1 00:00:01,320 --> 00:00:03,112 Où les gardez-vous ? Une banque ? 2 00:00:03,352 --> 00:00:04,434 En lieu sûr. 3 00:00:04,674 --> 00:00:07,071 Une cave à vin, et un tunnel sous la rivière. 4 00:00:07,672 --> 00:00:09,854 Ils ont dû transformer une cave en chambre forte. 5 00:00:10,094 --> 00:00:13,254 - Tu as trouvé quelqu'un ? - Stephan Radischevski. 6 00:00:13,494 --> 00:00:14,734 Il parle russe ? 7 00:00:14,974 --> 00:00:18,115 Il bosse quatre semaines pour nous dans la maison. 8 00:00:19,552 --> 00:00:21,414 J'ai un avenir brillant, aussi. 9 00:00:22,139 --> 00:00:23,494 Tout tracé. 10 00:00:23,734 --> 00:00:25,386 Mais tu veux d'abord expérimenter. 11 00:00:27,694 --> 00:00:31,214 Pourquoi un gratte-papier au cul vissé sur une chaise 12 00:00:31,454 --> 00:00:32,912 veut apprendre à tirer ? 13 00:00:33,152 --> 00:00:36,457 Un poste va se créer au sein de la Shelby Company Limited. 14 00:00:36,697 --> 00:00:38,334 Pas de revolvers, que du légal. 15 00:00:38,574 --> 00:00:41,414 Je veux rencontrer quelqu'un de l'ambassade soviétique. 16 00:01:25,934 --> 00:01:27,452 Il a fait la guerre. 17 00:01:29,174 --> 00:01:31,632 Il a survécu à un effondrement de tunnel. 18 00:01:33,511 --> 00:01:34,673 Il a été décoré. 19 00:01:38,306 --> 00:01:39,656 Prenez soin de lui. 20 00:02:26,332 --> 00:02:27,925 Fort de Café 21 00:02:28,165 --> 00:02:30,405 sous-titres.eu & u-sub.net 22 00:02:32,414 --> 00:02:34,294 Il est arrivé, M. Shelby. 23 00:02:36,790 --> 00:02:38,324 Merci, infirmière. 24 00:02:48,331 --> 00:02:50,531 Il faut que je te parle du prêtre. 25 00:02:55,174 --> 00:02:56,774 Je sais des choses sur lui. 26 00:03:00,342 --> 00:03:01,559 De quand j'étais... 27 00:03:02,324 --> 00:03:04,024 De quand j'étais enfant. 28 00:03:11,916 --> 00:03:14,524 Je le tuerai moi-même. 29 00:03:16,621 --> 00:03:18,437 Apprends-moi à tirer. 30 00:03:22,317 --> 00:03:23,552 C'est simple. 31 00:03:25,636 --> 00:03:26,636 Vise. 32 00:03:27,797 --> 00:03:28,974 Presse la détente. 33 00:03:43,367 --> 00:03:46,851 TROIS MOIS PLUS TARD 34 00:04:58,614 --> 00:05:00,214 Il m'a demandé, aujourd'hui. 35 00:05:03,297 --> 00:05:04,397 Pas sa mère. 36 00:05:06,292 --> 00:05:07,766 Pour la première fois. 37 00:05:08,868 --> 00:05:10,295 Vous lui avez manqué. 38 00:05:10,993 --> 00:05:11,894 Où est-il ? 39 00:05:12,134 --> 00:05:14,687 - Dans la cuisine ? - Oui, avec les filles et Johnny. 40 00:05:20,860 --> 00:05:22,583 Avez-vous pris votre médicament ? 41 00:05:25,494 --> 00:05:27,654 Vous arrive-t-il de lire la Bible ? 42 00:05:29,071 --> 00:05:30,071 Parfois. 43 00:05:30,654 --> 00:05:34,134 Me l'avez-vous déjà lue à haute voix, nue, debout à mon chevet ? 44 00:05:37,749 --> 00:05:41,175 Quand je prends de la morphine, c'est ce que vous faites. 45 00:05:41,415 --> 00:05:42,715 Je suis éveillé. 46 00:05:43,858 --> 00:05:46,854 Mais vous êtes là, debout, nue, bien visible. 47 00:05:48,085 --> 00:05:50,214 Vous lisez le Lévitique. 48 00:05:52,792 --> 00:05:54,375 Vous voulez savoir la suite ? 49 00:05:59,874 --> 00:06:01,024 Moi non plus. 50 00:06:02,564 --> 00:06:04,948 C'est pour ça que j'ai jeté ce médicament. 51 00:06:06,661 --> 00:06:07,974 Allez chercher Johnny. 52 00:06:42,912 --> 00:06:45,094 Sans percuteurs, les canons marcheront pas. 53 00:06:45,334 --> 00:06:48,062 - On peut pas les remplacer ? - Ça se fait plus. 54 00:06:48,302 --> 00:06:50,094 Ce sont les derniers. 55 00:06:50,334 --> 00:06:52,432 Le contremaître a viré les pièces de rechange. 56 00:06:53,254 --> 00:06:55,614 Sans percuteurs, ils sont inutilisables. 57 00:06:55,854 --> 00:06:59,997 Personne s'en rendra compte avant qu'ils soient à Tbilissi. 58 00:07:00,454 --> 00:07:02,654 Ou quand ils seront face à nous à Koutaïssi. 59 00:07:02,894 --> 00:07:04,549 Enlevez-les tous et donnez-les-moi. 60 00:07:04,789 --> 00:07:06,374 Allez, on se magne. 61 00:07:06,614 --> 00:07:09,780 Je dirai à l'ambassadeur qu'il est inutile de dynamiter le train. 62 00:07:10,020 --> 00:07:12,174 Je dirai à Tommy que vous acceptez son plan. 63 00:07:18,094 --> 00:07:19,792 Parfois, en me réveillant, 64 00:07:20,032 --> 00:07:22,765 je crois que je suis mort et que c'est le paradis. 65 00:07:24,294 --> 00:07:26,969 Femmes et enfants campent dans la vallée. 66 00:07:27,209 --> 00:07:28,454 Sans se faire virer. 67 00:07:28,694 --> 00:07:30,077 Et moi-même, 68 00:07:30,317 --> 00:07:32,272 je suis entouré de bonnes, 69 00:07:32,512 --> 00:07:34,072 de bouffe et d'alcool. 70 00:07:36,747 --> 00:07:38,254 Tu vois cette ligne ? 71 00:07:42,783 --> 00:07:44,483 C'est l'orée du paradis. 72 00:07:46,735 --> 00:07:49,574 La frontière entre Birmingham et le paradis. 73 00:07:51,414 --> 00:07:53,430 Et aujourd'hui, mon ami, 74 00:07:53,670 --> 00:07:55,620 tu vas franchir la frontière. 75 00:07:56,590 --> 00:07:57,896 Retourner dans le monde. 76 00:07:59,081 --> 00:08:01,639 Tu as quelque chose à me demander ? 77 00:08:03,414 --> 00:08:06,654 As-tu déjà entendu parler du palais de Hampton Court ? 78 00:08:08,094 --> 00:08:09,253 Jamais. 79 00:08:09,493 --> 00:08:12,494 Avec trois familles Lee, vous allez installer un camp 80 00:08:12,734 --> 00:08:15,294 à 100 mètres des grilles du palais. 81 00:08:15,534 --> 00:08:18,054 Vous serez pas expulsés, car le terrain est à moi. 82 00:08:18,294 --> 00:08:21,134 Des amis à moi vous rejoindront, 83 00:08:21,374 --> 00:08:23,574 pour creuser un trou sous votre campement. 84 00:08:25,399 --> 00:08:27,044 Ton coup à la tête... 85 00:08:27,534 --> 00:08:30,894 Pour avoir permis de creuser le trou, tu toucheras 5 000 livres. 86 00:08:31,134 --> 00:08:33,700 Tu les partageras avec les trois familles Lee. 87 00:08:35,894 --> 00:08:39,374 Tout ce fric, c'est pour éviter les questions ? 88 00:08:42,050 --> 00:08:43,254 T'as tout bon. 89 00:08:43,494 --> 00:08:45,094 Une fois le trou rebouché, 90 00:08:45,939 --> 00:08:47,574 tu pourras revenir au paradis. 91 00:08:53,683 --> 00:08:55,214 Vos frères sont arrivés. 92 00:08:56,447 --> 00:08:59,774 Ainsi qu'un homme qui se présente comme "le Juif errant". 93 00:09:04,992 --> 00:09:07,340 Conduisez le monsieur juif au salon. 94 00:09:09,512 --> 00:09:11,134 Amenez mes frères à la cuisine 95 00:09:11,374 --> 00:09:13,328 et servez-leur du thé et du rhum. 96 00:09:25,014 --> 00:09:26,734 Bonjour, M. Solomons. 97 00:09:27,558 --> 00:09:28,908 Oui, un bon jour. 98 00:09:31,576 --> 00:09:33,936 Tu as une charmante maisonnette, Thomas. 99 00:09:34,811 --> 00:09:35,816 C'est quoi ? 100 00:09:36,056 --> 00:09:39,739 Une saisie pour dette de jeu à un pauvre jeune lord 101 00:09:39,979 --> 00:09:43,054 qui a été bourré d'opium dans l'un de tes casinos ? 102 00:09:43,294 --> 00:09:45,531 - Ou c'est juste des ragots ? - Non. 103 00:09:45,771 --> 00:09:46,894 Un verre ? 104 00:09:47,134 --> 00:09:48,454 Je bois pas. 105 00:09:48,694 --> 00:09:51,762 Ta gouvernante dit que t'as pas le droit de boire. 106 00:09:54,390 --> 00:09:55,660 Selon elle, 107 00:09:55,900 --> 00:09:56,912 tu souffres 108 00:09:57,152 --> 00:10:00,574 de vieilles blessures datant de ta période sportive. 109 00:10:00,814 --> 00:10:03,643 Du coup, ta tête est comme un vase brisé 110 00:10:03,883 --> 00:10:06,233 qui aurait été recollé par un cheval. 111 00:10:11,574 --> 00:10:13,774 Selon la rumeur londonienne, 112 00:10:14,014 --> 00:10:17,574 tu erres dans les rues de Birmingham, tout nu, en balançant du fric. 113 00:10:17,814 --> 00:10:19,854 Tu parles aux morts. 114 00:10:20,094 --> 00:10:24,292 Et tu te crois suffisamment puissant 115 00:10:24,532 --> 00:10:27,294 pour convoquer 116 00:10:28,412 --> 00:10:29,412 des Juifs, 117 00:10:31,069 --> 00:10:33,207 au statut particulièrement éminent, 118 00:10:33,447 --> 00:10:36,082 sur les terres sauvages des Gentils, où tu vis, 119 00:10:36,322 --> 00:10:39,324 pour qu'ils obéissent à tes putains d'ordres. 120 00:10:40,334 --> 00:10:41,679 Pourtant, tu es là. 121 00:10:42,294 --> 00:10:44,012 Je passais dans le coin. 122 00:10:48,342 --> 00:10:49,614 Tu sais quoi, Alfie ? 123 00:10:50,171 --> 00:10:51,319 Ce matin, 124 00:10:51,559 --> 00:10:53,534 j'ai essayé de lire le journal. 125 00:10:53,774 --> 00:10:55,146 J'ai réalisé 126 00:10:55,880 --> 00:10:59,134 que la seule conséquence de mon terrible accident, 127 00:10:59,374 --> 00:11:01,404 c'est que j'ai besoin de lunettes. 128 00:11:11,837 --> 00:11:13,337 Je connais quelqu'un 129 00:11:15,166 --> 00:11:17,334 qui peut t'en faire une paire. 130 00:11:17,829 --> 00:11:19,229 C'est un magicien. 131 00:11:20,153 --> 00:11:21,503 Un vrai magicien. 132 00:11:22,651 --> 00:11:26,380 Non seulement tu pourras lire le journal, 133 00:11:28,569 --> 00:11:31,814 mais tu pourras aussi voir l'avenir. 134 00:11:34,971 --> 00:11:36,059 Je le sais, 135 00:11:36,299 --> 00:11:39,459 parce qu'il a fait cette paire pour moi. 136 00:11:41,350 --> 00:11:44,333 Inutile de me dire pourquoi je suis là, 137 00:11:44,573 --> 00:11:47,670 parce que je l'ai déjà vu. 138 00:11:56,854 --> 00:11:59,764 Tu t'embrouilles avec des Russes, pauvre imbécile ? 139 00:12:00,889 --> 00:12:03,247 Tu as deux solutions, Michael. 140 00:12:03,487 --> 00:12:07,854 Tu suis Arthur chez les Apaches ou tu épouses cette fille. 141 00:12:08,094 --> 00:12:09,479 C'est pas drôle. 142 00:12:09,854 --> 00:12:12,532 Tu vas vraiment aller vivre avec les Apaches ? 143 00:12:12,772 --> 00:12:14,334 - Son père le sait ? - Non. 144 00:12:15,654 --> 00:12:18,214 Il va te flinguer. Le gosse est bien de toi ? 145 00:12:18,454 --> 00:12:19,973 J'aurais dû me taire. 146 00:12:20,334 --> 00:12:21,414 Vois le mariage 147 00:12:21,654 --> 00:12:24,894 comme un magnifique chemin parsemé de fleurs. 148 00:12:25,134 --> 00:12:26,254 Il plaisante ? 149 00:12:26,494 --> 00:12:27,987 Difficile à dire. 150 00:12:33,850 --> 00:12:34,854 Tu l'aimes ? 151 00:12:37,357 --> 00:12:38,494 T'as dit quoi ? 152 00:12:38,734 --> 00:12:40,427 Fais comme nous, épouse-la. 153 00:12:41,014 --> 00:12:42,774 Elle veut le cacher à sa famille. 154 00:12:43,014 --> 00:12:44,374 Elle veut pas le bébé. 155 00:12:44,614 --> 00:12:46,574 - Y a une femme... - Ferme-la. 156 00:12:46,814 --> 00:12:49,334 - Elle t'a aidé deux fois. - C'était pas ma femme. 157 00:12:50,278 --> 00:12:51,774 Donc, t'as réglé ça. 158 00:12:52,196 --> 00:12:53,691 Charlotte voudra la meilleure. 159 00:12:53,931 --> 00:12:55,254 C'est la meilleure. 160 00:12:55,494 --> 00:12:57,974 Elle était infirmière. En 20 minutes, c'est plié. 161 00:12:58,214 --> 00:13:00,827 Inutile d'entrer avec elle ou d'attendre dehors. 162 00:13:01,067 --> 00:13:04,814 Tu vas au Garrison boire du whisky et te marrer un bon coup. 163 00:13:05,054 --> 00:13:06,593 Tu te souviens, John ? 164 00:13:06,833 --> 00:13:09,614 Un gosse arrive, sans chaussures, et dit : 165 00:13:09,854 --> 00:13:10,894 "C'est fait." 166 00:13:11,134 --> 00:13:12,654 La deuxième fois, 167 00:13:12,894 --> 00:13:14,134 le même gamin. 168 00:13:14,374 --> 00:13:16,095 Sauf qu'il portait... 169 00:13:16,335 --> 00:13:17,854 des chaussures neuves. 170 00:13:19,472 --> 00:13:20,454 Et il crie : 171 00:13:20,694 --> 00:13:21,974 "C'est fait, Arthur." 172 00:13:22,214 --> 00:13:23,232 Et alors ? 173 00:13:26,155 --> 00:13:27,952 Elle avait acheté des chaussures neuves 174 00:13:30,111 --> 00:13:31,411 avec mon argent. 175 00:13:33,529 --> 00:13:35,306 C'était pour une bonne cause. 176 00:13:36,758 --> 00:13:40,454 Si tu fais ça avec les Apaches, ils vont te scalper. 177 00:13:43,214 --> 00:13:46,794 Tommy a dit qu'à la sonnerie, on doit tous aller dans le grand salon. 178 00:13:52,374 --> 00:13:54,142 Venez, Tommy a un plan. 179 00:14:14,574 --> 00:14:15,774 Arthur, viens. 180 00:14:17,814 --> 00:14:18,832 Shalom ! 181 00:14:20,311 --> 00:14:22,203 Arthur, shalom ! 182 00:14:22,752 --> 00:14:23,552 Alfie. 183 00:14:25,174 --> 00:14:26,963 Viens ici, écoute-moi. 184 00:14:27,334 --> 00:14:30,054 J'ai une dette envers toi, pas vrai ? 185 00:14:31,178 --> 00:14:32,278 Assieds-toi. 186 00:14:32,953 --> 00:14:34,094 Viens t'asseoir. 187 00:14:34,595 --> 00:14:35,595 Voilà. 188 00:14:39,245 --> 00:14:40,245 Écoute. 189 00:14:42,848 --> 00:14:44,556 Je veux que tu le saches. 190 00:14:44,796 --> 00:14:48,312 Quoi qu'il se soit passé entre nous, à l'époque, 191 00:14:48,552 --> 00:14:50,102 c'était les affaires. 192 00:14:50,797 --> 00:14:52,947 Rien que les affaires, d'accord ? 193 00:14:53,707 --> 00:14:55,557 Je veux aussi que tu saches 194 00:14:56,242 --> 00:14:58,214 que j'ai fait des excuses, 195 00:14:58,865 --> 00:15:00,573 via mon propre Dieu, 196 00:15:00,813 --> 00:15:03,736 pour avoir profité d'un jour saint 197 00:15:04,294 --> 00:15:07,695 pour te faire coffrer et tabasser, comme je l'ai fait. 198 00:15:07,935 --> 00:15:09,614 À présent, j'aimerais aussi 199 00:15:09,854 --> 00:15:13,808 te présenter mes excuses, à titre personnel. 200 00:15:22,911 --> 00:15:23,734 Entendu ? 201 00:15:26,614 --> 00:15:30,124 J'ai appris que Jésus est entré dans ta vie. 202 00:15:32,254 --> 00:15:35,147 - Tu l'as su ? - Oui, c'est magnifique, merveilleux. 203 00:15:35,387 --> 00:15:36,828 C'est vraiment super. 204 00:15:37,068 --> 00:15:38,094 C'est super. 205 00:15:39,073 --> 00:15:42,094 Mais je me demandais : comment ça se passe, au quotidien, 206 00:15:42,334 --> 00:15:44,607 vu ton secteur d'activité ? 207 00:15:49,531 --> 00:15:51,014 J'accepte tes excuses. 208 00:15:54,574 --> 00:15:56,574 Ça te rend casse-couilles, paraît-il. 209 00:16:02,202 --> 00:16:05,574 Je veux juste dire que tout homme a besoin de certitude. 210 00:16:05,814 --> 00:16:08,648 Pas vrai ? De certitude. 211 00:16:08,888 --> 00:16:11,454 Même si cette certitude, dans ton cas... 212 00:16:12,519 --> 00:16:13,774 Comment dire ? 213 00:16:14,979 --> 00:16:17,541 C'est carrément irréaliste, non ? 214 00:16:32,872 --> 00:16:36,494 Mon truc, c'est l'Ancien Testament. 215 00:16:38,545 --> 00:16:40,934 Putain de merde, voyez-moi ça. 216 00:16:42,506 --> 00:16:44,592 Ça m'effraie davantage. 217 00:16:47,014 --> 00:16:48,314 Félicitations, Tommy. 218 00:16:48,554 --> 00:16:51,654 Tu as le produit parfait, maintenant. 219 00:16:51,894 --> 00:16:53,294 L'homme que voici 220 00:16:53,534 --> 00:16:55,934 va tuer et mutiler pour ton compte, 221 00:16:56,174 --> 00:16:57,792 avec Dieu de son côté. 222 00:17:03,534 --> 00:17:05,374 Faut pas le laisser partir. 223 00:17:06,778 --> 00:17:09,654 Si on doit bosser avec cet enculé, 224 00:17:10,374 --> 00:17:12,134 j'exige de savoir pourquoi. 225 00:17:17,933 --> 00:17:21,294 Pendant que j'étais à l'hôpital, j'ai conçu un plan. 226 00:17:25,431 --> 00:17:27,254 Voilà ce qu'on va faire. 227 00:17:27,832 --> 00:17:30,094 On peut pas se fier aux Russes pour nous payer. 228 00:17:31,838 --> 00:17:33,454 On va donc prendre notre dû. 229 00:17:35,232 --> 00:17:37,414 On doit voir le contenu de leur pièce forte. 230 00:17:38,894 --> 00:17:41,662 C'est pour ça qu'on a besoin de M. Solomons. 231 00:18:03,252 --> 00:18:04,252 Les gars, 232 00:18:05,181 --> 00:18:06,381 n'oubliez pas. 233 00:18:07,308 --> 00:18:09,741 Ils sont complètement dingues, 234 00:18:09,981 --> 00:18:11,374 dangereux, 235 00:18:11,614 --> 00:18:14,214 bourrés avec des trucs qu'on connaît pas, 236 00:18:14,454 --> 00:18:17,654 et ils sont pires que nous, côté esprits et fantômes. 237 00:18:20,355 --> 00:18:23,154 Aujourd'hui, ils vont nous tester. 238 00:18:25,064 --> 00:18:26,314 On les emmerde. 239 00:18:33,734 --> 00:18:36,802 Les Russes faisaient tous demi-tour pour s'enfuir. 240 00:18:37,854 --> 00:18:39,705 Les Cosaques s'enfuyaient pas. 241 00:18:52,374 --> 00:18:53,942 Bienvenue, M. Shelby. 242 00:18:54,492 --> 00:18:55,454 Ma voiture ? 243 00:18:55,694 --> 00:18:57,014 J'en suis amoureux. 244 00:18:57,894 --> 00:18:59,392 Et moi, de la vôtre. 245 00:18:59,632 --> 00:19:01,614 Gardons ce que nous aimons, alors. 246 00:19:01,854 --> 00:19:03,118 Excusez cet accueil. 247 00:19:03,358 --> 00:19:06,187 Quand on ouvre la pièce forte, les Cosaques montent la garde. 248 00:19:14,550 --> 00:19:15,534 En Russie, 249 00:19:15,774 --> 00:19:17,981 ceux qui enfreignent la loi 250 00:19:18,221 --> 00:19:20,271 se font tatouer le corps. 251 00:19:21,712 --> 00:19:23,294 Certains de ces tatouages 252 00:19:23,534 --> 00:19:25,347 sont des preuves d'allégeance 253 00:19:25,587 --> 00:19:27,574 à des organisations clandestines, 254 00:19:27,814 --> 00:19:30,646 qui sont les ennemies jurées de la cour. 255 00:19:31,936 --> 00:19:33,312 Il est donc d'usage, 256 00:19:34,063 --> 00:19:37,002 parmi les membres de la cour de Russie, 257 00:19:37,242 --> 00:19:40,134 de vérifier les tatouages avant d'engager quelqu'un. 258 00:19:40,872 --> 00:19:43,454 Comme la date approche, ces dames veulent s'assurer 259 00:19:43,694 --> 00:19:47,414 que vous êtes pas des assassins ou des infiltrés. 260 00:19:47,654 --> 00:19:50,214 - On est nickels. - Elles aimeraient vérifier votre peau. 261 00:19:52,662 --> 00:19:54,695 Elles veulent vérifier notre peau ? 262 00:19:55,911 --> 00:19:57,654 Mon corps a déjà été vérifié. 263 00:19:57,894 --> 00:20:01,246 Sur le moment, j'ai cru à une autre raison. 264 00:20:01,486 --> 00:20:02,614 À votre tour. 265 00:20:04,146 --> 00:20:05,552 Allez, les gars. 266 00:20:05,792 --> 00:20:07,014 Déshabillez-vous. 267 00:20:08,825 --> 00:20:10,134 Va te faire foutre. 268 00:20:12,471 --> 00:20:13,494 Obéissez. 269 00:20:14,451 --> 00:20:15,451 C'est ça. 270 00:20:15,691 --> 00:20:16,974 Obéis, Arthur. 271 00:20:18,413 --> 00:20:19,814 Pas question d'obéir. 272 00:20:20,054 --> 00:20:21,454 Dégagez, je m'en vais. 273 00:20:22,040 --> 00:20:23,090 Viens voir. 274 00:20:25,512 --> 00:20:29,552 Je te l'avais dit, ils sont cinglés. 275 00:20:31,032 --> 00:20:32,832 Elles plaisantent qu'à moitié. 276 00:20:33,272 --> 00:20:35,792 Laisse les dames s'amuser un peu. 277 00:20:41,174 --> 00:20:42,392 Allez, Arthur. 278 00:20:43,304 --> 00:20:44,604 Ta gueule, John. 279 00:20:46,534 --> 00:20:49,014 Je dirai à une bonne de ramasser les boutons 280 00:20:49,254 --> 00:20:50,654 et de les recoudre. 281 00:20:53,072 --> 00:20:54,872 Souviens-toi qu'il est dangereux. 282 00:21:08,048 --> 00:21:09,192 Et puis merde. 283 00:21:09,432 --> 00:21:10,614 Voilà, mesdames. 284 00:21:11,191 --> 00:21:13,014 Made in Birmingham. 285 00:21:16,254 --> 00:21:18,222 Je crois qu'on en a assez vu. 286 00:21:19,774 --> 00:21:20,792 Tatiana... 287 00:21:27,032 --> 00:21:28,974 La tête que tu fais... 288 00:21:29,214 --> 00:21:30,494 Parfois, 289 00:21:30,734 --> 00:21:33,473 les assassins les cachent derrière leurs couilles. 290 00:21:39,454 --> 00:21:41,672 Vous avez réussi l'examen, soldat. 291 00:21:42,917 --> 00:21:44,264 Haut la main. 292 00:21:56,492 --> 00:21:57,642 Vous voyez... 293 00:22:00,398 --> 00:22:02,614 Il veut être un gentil garçon. 294 00:22:10,769 --> 00:22:11,894 Mais là... 295 00:22:13,051 --> 00:22:14,051 Là... 296 00:22:17,765 --> 00:22:18,969 En chaque homme, 297 00:22:19,209 --> 00:22:20,509 il y a un démon. 298 00:22:38,853 --> 00:22:40,152 De vrais diamants. 299 00:22:41,465 --> 00:22:42,774 Traditionnellement, 300 00:22:43,014 --> 00:22:46,172 on célèbre l'examen réussi 301 00:22:46,734 --> 00:22:48,765 avec de la vodka et de la musique. 302 00:22:54,630 --> 00:22:57,111 Putain de merde, c'était quoi ? 303 00:22:57,351 --> 00:22:58,651 Bravo, les gars. 304 00:23:00,134 --> 00:23:01,334 Bravo, Arthur. 305 00:23:04,029 --> 00:23:06,471 Vous savez ce que vous devez faire ensuite. 306 00:23:06,711 --> 00:23:07,711 D'accord ? 307 00:23:08,577 --> 00:23:09,712 Un dernier coup. 308 00:23:10,183 --> 00:23:11,433 Prenez contact. 309 00:23:12,054 --> 00:23:13,422 Et soyez gentils. 310 00:23:23,432 --> 00:23:25,082 Vous avez cinq minutes. 311 00:23:28,391 --> 00:23:29,669 J'ai amené Michael. 312 00:23:29,909 --> 00:23:32,414 En tant que chef comptable, il doit contresigner. 313 00:23:32,654 --> 00:23:34,294 Ada, je peux téléphoner ? 314 00:23:37,479 --> 00:23:39,029 Les affaires d'abord. 315 00:23:56,056 --> 00:23:58,006 Arrête de regarder ta montre. 316 00:24:01,614 --> 00:24:04,850 Pendant que tu lis, je peux aller téléphoner ? 317 00:24:05,974 --> 00:24:08,930 - Qui est l'heureuse élue ? - Elle s'appelle Charlotte. 318 00:24:09,170 --> 00:24:12,458 Michael dépérit s'il ne lui parle pas toutes les deux heures. 319 00:24:12,698 --> 00:24:13,974 S'il te plaît. 320 00:24:15,219 --> 00:24:17,206 C'est dans l'entrée, fais le zéro. 321 00:24:18,254 --> 00:24:19,912 Fais vite, je paie la facture. 322 00:24:20,152 --> 00:24:21,694 - Promis. - Plus longtemps. 323 00:24:41,254 --> 00:24:43,534 Penses-y, on pourrait prendre la main. 324 00:24:44,530 --> 00:24:47,334 À deux dans l'entreprise, on peut l'améliorer. 325 00:24:47,574 --> 00:24:50,952 - Et la politique ? - Nous battre ensemble et gagner, 326 00:24:51,192 --> 00:24:52,454 c'est de la politique. 327 00:24:52,694 --> 00:24:54,854 Une nouvelle forme de politique. 328 00:24:55,094 --> 00:24:58,614 Avec laquelle je suis payée, et Karl a un beau cadeau de Noël. 329 00:25:00,110 --> 00:25:01,110 Parfait. 330 00:25:01,350 --> 00:25:03,350 Bienvenue dans la bourgeoisie. 331 00:25:06,894 --> 00:25:08,362 Je m'appelle Smith. 332 00:25:10,403 --> 00:25:12,366 Mon amie est enceinte. 333 00:25:15,790 --> 00:25:17,440 On voudrait votre aide. 334 00:25:21,118 --> 00:25:22,768 Il faut fixer une date. 335 00:25:29,174 --> 00:25:31,874 Bienvenue dans la Shelby Company Limited. 336 00:25:32,114 --> 00:25:34,214 "À responsabilité limitée." 337 00:25:34,454 --> 00:25:36,263 Limitée et désarmée. 338 00:25:38,334 --> 00:25:40,828 Michael, souhaite la bienvenue à Ada, 339 00:25:41,068 --> 00:25:43,512 directrice de l'immobilier et des achats. 340 00:25:43,752 --> 00:25:44,774 Félicitations. 341 00:25:45,366 --> 00:25:46,414 Je signe où ? 342 00:25:54,345 --> 00:25:55,894 Tu as du whisky ? 343 00:26:02,570 --> 00:26:03,967 Je lui ai déjà dit. 344 00:26:04,562 --> 00:26:07,418 - Il devient comme son cousin. - C'était pas l'idée ? 345 00:26:07,658 --> 00:26:10,112 Va te falloir un peu plus de classe et de charme. 346 00:26:11,579 --> 00:26:12,779 Ça peut aider. 347 00:26:14,229 --> 00:26:15,579 Je dors où, Ada ? 348 00:26:16,187 --> 00:26:17,773 À côté de la chambre de Karl. 349 00:26:21,415 --> 00:26:23,295 Le pauvre, il a le coeur en miettes. 350 00:26:24,573 --> 00:26:26,054 Comment on fête ça ? 351 00:26:26,294 --> 00:26:29,262 Comme Michael est parti se coucher, je pensais... 352 00:26:30,982 --> 00:26:32,785 aller faire un petit tour. 353 00:26:33,025 --> 00:26:34,934 Un tour ? Où ça ? 354 00:26:37,192 --> 00:26:40,334 Les choses ont évolué avec mon portraitiste. 355 00:26:43,374 --> 00:26:46,302 Quand tu restes debout dans cette robe... 356 00:26:47,854 --> 00:26:49,254 tu en viens à parler 357 00:26:49,494 --> 00:26:50,854 de tout et de rien. 358 00:26:51,094 --> 00:26:52,317 Et vous avez... 359 00:26:54,294 --> 00:26:55,214 Pas encore. 360 00:26:55,947 --> 00:26:59,574 Il m'a dit, il y a deux jours, que le portrait était terminé. 361 00:26:59,814 --> 00:27:01,822 J'ai dit que je passerais demain matin, 362 00:27:02,062 --> 00:27:04,592 mais il tient à me voir ce soir. 363 00:27:12,614 --> 00:27:14,534 Pas un mot aux garçons. 364 00:27:14,774 --> 00:27:17,469 - Il est gentil avec toi ? - Je ne plaisante pas. 365 00:27:17,934 --> 00:27:21,800 - Il est riche ? - Ses amis écrivent des journaux. 366 00:27:22,040 --> 00:27:24,134 Tommy pourrait démolir sa réputation. 367 00:27:24,687 --> 00:27:25,774 Vas-y. 368 00:27:26,803 --> 00:27:28,603 On dirait un petit oiseau. 369 00:27:32,051 --> 00:27:34,101 Je crois qu'il a renoncé à moi. 370 00:27:36,214 --> 00:27:38,094 Mais vas-y, fonce. 371 00:27:44,364 --> 00:27:46,254 Pourquoi seuls les garçons s'amuseraient ? 372 00:28:17,048 --> 00:28:18,148 De la vodka. 373 00:28:38,809 --> 00:28:39,809 Bouge pas. 374 00:28:45,277 --> 00:28:46,277 Reste là. 375 00:28:51,220 --> 00:28:53,069 Tu fais du bon travail, Stephan. 376 00:28:55,425 --> 00:28:56,974 C'est une maison de dingues. 377 00:28:57,618 --> 00:28:58,618 Je sais. 378 00:28:59,511 --> 00:29:01,511 Le prince veut que je le suce. 379 00:29:03,089 --> 00:29:04,894 Combien, pour que tu acceptes ? 380 00:29:05,473 --> 00:29:07,779 Une petite prime pour les claques sur le cul. 381 00:29:11,972 --> 00:29:13,391 J'arrête quand, ici ? 382 00:29:13,631 --> 00:29:14,631 Bientôt. 383 00:29:15,825 --> 00:29:16,875 T'as quoi ? 384 00:29:19,924 --> 00:29:21,804 La nuit, la chambre forte est pas gardée. 385 00:29:22,659 --> 00:29:25,248 Ils veulent vous tuer dans le uglya dvor. 386 00:29:25,488 --> 00:29:26,988 Le dépôt de charbon. 387 00:29:27,434 --> 00:29:30,014 Le duc veut utiliser une épée, mais la femme 388 00:29:30,254 --> 00:29:32,285 préfère utiliser une mitrailleuse. 389 00:29:43,934 --> 00:29:45,556 C'est une maison de dingues. 390 00:29:47,555 --> 00:29:49,555 On refait ton pub de Nechells. 391 00:29:51,119 --> 00:29:52,469 Belle récompense. 392 00:29:54,944 --> 00:29:57,094 Garde la tête haute, petit Peaky. 393 00:30:04,531 --> 00:30:06,169 Maison de dingues. 394 00:30:08,774 --> 00:30:10,452 On y est presque. 395 00:30:10,692 --> 00:30:11,692 Par ici. 396 00:30:17,694 --> 00:30:20,043 Cette pièce forte a été bâtie il y a 200 ans 397 00:30:20,283 --> 00:30:23,448 pour protéger les joyaux du roi en cas d'invasion française. 398 00:30:28,383 --> 00:30:30,733 Nous sommes sous le lit de la Tamise. 399 00:30:57,103 --> 00:30:58,403 Votre joaillier. 400 00:31:00,094 --> 00:31:02,334 Ils me font pas confiance, Tommy. 401 00:31:02,574 --> 00:31:05,054 M. Solomons est le seul joaillier en qui j'ai confiance. 402 00:31:05,294 --> 00:31:07,174 Oui, la confiance. 403 00:31:07,414 --> 00:31:09,214 Je devrais la facturer. 404 00:31:10,309 --> 00:31:11,590 Merci bien. 405 00:31:11,830 --> 00:31:14,322 Votre joaillier va sélectionner des bijoux 406 00:31:14,562 --> 00:31:17,400 pour une valeur totale de 70 000 livres. 407 00:31:17,640 --> 00:31:21,214 Les bijoux sélectionnés seront stockés dans un coffret. 408 00:31:21,454 --> 00:31:24,592 Une fois votre part du contrat remplie, le coffret vous sera remis. 409 00:31:29,834 --> 00:31:31,014 Précisons d'abord 410 00:31:31,254 --> 00:31:33,094 que je serai ravi de rester là 411 00:31:33,334 --> 00:31:37,374 à crever de faim et à m'étouffer avec des saphirs, 412 00:31:37,614 --> 00:31:40,197 au lieu de retourner dans le monde. 413 00:31:40,437 --> 00:31:41,983 Le Juif pue le rhum. 414 00:31:42,223 --> 00:31:44,734 Il y a une bonne raison à ça, petit bonhomme. 415 00:31:44,974 --> 00:31:47,916 Ma boutique est au-dessus d'une rhumerie. 416 00:31:48,156 --> 00:31:50,174 - Vous parlez russe ? - Tout à fait. 417 00:31:50,414 --> 00:31:51,714 Grâce à ma mère. 418 00:31:52,618 --> 00:31:54,040 Oui, ma mère. 419 00:31:54,280 --> 00:31:56,374 Des gens comme toi 420 00:31:56,614 --> 00:31:59,317 ont chassé ma mère... 421 00:32:00,098 --> 00:32:01,294 avec des chiens, 422 00:32:02,313 --> 00:32:03,513 dans la neige. 423 00:32:08,601 --> 00:32:12,989 Mais, aujourd'hui, c'est le jour du pardon, n'est-ce pas ? 424 00:32:14,054 --> 00:32:15,672 Celui de la sélection. 425 00:32:23,118 --> 00:32:25,348 Je pense qu'on peut l'estimer à 1 500. 426 00:32:25,588 --> 00:32:29,174 - 1 500 ? - D'accord, je monte jusqu'à 1 800. 427 00:32:29,414 --> 00:32:32,134 Je connais le cours du marché. C'est dix-huit. 428 00:32:32,374 --> 00:32:34,454 C'est très aimable à vous. 429 00:32:35,529 --> 00:32:36,614 On est d'accord. 430 00:32:36,854 --> 00:32:38,654 Et si nous regardions ceci. 431 00:32:38,894 --> 00:32:41,324 C'est une bien jolie pièce. 432 00:32:41,564 --> 00:32:44,198 C'est un cadeau du tsar Nicolas. 433 00:32:44,438 --> 00:32:47,120 Je t'ai demandé quelque chose ? 434 00:32:47,360 --> 00:32:50,601 Je suis venu ici pour faire affaire. 435 00:32:50,841 --> 00:32:52,793 Pour proposer mon expertise. 436 00:32:53,033 --> 00:32:56,359 Si tu m'interromps tout le temps, je peux pas me concentrer. 437 00:32:57,667 --> 00:33:01,267 Vous nous avez conviés ici pour choisir ce qui nous plairait. 438 00:33:02,032 --> 00:33:03,574 Nous avons fait notre choix. 439 00:33:03,814 --> 00:33:05,134 Un cadeau du tsar ? 440 00:33:05,374 --> 00:33:07,731 - Je vous en donne quatre. - Disons cinq. 441 00:33:07,971 --> 00:33:09,545 Pour sa provenance royale. 442 00:33:12,151 --> 00:33:13,151 Ça marche. 443 00:33:14,072 --> 00:33:17,134 Nain Tracassin, voyons un petit peu ce qu'il y a 444 00:33:17,374 --> 00:33:18,894 dans ces coffres. 445 00:33:19,134 --> 00:33:19,974 Deux. 446 00:33:20,755 --> 00:33:22,334 C'est mieux, dix. 447 00:33:23,248 --> 00:33:25,894 Ça, c'est clairement cinq. 448 00:33:26,567 --> 00:33:27,494 Tu comptes ? 449 00:33:27,734 --> 00:33:28,534 Oui. 450 00:33:28,774 --> 00:33:30,094 Un autre cinq. 451 00:33:30,592 --> 00:33:31,392 Sept. 452 00:33:31,632 --> 00:33:32,832 - Six. - D'accord. 453 00:33:33,072 --> 00:33:34,254 Une beauté, regarde. 454 00:33:35,042 --> 00:33:36,725 - Magnifique. - Splendide. 455 00:33:36,965 --> 00:33:38,934 - Oui, splendide. - Magnifique, hein ? 456 00:33:39,174 --> 00:33:40,694 - Oui. - Un travail d'orfèvre. 457 00:33:40,934 --> 00:33:42,683 - Tu le vois ? - Immédiatement. 458 00:33:42,923 --> 00:33:43,923 Je suppose 459 00:33:44,654 --> 00:33:46,685 que ces idées à la con viennent de toi. 460 00:33:46,925 --> 00:33:48,575 Elles viennent de toi ? 461 00:33:50,014 --> 00:33:51,184 Comment ça ? 462 00:33:52,054 --> 00:33:54,672 Tommy, regarde ça. C'est de la camelote. 463 00:33:55,263 --> 00:33:56,470 Écoute-moi, fiston. 464 00:33:56,710 --> 00:34:00,334 Quand quelqu'un débarque dans ma boutique avec un faux, 465 00:34:00,574 --> 00:34:01,574 d'habitude, 466 00:34:01,814 --> 00:34:04,134 tu sais ce que je lui fais ? 467 00:34:04,374 --> 00:34:05,614 Je lui fais bouffer. 468 00:34:07,494 --> 00:34:08,894 À quoi tu joues ? 469 00:34:17,210 --> 00:34:18,851 Allez en enfer. 470 00:34:19,333 --> 00:34:21,406 Et si on passait l'éponge ? 471 00:34:21,646 --> 00:34:22,890 Faites attention. 472 00:34:31,429 --> 00:34:32,720 On en est à combien ? 473 00:34:33,894 --> 00:34:35,414 37 600 livres. 474 00:34:45,934 --> 00:34:47,094 Vous avez des oeufs ? 475 00:34:48,574 --> 00:34:49,881 Je demande juste... 476 00:34:50,121 --> 00:34:52,525 Les Fabergé ne font pas partie de la transaction. 477 00:34:52,765 --> 00:34:54,964 Nous ne proposerons pas d'oeufs Fabergé. 478 00:34:55,204 --> 00:34:57,094 M. Romanov, mon joaillier 479 00:34:57,334 --> 00:34:59,054 me conseille d'insister 480 00:35:01,054 --> 00:35:03,918 - pour un Fabergé. - C'est une rupture de l'accord. 481 00:35:24,436 --> 00:35:26,731 Je l'ai rapporté personnellement de Crimée. 482 00:35:32,924 --> 00:35:37,016 Comme il a été transporté par une si délicate beauté, 483 00:35:39,478 --> 00:35:43,654 on peut considérer que la sélection atteint les 70 000 livres. 484 00:35:55,014 --> 00:35:56,974 - Brave homme. - M. Shelby, 485 00:35:57,214 --> 00:35:59,454 allez rejoindre vos frères et M. Solomons, 486 00:35:59,694 --> 00:36:01,224 veuillez prendre congé. 487 00:36:02,708 --> 00:36:04,035 J'exige... 488 00:36:04,275 --> 00:36:05,879 une honnêteté totale. 489 00:36:24,227 --> 00:36:26,228 - Pardon, je peux ? - J'insiste. 490 00:36:36,334 --> 00:36:37,334 Voilà. 491 00:36:38,838 --> 00:36:40,694 Une femme qui en impose avec classe. 492 00:36:47,494 --> 00:36:51,294 Je fais une thèse sur les silences. C'est un bon ou un mauvais silence ? 493 00:36:52,063 --> 00:36:53,213 C'est un bon. 494 00:36:57,077 --> 00:36:58,127 C'est bien. 495 00:37:04,461 --> 00:37:07,161 - C'est très bien. - Non, il n'est pas sec. 496 00:37:11,593 --> 00:37:14,726 C'est plutôt insignifiant, dans le grand ordre des choses, 497 00:37:14,966 --> 00:37:17,477 mais c'est le meilleur travail que j'aie jamais fait. 498 00:37:25,204 --> 00:37:26,927 Nos dimanches me manqueront. 499 00:37:30,296 --> 00:37:32,277 Il y aura bien d'autres dimanches. 500 00:38:03,414 --> 00:38:04,414 Désolé. 501 00:38:05,534 --> 00:38:07,334 Ne fais pas ça, d'accord ? 502 00:38:09,138 --> 00:38:11,938 - Pas de ça, s'il te plaît. - Je suis désolé. 503 00:38:13,254 --> 00:38:15,944 - C'est rien. - Je suis désolé. 504 00:38:57,534 --> 00:38:58,552 Vodka ! 505 00:39:00,094 --> 00:39:01,862 J'ai recousu vos boutons. 506 00:39:03,478 --> 00:39:05,534 Je voulais voir si j'avais fait du bon travail. 507 00:39:08,603 --> 00:39:09,903 Oui, c'est bien. 508 00:39:11,422 --> 00:39:12,846 C'est du bon travail. 509 00:39:15,800 --> 00:39:16,800 Monsieur ? 510 00:39:20,000 --> 00:39:20,894 C'est faux. 511 00:39:38,394 --> 00:39:40,956 Ma tante n'emploie que les meilleures putains. 512 00:39:45,448 --> 00:39:47,414 Qu'as-tu ressenti, quand je la lui tenais ? 513 00:39:47,654 --> 00:39:48,798 Tu étais jaloux. 514 00:39:50,186 --> 00:39:51,679 Tu voulais me tuer. 515 00:39:51,919 --> 00:39:52,969 Ou le tuer. 516 00:39:59,014 --> 00:40:01,094 Pourquoi tu joues avec les gens, 517 00:40:03,050 --> 00:40:05,032 quand ça t'apporte rien ? 518 00:40:07,831 --> 00:40:09,758 En Russie, pour tromper l'ennui. 519 00:40:11,419 --> 00:40:12,936 En Angleterre, parce que... 520 00:40:14,454 --> 00:40:15,974 on ne sait plus s'arrêter. 521 00:40:17,254 --> 00:40:19,403 Au moins, on s'amuse et on a des orgasmes. 522 00:40:25,152 --> 00:40:26,334 Alors, baisons. 523 00:40:27,468 --> 00:40:28,334 Ici ? 524 00:40:30,654 --> 00:40:32,794 Non, un endroit plus sombre. 525 00:41:56,254 --> 00:41:57,979 Tu l'aimes toujours, pas vrai ? 526 00:42:03,968 --> 00:42:04,934 Tu la veux ? 527 00:42:05,664 --> 00:42:07,512 Pourquoi tu dis ça ? 528 00:42:07,752 --> 00:42:08,774 Pourquoi ? 529 00:42:09,259 --> 00:42:11,774 - Réponds, tu l'aimes. - Qu'est-ce que tu racontes ? 530 00:42:12,014 --> 00:42:13,114 Tu la veux ? 531 00:42:17,284 --> 00:42:18,684 T'es qui, bordel ? 532 00:42:28,313 --> 00:42:29,990 Qu'est-ce que tu racontes ? 533 00:43:05,364 --> 00:43:06,514 Tu la veux. 534 00:43:08,974 --> 00:43:10,014 Ce soir ? 535 00:43:14,334 --> 00:43:15,334 Regarde. 536 00:43:25,134 --> 00:43:27,254 Au palais, à Tbilissi, il y avait un prêtre. 537 00:43:28,485 --> 00:43:31,203 Il mettait ses mains là. 538 00:43:33,128 --> 00:43:35,233 Cette strangulation provoquait l'extase. 539 00:43:35,473 --> 00:43:37,494 Ça s'appelle khlysty, un culte sibérien. 540 00:43:39,401 --> 00:43:41,454 On est presque inconscient. 541 00:43:41,694 --> 00:43:44,644 On est presque mort, mais à cet instant précis... 542 00:43:49,894 --> 00:43:52,854 Les veuves de guerre s'allongeaient 543 00:43:53,094 --> 00:43:55,014 et baisaient... 544 00:43:55,254 --> 00:43:56,414 avec le fantôme. 545 00:43:57,614 --> 00:43:58,664 Tu la veux. 546 00:44:00,185 --> 00:44:01,854 Tu la veux, n'est-ce pas ? 547 00:45:12,924 --> 00:45:14,638 Tu devrais boire ça. 548 00:45:15,752 --> 00:45:17,054 C'est de l'eau bénite. 549 00:45:17,294 --> 00:45:18,512 Vire ça de là. 550 00:45:19,974 --> 00:45:21,094 Voilà. 551 00:45:21,334 --> 00:45:23,945 J'ai ouvert un autre trésor, en toi. 552 00:45:36,374 --> 00:45:38,524 Tu devrais intituler ce tableau : 553 00:45:40,846 --> 00:45:42,134 Je vous emmerde tous. 554 00:45:45,814 --> 00:45:46,932 Je le ferai. 555 00:45:50,340 --> 00:45:51,564 La paroisse. 556 00:45:53,654 --> 00:45:54,654 Le roi. 557 00:45:57,467 --> 00:45:58,467 Le flic. 558 00:46:18,352 --> 00:46:19,893 Surtout le flic. 559 00:46:31,134 --> 00:46:33,635 Tu veux entendre une histoire sordide ? 560 00:46:38,112 --> 00:46:39,814 J'ai tué un policier 561 00:46:40,054 --> 00:46:41,272 de sang-froid. 562 00:46:44,694 --> 00:46:46,044 Avec un pistolet. 563 00:46:46,569 --> 00:46:47,569 Vraiment ? 564 00:46:49,666 --> 00:46:50,866 Elle l'a fait. 565 00:47:47,894 --> 00:47:48,944 Je te jure. 566 00:47:50,288 --> 00:47:52,336 À un moment donné, 567 00:47:53,236 --> 00:47:54,997 j'ai regardé en bas. 568 00:47:55,574 --> 00:47:57,286 J'ai vu le haut de sa tête 569 00:47:57,989 --> 00:48:00,494 et j'ai cru qu'elle allait m'arracher la bite 570 00:48:00,734 --> 00:48:02,564 et la balancer par la fenêtre. 571 00:48:03,924 --> 00:48:06,174 Elle m'a vidé les couilles, je te jure. 572 00:48:06,414 --> 00:48:08,874 À la fin, c'était comme de l'eau de cuisson. 573 00:48:10,495 --> 00:48:12,652 On a connu des nuits plus difficiles. 574 00:48:14,330 --> 00:48:15,945 T'es bien silencieux, Arthur ? 575 00:48:16,974 --> 00:48:20,014 Comment était ta nuit ? T'as retrouvé tous tes boutons ? 576 00:48:20,254 --> 00:48:23,294 - Va te faire foutre. - Il va en penser quoi, le bon Dieu ? 577 00:48:23,534 --> 00:48:25,081 Allez vous faire foutre. 578 00:48:28,795 --> 00:48:30,295 Il dit tout à Linda. 579 00:48:32,254 --> 00:48:33,554 Absolument tout. 580 00:48:35,054 --> 00:48:36,162 On verra. 581 00:48:42,029 --> 00:48:44,163 Tu vas nous manquer, quand tu seras parti. 582 00:48:47,374 --> 00:48:49,365 Contente-toi de conduire. 583 00:49:19,254 --> 00:49:22,392 Soldat Letso au rapport, sergent-major. 584 00:49:23,637 --> 00:49:24,837 Repos, soldat. 585 00:49:28,230 --> 00:49:29,507 Content de te voir. 586 00:49:33,414 --> 00:49:34,774 Il en reste sept. 587 00:49:35,014 --> 00:49:36,432 Sur cinquante. 588 00:49:36,924 --> 00:49:38,604 Je leur fais du thé ? 589 00:49:38,844 --> 00:49:42,590 Donne-leur de la bière. C'est leur carburant. 590 00:49:42,830 --> 00:49:44,384 Sers la gnôle du Pays noir. 591 00:49:44,624 --> 00:49:47,414 Elle est dans le tonneau clouté. 592 00:49:47,654 --> 00:49:49,774 Ils vont me dévaliser. 593 00:49:50,014 --> 00:49:53,374 Quoi qu'ils prennent, ils le rendront. Ce sont des hommes bien. 594 00:49:55,563 --> 00:49:57,277 Vous vous souvenez de ces gars ? 595 00:49:59,188 --> 00:50:02,222 Ce serait pas les bouffeurs de terre de Tipton ? 596 00:50:02,888 --> 00:50:05,288 - Les bouffeurs de terre. - Venez là. 597 00:50:12,014 --> 00:50:15,574 Voici William Letso, de la brigade indigène sud-africaine. 598 00:50:15,814 --> 00:50:18,931 Envoyé en Flandres depuis les mines de diamants. 599 00:50:19,547 --> 00:50:22,054 Le meilleur perceur de tunnel que je connaisse. 600 00:50:22,294 --> 00:50:24,214 Il y a trois caves sous la maison. 601 00:50:24,454 --> 00:50:26,334 Cellier, cuisine, fosse septique. 602 00:50:26,574 --> 00:50:29,224 Il y a un tunnel qui part de la maison 603 00:50:29,464 --> 00:50:32,054 et passe sous la rivière jusqu'à une chambre forte. 604 00:50:32,294 --> 00:50:34,494 Elle sert de pièce forte au palais. 605 00:50:34,734 --> 00:50:38,054 Le tunnel part plein ouest et est séparé de la maison 606 00:50:38,294 --> 00:50:41,624 par trois portes en fer avec des serrures inviolables. 607 00:50:41,864 --> 00:50:44,209 Notre tunnel doit partir de là 608 00:50:44,449 --> 00:50:46,814 pour déboucher dans la chambre forte. 609 00:51:27,072 --> 00:51:29,413 Le 23 à Primrose Hill. Ada Thorne. 610 00:51:33,626 --> 00:51:35,044 Michael est encore là ? 611 00:51:39,081 --> 00:51:41,714 D'accord, dis-lui que j'ai pris la voiture. 612 00:51:41,954 --> 00:51:43,601 Il peut prendre le train. 613 00:51:44,792 --> 00:51:47,542 Je dois comprendre pourquoi il est si aigri. 614 00:53:28,876 --> 00:53:31,494 Tu devrais pas fouiller les affaires des autres. 615 00:53:32,304 --> 00:53:33,594 C'est mon fils. 616 00:53:35,294 --> 00:53:37,974 La balle était à moi, mais j'ai pas pu la tirer. 617 00:53:38,214 --> 00:53:41,414 Et chez les Gitans, on doit passer le relais. 618 00:53:41,654 --> 00:53:44,414 Il s'agit pas de ça, Pol. Il me l'a demandé. 619 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Il m'a expliqué 620 00:53:48,734 --> 00:53:50,174 pourquoi il voulait le faire. 621 00:53:51,217 --> 00:53:52,517 Si je te le dis, 622 00:53:53,454 --> 00:53:54,969 c'est irrémédiable. 623 00:53:58,078 --> 00:53:59,414 Vaut mieux rien savoir. 624 00:54:04,154 --> 00:54:06,974 - C'était quand il était à la paroisse. - Demande pas. 625 00:54:19,414 --> 00:54:21,614 Quand il était chez les pères. 626 00:54:22,277 --> 00:54:25,230 C'est quand il était sous la garde des saints pères. 627 00:54:26,556 --> 00:54:28,694 Michael veut pas que tu le saches. 628 00:54:39,334 --> 00:54:41,134 - Ce prêtre. - Ce prêtre. 629 00:54:42,701 --> 00:54:43,851 Qui était là. 630 00:54:44,563 --> 00:54:46,113 Quand il a été placé. 631 00:54:46,764 --> 00:54:49,294 Et qui foule toujours cette putain de planète. 632 00:55:00,240 --> 00:55:01,490 Il m'a demandé. 633 00:55:02,174 --> 00:55:03,492 Et j'ai dit oui. 634 00:55:08,574 --> 00:55:09,774 Je lui ai dit, 635 00:55:10,419 --> 00:55:13,974 "Mets une balle dans la tête de cet enculé. 636 00:55:16,694 --> 00:55:18,762 "Sur ordre des Peaky Blinders." 637 00:55:34,516 --> 00:55:35,694 Pas mon fils. 638 00:55:38,924 --> 00:55:40,854 Mort pour mort, qu'Arthur s'en charge. 639 00:55:41,094 --> 00:55:43,334 Mais une part de lui restera morte. 640 00:55:46,936 --> 00:55:49,494 - Je le jure devant Dieu... - Chez qui ça s'est passé. 641 00:55:49,734 --> 00:55:52,194 ... si mon fils presse la détente, 642 00:55:53,532 --> 00:55:57,814 je réduirai cette organisation en cendres.