1
00:00:01,320 --> 00:00:03,112
Où les gardez-vous ?
Une banque ?
2
00:00:03,352 --> 00:00:04,434
En lieu sûr.
3
00:00:04,674 --> 00:00:07,071
Une cave à vin,
et un tunnel sous la rivière.
4
00:00:07,672 --> 00:00:09,854
Ils ont dû transformer une cave
en chambre forte.
5
00:00:10,094 --> 00:00:13,254
- Tu as trouvé quelqu'un ?
- Stephan Radischevski.
6
00:00:13,494 --> 00:00:14,734
Il parle russe ?
7
00:00:14,974 --> 00:00:18,115
Il bosse quatre semaines
pour nous dans la maison.
8
00:00:19,552 --> 00:00:21,414
J'ai un avenir brillant, aussi.
9
00:00:22,139 --> 00:00:23,494
Tout tracé.
10
00:00:23,734 --> 00:00:25,386
Mais tu veux d'abord expérimenter.
11
00:00:27,694 --> 00:00:31,214
Pourquoi un gratte-papier
au cul vissé sur une chaise
12
00:00:31,454 --> 00:00:32,912
veut apprendre à tirer ?
13
00:00:33,152 --> 00:00:36,457
Un poste va se créer
au sein de la Shelby Company Limited.
14
00:00:36,697 --> 00:00:38,334
Pas de revolvers, que du légal.
15
00:00:38,574 --> 00:00:41,414
Je veux rencontrer quelqu'un
de l'ambassade soviétique.
16
00:01:25,934 --> 00:01:27,452
Il a fait la guerre.
17
00:01:29,174 --> 00:01:31,632
Il a survécu
à un effondrement de tunnel.
18
00:01:33,511 --> 00:01:34,673
Il a été décoré.
19
00:01:38,306 --> 00:01:39,656
Prenez soin de lui.
20
00:02:26,332 --> 00:02:27,925
Fort de Café
21
00:02:28,165 --> 00:02:30,405
sous-titres.eu & u-sub.net
22
00:02:32,414 --> 00:02:34,294
Il est arrivé, M. Shelby.
23
00:02:36,790 --> 00:02:38,324
Merci, infirmière.
24
00:02:48,331 --> 00:02:50,531
Il faut que je te parle du prêtre.
25
00:02:55,174 --> 00:02:56,774
Je sais des choses sur lui.
26
00:03:00,342 --> 00:03:01,559
De quand j'étais...
27
00:03:02,324 --> 00:03:04,024
De quand j'étais enfant.
28
00:03:11,916 --> 00:03:14,524
Je le tuerai moi-même.
29
00:03:16,621 --> 00:03:18,437
Apprends-moi à tirer.
30
00:03:22,317 --> 00:03:23,552
C'est simple.
31
00:03:25,636 --> 00:03:26,636
Vise.
32
00:03:27,797 --> 00:03:28,974
Presse la détente.
33
00:03:43,367 --> 00:03:46,851
TROIS MOIS PLUS TARD
34
00:04:58,614 --> 00:05:00,214
Il m'a demandé, aujourd'hui.
35
00:05:03,297 --> 00:05:04,397
Pas sa mère.
36
00:05:06,292 --> 00:05:07,766
Pour la première fois.
37
00:05:08,868 --> 00:05:10,295
Vous lui avez manqué.
38
00:05:10,993 --> 00:05:11,894
Où est-il ?
39
00:05:12,134 --> 00:05:14,687
- Dans la cuisine ?
- Oui, avec les filles et Johnny.
40
00:05:20,860 --> 00:05:22,583
Avez-vous pris votre médicament ?
41
00:05:25,494 --> 00:05:27,654
Vous arrive-t-il de lire la Bible ?
42
00:05:29,071 --> 00:05:30,071
Parfois.
43
00:05:30,654 --> 00:05:34,134
Me l'avez-vous déjà lue à haute voix,
nue, debout à mon chevet ?
44
00:05:37,749 --> 00:05:41,175
Quand je prends de la morphine,
c'est ce que vous faites.
45
00:05:41,415 --> 00:05:42,715
Je suis éveillé.
46
00:05:43,858 --> 00:05:46,854
Mais vous êtes là, debout,
nue, bien visible.
47
00:05:48,085 --> 00:05:50,214
Vous lisez le Lévitique.
48
00:05:52,792 --> 00:05:54,375
Vous voulez savoir la suite ?
49
00:05:59,874 --> 00:06:01,024
Moi non plus.
50
00:06:02,564 --> 00:06:04,948
C'est pour ça
que j'ai jeté ce médicament.
51
00:06:06,661 --> 00:06:07,974
Allez chercher Johnny.
52
00:06:42,912 --> 00:06:45,094
Sans percuteurs,
les canons marcheront pas.
53
00:06:45,334 --> 00:06:48,062
- On peut pas les remplacer ?
- Ça se fait plus.
54
00:06:48,302 --> 00:06:50,094
Ce sont les derniers.
55
00:06:50,334 --> 00:06:52,432
Le contremaître a viré
les pièces de rechange.
56
00:06:53,254 --> 00:06:55,614
Sans percuteurs,
ils sont inutilisables.
57
00:06:55,854 --> 00:06:59,997
Personne s'en rendra compte
avant qu'ils soient à Tbilissi.
58
00:07:00,454 --> 00:07:02,654
Ou quand ils seront face à nous
à Koutaïssi.
59
00:07:02,894 --> 00:07:04,549
Enlevez-les tous et donnez-les-moi.
60
00:07:04,789 --> 00:07:06,374
Allez, on se magne.
61
00:07:06,614 --> 00:07:09,780
Je dirai à l'ambassadeur
qu'il est inutile de dynamiter le train.
62
00:07:10,020 --> 00:07:12,174
Je dirai à Tommy
que vous acceptez son plan.
63
00:07:18,094 --> 00:07:19,792
Parfois, en me réveillant,
64
00:07:20,032 --> 00:07:22,765
je crois que je suis mort
et que c'est le paradis.
65
00:07:24,294 --> 00:07:26,969
Femmes et enfants
campent dans la vallée.
66
00:07:27,209 --> 00:07:28,454
Sans se faire virer.
67
00:07:28,694 --> 00:07:30,077
Et moi-même,
68
00:07:30,317 --> 00:07:32,272
je suis entouré de bonnes,
69
00:07:32,512 --> 00:07:34,072
de bouffe et d'alcool.
70
00:07:36,747 --> 00:07:38,254
Tu vois cette ligne ?
71
00:07:42,783 --> 00:07:44,483
C'est l'orée du paradis.
72
00:07:46,735 --> 00:07:49,574
La frontière entre Birmingham
et le paradis.
73
00:07:51,414 --> 00:07:53,430
Et aujourd'hui, mon ami,
74
00:07:53,670 --> 00:07:55,620
tu vas franchir la frontière.
75
00:07:56,590 --> 00:07:57,896
Retourner dans le monde.
76
00:07:59,081 --> 00:08:01,639
Tu as quelque chose à me demander ?
77
00:08:03,414 --> 00:08:06,654
As-tu déjà entendu parler
du palais de Hampton Court ?
78
00:08:08,094 --> 00:08:09,253
Jamais.
79
00:08:09,493 --> 00:08:12,494
Avec trois familles Lee,
vous allez installer un camp
80
00:08:12,734 --> 00:08:15,294
à 100 mètres des grilles du palais.
81
00:08:15,534 --> 00:08:18,054
Vous serez pas expulsés,
car le terrain est à moi.
82
00:08:18,294 --> 00:08:21,134
Des amis à moi vous rejoindront,
83
00:08:21,374 --> 00:08:23,574
pour creuser un trou
sous votre campement.
84
00:08:25,399 --> 00:08:27,044
Ton coup à la tête...
85
00:08:27,534 --> 00:08:30,894
Pour avoir permis de creuser le trou,
tu toucheras 5 000 livres.
86
00:08:31,134 --> 00:08:33,700
Tu les partageras
avec les trois familles Lee.
87
00:08:35,894 --> 00:08:39,374
Tout ce fric,
c'est pour éviter les questions ?
88
00:08:42,050 --> 00:08:43,254
T'as tout bon.
89
00:08:43,494 --> 00:08:45,094
Une fois le trou rebouché,
90
00:08:45,939 --> 00:08:47,574
tu pourras revenir au paradis.
91
00:08:53,683 --> 00:08:55,214
Vos frères sont arrivés.
92
00:08:56,447 --> 00:08:59,774
Ainsi qu'un homme
qui se présente comme "le Juif errant".
93
00:09:04,992 --> 00:09:07,340
Conduisez le monsieur juif au salon.
94
00:09:09,512 --> 00:09:11,134
Amenez mes frères à la cuisine
95
00:09:11,374 --> 00:09:13,328
et servez-leur du thé et du rhum.
96
00:09:25,014 --> 00:09:26,734
Bonjour, M. Solomons.
97
00:09:27,558 --> 00:09:28,908
Oui, un bon jour.
98
00:09:31,576 --> 00:09:33,936
Tu as une charmante maisonnette,
Thomas.
99
00:09:34,811 --> 00:09:35,816
C'est quoi ?
100
00:09:36,056 --> 00:09:39,739
Une saisie pour dette de jeu
à un pauvre jeune lord
101
00:09:39,979 --> 00:09:43,054
qui a été bourré d'opium
dans l'un de tes casinos ?
102
00:09:43,294 --> 00:09:45,531
- Ou c'est juste des ragots ?
- Non.
103
00:09:45,771 --> 00:09:46,894
Un verre ?
104
00:09:47,134 --> 00:09:48,454
Je bois pas.
105
00:09:48,694 --> 00:09:51,762
Ta gouvernante dit
que t'as pas le droit de boire.
106
00:09:54,390 --> 00:09:55,660
Selon elle,
107
00:09:55,900 --> 00:09:56,912
tu souffres
108
00:09:57,152 --> 00:10:00,574
de vieilles blessures
datant de ta période sportive.
109
00:10:00,814 --> 00:10:03,643
Du coup,
ta tête est comme un vase brisé
110
00:10:03,883 --> 00:10:06,233
qui aurait été recollé par un cheval.
111
00:10:11,574 --> 00:10:13,774
Selon la rumeur londonienne,
112
00:10:14,014 --> 00:10:17,574
tu erres dans les rues de Birmingham,
tout nu, en balançant du fric.
113
00:10:17,814 --> 00:10:19,854
Tu parles aux morts.
114
00:10:20,094 --> 00:10:24,292
Et tu te crois suffisamment puissant
115
00:10:24,532 --> 00:10:27,294
pour convoquer
116
00:10:28,412 --> 00:10:29,412
des Juifs,
117
00:10:31,069 --> 00:10:33,207
au statut particulièrement éminent,
118
00:10:33,447 --> 00:10:36,082
sur les terres sauvages des Gentils,
où tu vis,
119
00:10:36,322 --> 00:10:39,324
pour qu'ils obéissent
à tes putains d'ordres.
120
00:10:40,334 --> 00:10:41,679
Pourtant, tu es là.
121
00:10:42,294 --> 00:10:44,012
Je passais dans le coin.
122
00:10:48,342 --> 00:10:49,614
Tu sais quoi, Alfie ?
123
00:10:50,171 --> 00:10:51,319
Ce matin,
124
00:10:51,559 --> 00:10:53,534
j'ai essayé de lire le journal.
125
00:10:53,774 --> 00:10:55,146
J'ai réalisé
126
00:10:55,880 --> 00:10:59,134
que la seule conséquence
de mon terrible accident,
127
00:10:59,374 --> 00:11:01,404
c'est que j'ai besoin de lunettes.
128
00:11:11,837 --> 00:11:13,337
Je connais quelqu'un
129
00:11:15,166 --> 00:11:17,334
qui peut t'en faire une paire.
130
00:11:17,829 --> 00:11:19,229
C'est un magicien.
131
00:11:20,153 --> 00:11:21,503
Un vrai magicien.
132
00:11:22,651 --> 00:11:26,380
Non seulement
tu pourras lire le journal,
133
00:11:28,569 --> 00:11:31,814
mais tu pourras aussi voir l'avenir.
134
00:11:34,971 --> 00:11:36,059
Je le sais,
135
00:11:36,299 --> 00:11:39,459
parce qu'il a fait cette paire
pour moi.
136
00:11:41,350 --> 00:11:44,333
Inutile de me dire
pourquoi je suis là,
137
00:11:44,573 --> 00:11:47,670
parce que je l'ai déjà vu.
138
00:11:56,854 --> 00:11:59,764
Tu t'embrouilles avec des Russes,
pauvre imbécile ?
139
00:12:00,889 --> 00:12:03,247
Tu as deux solutions, Michael.
140
00:12:03,487 --> 00:12:07,854
Tu suis Arthur chez les Apaches
ou tu épouses cette fille.
141
00:12:08,094 --> 00:12:09,479
C'est pas drôle.
142
00:12:09,854 --> 00:12:12,532
Tu vas vraiment aller vivre
avec les Apaches ?
143
00:12:12,772 --> 00:12:14,334
- Son père le sait ?
- Non.
144
00:12:15,654 --> 00:12:18,214
Il va te flinguer.
Le gosse est bien de toi ?
145
00:12:18,454 --> 00:12:19,973
J'aurais dû me taire.
146
00:12:20,334 --> 00:12:21,414
Vois le mariage
147
00:12:21,654 --> 00:12:24,894
comme un magnifique chemin
parsemé de fleurs.
148
00:12:25,134 --> 00:12:26,254
Il plaisante ?
149
00:12:26,494 --> 00:12:27,987
Difficile à dire.
150
00:12:33,850 --> 00:12:34,854
Tu l'aimes ?
151
00:12:37,357 --> 00:12:38,494
T'as dit quoi ?
152
00:12:38,734 --> 00:12:40,427
Fais comme nous, épouse-la.
153
00:12:41,014 --> 00:12:42,774
Elle veut le cacher à sa famille.
154
00:12:43,014 --> 00:12:44,374
Elle veut pas le bébé.
155
00:12:44,614 --> 00:12:46,574
- Y a une femme...
- Ferme-la.
156
00:12:46,814 --> 00:12:49,334
- Elle t'a aidé deux fois.
- C'était pas ma femme.
157
00:12:50,278 --> 00:12:51,774
Donc, t'as réglé ça.
158
00:12:52,196 --> 00:12:53,691
Charlotte voudra la meilleure.
159
00:12:53,931 --> 00:12:55,254
C'est la meilleure.
160
00:12:55,494 --> 00:12:57,974
Elle était infirmière.
En 20 minutes, c'est plié.
161
00:12:58,214 --> 00:13:00,827
Inutile d'entrer avec elle
ou d'attendre dehors.
162
00:13:01,067 --> 00:13:04,814
Tu vas au Garrison boire du whisky
et te marrer un bon coup.
163
00:13:05,054 --> 00:13:06,593
Tu te souviens, John ?
164
00:13:06,833 --> 00:13:09,614
Un gosse arrive,
sans chaussures, et dit :
165
00:13:09,854 --> 00:13:10,894
"C'est fait."
166
00:13:11,134 --> 00:13:12,654
La deuxième fois,
167
00:13:12,894 --> 00:13:14,134
le même gamin.
168
00:13:14,374 --> 00:13:16,095
Sauf qu'il portait...
169
00:13:16,335 --> 00:13:17,854
des chaussures neuves.
170
00:13:19,472 --> 00:13:20,454
Et il crie :
171
00:13:20,694 --> 00:13:21,974
"C'est fait, Arthur."
172
00:13:22,214 --> 00:13:23,232
Et alors ?
173
00:13:26,155 --> 00:13:27,952
Elle avait acheté
des chaussures neuves
174
00:13:30,111 --> 00:13:31,411
avec mon argent.
175
00:13:33,529 --> 00:13:35,306
C'était pour une bonne cause.
176
00:13:36,758 --> 00:13:40,454
Si tu fais ça avec les Apaches,
ils vont te scalper.
177
00:13:43,214 --> 00:13:46,794
Tommy a dit qu'à la sonnerie,
on doit tous aller dans le grand salon.
178
00:13:52,374 --> 00:13:54,142
Venez, Tommy a un plan.
179
00:14:14,574 --> 00:14:15,774
Arthur, viens.
180
00:14:17,814 --> 00:14:18,832
Shalom !
181
00:14:20,311 --> 00:14:22,203
Arthur, shalom !
182
00:14:22,752 --> 00:14:23,552
Alfie.
183
00:14:25,174 --> 00:14:26,963
Viens ici, écoute-moi.
184
00:14:27,334 --> 00:14:30,054
J'ai une dette envers toi, pas vrai ?
185
00:14:31,178 --> 00:14:32,278
Assieds-toi.
186
00:14:32,953 --> 00:14:34,094
Viens t'asseoir.
187
00:14:34,595 --> 00:14:35,595
Voilà.
188
00:14:39,245 --> 00:14:40,245
Écoute.
189
00:14:42,848 --> 00:14:44,556
Je veux que tu le saches.
190
00:14:44,796 --> 00:14:48,312
Quoi qu'il se soit passé entre nous,
à l'époque,
191
00:14:48,552 --> 00:14:50,102
c'était les affaires.
192
00:14:50,797 --> 00:14:52,947
Rien que les affaires, d'accord ?
193
00:14:53,707 --> 00:14:55,557
Je veux aussi que tu saches
194
00:14:56,242 --> 00:14:58,214
que j'ai fait des excuses,
195
00:14:58,865 --> 00:15:00,573
via mon propre Dieu,
196
00:15:00,813 --> 00:15:03,736
pour avoir profité d'un jour saint
197
00:15:04,294 --> 00:15:07,695
pour te faire coffrer et tabasser,
comme je l'ai fait.
198
00:15:07,935 --> 00:15:09,614
À présent, j'aimerais aussi
199
00:15:09,854 --> 00:15:13,808
te présenter mes excuses,
à titre personnel.
200
00:15:22,911 --> 00:15:23,734
Entendu ?
201
00:15:26,614 --> 00:15:30,124
J'ai appris
que Jésus est entré dans ta vie.
202
00:15:32,254 --> 00:15:35,147
- Tu l'as su ?
- Oui, c'est magnifique, merveilleux.
203
00:15:35,387 --> 00:15:36,828
C'est vraiment super.
204
00:15:37,068 --> 00:15:38,094
C'est super.
205
00:15:39,073 --> 00:15:42,094
Mais je me demandais :
comment ça se passe, au quotidien,
206
00:15:42,334 --> 00:15:44,607
vu ton secteur d'activité ?
207
00:15:49,531 --> 00:15:51,014
J'accepte tes excuses.
208
00:15:54,574 --> 00:15:56,574
Ça te rend casse-couilles, paraît-il.
209
00:16:02,202 --> 00:16:05,574
Je veux juste dire
que tout homme a besoin de certitude.
210
00:16:05,814 --> 00:16:08,648
Pas vrai ?
De certitude.
211
00:16:08,888 --> 00:16:11,454
Même si cette certitude,
dans ton cas...
212
00:16:12,519 --> 00:16:13,774
Comment dire ?
213
00:16:14,979 --> 00:16:17,541
C'est carrément irréaliste, non ?
214
00:16:32,872 --> 00:16:36,494
Mon truc, c'est l'Ancien Testament.
215
00:16:38,545 --> 00:16:40,934
Putain de merde, voyez-moi ça.
216
00:16:42,506 --> 00:16:44,592
Ça m'effraie davantage.
217
00:16:47,014 --> 00:16:48,314
Félicitations, Tommy.
218
00:16:48,554 --> 00:16:51,654
Tu as le produit parfait, maintenant.
219
00:16:51,894 --> 00:16:53,294
L'homme que voici
220
00:16:53,534 --> 00:16:55,934
va tuer et mutiler pour ton compte,
221
00:16:56,174 --> 00:16:57,792
avec Dieu de son côté.
222
00:17:03,534 --> 00:17:05,374
Faut pas le laisser partir.
223
00:17:06,778 --> 00:17:09,654
Si on doit bosser avec cet enculé,
224
00:17:10,374 --> 00:17:12,134
j'exige de savoir pourquoi.
225
00:17:17,933 --> 00:17:21,294
Pendant que j'étais à l'hôpital,
j'ai conçu un plan.
226
00:17:25,431 --> 00:17:27,254
Voilà ce qu'on va faire.
227
00:17:27,832 --> 00:17:30,094
On peut pas se fier aux Russes
pour nous payer.
228
00:17:31,838 --> 00:17:33,454
On va donc prendre notre dû.
229
00:17:35,232 --> 00:17:37,414
On doit voir
le contenu de leur pièce forte.
230
00:17:38,894 --> 00:17:41,662
C'est pour ça
qu'on a besoin de M. Solomons.
231
00:18:03,252 --> 00:18:04,252
Les gars,
232
00:18:05,181 --> 00:18:06,381
n'oubliez pas.
233
00:18:07,308 --> 00:18:09,741
Ils sont complètement dingues,
234
00:18:09,981 --> 00:18:11,374
dangereux,
235
00:18:11,614 --> 00:18:14,214
bourrés avec des trucs
qu'on connaît pas,
236
00:18:14,454 --> 00:18:17,654
et ils sont pires que nous,
côté esprits et fantômes.
237
00:18:20,355 --> 00:18:23,154
Aujourd'hui, ils vont nous tester.
238
00:18:25,064 --> 00:18:26,314
On les emmerde.
239
00:18:33,734 --> 00:18:36,802
Les Russes faisaient tous demi-tour
pour s'enfuir.
240
00:18:37,854 --> 00:18:39,705
Les Cosaques s'enfuyaient pas.
241
00:18:52,374 --> 00:18:53,942
Bienvenue, M. Shelby.
242
00:18:54,492 --> 00:18:55,454
Ma voiture ?
243
00:18:55,694 --> 00:18:57,014
J'en suis amoureux.
244
00:18:57,894 --> 00:18:59,392
Et moi, de la vôtre.
245
00:18:59,632 --> 00:19:01,614
Gardons ce que nous aimons, alors.
246
00:19:01,854 --> 00:19:03,118
Excusez cet accueil.
247
00:19:03,358 --> 00:19:06,187
Quand on ouvre la pièce forte,
les Cosaques montent la garde.
248
00:19:14,550 --> 00:19:15,534
En Russie,
249
00:19:15,774 --> 00:19:17,981
ceux qui enfreignent la loi
250
00:19:18,221 --> 00:19:20,271
se font tatouer le corps.
251
00:19:21,712 --> 00:19:23,294
Certains de ces tatouages
252
00:19:23,534 --> 00:19:25,347
sont des preuves d'allégeance
253
00:19:25,587 --> 00:19:27,574
à des organisations clandestines,
254
00:19:27,814 --> 00:19:30,646
qui sont les ennemies jurées
de la cour.
255
00:19:31,936 --> 00:19:33,312
Il est donc d'usage,
256
00:19:34,063 --> 00:19:37,002
parmi les membres
de la cour de Russie,
257
00:19:37,242 --> 00:19:40,134
de vérifier les tatouages
avant d'engager quelqu'un.
258
00:19:40,872 --> 00:19:43,454
Comme la date approche,
ces dames veulent s'assurer
259
00:19:43,694 --> 00:19:47,414
que vous êtes pas des assassins
ou des infiltrés.
260
00:19:47,654 --> 00:19:50,214
- On est nickels.
- Elles aimeraient vérifier votre peau.
261
00:19:52,662 --> 00:19:54,695
Elles veulent vérifier notre peau ?
262
00:19:55,911 --> 00:19:57,654
Mon corps a déjà été vérifié.
263
00:19:57,894 --> 00:20:01,246
Sur le moment,
j'ai cru à une autre raison.
264
00:20:01,486 --> 00:20:02,614
À votre tour.
265
00:20:04,146 --> 00:20:05,552
Allez, les gars.
266
00:20:05,792 --> 00:20:07,014
Déshabillez-vous.
267
00:20:08,825 --> 00:20:10,134
Va te faire foutre.
268
00:20:12,471 --> 00:20:13,494
Obéissez.
269
00:20:14,451 --> 00:20:15,451
C'est ça.
270
00:20:15,691 --> 00:20:16,974
Obéis, Arthur.
271
00:20:18,413 --> 00:20:19,814
Pas question d'obéir.
272
00:20:20,054 --> 00:20:21,454
Dégagez, je m'en vais.
273
00:20:22,040 --> 00:20:23,090
Viens voir.
274
00:20:25,512 --> 00:20:29,552
Je te l'avais dit, ils sont cinglés.
275
00:20:31,032 --> 00:20:32,832
Elles plaisantent qu'à moitié.
276
00:20:33,272 --> 00:20:35,792
Laisse les dames s'amuser un peu.
277
00:20:41,174 --> 00:20:42,392
Allez, Arthur.
278
00:20:43,304 --> 00:20:44,604
Ta gueule, John.
279
00:20:46,534 --> 00:20:49,014
Je dirai à une bonne
de ramasser les boutons
280
00:20:49,254 --> 00:20:50,654
et de les recoudre.
281
00:20:53,072 --> 00:20:54,872
Souviens-toi qu'il est dangereux.
282
00:21:08,048 --> 00:21:09,192
Et puis merde.
283
00:21:09,432 --> 00:21:10,614
Voilà, mesdames.
284
00:21:11,191 --> 00:21:13,014
Made in Birmingham.
285
00:21:16,254 --> 00:21:18,222
Je crois qu'on en a assez vu.
286
00:21:19,774 --> 00:21:20,792
Tatiana...
287
00:21:27,032 --> 00:21:28,974
La tête que tu fais...
288
00:21:29,214 --> 00:21:30,494
Parfois,
289
00:21:30,734 --> 00:21:33,473
les assassins les cachent
derrière leurs couilles.
290
00:21:39,454 --> 00:21:41,672
Vous avez réussi l'examen, soldat.
291
00:21:42,917 --> 00:21:44,264
Haut la main.
292
00:21:56,492 --> 00:21:57,642
Vous voyez...
293
00:22:00,398 --> 00:22:02,614
Il veut être un gentil garçon.
294
00:22:10,769 --> 00:22:11,894
Mais là...
295
00:22:13,051 --> 00:22:14,051
Là...
296
00:22:17,765 --> 00:22:18,969
En chaque homme,
297
00:22:19,209 --> 00:22:20,509
il y a un démon.
298
00:22:38,853 --> 00:22:40,152
De vrais diamants.
299
00:22:41,465 --> 00:22:42,774
Traditionnellement,
300
00:22:43,014 --> 00:22:46,172
on célèbre l'examen réussi
301
00:22:46,734 --> 00:22:48,765
avec de la vodka et de la musique.
302
00:22:54,630 --> 00:22:57,111
Putain de merde, c'était quoi ?
303
00:22:57,351 --> 00:22:58,651
Bravo, les gars.
304
00:23:00,134 --> 00:23:01,334
Bravo, Arthur.
305
00:23:04,029 --> 00:23:06,471
Vous savez
ce que vous devez faire ensuite.
306
00:23:06,711 --> 00:23:07,711
D'accord ?
307
00:23:08,577 --> 00:23:09,712
Un dernier coup.
308
00:23:10,183 --> 00:23:11,433
Prenez contact.
309
00:23:12,054 --> 00:23:13,422
Et soyez gentils.
310
00:23:23,432 --> 00:23:25,082
Vous avez cinq minutes.
311
00:23:28,391 --> 00:23:29,669
J'ai amené Michael.
312
00:23:29,909 --> 00:23:32,414
En tant que chef comptable,
il doit contresigner.
313
00:23:32,654 --> 00:23:34,294
Ada, je peux téléphoner ?
314
00:23:37,479 --> 00:23:39,029
Les affaires d'abord.
315
00:23:56,056 --> 00:23:58,006
Arrête de regarder ta montre.
316
00:24:01,614 --> 00:24:04,850
Pendant que tu lis,
je peux aller téléphoner ?
317
00:24:05,974 --> 00:24:08,930
- Qui est l'heureuse élue ?
- Elle s'appelle Charlotte.
318
00:24:09,170 --> 00:24:12,458
Michael dépérit s'il ne lui parle pas
toutes les deux heures.
319
00:24:12,698 --> 00:24:13,974
S'il te plaît.
320
00:24:15,219 --> 00:24:17,206
C'est dans l'entrée, fais le zéro.
321
00:24:18,254 --> 00:24:19,912
Fais vite, je paie la facture.
322
00:24:20,152 --> 00:24:21,694
- Promis.
- Plus longtemps.
323
00:24:41,254 --> 00:24:43,534
Penses-y,
on pourrait prendre la main.
324
00:24:44,530 --> 00:24:47,334
À deux dans l'entreprise,
on peut l'améliorer.
325
00:24:47,574 --> 00:24:50,952
- Et la politique ?
- Nous battre ensemble et gagner,
326
00:24:51,192 --> 00:24:52,454
c'est de la politique.
327
00:24:52,694 --> 00:24:54,854
Une nouvelle forme de politique.
328
00:24:55,094 --> 00:24:58,614
Avec laquelle je suis payée,
et Karl a un beau cadeau de Noël.
329
00:25:00,110 --> 00:25:01,110
Parfait.
330
00:25:01,350 --> 00:25:03,350
Bienvenue dans la bourgeoisie.
331
00:25:06,894 --> 00:25:08,362
Je m'appelle Smith.
332
00:25:10,403 --> 00:25:12,366
Mon amie est enceinte.
333
00:25:15,790 --> 00:25:17,440
On voudrait votre aide.
334
00:25:21,118 --> 00:25:22,768
Il faut fixer une date.
335
00:25:29,174 --> 00:25:31,874
Bienvenue
dans la Shelby Company Limited.
336
00:25:32,114 --> 00:25:34,214
"À responsabilité limitée."
337
00:25:34,454 --> 00:25:36,263
Limitée et désarmée.
338
00:25:38,334 --> 00:25:40,828
Michael, souhaite la bienvenue à Ada,
339
00:25:41,068 --> 00:25:43,512
directrice de l'immobilier
et des achats.
340
00:25:43,752 --> 00:25:44,774
Félicitations.
341
00:25:45,366 --> 00:25:46,414
Je signe où ?
342
00:25:54,345 --> 00:25:55,894
Tu as du whisky ?
343
00:26:02,570 --> 00:26:03,967
Je lui ai déjà dit.
344
00:26:04,562 --> 00:26:07,418
- Il devient comme son cousin.
- C'était pas l'idée ?
345
00:26:07,658 --> 00:26:10,112
Va te falloir
un peu plus de classe et de charme.
346
00:26:11,579 --> 00:26:12,779
Ça peut aider.
347
00:26:14,229 --> 00:26:15,579
Je dors où, Ada ?
348
00:26:16,187 --> 00:26:17,773
À côté de la chambre de Karl.
349
00:26:21,415 --> 00:26:23,295
Le pauvre, il a le coeur en miettes.
350
00:26:24,573 --> 00:26:26,054
Comment on fête ça ?
351
00:26:26,294 --> 00:26:29,262
Comme Michael est parti se coucher,
je pensais...
352
00:26:30,982 --> 00:26:32,785
aller faire un petit tour.
353
00:26:33,025 --> 00:26:34,934
Un tour ?
Où ça ?
354
00:26:37,192 --> 00:26:40,334
Les choses ont évolué
avec mon portraitiste.
355
00:26:43,374 --> 00:26:46,302
Quand tu restes debout
dans cette robe...
356
00:26:47,854 --> 00:26:49,254
tu en viens à parler
357
00:26:49,494 --> 00:26:50,854
de tout et de rien.
358
00:26:51,094 --> 00:26:52,317
Et vous avez...
359
00:26:54,294 --> 00:26:55,214
Pas encore.
360
00:26:55,947 --> 00:26:59,574
Il m'a dit, il y a deux jours,
que le portrait était terminé.
361
00:26:59,814 --> 00:27:01,822
J'ai dit que je passerais
demain matin,
362
00:27:02,062 --> 00:27:04,592
mais il tient à me voir ce soir.
363
00:27:12,614 --> 00:27:14,534
Pas un mot aux garçons.
364
00:27:14,774 --> 00:27:17,469
- Il est gentil avec toi ?
- Je ne plaisante pas.
365
00:27:17,934 --> 00:27:21,800
- Il est riche ?
- Ses amis écrivent des journaux.
366
00:27:22,040 --> 00:27:24,134
Tommy pourrait démolir sa réputation.
367
00:27:24,687 --> 00:27:25,774
Vas-y.
368
00:27:26,803 --> 00:27:28,603
On dirait un petit oiseau.
369
00:27:32,051 --> 00:27:34,101
Je crois qu'il a renoncé à moi.
370
00:27:36,214 --> 00:27:38,094
Mais vas-y, fonce.
371
00:27:44,364 --> 00:27:46,254
Pourquoi seuls les garçons
s'amuseraient ?
372
00:28:17,048 --> 00:28:18,148
De la vodka.
373
00:28:38,809 --> 00:28:39,809
Bouge pas.
374
00:28:45,277 --> 00:28:46,277
Reste là.
375
00:28:51,220 --> 00:28:53,069
Tu fais du bon travail, Stephan.
376
00:28:55,425 --> 00:28:56,974
C'est une maison de dingues.
377
00:28:57,618 --> 00:28:58,618
Je sais.
378
00:28:59,511 --> 00:29:01,511
Le prince veut que je le suce.
379
00:29:03,089 --> 00:29:04,894
Combien, pour que tu acceptes ?
380
00:29:05,473 --> 00:29:07,779
Une petite prime
pour les claques sur le cul.
381
00:29:11,972 --> 00:29:13,391
J'arrête quand, ici ?
382
00:29:13,631 --> 00:29:14,631
Bientôt.
383
00:29:15,825 --> 00:29:16,875
T'as quoi ?
384
00:29:19,924 --> 00:29:21,804
La nuit,
la chambre forte est pas gardée.
385
00:29:22,659 --> 00:29:25,248
Ils veulent vous tuer
dans le uglya dvor.
386
00:29:25,488 --> 00:29:26,988
Le dépôt de charbon.
387
00:29:27,434 --> 00:29:30,014
Le duc veut utiliser une épée,
mais la femme
388
00:29:30,254 --> 00:29:32,285
préfère utiliser une mitrailleuse.
389
00:29:43,934 --> 00:29:45,556
C'est une maison de dingues.
390
00:29:47,555 --> 00:29:49,555
On refait ton pub de Nechells.
391
00:29:51,119 --> 00:29:52,469
Belle récompense.
392
00:29:54,944 --> 00:29:57,094
Garde la tête haute, petit Peaky.
393
00:30:04,531 --> 00:30:06,169
Maison de dingues.
394
00:30:08,774 --> 00:30:10,452
On y est presque.
395
00:30:10,692 --> 00:30:11,692
Par ici.
396
00:30:17,694 --> 00:30:20,043
Cette pièce forte
a été bâtie il y a 200 ans
397
00:30:20,283 --> 00:30:23,448
pour protéger les joyaux du roi
en cas d'invasion française.
398
00:30:28,383 --> 00:30:30,733
Nous sommes sous le lit de la Tamise.
399
00:30:57,103 --> 00:30:58,403
Votre joaillier.
400
00:31:00,094 --> 00:31:02,334
Ils me font pas confiance, Tommy.
401
00:31:02,574 --> 00:31:05,054
M. Solomons est le seul joaillier
en qui j'ai confiance.
402
00:31:05,294 --> 00:31:07,174
Oui, la confiance.
403
00:31:07,414 --> 00:31:09,214
Je devrais la facturer.
404
00:31:10,309 --> 00:31:11,590
Merci bien.
405
00:31:11,830 --> 00:31:14,322
Votre joaillier
va sélectionner des bijoux
406
00:31:14,562 --> 00:31:17,400
pour une valeur totale
de 70 000 livres.
407
00:31:17,640 --> 00:31:21,214
Les bijoux sélectionnés
seront stockés dans un coffret.
408
00:31:21,454 --> 00:31:24,592
Une fois votre part du contrat remplie,
le coffret vous sera remis.
409
00:31:29,834 --> 00:31:31,014
Précisons d'abord
410
00:31:31,254 --> 00:31:33,094
que je serai ravi de rester là
411
00:31:33,334 --> 00:31:37,374
à crever de faim
et à m'étouffer avec des saphirs,
412
00:31:37,614 --> 00:31:40,197
au lieu de retourner dans le monde.
413
00:31:40,437 --> 00:31:41,983
Le Juif pue le rhum.
414
00:31:42,223 --> 00:31:44,734
Il y a une bonne raison à ça,
petit bonhomme.
415
00:31:44,974 --> 00:31:47,916
Ma boutique
est au-dessus d'une rhumerie.
416
00:31:48,156 --> 00:31:50,174
- Vous parlez russe ?
- Tout à fait.
417
00:31:50,414 --> 00:31:51,714
Grâce à ma mère.
418
00:31:52,618 --> 00:31:54,040
Oui, ma mère.
419
00:31:54,280 --> 00:31:56,374
Des gens comme toi
420
00:31:56,614 --> 00:31:59,317
ont chassé ma mère...
421
00:32:00,098 --> 00:32:01,294
avec des chiens,
422
00:32:02,313 --> 00:32:03,513
dans la neige.
423
00:32:08,601 --> 00:32:12,989
Mais, aujourd'hui,
c'est le jour du pardon, n'est-ce pas ?
424
00:32:14,054 --> 00:32:15,672
Celui de la sélection.
425
00:32:23,118 --> 00:32:25,348
Je pense
qu'on peut l'estimer à 1 500.
426
00:32:25,588 --> 00:32:29,174
- 1 500 ?
- D'accord, je monte jusqu'à 1 800.
427
00:32:29,414 --> 00:32:32,134
Je connais le cours du marché.
C'est dix-huit.
428
00:32:32,374 --> 00:32:34,454
C'est très aimable à vous.
429
00:32:35,529 --> 00:32:36,614
On est d'accord.
430
00:32:36,854 --> 00:32:38,654
Et si nous regardions ceci.
431
00:32:38,894 --> 00:32:41,324
C'est une bien jolie pièce.
432
00:32:41,564 --> 00:32:44,198
C'est un cadeau du tsar Nicolas.
433
00:32:44,438 --> 00:32:47,120
Je t'ai demandé quelque chose ?
434
00:32:47,360 --> 00:32:50,601
Je suis venu ici pour faire affaire.
435
00:32:50,841 --> 00:32:52,793
Pour proposer mon expertise.
436
00:32:53,033 --> 00:32:56,359
Si tu m'interromps tout le temps,
je peux pas me concentrer.
437
00:32:57,667 --> 00:33:01,267
Vous nous avez conviés ici
pour choisir ce qui nous plairait.
438
00:33:02,032 --> 00:33:03,574
Nous avons fait notre choix.
439
00:33:03,814 --> 00:33:05,134
Un cadeau du tsar ?
440
00:33:05,374 --> 00:33:07,731
- Je vous en donne quatre.
- Disons cinq.
441
00:33:07,971 --> 00:33:09,545
Pour sa provenance royale.
442
00:33:12,151 --> 00:33:13,151
Ça marche.
443
00:33:14,072 --> 00:33:17,134
Nain Tracassin,
voyons un petit peu ce qu'il y a
444
00:33:17,374 --> 00:33:18,894
dans ces coffres.
445
00:33:19,134 --> 00:33:19,974
Deux.
446
00:33:20,755 --> 00:33:22,334
C'est mieux, dix.
447
00:33:23,248 --> 00:33:25,894
Ça, c'est clairement cinq.
448
00:33:26,567 --> 00:33:27,494
Tu comptes ?
449
00:33:27,734 --> 00:33:28,534
Oui.
450
00:33:28,774 --> 00:33:30,094
Un autre cinq.
451
00:33:30,592 --> 00:33:31,392
Sept.
452
00:33:31,632 --> 00:33:32,832
- Six.
- D'accord.
453
00:33:33,072 --> 00:33:34,254
Une beauté, regarde.
454
00:33:35,042 --> 00:33:36,725
- Magnifique.
- Splendide.
455
00:33:36,965 --> 00:33:38,934
- Oui, splendide.
- Magnifique, hein ?
456
00:33:39,174 --> 00:33:40,694
- Oui.
- Un travail d'orfèvre.
457
00:33:40,934 --> 00:33:42,683
- Tu le vois ?
- Immédiatement.
458
00:33:42,923 --> 00:33:43,923
Je suppose
459
00:33:44,654 --> 00:33:46,685
que ces idées à la con
viennent de toi.
460
00:33:46,925 --> 00:33:48,575
Elles viennent de toi ?
461
00:33:50,014 --> 00:33:51,184
Comment ça ?
462
00:33:52,054 --> 00:33:54,672
Tommy, regarde ça.
C'est de la camelote.
463
00:33:55,263 --> 00:33:56,470
Écoute-moi, fiston.
464
00:33:56,710 --> 00:34:00,334
Quand quelqu'un débarque
dans ma boutique avec un faux,
465
00:34:00,574 --> 00:34:01,574
d'habitude,
466
00:34:01,814 --> 00:34:04,134
tu sais ce que je lui fais ?
467
00:34:04,374 --> 00:34:05,614
Je lui fais bouffer.
468
00:34:07,494 --> 00:34:08,894
À quoi tu joues ?
469
00:34:17,210 --> 00:34:18,851
Allez en enfer.
470
00:34:19,333 --> 00:34:21,406
Et si on passait l'éponge ?
471
00:34:21,646 --> 00:34:22,890
Faites attention.
472
00:34:31,429 --> 00:34:32,720
On en est à combien ?
473
00:34:33,894 --> 00:34:35,414
37 600 livres.
474
00:34:45,934 --> 00:34:47,094
Vous avez des oeufs ?
475
00:34:48,574 --> 00:34:49,881
Je demande juste...
476
00:34:50,121 --> 00:34:52,525
Les Fabergé ne font pas partie
de la transaction.
477
00:34:52,765 --> 00:34:54,964
Nous ne proposerons pas
d'oeufs Fabergé.
478
00:34:55,204 --> 00:34:57,094
M. Romanov, mon joaillier
479
00:34:57,334 --> 00:34:59,054
me conseille d'insister
480
00:35:01,054 --> 00:35:03,918
- pour un Fabergé.
- C'est une rupture de l'accord.
481
00:35:24,436 --> 00:35:26,731
Je l'ai rapporté personnellement
de Crimée.
482
00:35:32,924 --> 00:35:37,016
Comme il a été transporté
par une si délicate beauté,
483
00:35:39,478 --> 00:35:43,654
on peut considérer que la sélection
atteint les 70 000 livres.
484
00:35:55,014 --> 00:35:56,974
- Brave homme.
- M. Shelby,
485
00:35:57,214 --> 00:35:59,454
allez rejoindre vos frères
et M. Solomons,
486
00:35:59,694 --> 00:36:01,224
veuillez prendre congé.
487
00:36:02,708 --> 00:36:04,035
J'exige...
488
00:36:04,275 --> 00:36:05,879
une honnêteté totale.
489
00:36:24,227 --> 00:36:26,228
- Pardon, je peux ?
- J'insiste.
490
00:36:36,334 --> 00:36:37,334
Voilà.
491
00:36:38,838 --> 00:36:40,694
Une femme qui en impose avec classe.
492
00:36:47,494 --> 00:36:51,294
Je fais une thèse sur les silences.
C'est un bon ou un mauvais silence ?
493
00:36:52,063 --> 00:36:53,213
C'est un bon.
494
00:36:57,077 --> 00:36:58,127
C'est bien.
495
00:37:04,461 --> 00:37:07,161
- C'est très bien.
- Non, il n'est pas sec.
496
00:37:11,593 --> 00:37:14,726
C'est plutôt insignifiant,
dans le grand ordre des choses,
497
00:37:14,966 --> 00:37:17,477
mais c'est le meilleur travail
que j'aie jamais fait.
498
00:37:25,204 --> 00:37:26,927
Nos dimanches me manqueront.
499
00:37:30,296 --> 00:37:32,277
Il y aura bien d'autres dimanches.
500
00:38:03,414 --> 00:38:04,414
Désolé.
501
00:38:05,534 --> 00:38:07,334
Ne fais pas ça, d'accord ?
502
00:38:09,138 --> 00:38:11,938
- Pas de ça, s'il te plaît.
- Je suis désolé.
503
00:38:13,254 --> 00:38:15,944
- C'est rien.
- Je suis désolé.
504
00:38:57,534 --> 00:38:58,552
Vodka !
505
00:39:00,094 --> 00:39:01,862
J'ai recousu vos boutons.
506
00:39:03,478 --> 00:39:05,534
Je voulais voir
si j'avais fait du bon travail.
507
00:39:08,603 --> 00:39:09,903
Oui, c'est bien.
508
00:39:11,422 --> 00:39:12,846
C'est du bon travail.
509
00:39:15,800 --> 00:39:16,800
Monsieur ?
510
00:39:20,000 --> 00:39:20,894
C'est faux.
511
00:39:38,394 --> 00:39:40,956
Ma tante n'emploie
que les meilleures putains.
512
00:39:45,448 --> 00:39:47,414
Qu'as-tu ressenti,
quand je la lui tenais ?
513
00:39:47,654 --> 00:39:48,798
Tu étais jaloux.
514
00:39:50,186 --> 00:39:51,679
Tu voulais me tuer.
515
00:39:51,919 --> 00:39:52,969
Ou le tuer.
516
00:39:59,014 --> 00:40:01,094
Pourquoi tu joues avec les gens,
517
00:40:03,050 --> 00:40:05,032
quand ça t'apporte rien ?
518
00:40:07,831 --> 00:40:09,758
En Russie, pour tromper l'ennui.
519
00:40:11,419 --> 00:40:12,936
En Angleterre, parce que...
520
00:40:14,454 --> 00:40:15,974
on ne sait plus s'arrêter.
521
00:40:17,254 --> 00:40:19,403
Au moins, on s'amuse
et on a des orgasmes.
522
00:40:25,152 --> 00:40:26,334
Alors, baisons.
523
00:40:27,468 --> 00:40:28,334
Ici ?
524
00:40:30,654 --> 00:40:32,794
Non, un endroit plus sombre.
525
00:41:56,254 --> 00:41:57,979
Tu l'aimes toujours, pas vrai ?
526
00:42:03,968 --> 00:42:04,934
Tu la veux ?
527
00:42:05,664 --> 00:42:07,512
Pourquoi tu dis ça ?
528
00:42:07,752 --> 00:42:08,774
Pourquoi ?
529
00:42:09,259 --> 00:42:11,774
- Réponds, tu l'aimes.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
530
00:42:12,014 --> 00:42:13,114
Tu la veux ?
531
00:42:17,284 --> 00:42:18,684
T'es qui, bordel ?
532
00:42:28,313 --> 00:42:29,990
Qu'est-ce que tu racontes ?
533
00:43:05,364 --> 00:43:06,514
Tu la veux.
534
00:43:08,974 --> 00:43:10,014
Ce soir ?
535
00:43:14,334 --> 00:43:15,334
Regarde.
536
00:43:25,134 --> 00:43:27,254
Au palais, à Tbilissi,
il y avait un prêtre.
537
00:43:28,485 --> 00:43:31,203
Il mettait ses mains là.
538
00:43:33,128 --> 00:43:35,233
Cette strangulation
provoquait l'extase.
539
00:43:35,473 --> 00:43:37,494
Ça s'appelle khlysty,
un culte sibérien.
540
00:43:39,401 --> 00:43:41,454
On est presque inconscient.
541
00:43:41,694 --> 00:43:44,644
On est presque mort,
mais à cet instant précis...
542
00:43:49,894 --> 00:43:52,854
Les veuves de guerre s'allongeaient
543
00:43:53,094 --> 00:43:55,014
et baisaient...
544
00:43:55,254 --> 00:43:56,414
avec le fantôme.
545
00:43:57,614 --> 00:43:58,664
Tu la veux.
546
00:44:00,185 --> 00:44:01,854
Tu la veux, n'est-ce pas ?
547
00:45:12,924 --> 00:45:14,638
Tu devrais boire ça.
548
00:45:15,752 --> 00:45:17,054
C'est de l'eau bénite.
549
00:45:17,294 --> 00:45:18,512
Vire ça de là.
550
00:45:19,974 --> 00:45:21,094
Voilà.
551
00:45:21,334 --> 00:45:23,945
J'ai ouvert un autre trésor, en toi.
552
00:45:36,374 --> 00:45:38,524
Tu devrais intituler ce tableau :
553
00:45:40,846 --> 00:45:42,134
Je vous emmerde tous.
554
00:45:45,814 --> 00:45:46,932
Je le ferai.
555
00:45:50,340 --> 00:45:51,564
La paroisse.
556
00:45:53,654 --> 00:45:54,654
Le roi.
557
00:45:57,467 --> 00:45:58,467
Le flic.
558
00:46:18,352 --> 00:46:19,893
Surtout le flic.
559
00:46:31,134 --> 00:46:33,635
Tu veux entendre
une histoire sordide ?
560
00:46:38,112 --> 00:46:39,814
J'ai tué un policier
561
00:46:40,054 --> 00:46:41,272
de sang-froid.
562
00:46:44,694 --> 00:46:46,044
Avec un pistolet.
563
00:46:46,569 --> 00:46:47,569
Vraiment ?
564
00:46:49,666 --> 00:46:50,866
Elle l'a fait.
565
00:47:47,894 --> 00:47:48,944
Je te jure.
566
00:47:50,288 --> 00:47:52,336
À un moment donné,
567
00:47:53,236 --> 00:47:54,997
j'ai regardé en bas.
568
00:47:55,574 --> 00:47:57,286
J'ai vu le haut de sa tête
569
00:47:57,989 --> 00:48:00,494
et j'ai cru qu'elle allait
m'arracher la bite
570
00:48:00,734 --> 00:48:02,564
et la balancer par la fenêtre.
571
00:48:03,924 --> 00:48:06,174
Elle m'a vidé les couilles,
je te jure.
572
00:48:06,414 --> 00:48:08,874
À la fin,
c'était comme de l'eau de cuisson.
573
00:48:10,495 --> 00:48:12,652
On a connu des nuits plus difficiles.
574
00:48:14,330 --> 00:48:15,945
T'es bien silencieux, Arthur ?
575
00:48:16,974 --> 00:48:20,014
Comment était ta nuit ?
T'as retrouvé tous tes boutons ?
576
00:48:20,254 --> 00:48:23,294
- Va te faire foutre.
- Il va en penser quoi, le bon Dieu ?
577
00:48:23,534 --> 00:48:25,081
Allez vous faire foutre.
578
00:48:28,795 --> 00:48:30,295
Il dit tout à Linda.
579
00:48:32,254 --> 00:48:33,554
Absolument tout.
580
00:48:35,054 --> 00:48:36,162
On verra.
581
00:48:42,029 --> 00:48:44,163
Tu vas nous manquer,
quand tu seras parti.
582
00:48:47,374 --> 00:48:49,365
Contente-toi de conduire.
583
00:49:19,254 --> 00:49:22,392
Soldat Letso au rapport,
sergent-major.
584
00:49:23,637 --> 00:49:24,837
Repos, soldat.
585
00:49:28,230 --> 00:49:29,507
Content de te voir.
586
00:49:33,414 --> 00:49:34,774
Il en reste sept.
587
00:49:35,014 --> 00:49:36,432
Sur cinquante.
588
00:49:36,924 --> 00:49:38,604
Je leur fais du thé ?
589
00:49:38,844 --> 00:49:42,590
Donne-leur de la bière.
C'est leur carburant.
590
00:49:42,830 --> 00:49:44,384
Sers la gnôle du Pays noir.
591
00:49:44,624 --> 00:49:47,414
Elle est dans le tonneau clouté.
592
00:49:47,654 --> 00:49:49,774
Ils vont me dévaliser.
593
00:49:50,014 --> 00:49:53,374
Quoi qu'ils prennent, ils le rendront.
Ce sont des hommes bien.
594
00:49:55,563 --> 00:49:57,277
Vous vous souvenez de ces gars ?
595
00:49:59,188 --> 00:50:02,222
Ce serait pas
les bouffeurs de terre de Tipton ?
596
00:50:02,888 --> 00:50:05,288
- Les bouffeurs de terre.
- Venez là.
597
00:50:12,014 --> 00:50:15,574
Voici William Letso,
de la brigade indigène sud-africaine.
598
00:50:15,814 --> 00:50:18,931
Envoyé en Flandres
depuis les mines de diamants.
599
00:50:19,547 --> 00:50:22,054
Le meilleur perceur de tunnel
que je connaisse.
600
00:50:22,294 --> 00:50:24,214
Il y a trois caves sous la maison.
601
00:50:24,454 --> 00:50:26,334
Cellier, cuisine, fosse septique.
602
00:50:26,574 --> 00:50:29,224
Il y a un tunnel
qui part de la maison
603
00:50:29,464 --> 00:50:32,054
et passe sous la rivière
jusqu'à une chambre forte.
604
00:50:32,294 --> 00:50:34,494
Elle sert de pièce forte au palais.
605
00:50:34,734 --> 00:50:38,054
Le tunnel part plein ouest
et est séparé de la maison
606
00:50:38,294 --> 00:50:41,624
par trois portes en fer
avec des serrures inviolables.
607
00:50:41,864 --> 00:50:44,209
Notre tunnel doit partir de là
608
00:50:44,449 --> 00:50:46,814
pour déboucher dans la chambre forte.
609
00:51:27,072 --> 00:51:29,413
Le 23 à Primrose Hill. Ada Thorne.
610
00:51:33,626 --> 00:51:35,044
Michael est encore là ?
611
00:51:39,081 --> 00:51:41,714
D'accord, dis-lui
que j'ai pris la voiture.
612
00:51:41,954 --> 00:51:43,601
Il peut prendre le train.
613
00:51:44,792 --> 00:51:47,542
Je dois comprendre
pourquoi il est si aigri.
614
00:53:28,876 --> 00:53:31,494
Tu devrais pas fouiller
les affaires des autres.
615
00:53:32,304 --> 00:53:33,594
C'est mon fils.
616
00:53:35,294 --> 00:53:37,974
La balle était à moi,
mais j'ai pas pu la tirer.
617
00:53:38,214 --> 00:53:41,414
Et chez les Gitans,
on doit passer le relais.
618
00:53:41,654 --> 00:53:44,414
Il s'agit pas de ça, Pol.
Il me l'a demandé.
619
00:53:47,094 --> 00:53:48,494
Il m'a expliqué
620
00:53:48,734 --> 00:53:50,174
pourquoi il voulait le faire.
621
00:53:51,217 --> 00:53:52,517
Si je te le dis,
622
00:53:53,454 --> 00:53:54,969
c'est irrémédiable.
623
00:53:58,078 --> 00:53:59,414
Vaut mieux rien savoir.
624
00:54:04,154 --> 00:54:06,974
- C'était quand il était à la paroisse.
- Demande pas.
625
00:54:19,414 --> 00:54:21,614
Quand il était chez les pères.
626
00:54:22,277 --> 00:54:25,230
C'est quand il était sous la garde
des saints pères.
627
00:54:26,556 --> 00:54:28,694
Michael veut pas que tu le saches.
628
00:54:39,334 --> 00:54:41,134
- Ce prêtre.
- Ce prêtre.
629
00:54:42,701 --> 00:54:43,851
Qui était là.
630
00:54:44,563 --> 00:54:46,113
Quand il a été placé.
631
00:54:46,764 --> 00:54:49,294
Et qui foule toujours
cette putain de planète.
632
00:55:00,240 --> 00:55:01,490
Il m'a demandé.
633
00:55:02,174 --> 00:55:03,492
Et j'ai dit oui.
634
00:55:08,574 --> 00:55:09,774
Je lui ai dit,
635
00:55:10,419 --> 00:55:13,974
"Mets une balle
dans la tête de cet enculé.
636
00:55:16,694 --> 00:55:18,762
"Sur ordre des Peaky Blinders."
637
00:55:34,516 --> 00:55:35,694
Pas mon fils.
638
00:55:38,924 --> 00:55:40,854
Mort pour mort,
qu'Arthur s'en charge.
639
00:55:41,094 --> 00:55:43,334
Mais une part de lui restera morte.
640
00:55:46,936 --> 00:55:49,494
- Je le jure devant Dieu...
- Chez qui ça s'est passé.
641
00:55:49,734 --> 00:55:52,194
... si mon fils presse la détente,
642
00:55:53,532 --> 00:55:57,814
je réduirai cette organisation
en cendres.