzo hai a che fare? 517 00:36:14,041 --> 00:36:15,583 Non c'è molto tempo! 518 00:36:15,584 --> 00:36:18,459 Ti toglierò quella vita del cazzo. 519 00:36:24,358 --> 00:36:25,403 Andiamo! 520 00:36:35,911 --> 00:36:38,357 Sei uno zingaro bastardo. 521 00:36:59,232 --> 00:37:01,090 E chi ci vuole andare, in Paradiso? 522 00:37:02,707 --> 00:37:06,120 Chi vuole stare in Paradiso, quando può spedire gli uomini all'Inferno? 523 00:37:07,303 --> 00:37:08,303 Ehi... 524 00:37:09,206 --> 00:37:10,754 lo faccio io, Arthur. 525 00:37:11,070 --> 00:37:12,070 Va bene? 526 00:37:12,368 --> 00:37:13,428 Lo faccio io. 527 00:37:13,429 --> 00:37:14,429 Alzati! 528 00:37:15,377 --> 00:37:17,113 - Lo ammazzo io! - No! 529 00:37:17,706 --> 00:37:19,412 Questo bastardo è mio! 530 00:37:19,413 --> 00:37:20,846 Andate a chiamare Finn. 531 00:37:23,780 --> 00:37:26,038 Ho detto a Tommy che l'avrei fatto io... 532 00:37:27,493 --> 00:37:28,992 quindi lo farò io. 533 00:37:42,422 --> 00:37:43,978 Arthur, aspetta! 534 00:37:44,190 --> 00:37:45,791 Charlie è al sicuro! 535 00:37:49,991 --> 00:37:51,351 Cazzo! 536 00:38:42,926 --> 00:38:44,186 Va tutto bene. 537 00:39:43,167 --> 00:39:44,459 Fammici parlare. 538 00:39:45,265 --> 00:39:46,542 Ciao, Charlie. 539 00:39:48,129 --> 00:39:49,238 Ciao, Charlie. 540 00:39:50,377 --> 00:39:51,559 Mi senti? 541 00:39:52,200 --> 00:39:53,200 Sì... 542 00:39:55,416 --> 00:39:56,854 Sì, vai a letto. 543 00:39:58,069 --> 00:39:59,174 Bravo bambino. 544 00:40:37,999 --> 00:40:39,507 Dove diavolo sei stato? 545 00:40:41,426 --> 00:40:43,133 Ero a Maypole. 546 00:40:44,594 --> 00:40:46,145 Ci sono stati dei problemi. 547 00:40:49,453 --> 00:40:50,665 Non posso restare. 548 00:40:56,206 --> 00:40:57,452 Non puoi restare? 549 00:40:59,641 --> 00:41:01,306 A Tommy serve il mio aiuto. 550 00:41:03,289 --> 00:41:04,598 Affari di famiglia. 551 00:41:04,599 --> 00:41:06,333 No, no, ti prego. 552 00:41:06,454 --> 00:41:07,554 Mi dispiace. 553 00:41:07,809 --> 00:41:08,951 Ti prego. 554 00:41:41,166 --> 00:41:43,565 - Lui dov'è? - E' di sopra. 555 00:42:45,269 --> 00:42:46,598 Signor Shelby... 556 00:42:47,546 --> 00:42:49,183 questo è monsieur Silk. 557 00:42:49,523 --> 00:42:52,239 E' qui per conto dei compratori parigini. 558 00:42:52,327 --> 00:42:54,283 Deve verificare il valore della merce. 559 00:42:58,038 --> 00:43:00,928 E' stato un piacere fare affari con te negli ultimi mesi. 560 00:43:11,652 --> 00:43:14,335 Tu non ruberesti mai alla tua famiglia, vero? 561 00:43:17,170 --> 00:43:19,664 E comunque, gran parte della collezione apparteneva a mia madre. 562 00:43:19,901 --> 00:43:21,515 Era più mia che loro. 563 00:43:21,516 --> 00:43:23,154 E non l'avrebbero mai venduta. 564 00:43:23,155 --> 00:43:25,524 L'avrebbero sprecata dietro a una causa persa. 565 00:43:25,529 --> 00:43:27,228 A te serviva un tunnel... 566 00:43:29,068 --> 00:43:31,749 a me serve la tua firma perché la vendita sia legale. 567 00:43:31,874 --> 00:43:33,859 Confermo, è la... 568 00:43:34,164 --> 00:43:37,265 collezione originale del duca Alexander Petrovich. 569 00:43:39,975 --> 00:43:43,481 Per emettere un atto di vendita legale e permettere il trasporto oltre confine... 570 00:43:43,898 --> 00:43:45,796 mi serve che voi... 571 00:43:46,386 --> 00:43:49,241 firmiate l'autorizzazione a nome della famiglia... 572 00:43:49,242 --> 00:43:50,969 in mia presenza. 573 00:43:50,970 --> 00:43:52,274 Come concordato... 574 00:43:52,691 --> 00:43:55,084 metà per il tunnel, metà per la firma. 575 00:43:56,287 --> 00:43:57,496 Dove andrai? 576 00:43:57,856 --> 00:43:58,856 Vienna. 577 00:44:00,604 --> 00:44:02,589 C'è un uomo che mi aspetta. 578 00:44:03,414 --> 00:44:04,540 Poveretto. 579 00:44:05,285 --> 00:44:06,285 E tu? 580 00:44:06,920 --> 00:44:08,053 Birmingham. 581 00:44:09,195 --> 00:44:11,109 Comprerò un cavallo da corsa... 582 00:44:13,344 --> 00:44:14,961 lo farò addestrare. 583 00:44:43,878 --> 00:44:44,878 Ci sarebbero... 584 00:44:45,377 --> 00:44:47,822 anche 5.000 sterline per il sesso. 585 00:45:06,356 --> 00:45:09,331 E 5.000 per averti aiutato a superare il lutto per tua moglie. 586 00:45:20,146 --> 00:45:21,953 Non ti ci sei neppure avvicinata. 587 00:45:24,877 --> 00:45:27,036 I documenti sono in regola. 588 00:45:27,795 --> 00:45:30,390 Ora mi serve solo la firma per attestare la provenienza. 589 00:45:30,483 --> 00:45:31,483 Certo. 590 00:45:31,743 --> 00:45:33,055 Prendo la penna. 591 00:45:44,291 --> 00:45:46,843 A casa, questi gioielli hanno visto molto di peggio. 592 00:45:47,897 --> 00:45:49,873 Ecco perché sono tutti maledetti. 593 00:45:51,156 --> 00:45:52,283 Come noi... 594 00:45:53,032 --> 00:45:54,492 signor Shelby. 595 00:45:57,720 --> 00:45:59,746 Se dovessi passare per Vienna, cercami. 596 00:47:12,154 --> 00:47:13,613 Prima di cominciare... 597 00:47:16,069 --> 00:47:18,236 voglio che sappiate che ho commesso uno sbaglio. 598 00:47:22,726 --> 00:47:24,278 Ho commesso uno sbaglio... 599 00:47:25,349 --> 00:47:27,581 e per questo motivo voglio scusarmi con tutti voi. 600 00:47:29,554 --> 00:47:30,572 Arthur... 601 00:47:31,445 --> 00:47:34,977 mi avevi messo in guardia sul fare affari con i russi... 602 00:47:35,993 --> 00:47:37,373 e avevi ragione. 603 00:47:39,925 --> 00:47:41,643 Ho dubitato di tua moglie... 604 00:47:42,019 --> 00:47:43,610 e me ne dispiace molto. 605 00:47:44,315 --> 00:47:46,316 Linda, ho aggiunto 3.000 sterline... 606 00:47:46,317 --> 00:47:48,469 nella speranza che tu possa perdonarmi. 607 00:47:58,321 --> 00:47:59,920 Scuse accettate. 608 00:48:04,900 --> 00:48:06,875 Esme, ho dubitato anche di te. 609 00:48:07,119 --> 00:48:09,981 Ora John ha delle vite innocenti sulla coscienza. 610 00:48:10,315 --> 00:48:12,870 - Lavoratori comuni... - Sì, basta, Esme. E' già chiaro. 611 00:48:12,871 --> 00:48:14,900 No, ha ragione lei. 612 00:48:15,740 --> 00:48:18,403 Tu e Arthur dovrete condividere questo fardello. 613 00:48:21,398 --> 00:48:23,875 Ma spero che la casa che comprerai con questi soldi... 614 00:48:23,876 --> 00:48:25,852 possa diventare un luogo... 615 00:48:26,534 --> 00:48:27,920 di riflessione. 616 00:48:29,721 --> 00:48:31,382 E di redenzione, magari. 617 00:48:36,128 --> 00:48:39,203 Charlie, per gli attrezzi smarriti, gli esplosivi... 618 00:48:39,633 --> 00:48:41,535 e i saggi consigli di Curly. 619 00:48:41,814 --> 00:48:44,802 Johnny, per vitto e alloggio. 620 00:48:46,712 --> 00:48:47,712 Lizzie. 621 00:48:54,422 --> 00:48:55,496 Michael... 622 00:48:56,483 --> 00:48:57,858 per le uccisioni. 623 00:48:59,048 --> 00:49:01,209 5.000 per l'accoltellamento e 5.000 per lo sparo. 624 00:49:01,210 --> 00:49:02,827 - No, Tommy... - Cosa? 625 00:49:02,828 --> 00:49:04,464 Dillo, eh! 626 00:49:04,953 --> 00:49:06,635 Io sono questo! 627 00:49:08,059 --> 00:49:10,074 E posso ricambiarvi solo con questi... 628 00:49:10,254 --> 00:49:11,761 per quanto mi avete dato. 629 00:49:11,903 --> 00:49:13,118 I vostri cuori... 630 00:49:13,119 --> 00:49:14,689 e le vostre anime. 631 00:49:18,413 --> 00:49:19,413 Ieri... 632 00:49:20,347 --> 00:49:22,208 ho quasi perso mio figlio. 633 00:49:23,830 --> 00:49:25,976 Cazzo, proprio tu dovresti capirlo! 634 00:49:28,100 --> 00:49:29,200 Per cosa? 635 00:49:29,626 --> 00:49:31,584 Eh? Per cosa? Per questo? 636 00:49:31,585 --> 00:49:32,950 Per questo? 637 00:49:35,240 --> 00:49:37,226 E lo so cosa volete sentirmi dire... 638 00:49:37,227 --> 00:49:38,535 che cambierò. 639 00:49:38,536 --> 00:49:41,681 Che la nostra attività cambierà. Ma ho imparato qualcosa... 640 00:49:41,682 --> 00:49:42,893 negli ultimi giorni. 641 00:49:42,894 --> 00:49:45,062 Quei bastardi, quei.... 642 00:49:45,250 --> 00:49:46,625 bastardi! 643 00:49:48,145 --> 00:49:49,873 Sono peggio di noi! 644 00:49:50,991 --> 00:49:53,550 Politici. Giudici di merda... 645 00:49:53,551 --> 00:49:55,850 lord e lady. Sono tutti peggio di noi! 646 00:49:55,851 --> 00:49:57,890 E non ci accoglieranno mai... 647 00:49:57,891 --> 00:49:59,595 nei loro palazzi... 648 00:49:59,596 --> 00:50:02,658 e non importa se diventiamo rispettabili o meno. 649 00:50:03,173 --> 00:50:04,832 E' per via di quello che siamo. 650 00:50:05,166 --> 00:50:08,051 Per via di chi cazzo siamo e da dove cazzo veniamo. 651 00:50:08,052 --> 00:50:09,596 Non è vero, Ada? 652 00:50:10,212 --> 00:50:11,736 La nostra Ada lo sa. 653 00:50:12,791 --> 00:50:15,219 Ha capito bene come si fa la rivoluzione. 654 00:50:15,326 --> 00:50:16,376 E sa... 655 00:50:16,681 --> 00:50:19,004 che per ottenere risultati, devi fare a modo tuo. 656 00:50:21,964 --> 00:50:22,964 Lizzie... 657 00:50:23,115 --> 00:50:24,466 voglio che si sappia... 658 00:50:24,605 --> 00:50:25,842 che volevo... 659 00:50:26,314 --> 00:50:28,241 che prendessi i soldi perché certe notti... 660 00:50:28,242 --> 00:50:29,629 sei stata tu... 661 00:50:30,305 --> 00:50:32,249 a impedire che mi si spezzasse il cuore. 662 00:50:32,250 --> 00:50:33,597 E nessun altro. 663 00:50:37,580 --> 00:50:40,018 E voialtri, voi avevate giurato fedeltà al Re. 664 00:50:43,221 --> 00:50:45,600 Avevate giurato fedeltà, cazzo. 665 00:50:46,525 --> 00:50:48,539 E quando giurate fedeltà al Re... 666 00:50:48,540 --> 00:50:50,786 il Re si aspetta che uccidiate per lui. 667 00:50:52,794 --> 00:50:54,114 Non è vero, Arthur? 668 00:50:55,116 --> 00:50:56,116 Già. 669 00:50:56,716 --> 00:50:59,016 E' così che funziona. Non è vero, John? 670 00:51:05,603 --> 00:51:06,603 Vero. 671 00:51:08,215 --> 00:51:09,472 E' così, Pol. 672 00:51:11,451 --> 00:51:13,217 E' così che funziona, cazzo. 673 00:51:17,244 --> 00:51:18,244 Tommy... 674 00:51:20,310 --> 00:51:21,877 hai passato un brutto periodo. 675 00:51:22,882 --> 00:51:24,182 Lo capiamo. 676 00:51:26,858 --> 00:51:29,307 Quindi, in un secondo momento... 677 00:51:32,722 --> 00:51:34,643 quando staremo tutti meglio... 678 00:51:35,814 --> 00:51:37,181 mi piacerebbe... 679 00:51:37,976 --> 00:51:40,000 proporre alla famiglia... 680 00:51:40,754 --> 00:51:42,576 una nuova visione... 681 00:51:43,917 --> 00:51:47,434 del futuro della Shelby Company Limited. 682 00:51:49,712 --> 00:51:51,576 Una visione più ottimistica. 683 00:51:56,909 --> 00:51:59,264 Che io, ad esempio, vorrei sentire. 684 00:51:59,927 --> 00:52:01,008 Anch'io. 685 00:52:01,904 --> 00:52:02,990 Anch'io. 686 00:52:10,345 --> 00:52:11,577 Andiamo, Arthur. 687 00:52:12,204 --> 00:52:14,320 Il treno per il porto parte tra un'ora. 688 00:52:15,311 --> 00:52:17,828 Ci imbarcheremo sulla nave per New York... 689 00:52:18,315 --> 00:52:20,415 e tutto questo apparterrà al passato. 690 00:52:55,300 --> 00:52:57,352 Io vado allora, Tom. 691 00:53:03,358 --> 00:53:04,758 Ci vediamo, eh? 692 00:53:07,725 --> 00:53:09,384 Ci vediamo, fratello. 693 00:53:19,370 --> 00:53:20,720 Addio, Curly. 694 00:53:22,738 --> 00:53:25,066 Vai, ma non arriverai lontano, Arthur. 695 00:53:27,425 --> 00:53:28,494 Certo, Tom. 696 00:53:28,495 --> 00:53:30,764 Ieri sera ho parlato con Moss. 697 00:53:31,885 --> 00:53:35,864 Mi ha detto che il capo della polizia di Birmingham ha emesso... 698 00:53:36,033 --> 00:53:37,408 un mandato di arresto per te. 699 00:53:37,990 --> 00:53:39,056 Omicidio... 700 00:53:39,244 --> 00:53:40,382 insurrezione... 701 00:53:40,659 --> 00:53:42,921 associazione per l'esplosione. 702 00:53:43,742 --> 00:53:46,468 John, stanno venendo a prendere anche te. 703 00:53:46,723 --> 00:53:47,877 Omicidio... 704 00:53:48,139 --> 00:53:50,466 associazione per l'esplosione. 705 00:53:51,014 --> 00:53:52,014 Michael. 706 00:53:52,061 --> 00:53:54,421 - Ma che cazzo? - Per l'omicidio di Hughes. 707 00:53:54,927 --> 00:53:55,927 Polly. 708 00:53:57,859 --> 00:54:00,166 Aspetta. Che cazzo stai dicen... 709 00:54:00,167 --> 00:54:03,161 Per l'omicidio dell'ispettore capo Chester Campbell. 710 00:54:03,992 --> 00:54:07,236 Le persone che abbiamo tradito ieri sera vogliono farcela pagare. 711 00:54:07,237 --> 00:54:09,431 E' vero che hanno il controllo della polizia... 712 00:54:09,432 --> 00:54:13,600 controllano i giudici, controllano le giurie, controllano le prigioni. 713 00:54:13,601 --> 00:54:16,874 Ma non controllano il governo eletto. 714 00:54:16,875 --> 00:54:18,763 - Ascoltate! - Perché non l'hai detto prima? 715 00:54:18,764 --> 00:54:20,454 - Sei mio fratello! - Ascoltate. 716 00:54:20,455 --> 00:54:22,443 Ho fatto un patto. 717 00:54:22,444 --> 00:54:26,422 - Ci impiccheranno! - In cambio di prove contro di loro. 718 00:54:26,423 --> 00:54:28,801 - Verremo impiccati! - Ho già pensato a tutto. 719 00:54:28,802 --> 00:54:30,449 Lizzie, raccogli tutti i soldi... 720 00:54:30,450 --> 00:54:32,037 e portali nel seminterrato. 721 00:54:32,339 --> 00:54:35,504 Riavrete i vostri soldi a tempo debito. 722 00:54:35,745 --> 00:54:37,833 Quando arriverà la polizia, non opponete resistenza. 723 00:54:37,834 --> 00:54:40,245 Andate con loro, non dite nulla. 724 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Arthur. 725 00:54:42,237 --> 00:54:43,574 Ho stretto un accordo... 726 00:54:43,795 --> 00:54:46,320 con gente ancora più potente dei nostri nemici. 727 00:54:46,321 --> 00:54:48,776 - Arthur! - Fidati di me, fratello, eh? 728 00:54:50,137 --> 00:54:51,496 - Fidati di me. - No! No! 729 00:54:51,497 --> 00:54:54,085 - Linda. - L'hai fatto di proposito! 730 00:54:54,408 --> 00:54:56,775 Hai organizzato tutto per trattenerci qui! 731 00:54:56,776 --> 00:54:58,320 Vieni qui. Vieni qui. 732 00:54:58,500 --> 00:55:01,164 Andiamo. Dobbiamo muoverci. Dobbiamo scappare. 733 00:55:06,456 --> 00:55:07,920 Vaffanculo! 734 00:56:55,300 --> 00:56:59,525 www.subsfactory.it