1 00:00:06,471 --> 00:00:13,449 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:06,588 --> 00:00:08,438 Dove li tenete, questi gioielli? In banca? 3 00:00:08,439 --> 00:00:09,946 Abbiamo una nostra cassa privata. 4 00:00:09,947 --> 00:00:12,350 - La cantina dei vini. - E una galleria sotto il fiume. 5 00:00:12,351 --> 00:00:15,359 Credo che abbiano trasformato uno dei seminterrati in una camera blindata. 6 00:00:15,360 --> 00:00:18,916 - Hai trovato qualcuno, Arthur? - Stephan Radischevski. 7 00:00:18,917 --> 00:00:20,099 - E parla russo? - Sì. 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,045 Lavora per noi in casa quattro settimane... 9 00:00:22,254 --> 00:00:24,405 e tiene le orecchie aperte. D'accordo? 10 00:00:24,749 --> 00:00:26,756 Anch'io ho un futuro promettente. 11 00:00:27,481 --> 00:00:28,818 Ben pianificato. 12 00:00:28,819 --> 00:00:30,602 Ma prima vuoi fare delle esperienze. 13 00:00:30,603 --> 00:00:31,730 Michael. 14 00:00:33,176 --> 00:00:36,628 Perché uno scribacchino che se ne sta col culo su una sedia tutto il giorno 15 00:00:36,629 --> 00:00:38,444 vuole imparare a sparare? 16 00:00:38,445 --> 00:00:40,368 Ci sarà un posto vacante... 17 00:00:40,369 --> 00:00:42,006 alla Shelby Company Limited. 18 00:00:42,007 --> 00:00:43,548 Niente pistole, tutto legale. 19 00:00:43,549 --> 00:00:46,679 E organizzami un incontro con qualcuno dell'ambasciata sovietica. 20 00:01:08,559 --> 00:01:13,600 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x05 21 00:01:15,946 --> 00:01:20,038 Traduzione: Jolly Roger, Meryjo, neveraflip, Freyda, Puzzler, novelanime 22 00:01:31,150 --> 00:01:32,551 E' stato in guerra. 23 00:01:34,135 --> 00:01:36,385 E' rimasto sepolto in una galleria crollata. 24 00:01:38,821 --> 00:01:40,146 E' un eroe decorato. 25 00:01:43,609 --> 00:01:44,942 Prendetevi cura di lui. 26 00:02:14,239 --> 00:02:16,250 MORFINA 27 00:02:24,420 --> 00:02:27,073 Resync: Kal-Earth2 28 00:02:27,074 --> 00:02:30,159 Revisione: RemediosBuendia 29 00:02:31,341 --> 00:02:35,382 www.subsfactory.it 30 00:02:37,611 --> 00:02:39,496 E' arrivato, signor Shelby. 31 00:02:42,105 --> 00:02:43,286 Grazie, infermiera. 32 00:02:46,003 --> 00:02:47,058 Tommy. 33 00:02:53,648 --> 00:02:55,903 Devo parlarti a proposito del prete. 34 00:03:00,494 --> 00:03:02,291 So delle cose su di lui. 35 00:03:05,627 --> 00:03:06,773 Di quando ero... 36 00:03:07,615 --> 00:03:09,009 di quando ero bambino. 37 00:03:17,204 --> 00:03:20,083 Gli sparerò io stesso, Tommy. 38 00:03:21,962 --> 00:03:23,804 Devi solo insegnarmi a sparare. 39 00:03:27,640 --> 00:03:28,980 E' facile, Michael. 40 00:03:30,913 --> 00:03:32,234 Prima miri... 41 00:03:33,107 --> 00:03:34,446 e poi premi il grilletto. 42 00:03:48,325 --> 00:03:51,870 TRE MESI DOPO 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,477 MORFINA 44 00:05:03,658 --> 00:05:05,177 Ha chiesto di me, oggi... 45 00:05:05,426 --> 00:05:06,462 Mary. 46 00:05:08,596 --> 00:05:09,887 Non di sua madre. 47 00:05:11,591 --> 00:05:12,894 Per la prima volta. 48 00:05:14,167 --> 00:05:15,361 Gli siete mancato. 49 00:05:16,330 --> 00:05:18,161 Dov'è? E' in cucina? 50 00:05:18,258 --> 00:05:19,955 Sì, è con Johnny e le ragazze. 51 00:05:26,162 --> 00:05:28,074 Vi siete ricordato della medicina, signore? 52 00:05:30,798 --> 00:05:33,034 Leggi mai la Bibbia, Mary? 53 00:05:34,331 --> 00:05:35,410 A volte. 54 00:05:35,710 --> 00:05:39,764 L'hai mai letta ad alta voce mentre eri nuda vicino al mio letto? 55 00:05:41,892 --> 00:05:42,916 Perché... 56 00:05:43,067 --> 00:05:46,189 quando prendo la morfina che mi ha prescritto il medico, è quello che fai. 57 00:05:46,710 --> 00:05:48,167 Sono completamente sveglio... 58 00:05:49,158 --> 00:05:52,467 ma tu te ne stai là nuda, chiara come il sole... 59 00:05:53,395 --> 00:05:55,486 e leggi versi del Levitico. 60 00:05:58,225 --> 00:05:59,867 Vuoi sapere cosa succede dopo? 61 00:06:02,867 --> 00:06:03,867 No. 62 00:06:05,182 --> 00:06:06,358 Neanch'io. 63 00:06:07,879 --> 00:06:09,715 Perciò ho buttato via la medicina. 64 00:06:11,976 --> 00:06:13,435 Vai a chiamare Johnny, Mary. 65 00:06:44,896 --> 00:06:45,896 Eccolo. 66 00:06:47,868 --> 00:06:49,347 Senza i percussori... 67 00:06:49,349 --> 00:06:51,947 - le armi non funzioneranno. - Non ci sono pezzi di ricambio? 68 00:06:51,949 --> 00:06:55,099 Non ne fabbricano più. Questi sono gli ultimi pezzi. 69 00:06:56,105 --> 00:06:58,299 Abbiamo fatto tirar fuori al capomastro tutte le scorte. 70 00:06:58,301 --> 00:06:59,552 Togli i percussori... 71 00:06:59,941 --> 00:07:02,245 - e non spareranno un colpo. - Non se ne accorgerà nessuno. 72 00:07:02,765 --> 00:07:05,335 Finché non scaricheranno quei dannati affari a Tbilisi. 73 00:07:05,337 --> 00:07:08,056 O finché non si troveranno sotto il nostro fuoco a Kutaisi. 74 00:07:08,058 --> 00:07:09,814 Estraeteli tutti e dateli a me. 75 00:07:09,905 --> 00:07:11,480 Forza, ragazzi, non perdete tempo. 76 00:07:11,482 --> 00:07:15,371 E dirò all'ambasciatore sovietico che non c'è più bisogno di far saltare il treno. 77 00:07:15,373 --> 00:07:17,808 E io riferirò a Tommy che accetti il suo piano. 78 00:07:23,408 --> 00:07:27,862 Sai, alcune mattine mi sveglio e penso di essere morto e di trovarmi in paradiso, Tom. 79 00:07:29,205 --> 00:07:32,484 Insomma, le mogli e i bambini accampati vicino alla valle... 80 00:07:32,629 --> 00:07:33,945 che non vengono sgomberati. 81 00:07:34,011 --> 00:07:35,508 Ed io che me ne sto qui. 82 00:07:35,654 --> 00:07:39,557 Sono circondato da domestiche, cibo e alcolici... 83 00:07:42,043 --> 00:07:43,534 La vedi quella linea laggiù? 84 00:07:46,529 --> 00:07:47,529 No. 85 00:07:48,111 --> 00:07:49,711 E' il limite del paradiso. 86 00:07:52,050 --> 00:07:54,935 Il confine tra Birmingham e il paradiso. 87 00:07:56,783 --> 00:07:58,286 Oggi, amico mio... 88 00:07:59,001 --> 00:08:00,880 oltrepasserai quella linea... 89 00:08:02,019 --> 00:08:03,419 e tornerai nel mondo. 90 00:08:04,365 --> 00:08:07,134 Vuoi dire che hai un compito da farmi svolgere, Tom? 91 00:08:08,825 --> 00:08:11,728 Hai mai sentito parlare dell'Hampton Court Palace, Johnny? 92 00:08:12,558 --> 00:08:14,631 No. Mai sentito. 93 00:08:14,795 --> 00:08:17,753 Tu e tre famiglie dei Lee dovrete accamparvi 94 00:08:17,755 --> 00:08:20,177 a 90 metri di distanza dai cancelli del palazzo. 95 00:08:20,529 --> 00:08:21,938 Non vi sgombereranno... 96 00:08:22,110 --> 00:08:25,698 perché ho appena comprato quel terreno. Alcuni miei vecchi amici si uniranno a voi... 97 00:08:25,700 --> 00:08:29,001 e scaveranno una buca sotto alle vostre tende e ai vostri carri. 98 00:08:30,691 --> 00:08:32,342 Mi sa che il colpo in testa, Tom... 99 00:08:32,343 --> 00:08:34,400 E per il contributo nella realizzazione della buca, 100 00:08:34,402 --> 00:08:38,702 riceverai 5.000 sterline, che dividerai con le altre tre famiglie Lee. 101 00:08:41,216 --> 00:08:44,755 Immagino che nel pagamento sia incluso il non dover fare domande, Tommy? 102 00:08:47,400 --> 00:08:48,612 Esatto, Johnny. 103 00:08:48,614 --> 00:08:50,503 E quando la buca sarà di nuovo riempita... 104 00:08:51,263 --> 00:08:53,015 potrai tornare in paradiso. 105 00:08:57,684 --> 00:08:58,981 Signor Shelby... 106 00:08:58,983 --> 00:09:00,611 sono arrivati i vostri fratelli. 107 00:09:01,769 --> 00:09:05,435 E c'è una persona che si è presentata come "l'ebreo errante". 108 00:09:09,708 --> 00:09:12,490 Ti dispiace accompagnare il gentiluomo ebreo nel salotto? 109 00:09:15,041 --> 00:09:18,181 Porta i miei fratelli in cucina e offrigli tè e rum. 110 00:09:18,557 --> 00:09:19,623 Sissignore. 111 00:09:30,345 --> 00:09:32,230 Buongiorno, signor Solomons. 112 00:09:32,921 --> 00:09:34,115 Sì, lo è davvero. 113 00:09:36,886 --> 00:09:39,219 Che bel posticino ti sei trovato, Thomas. 114 00:09:40,255 --> 00:09:41,344 Cos'è? 115 00:09:41,345 --> 00:09:45,811 L'hai pignorato come debito di gioco a qualche povero giovane lord... 116 00:09:45,813 --> 00:09:48,496 che hai imbottito di oppio in una delle tue case da gioco? 117 00:09:48,497 --> 00:09:50,477 O sono solo pettegolezzi? 118 00:09:51,095 --> 00:09:52,174 Da bere? 119 00:09:52,428 --> 00:09:56,925 No, non lo bevo quello, amico. La tua governante ha detto che non puoi bere. 120 00:09:57,871 --> 00:09:58,871 Eh? 121 00:09:59,716 --> 00:10:00,989 Ha detto... 122 00:10:01,309 --> 00:10:04,340 che stai risentendo delle numerose vecchie ferite che hai collezionato 123 00:10:04,342 --> 00:10:08,079 nella tua vita movimentata, tanto che la tua testa è come una specie... 124 00:10:08,081 --> 00:10:11,782 di vaso spaccato che è stato rimesso insieme da un cavallo. 125 00:10:15,078 --> 00:10:16,078 Ora. 126 00:10:16,593 --> 00:10:20,876 A Londra corre voce che ti si vede in giro per le strade di Birmingham 127 00:10:20,878 --> 00:10:23,091 tutto nudo, mentre butti via i soldi. 128 00:10:23,092 --> 00:10:25,095 E che parli con la gente morta. 129 00:10:25,398 --> 00:10:29,561 E poi, che sei convinto di essere abbastanza potente... 130 00:10:29,876 --> 00:10:30,876 da... 131 00:10:31,107 --> 00:10:33,056 poter convocare... 132 00:10:33,744 --> 00:10:34,810 ebrei... 133 00:10:36,360 --> 00:10:38,669 di una certa levatura... 134 00:10:38,741 --> 00:10:41,541 in questa landa selvaggia da Gentile in cui vivi, 135 00:10:41,543 --> 00:10:44,875 allo scopo di farli sottostare ai tuoi cazzo di ordini, amico. 136 00:10:45,275 --> 00:10:46,857 Eppure sei venuto. 137 00:10:46,859 --> 00:10:49,388 Sì, beh, ero di passaggio, capisci? 138 00:10:53,763 --> 00:10:55,283 Sai una cosa, Alfie? 139 00:10:55,441 --> 00:10:56,762 Stamattina... 140 00:10:56,896 --> 00:10:58,754 ho provato a leggere il giornale... 141 00:10:58,755 --> 00:11:00,817 e ho capito che... 142 00:11:01,113 --> 00:11:04,394 l'unica conseguenza del mio terribile incidente... 143 00:11:04,494 --> 00:11:06,528 è che ora ho bisogno degli occhiali. 144 00:11:10,549 --> 00:11:11,649 Bene. 145 00:11:14,959 --> 00:11:16,307 D'accordo. Beh... 146 00:11:17,192 --> 00:11:18,618 conosco uno... 147 00:11:20,476 --> 00:11:22,685 che può farti un paio di questi. 148 00:11:23,087 --> 00:11:24,910 E' un mago, amico. 149 00:11:25,425 --> 00:11:27,063 E' un mago. 150 00:11:27,922 --> 00:11:32,047 Così poi, non solo potrai leggere il tuo giornale... 151 00:11:32,412 --> 00:11:33,412 ma... 152 00:11:33,847 --> 00:11:38,305 sarai anche in grado di vedere il futuro. 153 00:11:40,243 --> 00:11:44,989 Ora, lo so perché ha fatto questo paio a me. 154 00:11:46,606 --> 00:11:50,748 Quindi non serve che ti prendi il disturbo di dirmi cosa sta succedendo, perché... 155 00:11:50,749 --> 00:11:53,233 io l'ho già visto. 156 00:12:02,103 --> 00:12:05,095 Stai cazzeggiando coi russi, vero, stupido ragazzino? 157 00:12:06,153 --> 00:12:08,225 Hai due possibilità, Michael. 158 00:12:08,755 --> 00:12:12,113 Te ne vai a fare in culo in America con Arthur e vi unite agli Apache... 159 00:12:12,214 --> 00:12:14,697 - o la sposi. - Non è uno scherzo. 160 00:12:14,706 --> 00:12:17,886 Arthur, davvero andrai a vivere con gli Apache? 161 00:12:18,056 --> 00:12:20,190 - L'ha già detto al padre? - No. 162 00:12:20,488 --> 00:12:23,661 - Cazzo, ti ammazzerà, bello. - Sei sicuro che il bambino sia tuo? 163 00:12:23,662 --> 00:12:25,163 Mi pento di avervelo detto. 164 00:12:25,164 --> 00:12:26,760 Allora pensa al matrimonio... 165 00:12:26,761 --> 00:12:28,586 come a una bella strada... 166 00:12:28,788 --> 00:12:31,674 - tutta ricoperta di fiori. - Sta scherzando? 167 00:12:31,675 --> 00:12:33,564 Chi può dirlo, ormai. 168 00:12:36,761 --> 00:12:37,761 Tu... 169 00:12:39,305 --> 00:12:40,571 la ami? 170 00:12:42,704 --> 00:12:43,866 Cazzo dici? 171 00:12:43,874 --> 00:12:46,807 - Vai e sposala, come tutti noi. - Non vuole... 172 00:12:46,820 --> 00:12:48,276 che la famiglia lo sappia. 173 00:12:48,277 --> 00:12:50,855 - Non vuole avere il bambino. - Conosciamo una donna. 174 00:12:50,856 --> 00:12:53,369 - Sta' zitto, John. - La stessa che ti ha aiutato due volte. 175 00:12:53,375 --> 00:12:54,564 Non erano le mie donne. 176 00:12:55,608 --> 00:12:57,596 Ed è per questo che hai dovuto rimediare, Arthur. 177 00:12:57,597 --> 00:13:00,059 - Charlotte vorrà la migliore. - Lei è la migliore. 178 00:13:00,071 --> 00:13:01,912 - La migliore? - Era un'infermiera. 179 00:13:02,059 --> 00:13:03,322 Venti minuti ed è fatta. 180 00:13:03,323 --> 00:13:04,760 Non devi entrare... 181 00:13:04,761 --> 00:13:06,263 o aspettare fuori. 182 00:13:06,371 --> 00:13:07,722 Vai al Garrison... 183 00:13:07,771 --> 00:13:10,053 ti bevi un po' di whisky, ti fai due risate. 184 00:13:10,292 --> 00:13:11,419 Ricordi, John? 185 00:13:12,129 --> 00:13:13,972 Poi entra questo ragazzino... 186 00:13:13,973 --> 00:13:16,366 senza scarpe, e dice: "E' fatta". 187 00:13:16,619 --> 00:13:19,298 La seconda volta che ci siamo andati, stesso ragazzino. 188 00:13:19,299 --> 00:13:20,829 Stavolta, porta... 189 00:13:21,698 --> 00:13:23,550 delle scarpe nuove di zecca. 190 00:13:25,152 --> 00:13:27,365 Grida: "E' fatta, Arthur!" 191 00:13:27,366 --> 00:13:28,579 E quindi? 192 00:13:31,627 --> 00:13:33,544 Aveva comprato delle scarpe nuove... 193 00:13:35,478 --> 00:13:37,139 con i soldi che le avevo dato. 194 00:13:38,826 --> 00:13:40,452 Era stato per una buona causa. 195 00:13:40,968 --> 00:13:42,068 Arthur? 196 00:13:42,072 --> 00:13:46,090 Se fai così con gli Apache, si prenderanno il tuo scalpo del cazzo, bello. 197 00:13:48,311 --> 00:13:51,731 Tommy ha detto che quando suona il campanello, dobbiamo andare nel salone. 198 00:13:57,697 --> 00:13:59,820 Forza. Tommy ha un piano. 199 00:14:17,251 --> 00:14:18,493 Arthur! 200 00:14:19,162 --> 00:14:20,944 - Arthur? - Arthur, vieni qui. 201 00:14:22,588 --> 00:14:24,053 Shalom! 202 00:14:25,541 --> 00:14:28,029 Arthur, shalom! 203 00:14:28,160 --> 00:14:30,664 - Alfie. - Shalom. 204 00:14:30,665 --> 00:14:32,186 Vieni qui. Vieni. Sediamoci. 205 00:14:32,193 --> 00:14:34,300 Credo di doverti qualcosina, no? 206 00:14:34,301 --> 00:14:35,301 Sì. 207 00:14:35,302 --> 00:14:36,445 Vieni. 208 00:14:36,446 --> 00:14:37,546 Siediti. 209 00:14:38,197 --> 00:14:39,697 Forza, siediti qui. 210 00:14:39,819 --> 00:14:41,160 Ecco qua. 211 00:14:41,820 --> 00:14:42,920 Bene. 212 00:14:44,511 --> 00:14:45,611 Ascolta... 213 00:14:45,957 --> 00:14:47,057 Arthur. 214 00:14:48,111 --> 00:14:50,046 Voglio che tu sappia, d'accordo? 215 00:14:50,047 --> 00:14:53,673 Che qualsiasi cosa sia successa tra noi in passato... 216 00:14:53,840 --> 00:14:55,475 erano affari. 217 00:14:56,069 --> 00:14:58,194 Erano solo affari. Va bene? 218 00:14:58,942 --> 00:15:01,104 E voglio che tu sappia anche... 219 00:15:01,503 --> 00:15:03,969 che ho porto le mie scuse... 220 00:15:04,108 --> 00:15:06,086 tramite il mio Dio... 221 00:15:06,087 --> 00:15:09,100 per aver abusato di un giorno sacro... 222 00:15:09,101 --> 00:15:12,894 per farti picchiare e sbattere in prigione, che è quel che ho fatto. 223 00:15:13,174 --> 00:15:17,941 E ora vorrei approfittarne per porgerti le mie più sentite scuse... 224 00:15:17,942 --> 00:15:19,305 di persona. 225 00:15:28,339 --> 00:15:29,439 Va bene? 226 00:15:32,020 --> 00:15:35,769 Ho sentito che hai permesso a Gesù di entrare a far parte della tua vita. 227 00:15:37,627 --> 00:15:38,727 L'hai saputo? 228 00:15:38,739 --> 00:15:42,166 Sì, è bellissimo, è meraviglioso. E' adorabile, non è vero? E'... 229 00:15:42,290 --> 00:15:43,463 è adorabile. 230 00:15:44,378 --> 00:15:47,921 E mi chiedevo, come funziona per te, nella vita di tutti i giorni, 231 00:15:47,924 --> 00:15:50,087 considerando il tuo campo d'impiego, amico? 232 00:15:54,796 --> 00:15:56,450 Scuse accettate. 233 00:15:59,448 --> 00:16:02,188 Perché ho saputo che sei una bella rottura di cazzo. 234 00:16:05,070 --> 00:16:06,170 Ehilà? 235 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 Vedi, sto solo dicendo che... 236 00:16:09,583 --> 00:16:14,132 ogni uomo brama certezze, no? Brama certezze... 237 00:16:14,133 --> 00:16:17,759 anche se quella tua certezza, no? 238 00:16:17,760 --> 00:16:19,420 Beh, voglio dire... 239 00:16:20,256 --> 00:16:23,067 cazzo se è fantasiosa, amico, non è vero? 240 00:16:24,892 --> 00:16:25,893 Eh? 241 00:16:38,156 --> 00:16:40,106 Sono del Vecchio... 242 00:16:40,416 --> 00:16:41,862 Testamento. 243 00:16:43,804 --> 00:16:46,504 Porca puttana. Guardate qua. Ora, questo... 244 00:16:47,755 --> 00:16:50,146 questo mi spaventa di più. 245 00:16:50,636 --> 00:16:51,636 Già. 246 00:16:52,128 --> 00:16:57,151 Congratulazioni, Tommy. Ora hai il prodotto finito proprio qui davanti, no? 247 00:16:57,152 --> 00:17:00,904 Vedi, questo è un uomo che ucciderà e mutilerà per te, 248 00:17:00,917 --> 00:17:03,110 con Dio dalla sua parte. 249 00:17:04,183 --> 00:17:05,183 Già. 250 00:17:08,783 --> 00:17:10,721 Non vorrai lasciartelo scappare. 251 00:17:12,079 --> 00:17:13,733 Se faremo affari... 252 00:17:13,877 --> 00:17:15,053 con questo stronzo... 253 00:17:15,147 --> 00:17:17,063 esigo di sapere il perché. 254 00:17:21,351 --> 00:17:22,451 D'accordo. 255 00:17:23,239 --> 00:17:25,000 Mentre ero in ospedale... 256 00:17:25,788 --> 00:17:27,789 ho architettato un piano. 257 00:17:30,742 --> 00:17:32,761 Ed ecco come procederemo. 258 00:17:33,287 --> 00:17:36,143 Allora, non possiamo contare sul fatto che i russi ci paghino. 259 00:17:37,223 --> 00:17:39,674 Dobbiamo prenderci ciò che ci appartiene. 260 00:17:40,563 --> 00:17:42,882 Dobbiamo capire qual è il loro tesoro. 261 00:17:43,960 --> 00:17:47,056 Ed è per questo che avremo bisogno del signor Solomons. 262 00:18:08,481 --> 00:18:09,676 Allora, ragazzi... 263 00:18:10,495 --> 00:18:11,788 ricordate... 264 00:18:12,579 --> 00:18:14,576 che sono fuori di testa. 265 00:18:15,195 --> 00:18:16,573 Sono pericolosi... 266 00:18:16,843 --> 00:18:19,119 e ubriachi di roba che non abbiamo mai sentito nominare. 267 00:18:19,674 --> 00:18:22,601 E sono peggio di noi, quanto a spiriti e fantasmi. 268 00:18:25,618 --> 00:18:26,799 E oggi... 269 00:18:27,182 --> 00:18:28,855 ci metteranno alla prova. 270 00:18:30,175 --> 00:18:31,193 Si fottano. 271 00:18:39,165 --> 00:18:40,489 I russi... 272 00:18:40,490 --> 00:18:41,877 tutta gente che scappa. 273 00:18:42,984 --> 00:18:44,840 I Cosacchi non sono scappati, Arthur. 274 00:18:57,520 --> 00:18:59,306 Signor Shelby, benvenuto. 275 00:19:00,055 --> 00:19:02,803 - Come vi trovate con la mia macchina? - Penso di esserne innamorato. 276 00:19:03,212 --> 00:19:04,337 E io della vostra. 277 00:19:05,056 --> 00:19:07,068 Quindi dovremmo tenere quello che amiamo, giusto? 278 00:19:07,211 --> 00:19:11,307 Perdonate l'accoglienza, ma i Cosacchi sono sempre di guardia, se si accede al tesoro. 279 00:19:19,971 --> 00:19:23,236 In Russia, gli uomini che operano al di fuori della legge... 280 00:19:23,534 --> 00:19:25,716 decorano i propri corpi con dei tatuaggi. 281 00:19:25,717 --> 00:19:27,070 - Forte. - Bene. 282 00:19:27,071 --> 00:19:28,633 Ora, alcuni di questi tatuaggi... 283 00:19:28,634 --> 00:19:30,604 sono simboli di lealtà a... 284 00:19:30,944 --> 00:19:32,815 organizzazioni clandestine... 285 00:19:33,108 --> 00:19:34,754 che sono nemiche giurate... 286 00:19:34,755 --> 00:19:36,925 della famiglia reale. Quindi... 287 00:19:37,262 --> 00:19:38,646 è consuetudine... 288 00:19:39,433 --> 00:19:42,343 nelle famiglie reali russe... 289 00:19:42,439 --> 00:19:45,834 controllare la presenza di questi tatuaggi, prima di entrare in affari con qualcuno. 290 00:19:46,297 --> 00:19:47,964 E dato che ci avviciniamo al gran giorno, 291 00:19:47,965 --> 00:19:51,528 le signore vorrebbero assicurarsi che non siate assassini o... 292 00:19:51,529 --> 00:19:53,950 - infiltrati... - No, siamo a posto. 293 00:19:53,951 --> 00:19:55,851 Quindi vorrebbero controllarvi la pelle. 294 00:19:57,955 --> 00:19:59,953 Vorrebbero controllarci la pelle? 295 00:20:00,616 --> 00:20:03,080 Esatto. Ora, il mio corpo è già stato controllato... 296 00:20:03,081 --> 00:20:06,135 anche se, all'epoca, non ero sicuro che fosse quello, il motivo... 297 00:20:06,816 --> 00:20:08,269 comunque, ora, è il vostro turno. 298 00:20:09,465 --> 00:20:10,590 Forza, ragazzi... 299 00:20:11,212 --> 00:20:12,773 toglietevi i vestiti. 300 00:20:14,262 --> 00:20:15,415 Fanculo. 301 00:20:15,854 --> 00:20:17,775 No, no, no, no, no, no, no. 302 00:20:17,776 --> 00:20:18,776 Obbedite. 303 00:20:19,829 --> 00:20:20,829 Capisco. 304 00:20:20,998 --> 00:20:22,263 Obbedisci, Arthur. 305 00:20:23,846 --> 00:20:25,094 No, non obbedirò... 306 00:20:25,095 --> 00:20:28,330 - a nessuno, spostatevi, tutti e due. - Arthur, vieni qui. 307 00:20:30,574 --> 00:20:32,474 Te l'avevo detto, che erano fuori di testa. 308 00:20:32,475 --> 00:20:34,754 E' uno scherzo solo in parte. 309 00:20:36,129 --> 00:20:40,792 Lascia che le ragazze si divertano un pochino, eh? 310 00:20:41,540 --> 00:20:42,541 Eh? 311 00:20:46,180 --> 00:20:47,614 Dai, Arthur. 312 00:20:48,616 --> 00:20:49,994 Zitto, John! 313 00:20:51,948 --> 00:20:54,269 Ordinerò a una domestica di raccogliere i bottoni... 314 00:20:54,384 --> 00:20:55,917 e di ricucirveli. 315 00:20:58,412 --> 00:21:01,057 Il secondo è carino. 316 00:21:11,349 --> 00:21:12,349 E va bene. 317 00:21:13,381 --> 00:21:14,381 Al diavolo. 318 00:21:14,879 --> 00:21:16,355 Ecco qua, signore... 319 00:21:16,546 --> 00:21:18,600 Birmingham purosangue, cazzo. 320 00:21:21,056 --> 00:21:23,458 Bene, penso che sia sufficiente, no? 321 00:21:24,773 --> 00:21:25,773 Tatiana. 322 00:21:31,516 --> 00:21:34,375 Arthur, la tua faccia è tutto un programma. 323 00:21:34,376 --> 00:21:37,768 Talvolta gli assassini nascondono la propria lealtà dietro le palle. 324 00:21:44,773 --> 00:21:46,545 Ma avete superato la prova, soldato. 325 00:21:48,292 --> 00:21:49,740 A pieni voti. 326 00:22:01,816 --> 00:22:02,816 Vedete... 327 00:22:05,736 --> 00:22:07,658 vorrebbe essere un brav'uomo. 328 00:22:16,129 --> 00:22:17,129 Ma ora, ecco... 329 00:22:18,365 --> 00:22:19,365 ecco. 330 00:22:23,095 --> 00:22:24,332 Dentro ogni uomo... 331 00:22:24,546 --> 00:22:25,787 si nasconde un diavolo. 332 00:22:44,230 --> 00:22:45,706 Proprio come veri diamanti, vero? 333 00:22:46,863 --> 00:22:48,311 E' nostra usanza... 334 00:22:48,314 --> 00:22:51,762 suggellare il buon esito della prova... 335 00:22:51,764 --> 00:22:54,030 con vodka e musica. 336 00:22:59,948 --> 00:23:02,679 Cristo Santo, Tom. Che cazzo è successo? 337 00:23:02,680 --> 00:23:04,001 Ben fatto, ragazzi. 338 00:23:05,380 --> 00:23:06,828 Ben fatto, Arthur. 339 00:23:09,430 --> 00:23:11,089 Ora sapete cosa dobbiamo fare. 340 00:23:11,988 --> 00:23:12,988 Intesi? 341 00:23:13,960 --> 00:23:15,477 Solo un ultimo lavoro. 342 00:23:15,478 --> 00:23:16,898 Stabilite un contatto... 343 00:23:17,337 --> 00:23:18,701 e fate i bravi. 344 00:23:28,805 --> 00:23:30,211 Altri cinque minuti. 345 00:23:33,804 --> 00:23:37,916 Ho portato Michael perché, in qualità di capo contabile, deve esserne testimone. 346 00:23:37,917 --> 00:23:39,634 Ada, posso usare il tuo telefono? 347 00:23:39,635 --> 00:23:40,731 Michael. 348 00:23:42,816 --> 00:23:44,457 Prima gli affari. 349 00:24:01,349 --> 00:24:03,333 Michael, smettila di guardare l'orologio. 350 00:24:06,828 --> 00:24:08,544 Ada, mentre lo leggi... 351 00:24:08,730 --> 00:24:10,262 posso usare il tuo telefono? 352 00:24:11,092 --> 00:24:12,922 Chi è la fortunata, Michael? 353 00:24:12,923 --> 00:24:14,277 Si chiama Charlotte, 354 00:24:14,278 --> 00:24:17,959 e a Michael manca l'aria se non le parla ogni due ore. 355 00:24:17,960 --> 00:24:19,112 Ada, per favore. 356 00:24:20,513 --> 00:24:22,574 Il telefono è nell'ingresso, componi prima lo zero. 357 00:24:22,575 --> 00:24:23,575 Grazie. 358 00:24:23,701 --> 00:24:26,268 - E fai veloce, pago io le bollette. - Va bene. 359 00:24:26,411 --> 00:24:27,733 Non per molto. 360 00:24:46,395 --> 00:24:47,747 Pensaci, Pol. 361 00:24:47,748 --> 00:24:49,534 Insieme potremmo prendere il comando. 362 00:24:49,888 --> 00:24:52,516 Con due come noi nella compagnia, potremmo sistemare le cose. 363 00:24:52,517 --> 00:24:56,355 - Cosa ne sarà della politica? - Noi, che combattiamo e vinciamo, unite... 364 00:24:56,710 --> 00:24:59,595 questa è la politica. Un nuovo tipo di politica. 365 00:25:00,256 --> 00:25:02,679 Solo che così verrò pagata e... 366 00:25:02,780 --> 00:25:04,538 Karl passerà un Natale felice. 367 00:25:05,416 --> 00:25:06,416 Bene. 368 00:25:06,683 --> 00:25:08,329 Benvenuta nella borghesia. 369 00:25:12,046 --> 00:25:13,311 Mi chiamo Smith. 370 00:25:15,706 --> 00:25:17,717 La mia ragazza è incinta. 371 00:25:18,866 --> 00:25:19,866 E... 372 00:25:21,137 --> 00:25:22,557 vorremmo il vostro aiuto. 373 00:25:26,463 --> 00:25:27,941 Vorremmo fissare un appuntamento. 374 00:25:34,164 --> 00:25:36,725 Benvenuta nella Shelby Company Limited. 375 00:25:37,528 --> 00:25:39,652 Shelby Company Limited. 376 00:25:39,811 --> 00:25:42,020 Limitata e disarmata. 377 00:25:43,671 --> 00:25:44,682 Michael... 378 00:25:44,683 --> 00:25:46,365 dai il benvenuto ad Ada... 379 00:25:46,366 --> 00:25:49,145 la nostra nuova Responsabile gestione e acquisto immobili. 380 00:25:49,146 --> 00:25:50,316 Congratulazioni. 381 00:25:50,851 --> 00:25:51,935 Dove devo firmare? 382 00:25:58,175 --> 00:25:59,175 Ada... 383 00:25:59,709 --> 00:26:01,484 hai del whisky? 384 00:26:01,872 --> 00:26:03,334 Certo, Tommy. 385 00:26:07,946 --> 00:26:09,189 Gliel'ho detto anch'io. 386 00:26:09,872 --> 00:26:12,945 - Sta diventando troppo simile al cugino. - Pensavo fosse quella l'idea. 387 00:26:12,946 --> 00:26:16,088 Sì, come Tommy, ma con un po' più di fascino e classe. 388 00:26:16,270 --> 00:26:18,302 - Già. - Sì, sarebbe meglio. 389 00:26:18,986 --> 00:26:20,889 Va bene, dov'è la mia camera, Ada? 390 00:26:20,890 --> 00:26:23,025 - Michael. - Accanto a quella di Karl. 391 00:26:23,026 --> 00:26:24,850 - Michael. - Buonanotte. 392 00:26:26,757 --> 00:26:28,483 Ha il cuore spezzato, poverino. 393 00:26:29,933 --> 00:26:31,560 Dunque, come festeggiamo? 394 00:26:31,561 --> 00:26:34,541 Beh, con Michael a letto, pensavo di... 395 00:26:36,366 --> 00:26:37,999 farmi un giro in auto. 396 00:26:38,447 --> 00:26:40,537 Un giro? E dove? 397 00:26:41,337 --> 00:26:42,475 Polly? 398 00:26:42,476 --> 00:26:44,483 Ci sono stati degli sviluppi con... 399 00:26:44,484 --> 00:26:46,755 - l'uomo che mi sta ritraendo. - Polly? 400 00:26:47,976 --> 00:26:50,671 E' che... quando te ne stai lì... 401 00:26:50,786 --> 00:26:51,996 con quel vestito... 402 00:26:53,176 --> 00:26:56,385 ti ritrovi a parlare di qualunque cosa. 403 00:26:56,386 --> 00:26:57,615 E avete...? 404 00:26:57,616 --> 00:26:58,616 No. 405 00:26:59,468 --> 00:27:00,694 Non ancora. 406 00:27:01,296 --> 00:27:04,905 Mi ha chiamata, l'altro ieri sera, dicendo che aveva terminato il ritratto... 407 00:27:04,906 --> 00:27:07,325 e gli ho detto che sarei passata la mattina seguente... 408 00:27:07,326 --> 00:27:10,172 ma lui ha insistito per vedermi stasera. 409 00:27:17,186 --> 00:27:20,105 Ada, non ti lasciare scappare un cazzo con i ragazzi... 410 00:27:20,106 --> 00:27:22,905 - Va bene, ma almeno è carino con te? - No, dico sul serio, Ada. 411 00:27:22,906 --> 00:27:24,032 E' ricco? 412 00:27:24,033 --> 00:27:27,375 I suoi amici sono giornalisti, Ada. 413 00:27:27,376 --> 00:27:29,776 Tommy cercherebbe di metterlo a tacere. 414 00:27:30,072 --> 00:27:31,388 E allora, vai. 415 00:27:32,154 --> 00:27:34,230 E' come un uccellino che ti stuzzica col becco. 416 00:27:37,386 --> 00:27:39,373 E credo si sia arreso con me. 417 00:27:41,551 --> 00:27:43,551 Allora vai, cavolo! 418 00:27:50,007 --> 00:27:52,165 Perché dovrebbero essere solo i ragazzi a divertirsi? 419 00:28:22,046 --> 00:28:23,664 Altra vodka. 420 00:28:44,149 --> 00:28:45,237 Non ti muovere. 421 00:28:50,726 --> 00:28:51,726 Aspetta lì. 422 00:28:56,604 --> 00:28:58,073 Stai andando bene, Stephan. 423 00:29:01,001 --> 00:29:02,497 E' un cazzo di manicomio. 424 00:29:02,989 --> 00:29:03,989 Già, lo so. 425 00:29:05,016 --> 00:29:06,875 Il principe vuole che gli succhi il cazzo. 426 00:29:08,486 --> 00:29:10,483 Quanto ci vuole per farti accettare? 427 00:29:10,816 --> 00:29:13,387 Questo è un extra per le sculacciate. 428 00:29:17,356 --> 00:29:18,663 Quando posso andarmene? 429 00:29:18,977 --> 00:29:20,211 Presto. 430 00:29:21,173 --> 00:29:22,274 Cos'hai scoperto? 431 00:29:25,352 --> 00:29:27,578 La camera blindata non è sorvegliata, di notte... 432 00:29:28,006 --> 00:29:30,571 ma hanno detto che uccideranno i tre fratelli all'ugolny dvor. 433 00:29:30,824 --> 00:29:32,129 Il deposito di carbone. 434 00:29:32,816 --> 00:29:34,635 Il Duca diceva di voler usare una spada... 435 00:29:34,636 --> 00:29:37,385 ma la donna... lei parlava di mitragliatrici. 436 00:29:49,040 --> 00:29:50,715 E' un cazzo di manicomio, John. 437 00:29:52,910 --> 00:29:55,082 Stiamo ristrutturando il tuo pub a Nechells. 438 00:29:56,524 --> 00:29:57,851 Sta venendo uno schianto. 439 00:30:00,329 --> 00:30:02,517 Tieni quella cazzo di testa alta, sei dei Peaky. 440 00:30:09,990 --> 00:30:11,655 Cazzo, che manicomio. 441 00:30:14,127 --> 00:30:15,412 Ci siamo quasi. 442 00:30:16,096 --> 00:30:17,113 Da questa parte. 443 00:30:23,049 --> 00:30:25,557 Questa camera fu costruita 200 anni fa... 444 00:30:25,558 --> 00:30:28,516 per proteggere i gioielli della Corona in caso di invasione francese. 445 00:30:33,746 --> 00:30:36,333 In questo momento, ci troviamo sotto il Tamigi. 446 00:31:02,476 --> 00:31:03,693 Il vostro gioielliere. 447 00:31:05,166 --> 00:31:07,694 Non credo che si fidino di me, Tommy. 448 00:31:07,792 --> 00:31:10,318 Il signor Solomons è l'unico gioielliere di Londra di cui mi fido. 449 00:31:10,319 --> 00:31:12,373 Già, fiducia, sì. 450 00:31:12,374 --> 00:31:15,038 Quasi quasi la aggiungo alla vecchia lista dei conti in sospeso. 451 00:31:15,688 --> 00:31:17,195 Grazie, grazie. 452 00:31:17,196 --> 00:31:19,829 Come da accordi, il vostro gioielliere selezionerà dei pezzi 453 00:31:19,830 --> 00:31:22,652 per un valore totale di 70.000 sterline. 454 00:31:22,996 --> 00:31:26,734 Una volta selezionati, i gioielli verranno riposti in un forziere e tenuti da parte. 455 00:31:26,836 --> 00:31:30,045 Quando avrete compiuto la vostra parte, il forziere vi verrà consegnato. 456 00:31:35,224 --> 00:31:38,540 Potrei cominciare dicendo che se potessi scegliere 457 00:31:38,541 --> 00:31:42,916 di stare qui dentro a morire di fame e soffocarmi con degli zaffiri, 458 00:31:42,917 --> 00:31:45,692 probabilmente non uscirei mai più da questo cazzo di posto? 459 00:31:45,693 --> 00:31:47,323 L'ebreo puzza di rum. 460 00:31:47,324 --> 00:31:49,983 Sì, beh, c'è una ragione valida, mio piccolo amico. 461 00:31:49,984 --> 00:31:51,850 Vedete, sotto al mio laboratorio... 462 00:31:51,851 --> 00:31:54,196 - il rum scorre a fiumi, quindi... - Parlate russo? 463 00:31:54,197 --> 00:31:55,647 Beh, sì, lo parlo. 464 00:31:55,759 --> 00:31:56,936 Per via di mia madre. 465 00:31:58,005 --> 00:31:59,466 Eh, sì. Mia madre. 466 00:31:59,632 --> 00:32:01,626 Voi russi... 467 00:32:01,996 --> 00:32:04,851 avete dato la caccia a mia madre... 468 00:32:05,456 --> 00:32:06,849 con dei cani... 469 00:32:07,673 --> 00:32:08,840 nella neve. 470 00:32:11,285 --> 00:32:12,285 Già. 471 00:32:13,910 --> 00:32:14,910 Ma... 472 00:32:14,956 --> 00:32:18,162 oggi, è il giorno del perdono, vero? 473 00:32:19,016 --> 00:32:20,992 Della selezione. 474 00:32:21,895 --> 00:32:22,895 Perciò... 475 00:32:23,497 --> 00:32:24,501 adesso... 476 00:32:25,366 --> 00:32:27,145 Ma salve! 477 00:32:27,146 --> 00:32:28,246 Va bene. 478 00:32:28,504 --> 00:32:30,939 Posso dirlo con una certa sicurezza: 1.500. 479 00:32:30,940 --> 00:32:34,352 - 1.500! - Va bene, ve ne concedo 1.800. 480 00:32:34,706 --> 00:32:37,829 Conosco il valore di mercato corrente. 1.800 sia. 481 00:32:37,925 --> 00:32:40,061 Molto gentile da parte vostra. 482 00:32:40,876 --> 00:32:43,870 Bene, adesso, diamo un'occhiata a questa. 483 00:32:44,205 --> 00:32:45,932 E' proprio un bel pezzo, vero? 484 00:32:47,063 --> 00:32:49,807 Ma quello è un regalo dello zar Nicola. 485 00:32:49,808 --> 00:32:52,718 Ma non l'ho chiesto a voi, sbaglio? Non l'ho chiesto a voi, no? 486 00:32:52,719 --> 00:32:54,345 Sono venuto qui... 487 00:32:54,796 --> 00:32:56,398 per fare affari... 488 00:32:56,444 --> 00:32:58,268 per prestare i miei servigi. 489 00:32:58,269 --> 00:33:01,647 Se continuate a interrompermi, non riuscirò a concentrarmi. Capito? 490 00:33:01,648 --> 00:33:03,054 Signor Romanov... 491 00:33:03,055 --> 00:33:06,784 vi ricordo che ci è stato detto di venire qui per scegliere quello che volevamo... 492 00:33:07,311 --> 00:33:08,761 e ora abbiamo scelto. 493 00:33:08,762 --> 00:33:11,668 Ve l'ha dato lo zar Nicola. Facciamo 4.000. 494 00:33:12,100 --> 00:33:13,292 5.000... 495 00:33:13,293 --> 00:33:15,083 data la provenienza regale. 496 00:33:17,548 --> 00:33:18,765 Affare fatto. 497 00:33:18,766 --> 00:33:20,460 D'accordo, Tremotino. 498 00:33:20,461 --> 00:33:24,178 Andiamo quaggiù e vediamo cosa c'è in questi cofanetti. 499 00:33:24,612 --> 00:33:25,671 2.000... 500 00:33:26,088 --> 00:33:28,296 Questo è molto più bello. 10.000. 501 00:33:28,590 --> 00:33:31,358 Questo vale decisamente 5.000. 502 00:33:31,961 --> 00:33:34,248 - Stai tenendo il conto? - Certo. 503 00:33:34,464 --> 00:33:36,662 - Un altro da 5.000. - 7.000. 504 00:33:36,663 --> 00:33:38,483 - 6.000. - Facciamo 6.000, eh? 505 00:33:38,484 --> 00:33:40,447 Che bellezza! Guarda qua! 506 00:33:40,448 --> 00:33:42,228 - Bella, non è vero? - E' splendida. 507 00:33:42,229 --> 00:33:44,287 - E' bellissima, non è vero? - Splendida, già. 508 00:33:44,288 --> 00:33:46,012 - E già. - E' un'opera d'arte. 509 00:33:46,013 --> 00:33:47,595 Si riconosce subito, non è così? 510 00:33:47,596 --> 00:33:49,642 - A vista d'occhio. - Suppongo, va bene... 511 00:33:49,643 --> 00:33:52,208 che da queste parti, tutte le pessime idee provengono da te. 512 00:33:52,209 --> 00:33:54,391 D'accordo, vengono da te, mi sbaglio? 513 00:33:55,398 --> 00:33:57,927 - Che vorreste... - Già, come no. Tommy. 514 00:33:57,928 --> 00:34:02,058 Guarda qui, va bene? Sono fatti di vetro. Questo è vetro. Ti spiego una cosa, figliolo. 515 00:34:02,059 --> 00:34:05,969 Se qualcuno entra nel mio laboratorio con dei pezzi di vetro così... 516 00:34:05,970 --> 00:34:07,133 di solito, 517 00:34:07,134 --> 00:34:09,427 quello che gli faccio fare, attento... 518 00:34:09,773 --> 00:34:11,556 è farglieli ingoiare, cazzo. 519 00:34:12,307 --> 00:34:14,418 - No. - A che gioco stai giocando? 520 00:34:19,092 --> 00:34:21,282 - Eh? - Signor Solomons... 521 00:34:24,665 --> 00:34:25,858 Vogliamo... 522 00:34:25,859 --> 00:34:28,129 - vogliamo sistemare la cosa? - State attento. 523 00:34:28,491 --> 00:34:29,495 Eh? 524 00:34:33,017 --> 00:34:34,048 Sì. 525 00:34:34,776 --> 00:34:35,779 Sì. 526 00:34:35,897 --> 00:34:37,786 Va bene, a quanto siamo arrivati? 527 00:34:38,734 --> 00:34:40,744 37.600. 528 00:34:43,163 --> 00:34:44,236 Beh... 529 00:34:50,983 --> 00:34:52,716 Avete delle uova? 530 00:34:52,717 --> 00:34:53,969 Scusatemi... 531 00:34:53,970 --> 00:34:57,675 - Sto semplicemente chiedendo... - Il Fabergé non fa parte dell'accordo. 532 00:34:58,073 --> 00:35:02,763 - Non vi offriremmo delle uova Fabergé... - Signor Romanov, il mio gioielliere, qui, 533 00:35:02,764 --> 00:35:05,120 mi ha consigliato di insistere... 534 00:35:06,007 --> 00:35:07,207 sul Fabergé. 535 00:35:07,208 --> 00:35:09,409 Senza, l'accordo non va in porto, Tommy. 536 00:35:26,334 --> 00:35:27,650 Diamine... 537 00:35:29,725 --> 00:35:32,259 L'ho portato io stessa dalla Crimea. 538 00:35:32,354 --> 00:35:33,953 Porco cazzo! 539 00:35:38,231 --> 00:35:42,776 Vista la delicata creatura che lo ha qui deposto accertandone la provenienza... 540 00:35:44,817 --> 00:35:49,491 questo porta sicuramente tutta la selezione al valore di 70.000 sterline. 541 00:35:50,940 --> 00:35:51,956 Affare fatto. 542 00:36:00,445 --> 00:36:02,624 - Così si fa. - E ora, signor Shelby... 543 00:36:02,625 --> 00:36:06,328 vi unirete ai vostri fratelli e il signor Solomons potrà congedarsi. 544 00:36:08,016 --> 00:36:09,443 Esigo... 545 00:36:09,572 --> 00:36:11,523 massima sincerità. 546 00:36:29,744 --> 00:36:31,710 - Chiedo scusa, posso...? - Insisto. 547 00:36:41,634 --> 00:36:42,742 Eccola. 548 00:36:44,157 --> 00:36:45,793 Una donna di classe... 549 00:36:45,794 --> 00:36:47,230 e sostanza. 550 00:36:52,696 --> 00:36:56,997 Devo affinare la mia arte d'interpretazione del silenzio. E' un silenzio positivo o meno? 551 00:36:57,395 --> 00:36:58,673 E' positivo. 552 00:37:02,364 --> 00:37:03,432 E' positivo. 553 00:37:09,469 --> 00:37:12,471 - E' eccellente. - No. E' ancora bagnato. 554 00:37:16,865 --> 00:37:19,896 So che lascia il tempo che trova, nell'ordine generale delle cose, ma... 555 00:37:20,313 --> 00:37:22,412 questa è la mia opera migliore. 556 00:37:30,474 --> 00:37:32,208 Mi mancheranno le domeniche. 557 00:37:35,604 --> 00:37:37,936 Ci saranno altre domeniche. 558 00:38:08,757 --> 00:38:10,557 Scusami. 559 00:38:10,971 --> 00:38:12,932 Scusami, puoi evitare, per favore? 560 00:38:14,507 --> 00:38:17,285 - Puoi evitare di farlo, per favore? - Scusami. Scusami. 561 00:38:17,286 --> 00:38:18,556 Scusami. 562 00:38:18,557 --> 00:38:23,176 - Va tutto bene. No, ascolta, è... - Va tutto bene, se è per la bocca. 563 00:39:02,744 --> 00:39:04,082 Vodka! 564 00:39:05,324 --> 00:39:07,632 Ho ricucito io i bottoni. 565 00:39:08,925 --> 00:39:11,429 Volevo verificare se avevo fatto un buon lavoro. 566 00:39:13,982 --> 00:39:15,619 Sì, sei stata brava. 567 00:39:16,683 --> 00:39:18,291 Hai fatto un buon lavoro. 568 00:39:21,123 --> 00:39:22,251 Signore? 569 00:39:23,626 --> 00:39:24,814 No... 570 00:39:25,590 --> 00:39:27,018 non è vero. 571 00:39:43,666 --> 00:39:46,381 Mia zia assume solo le prostitute migliori. 572 00:39:50,896 --> 00:39:52,800 Cos'hai provato, quando gliel'ho stretto? 573 00:39:52,801 --> 00:39:54,178 Eri geloso. 574 00:39:55,546 --> 00:39:57,281 Volevi uccidere me... 575 00:39:57,282 --> 00:39:58,350 o lui. 576 00:39:58,913 --> 00:39:59,926 No? 577 00:40:04,390 --> 00:40:06,525 Perché giochi con le persone... 578 00:40:08,335 --> 00:40:10,533 quando non hai niente da guadagnarci? 579 00:40:13,125 --> 00:40:15,450 In Russia, lo facevamo perché ci annoiavamo. 580 00:40:16,688 --> 00:40:18,504 In Inghilterra, perché... 581 00:40:19,680 --> 00:40:21,557 non sappiamo farne a meno. 582 00:40:22,635 --> 00:40:25,123 Almeno, si tratta di giochetti stupidi e di orgasmi. 583 00:40:30,486 --> 00:40:32,167 Allora scopiamo. 584 00:40:32,939 --> 00:40:34,021 Qui? 585 00:40:36,005 --> 00:40:38,524 No, in un posto più buio. 586 00:40:58,326 --> 00:41:00,382 Dannazione! 587 00:41:01,112 --> 00:41:02,626 Puttane! 588 00:41:04,134 --> 00:41:06,074 Diavolo! 589 00:42:01,504 --> 00:42:03,590 La ami ancora, non è vero? 590 00:42:09,174 --> 00:42:10,542 La desideri? 591 00:42:11,016 --> 00:42:12,773 Che cazzo lo dici a fare? 592 00:42:13,541 --> 00:42:16,346 - Perché cazzo lo stai dicendo? - Tommy. La ami. 593 00:42:16,347 --> 00:42:18,555 - Che cazzo dici? - La desideri? 594 00:42:18,556 --> 00:42:19,921 La desideri? 595 00:42:22,609 --> 00:42:24,033 Chi cazzo sei? 596 00:42:33,624 --> 00:42:35,500 Che cazzo dici? 597 00:42:38,964 --> 00:42:40,511 Che cazzo... 598 00:43:10,638 --> 00:43:12,020 La desideri... 599 00:43:14,318 --> 00:43:15,477 stanotte? 600 00:43:19,614 --> 00:43:21,311 Sta' a guardare... 601 00:43:30,456 --> 00:43:33,230 Nel palazzo di Tbilisi c'era un prete. 602 00:43:33,775 --> 00:43:35,642 Ti metteva le mani... 603 00:43:35,996 --> 00:43:36,998 qui. 604 00:43:38,517 --> 00:43:41,856 E con lo strangolamento, si raggiunge l'estasi. E' il "chlysty". 605 00:43:41,857 --> 00:43:43,506 Una preghiera siberiana. 606 00:43:44,706 --> 00:43:46,553 Sei al limite del collasso. 607 00:43:46,971 --> 00:43:50,216 Sei quasi morto. Ma in quel momento... 608 00:43:55,266 --> 00:43:58,485 le donne che avevano perso i loro uomini in guerra si stendevano... 609 00:43:58,486 --> 00:44:00,243 e ne scopavano... 610 00:44:00,640 --> 00:44:02,087 il fantasma. 611 00:44:03,035 --> 00:44:04,331 La desideri. 612 00:44:05,296 --> 00:44:07,526 La desideri, non è vero? 613 00:44:07,753 --> 00:44:09,084 La desideri! 614 00:45:18,345 --> 00:45:20,035 Ora dovresti bere questo. 615 00:45:21,195 --> 00:45:23,861 - E' acqua santa. - Levati dai coglioni. 616 00:45:25,352 --> 00:45:26,352 Ecco... 617 00:45:26,707 --> 00:45:29,191 ti ho dato accesso a un altro tesoro. 618 00:45:41,664 --> 00:45:43,709 Dovresti chiamare questo quadro... 619 00:45:45,630 --> 00:45:48,151 "Fanculo a tutti!" 620 00:45:51,209 --> 00:45:52,436 Lo farò. 621 00:45:55,635 --> 00:45:57,264 La parrocchia... 622 00:45:58,960 --> 00:46:00,449 il Re... 623 00:46:02,805 --> 00:46:04,018 lo sbirro. 624 00:46:23,331 --> 00:46:25,399 Sì, soprattutto lo sbirro. 625 00:46:36,333 --> 00:46:39,219 Vuoi sentire la storia più pazza di tutte? 626 00:46:40,402 --> 00:46:41,402 Sì. 627 00:46:43,217 --> 00:46:45,222 Ho ucciso un poliziotto.... 628 00:46:45,223 --> 00:46:46,774 a sangue freddo. 629 00:46:49,995 --> 00:46:51,317 Con una pistola. 630 00:46:51,939 --> 00:46:53,080 Davvero? 631 00:46:55,021 --> 00:46:56,508 E' stata lei. 632 00:47:53,207 --> 00:47:54,687 Sapete che vi dico? 633 00:47:55,538 --> 00:47:58,042 Ve lo dico, giuro che a un certo punto... 634 00:47:58,653 --> 00:48:00,604 a un certo punto ho guardato giù... 635 00:48:00,928 --> 00:48:02,596 le ho afferrato la testa... 636 00:48:03,321 --> 00:48:07,930 e ho pensato che mi avrebbe staccato il cazzo e lo avrebbe gettato dalla finestra. 637 00:48:09,251 --> 00:48:11,425 Mi ha prosciugato, lo giuro. 638 00:48:11,705 --> 00:48:14,264 Non avevo più un goccio di sborra, alla fine. 639 00:48:15,845 --> 00:48:17,497 Abbiamo passato nottate peggiori. 640 00:48:19,734 --> 00:48:21,184 Sei silenzioso, Arthur, eh? 641 00:48:21,185 --> 00:48:24,066 - Sì, sì, fanculo. - Com'è andata la nottata, fratello? 642 00:48:24,077 --> 00:48:25,492 Hai riavuto i bottoni, eh? 643 00:48:25,493 --> 00:48:28,501 - Va bene, piantala. - Cosa ne penserà Dio, Arthur? 644 00:48:28,502 --> 00:48:30,326 Vaffanculo a tutti e due. 645 00:48:34,089 --> 00:48:35,777 Lui dice tutto a Linda. 646 00:48:37,583 --> 00:48:38,849 Ogni singola cosa. 647 00:48:38,850 --> 00:48:40,159 Sì, beh... 648 00:48:40,485 --> 00:48:41,780 staremo a vedere. 649 00:48:47,362 --> 00:48:49,545 Ci mancherai quando te ne sarai andato, Arthur. 650 00:48:52,905 --> 00:48:54,909 Pensa a guidare questa cazzo di macchina. 651 00:49:24,607 --> 00:49:27,814 Soldato semplice Letso a rapporto, sergente maggiore. 652 00:49:29,006 --> 00:49:30,600 Riposo, soldato. 653 00:49:33,773 --> 00:49:34,925 Che bello vederti. 654 00:49:38,814 --> 00:49:40,315 Sono rimasti sette soldati... 655 00:49:40,468 --> 00:49:41,847 di quei cinquanta. 656 00:49:42,155 --> 00:49:43,954 Dovrei portargli il tè? 657 00:49:44,240 --> 00:49:45,482 Portagli della birra, Curly. 658 00:49:45,483 --> 00:49:47,837 Ci tiravano avanti come le macchine con la benzina. 659 00:49:48,129 --> 00:49:49,905 Dagli la roba del Territorio Nero. 660 00:49:49,906 --> 00:49:51,983 E' in una botte, con le bardature. 661 00:49:52,049 --> 00:49:53,049 Sì. 662 00:49:53,050 --> 00:49:55,152 Mi ripuliranno di brutto, cazzo. 663 00:49:55,372 --> 00:49:57,702 Quello che prendono, poi lo rimettono a posto. 664 00:49:57,829 --> 00:50:00,354 - Sono brave persone. - John, Arthur... 665 00:50:00,927 --> 00:50:02,388 vi ricordate di questi signori? 666 00:50:04,541 --> 00:50:07,875 Mi venga un colpo se non sono i cazzo di scavatori di Tipton! 667 00:50:08,219 --> 00:50:10,110 - Scavatori! - Venite qua, ragazzi. 668 00:50:17,307 --> 00:50:18,742 Lui è William Letso... 669 00:50:18,743 --> 00:50:21,091 del South African Native Labor Corps. 670 00:50:21,092 --> 00:50:24,400 Spedito alle Fiandre dalle miniere di diamanti di Bloemfontein. 671 00:50:24,837 --> 00:50:27,292 Il miglior scavatore che abbia mai incontrato. 672 00:50:27,371 --> 00:50:29,693 Allora, ci sono tre seminterrati sotto la casa. 673 00:50:29,694 --> 00:50:31,816 Cantina dei vini, fossa biologica e dispensa. 674 00:50:31,817 --> 00:50:33,828 Qui c'è una galleria che dalla casa... 675 00:50:33,829 --> 00:50:37,367 passa sotto il fiume e conduce a una camera blindata sotterranea. 676 00:50:37,368 --> 00:50:39,511 Ora, questa era la camera del tesoro. 677 00:50:40,095 --> 00:50:42,132 La galleria procede verso ovest 678 00:50:42,133 --> 00:50:45,051 e a dividerla dalla casa ci sono tre porte di ferro... 679 00:50:45,180 --> 00:50:47,025 con serrature che non possiamo forzare. 680 00:50:47,230 --> 00:50:49,772 Il nostro tunnel deve partire da qui... 681 00:50:49,773 --> 00:50:52,403 e finire dritto nella camera blindata. 682 00:51:32,355 --> 00:51:34,863 Primerose Hill 23. Ada Thorne. 683 00:51:37,273 --> 00:51:38,277 Ada? 684 00:51:38,950 --> 00:51:40,412 Michael è ancora lì? 685 00:51:44,482 --> 00:51:47,273 Bene, gli diresti che ho preso la macchina? 686 00:51:47,274 --> 00:51:48,913 Lui può prendere il treno. 687 00:51:49,910 --> 00:51:52,993 E puoi vedere di capire perché ultimamente è sempre così storto? 688 00:53:34,217 --> 00:53:37,062 Non dovresti frugare fra gli oggetti personali di qualcun altro. 689 00:53:37,644 --> 00:53:39,210 E' mio figlio. 690 00:53:40,666 --> 00:53:43,135 Il proiettile era mio. Non ho avuto occasione di usarlo. 691 00:53:43,136 --> 00:53:45,552 E secondo le regole degli zingari... 692 00:53:45,553 --> 00:53:48,467 - dev'essere tramandato. - Le regole non c'entrano, Pol. 693 00:53:48,839 --> 00:53:50,217 E' perché me lo ha chiesto. 694 00:53:52,224 --> 00:53:53,619 E' perché mi ha detto... 695 00:53:54,077 --> 00:53:55,703 il motivo per cui voleva farlo. 696 00:53:56,487 --> 00:53:57,971 E se te lo dicessi... 697 00:53:58,867 --> 00:54:00,624 non potrei rimangiarmelo. 698 00:54:03,532 --> 00:54:04,837 Meglio non saperlo. 699 00:54:09,476 --> 00:54:12,757 - Quindi c'entra il periodo alla parrocchia. - Meglio non saperlo, Pol. 700 00:54:24,754 --> 00:54:27,019 Il periodo in cui viveva con i preti. 701 00:54:27,636 --> 00:54:30,285 Il periodo in cui era affidato alle cure dei santi padri. 702 00:54:31,828 --> 00:54:33,834 Michael non vuole che tu lo sappia. 703 00:54:44,620 --> 00:54:47,064 - Quel prete... - Quel prete... 704 00:54:48,071 --> 00:54:49,354 che era lì... 705 00:54:49,954 --> 00:54:51,519 quando è stato dato in affidamento... 706 00:54:52,115 --> 00:54:54,597 e che ancora cammina su questa cazzo di terra. 707 00:54:54,598 --> 00:54:55,612 Cazzo! 708 00:55:04,873 --> 00:55:06,933 - Cazzo! - Me l'ha chiesto, Pol. 709 00:55:07,477 --> 00:55:08,885 E io ho detto di sì. 710 00:55:13,844 --> 00:55:15,271 E gli ho detto... 711 00:55:15,737 --> 00:55:17,306 "Pianta un proiettile... 712 00:55:17,760 --> 00:55:20,061 "nel cervello di quello stronzo... 713 00:55:21,921 --> 00:55:24,004 "per ordine dei Peaky Blinder". 714 00:55:36,484 --> 00:55:37,489 No. 715 00:55:39,828 --> 00:55:41,169 Non mio figlio. 716 00:55:44,458 --> 00:55:46,475 Sarebbe sempre morto, anche se lo facesse Arthur. 717 00:55:46,476 --> 00:55:48,998 Una parte di lui resterà morta per sempre. 718 00:55:52,476 --> 00:55:54,815 - Giuro su Dio... - E' avvenuto nella Sua casa. 719 00:55:54,816 --> 00:55:57,519 Se sarà mio figlio a premere il grilletto... 720 00:55:58,857 --> 00:56:03,457 ti farò crollare questa cazzo di organizzazione sotto i piedi. 721 00:56:15,717 --> 00:56:20,273 www.subsfactory.it