1 00:01:25,000 --> 00:01:27,010 Han var med i kriget. 2 00:01:28,060 --> 00:01:30,940 Han var med om en tunnelkollaps. 3 00:01:32,910 --> 00:01:35,990 Han fick medaljer. 4 00:01:37,090 --> 00:01:39,940 Ta hand om honom. 5 00:02:31,120 --> 00:02:33,110 Här är han, mr Shelby. 6 00:02:35,960 --> 00:02:37,920 Tack, syster. 7 00:02:39,970 --> 00:02:41,110 Tommy... 8 00:02:47,120 --> 00:02:50,040 Jag måste prata med dig om prästen. 9 00:02:54,080 --> 00:02:55,980 Jag vet saker om honom. 10 00:02:59,120 --> 00:03:02,940 Saker från när jag var...liten pojke. 11 00:03:10,970 --> 00:03:13,990 Jag skjuter honom själv, Tommy. 12 00:03:15,940 --> 00:03:18,030 Lär mig bara att skjuta. 13 00:03:21,110 --> 00:03:23,090 Det är lätt, Michael. 14 00:03:24,950 --> 00:03:28,030 Det är bara att sikta och trycka av. 15 00:03:42,130 --> 00:03:45,970 TRE MÅNADER SENARE 16 00:04:57,584 --> 00:05:00,050 Han frågade efter mig idag, Mary. 17 00:05:02,100 --> 00:05:04,020 Inte efter sin mamma. 18 00:05:05,130 --> 00:05:09,050 -Det var första gången. -Han saknade dig. 19 00:05:09,090 --> 00:05:13,900 -Var är han? I köket? -Ja, med flickorna och Johnny. 20 00:05:19,980 --> 00:05:22,130 Har ni kommit ihåg medicinen, sir? 21 00:05:24,910 --> 00:05:29,140 -Läser du nånsin Bibeln, Mary? -Det händer. 22 00:05:29,930 --> 00:05:36,010 Brukar du läsa högt ur den medan du står naken vid min säng? 23 00:05:36,050 --> 00:05:40,900 För när jag tar morfinet som doktorn gav mig, så gör du det. 24 00:05:40,940 --> 00:05:45,990 Jag är klarvaken och där står du, spritt språngande naken- 25 00:05:46,030 --> 00:05:49,090 -och läser högt ur Tredje Moseboken. 26 00:05:51,990 --> 00:05:54,100 Vill du veta vad som händer sen? 27 00:05:56,140 --> 00:05:59,980 Nej, inte jag heller. 28 00:06:01,910 --> 00:06:04,000 Därför hällde jag ut medicinen. 29 00:06:05,910 --> 00:06:07,030 Hämta Johnny, Mary. 30 00:06:41,990 --> 00:06:44,060 Utan slagstift funkar inte vapnen. 31 00:06:44,100 --> 00:06:49,060 -Finns det inga reservdelar? -De tillverkas inte längre. 32 00:06:49,100 --> 00:06:52,050 Jag lät förmannen ta ut alla reservdelar. 33 00:06:52,090 --> 00:06:54,950 Utan stift kan de aldrig skjuta. 34 00:06:54,990 --> 00:06:59,060 Och de märker inget förrän de lastar ur skiten i Tbilisi. 35 00:06:59,100 --> 00:07:03,910 Eller när de möter våra vapen. Ta ut alla, ge dem till mig. 36 00:07:03,950 --> 00:07:05,130 Kom igen, krångla inte nu. 37 00:07:05,920 --> 00:07:09,970 Jag säger till Sovjets ambassadör att de inte ska spränga tåget. 38 00:07:10,010 --> 00:07:14,060 Och jag hälsar Tommy att du accepterar hans plan. 39 00:07:17,040 --> 00:07:21,120 Ibland vaknar jag och tror att jag har dött och hamnat i himlen. 40 00:07:23,070 --> 00:07:27,920 Alla fruar och ungar är på tryggt avstånd borta i dalen. 41 00:07:27,960 --> 00:07:32,990 Själv är jag omgiven av tjänsteflickor, mat och sprit. 42 00:07:35,920 --> 00:07:41,050 -Ser du linjen därborta? -Nej. 43 00:07:41,090 --> 00:07:44,110 Det är himlens utkant. 44 00:07:44,900 --> 00:07:48,930 Gränslinjen mellan Birmingham och paradiset. 45 00:07:50,940 --> 00:07:57,000 Och idag ska du korsa gränsen, tillbaka in i världen. 46 00:07:57,040 --> 00:08:01,070 Menar du att du har nåt på gång åt mig, Tom? 47 00:08:02,120 --> 00:08:05,950 Har du nånsin hört talas om Hampton Court Palace? 48 00:08:05,990 --> 00:08:08,100 Nej, det kan jag inte påstå. 49 00:08:08,140 --> 00:08:14,110 Du och tre familjer Lee ska slå läger alldeles i närheten. 50 00:08:14,517 --> 00:08:17,130 Ingen kan avhysa er, för jag har köpt marken. 51 00:08:17,548 --> 00:08:22,930 Mina vänner kommer och gräver ett hål under era tält och vagnar. 52 00:08:24,239 --> 00:08:26,548 Den där smällen du fick i huvudet... 53 00:08:26,573 --> 00:08:32,080 För att ni tillåter grävandet får ni 5 000 pund som familjerna delar på. 54 00:08:35,010 --> 00:08:38,140 Pengarna innebär förstås att man inte frågar nåt? 55 00:08:41,060 --> 00:08:46,930 Precis. Och när hålet är igenfyllt kan du återvända till paradiset. 56 00:08:51,920 --> 00:08:54,090 Mr Shelby? Era bröder är här. 57 00:08:55,920 --> 00:08:59,000 Och nån som kallar sig själv "den vandrande juden." 58 00:09:04,010 --> 00:09:06,990 Visa de judiska herrarna till salongen. 59 00:09:08,960 --> 00:09:13,040 Visa mina bröder till köket och ge dem te och rom. 60 00:09:24,040 --> 00:09:27,910 -God morgon, mr Solomons. -Visst är det. 61 00:09:30,950 --> 00:09:34,970 Fint litet ställe du har här, Thomas. Vad är det? 62 00:09:35,010 --> 00:09:39,010 Intecknade ägor från en stackars Lord med spelskulder- 63 00:09:39,050 --> 00:09:44,030 -som du pumpade full med opium på ditt kasino, eller är det bara snack? 64 00:09:44,070 --> 00:09:47,900 -Nåt att dricka? -Jag dricker inte en droppe. 65 00:09:47,940 --> 00:09:53,020 Din hushållerska sa att du inte får dricka. Eller? 66 00:09:53,060 --> 00:09:59,990 Hon sa att du har så många gamla skador från ditt sportande- 67 00:10:00,030 --> 00:10:05,970 -att du är som en krossad vas som har limmats ihop av en häst. 68 00:10:08,950 --> 00:10:12,980 Ryktet i London säger att du ibland ses irra omkring- 69 00:10:13,020 --> 00:10:16,970 -på Birminghams gator, naken och kasta pengar omkring dig. 70 00:10:17,010 --> 00:10:23,030 Du sägs prata med döda och inbilla dig att du är mäktig nog... 71 00:10:23,070 --> 00:10:26,120 ...att sammankalla... 72 00:10:27,910 --> 00:10:32,100 ...judar med väldigt särskild ställning. 73 00:10:32,140 --> 00:10:35,970 De ska bo i den icke-judiska vildmarken hos dig- 74 00:10:36,010 --> 00:10:39,060 -för att sköta din budgivning åt dig. 75 00:10:39,100 --> 00:10:43,930 -Men du kom hit ändå. -Nja, jag hade ju vägarna förbi. 76 00:10:47,140 --> 00:10:52,920 Vet du om en sak, Alfie? I morse försökte jag läsa tidningen. 77 00:10:52,960 --> 00:10:58,070 Då insåg jag att den enda konsekvensen av min hemska olycka- 78 00:10:58,110 --> 00:11:01,980 -är att jag nu måste ha glasögon. 79 00:11:08,970 --> 00:11:13,040 Jag känner en man... 80 00:11:14,060 --> 00:11:18,080 Han kan fixa ett par såna åt dig. Han är magiker. 81 00:11:19,100 --> 00:11:21,110 Han är magiker. 82 00:11:21,900 --> 00:11:27,010 Inte nog med att du kommer att kunna läsa tidningen. 83 00:11:27,050 --> 00:11:30,990 Du kommer också att kunna se in i framtiden. 84 00:11:34,020 --> 00:11:38,140 Det vet jag, eftersom han gjorde de här åt mig. 85 00:11:40,130 --> 00:11:46,910 Du behöver inte berätta vad det här handlar om. Jag har redan sett det. 86 00:11:55,040 --> 00:11:59,130 Du har nåt jävla fuffens på gång med ryssarna, din dåre. 87 00:11:59,920 --> 00:12:01,950 Du har två val, Michael. 88 00:12:01,990 --> 00:12:07,020 Dra till Amerika med Arthur och bli apache, eller gift dig med henne. 89 00:12:07,060 --> 00:12:11,140 -Det här är inget skämt. -Ska du bo med apacheindianerna? 90 00:12:11,930 --> 00:12:14,140 -Vet hennes far om det? -Nej. 91 00:12:14,930 --> 00:12:17,930 Han skjuter dig! Säkert att är barnet är ditt? 92 00:12:17,970 --> 00:12:22,950 -Varför berättade jag det här? -Se äktenskapet som en vacker väg... 93 00:12:22,990 --> 00:12:25,100 ...kantad av blommor. -Skojar han? 94 00:12:25,140 --> 00:12:28,040 Det är svårt att veta nuförtiden. 95 00:12:30,110 --> 00:12:32,950 Är du... 96 00:12:32,990 --> 00:12:37,910 -Älskar du henne? -Vad fan säger du? 97 00:12:37,950 --> 00:12:42,080 -Gift dig, som alla vi andra. -Hon vill inte att familjen får veta. 98 00:12:42,120 --> 00:12:45,940 -Och hon vill inte behålla barnet. -Vi känner en. 99 00:12:45,980 --> 00:12:49,140 -Hon som hjälpte dig två gånger. -Det var fel kvinnor. 100 00:12:49,930 --> 00:12:52,960 Så du fixade det. Charlotte vill ha den bästa. 101 00:12:53,000 --> 00:12:55,960 Hon är bäst. Hon har varit sjuksköterska. 102 00:12:56,000 --> 00:12:59,980 -Tjugo minuter, klart! -Du behöver inte ens följa med. 103 00:13:00,020 --> 00:13:03,990 Åk till garnisonen och drick whisky. Garva lite. 104 00:13:04,030 --> 00:13:05,990 Minns du det, John? 105 00:13:06,030 --> 00:13:10,010 Sen kommer nån grabb utan skor och säger att det är klart. 106 00:13:10,050 --> 00:13:17,000 Andra gången var det samma grabb, fast med blänkande, nya skor. 107 00:13:19,920 --> 00:13:22,080 -"Det är klart, Arthur." -Och? 108 00:13:25,050 --> 00:13:30,140 Hon köpte nya skor för pengarna jag gav till henne. 109 00:13:32,970 --> 00:13:34,970 Det var för en god sak. 110 00:13:35,010 --> 00:13:39,900 Håller du på såhär hos apacherna kommer de fan skalpera dig. 111 00:13:42,070 --> 00:13:45,900 När klockan ringer ska vi gå till stora rummet. 112 00:13:51,110 --> 00:13:53,070 Kom nu. Tommy har en plan. 113 00:14:11,030 --> 00:14:14,110 -Arthur! Arthur? -Kom hit, Arthur. 114 00:14:16,970 --> 00:14:21,050 Shalom! Arthur, shalom! 115 00:14:22,050 --> 00:14:24,020 -Alfie? -Shalom... 116 00:14:24,060 --> 00:14:29,050 Kom hit. Lyssna nu... Visst är väl jag skyldig dig nåt? 117 00:14:29,090 --> 00:14:35,910 Kom. Sitt ner. Sätt dig här nu. Sådär... 118 00:14:38,040 --> 00:14:40,140 Lyssna nu, Arthur. 119 00:14:42,000 --> 00:14:47,040 Jag vill att du ska veta, att vad som än hände mellan oss- 120 00:14:47,080 --> 00:14:52,110 -så var det affärer. Bara affärer. Okej? 121 00:14:52,900 --> 00:14:59,900 Du ska också veta att jag har bett om förlåtelse via min egen gud- 122 00:14:59,940 --> 00:15:06,120 -för att jag vanhelgade en helig dag med att få dig inburad och mörbultad. 123 00:15:06,910 --> 00:15:12,950 Nu vill jag även ge dig min personliga ursäkt. 124 00:15:22,010 --> 00:15:23,930 Okej? 125 00:15:25,920 --> 00:15:30,000 Jag hörde att du har släppt in Jesus i ditt liv. 126 00:15:30,040 --> 00:15:36,960 -Jaså, det har du hört? -Ja, det är ju underbart. Eller hur? 127 00:15:38,080 --> 00:15:44,070 Men jag undrar hur det funkar för dig med tanke på ditt arbete? 128 00:15:48,920 --> 00:15:50,040 Ursäkten godtas. 129 00:15:53,910 --> 00:15:58,100 Jag har nämligen hört att det fan inte funkar alls! 130 00:15:58,140 --> 00:16:00,020 Hallå? 131 00:16:01,060 --> 00:16:07,980 Jag säger bara att varje man längtar efter visshet. 132 00:16:08,020 --> 00:16:12,980 Även om den visshet du söker är... 133 00:16:13,020 --> 00:16:16,960 Det där är ju för fan bara fantasier, eller hur? 134 00:16:31,980 --> 00:16:35,910 Jag tror på Gamla Testamentet. 135 00:16:37,140 --> 00:16:40,120 Det var som själve fan. 136 00:16:41,900 --> 00:16:45,990 Det är ju ännu mer skrämmande. 137 00:16:46,030 --> 00:16:50,950 Grattis, Tommy! Här har du ju den du har saknat. 138 00:16:50,990 --> 00:16:56,130 Han är alltså beredd att mörda och lemlästa åt dig, i Guds namn. 139 00:16:56,920 --> 00:16:59,130 Jodå. 140 00:17:02,930 --> 00:17:04,130 Släpp honom inte. 141 00:17:05,990 --> 00:17:11,070 Om vi ska göra affärer med den här jäveln, vill jag veta varför. 142 00:17:14,990 --> 00:17:16,960 Okej. 143 00:17:17,000 --> 00:17:21,040 Medan jag låg på sjukhus tog jag fram en plan. 144 00:17:24,140 --> 00:17:26,100 Så här fungerar den... 145 00:17:27,090 --> 00:17:30,050 Vi kan inte lita på att ryssarna betalar. 146 00:17:30,090 --> 00:17:32,910 Därför tar vi det som är vårt. 147 00:17:32,950 --> 00:17:36,140 Vi måste ta reda på vad de har i skattkammaren. 148 00:17:37,970 --> 00:17:40,940 Det är därför vi behöver mr Solomons. 149 00:18:02,090 --> 00:18:08,110 Sådär. Kom bara ihåg att de är helt jävla galna. 150 00:18:08,900 --> 00:18:13,110 Och farliga. De blir fulla på saker som vi aldrig har hört talas om. 151 00:18:13,900 --> 00:18:17,130 De är värre än oss när det gäller andar och spöken. 152 00:18:19,010 --> 00:18:25,950 -Idag kommer de sätta oss på prov. -Nu ska de få... 153 00:18:32,950 --> 00:18:36,940 Ryssarna vände om och flydde. 154 00:18:36,980 --> 00:18:39,970 Inte kosackerna, Arthur. 155 00:18:51,110 --> 00:18:54,900 Mr Shelby. Välkommen. Hur mår min bil? 156 00:18:54,940 --> 00:19:00,940 -Jag är nog kär i den. -Och jag i din. Då behåller vi dem? 157 00:19:00,980 --> 00:19:06,970 Ursäkta mottagandet. När vi öppnar skattkammaren vaktar kosackerna. 158 00:19:13,950 --> 00:19:20,040 I Ryssland pryder män på fel sida om lagen sina kroppar med tatueringar. 159 00:19:20,080 --> 00:19:26,120 Vissa av tatueringarna betyder trohet till viss underjordisk verksamhet. 160 00:19:26,910 --> 00:19:29,910 De är svurna fiender till kungahuset. 161 00:19:29,950 --> 00:19:35,130 Därför är det en sed inom det ryska hovet- 162 00:19:35,920 --> 00:19:39,030 -att kolla efter såna tatueringar innan affärer görs. 163 00:19:39,070 --> 00:19:42,900 Eftersom vi närmar oss en uppgörelse, vill damerna- 164 00:19:42,940 --> 00:19:46,140 -försäkra sig om att ni inte är mördare, infiltratörer... 165 00:19:46,930 --> 00:19:50,120 -Nej, det är ingen fara. -De vill kolla er hud. 166 00:19:51,930 --> 00:19:55,020 -Ska de kolla vår hud? -Ja. 167 00:19:55,060 --> 00:20:00,080 Min kropp har de redan kollat, även om jag då inte förstod varför. 168 00:20:00,120 --> 00:20:06,040 Nu är det er tur. Seså, av med kläderna. 169 00:20:07,980 --> 00:20:12,910 -Så fan heller. Nej, nej, nej... -Lyd. 170 00:20:13,920 --> 00:20:16,030 -Är det så? -Lyd nu, Arthur. 171 00:20:17,090 --> 00:20:22,060 -Jag tänker inte lyda nån. Undan... -Arthur, kom. 172 00:20:24,140 --> 00:20:29,980 Jag sa ju att de är helt jävla galna. 173 00:20:30,020 --> 00:20:35,010 De skojar bara lite. Låt damerna ha lite kul nu. 174 00:20:40,060 --> 00:20:44,070 -Kom igen då, Arthur. -Håll käften. 175 00:20:45,920 --> 00:20:49,950 Tjänsteflickorna får plocka upp knapparna och sy tillbaka dem. 176 00:20:51,950 --> 00:20:55,140 Kom ihåg att han är farligast. 177 00:21:07,010 --> 00:21:09,940 Äh, vad fan... Varsågoda, mina damer. 178 00:21:09,980 --> 00:21:12,040 Tillverkad i Birmingham. 179 00:21:14,920 --> 00:21:17,120 Tack, vi har nog sett tillräckligt. 180 00:21:18,960 --> 00:21:20,920 Tatiana. 181 00:21:25,080 --> 00:21:28,030 Du ser för jävla rolig ut nu, Arthur. 182 00:21:28,070 --> 00:21:31,080 Ibland gömmer de tatueringen under pungen. 183 00:21:38,130 --> 00:21:43,120 Men ni klarade provet, soldat. Med beröm godkänt. 184 00:21:55,110 --> 00:21:57,100 Ser du? 185 00:21:59,120 --> 00:22:01,940 Han vill vara duktig. 186 00:22:09,020 --> 00:22:11,020 Sådär... 187 00:22:11,060 --> 00:22:14,930 ...så... 188 00:22:16,960 --> 00:22:19,990 Inne i varje man bor en djävul. 189 00:22:37,980 --> 00:22:40,130 Äkta vara, eller hur? 190 00:22:40,920 --> 00:22:45,910 Det är tradition att man avslutar en lyckad undersökning- 191 00:22:45,950 --> 00:22:48,910 -med vodka och musik. 192 00:22:53,930 --> 00:22:58,900 -Herre jävlar, vad fan var det där? -Bra jobbat, pojkar. 193 00:22:58,940 --> 00:23:00,940 Bra jobbat, Arthur. 194 00:23:03,030 --> 00:23:08,960 Nu vet ni vad vi måste göra. Ett sista arbetsmoment. 195 00:23:09,000 --> 00:23:13,920 Sök kontakt, men uppför er väl. 196 00:23:27,140 --> 00:23:31,930 Jag tog med Michael eftersom han måste bevittna det. 197 00:23:31,970 --> 00:23:35,050 -Får jag låna telefonen? -Michael... 198 00:23:36,120 --> 00:23:38,930 Affärerna först. 199 00:23:55,030 --> 00:23:57,980 Michael, sluta titta på klockan. 200 00:24:00,920 --> 00:24:04,970 Medan du läser kan väl jag låna telefonen? 201 00:24:05,010 --> 00:24:08,060 -Vem är den lyckliga flickan? -Charlotte. 202 00:24:08,100 --> 00:24:13,030 Michael kan inte andas om han inte får prata med henne varannan timme. 203 00:24:14,090 --> 00:24:17,070 Telefonen är i hallen, slå nollan för signal. 204 00:24:17,110 --> 00:24:21,920 -Kort samtal, jag betalar räkningen. -Inte länge till. 205 00:24:40,080 --> 00:24:46,120 Tänk efter. Med oss två i företaget kan vi få ordning på allt. 206 00:24:46,910 --> 00:24:51,900 -Politiken, då? -Vår kamp och seger, det är politik. 207 00:24:51,940 --> 00:24:54,000 En ny sorts politik. 208 00:24:54,040 --> 00:24:57,940 På det här sättet får jag betalt och Karl en bra jul. 209 00:24:59,030 --> 00:25:02,900 Bra. Välkommen till borgarklassen. 210 00:25:05,990 --> 00:25:12,930 Jag heter Smith. Min flickvän är gravid... 211 00:25:15,000 --> 00:25:17,900 Vi skulle behöva er hjälp. 212 00:25:20,050 --> 00:25:22,080 Vi måste bestämma ett datum. 213 00:25:28,060 --> 00:25:33,090 -Välkommen till Shelby Company Ltd. -Shelby Company Limited. 214 00:25:33,130 --> 00:25:35,140 Begränsad och obeväpnad. 215 00:25:37,100 --> 00:25:42,930 Michael? Hälsa Ada välkommen som vår nya produkt- och inköpschef. 216 00:25:42,970 --> 00:25:45,140 Grattis. Var skriver jag på? 217 00:25:51,940 --> 00:25:57,060 -Ada, har du lite whisky? -Ja, Tommy... 218 00:26:01,910 --> 00:26:05,920 Jag har redan sagt åt honom. Han börjar bli för lik sin kusin. 219 00:26:05,960 --> 00:26:10,130 -Det var väl ändå tanken? -Jo, men med lite stil och klass. 220 00:26:10,920 --> 00:26:15,120 -Ja, det skulle underlätta. -Japp. Var sover jag, Ada? 221 00:26:15,910 --> 00:26:19,910 -I rummet bredvid Karl. -God natt! 222 00:26:19,950 --> 00:26:22,930 Stackarn har hjärtesorg. 223 00:26:23,970 --> 00:26:27,900 -Sådär, hur ska vi fira? -Nu när Michael har lagt sig... 224 00:26:29,920 --> 00:26:36,030 ...tänkte jag ta en sväng med bilen. -Vart ska du? Polly? 225 00:26:36,070 --> 00:26:41,010 Det har börjat hända lite grejer med mannen som målar av mig. 226 00:26:42,130 --> 00:26:45,900 När man står där i klänningen... 227 00:26:45,940 --> 00:26:50,000 ...och märker att man börjar prata om precis allting... 228 00:26:50,040 --> 00:26:54,090 -Har ni...? -Nej. Inte än. 229 00:26:54,130 --> 00:26:58,930 Men han ringde häromkvällen och sa att porträttet var färdigt. 230 00:26:58,970 --> 00:27:03,930 Han ville att jag skulle komma dit nu ikväll. 231 00:27:10,980 --> 00:27:15,060 -Ada! Inte ett ord om det här... -Okej, men är han snäll mot dig? 232 00:27:15,100 --> 00:27:17,950 -Jag menar allvar. -Är han rik? 233 00:27:17,990 --> 00:27:23,080 Hans vänner skriver i tidningen. Tommy skulle försöka tysta honom. 234 00:27:23,120 --> 00:27:24,980 Stick, då. 235 00:27:26,020 --> 00:27:29,070 Han är som en liten fågel som pickar på en... 236 00:27:30,070 --> 00:27:33,940 ...och jag tror att han har gett upp hoppet om mig. 237 00:27:35,100 --> 00:27:37,060 Men stick, då! 238 00:27:43,930 --> 00:27:47,990 -Varför ska pojkarna ha roligast? -Lycka till! 239 00:28:15,930 --> 00:28:17,930 Mer vodka! 240 00:28:44,110 --> 00:28:46,140 Vänta där. 241 00:28:50,070 --> 00:28:52,900 Du sköter dig bra, Stefan. 242 00:28:54,130 --> 00:28:56,030 Vilket jävla dårhus. 243 00:28:58,900 --> 00:29:01,090 Prinsen vill att jag ska suga av honom. 244 00:29:01,130 --> 00:29:04,010 Hur mycket ska du ha för att göra det? 245 00:29:04,050 --> 00:29:07,060 Det här inkluderar smisket på rumpan. 246 00:29:11,030 --> 00:29:13,910 -När kommer jag härifrån? -Snart. 247 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 Vad har du fått fram? 248 00:29:18,910 --> 00:29:20,990 Valvet vaktas inte på natten- 249 00:29:21,030 --> 00:29:25,120 -men de ska döda de tre bröderna på "uglya dvor". På kolgården. 250 00:29:25,910 --> 00:29:31,030 Fursten pratade om svärd, men kvinnan nämnde maskingevär. 251 00:29:43,000 --> 00:29:45,110 Vilket jävla dårhus, John! 252 00:29:46,940 --> 00:29:51,100 Vi fixar till din pub i Nechells. Den blir jättefin. 253 00:29:54,000 --> 00:29:57,070 Upp med hakan, för fan. 254 00:30:03,930 --> 00:30:05,990 Vilket jävla dårhus. 255 00:30:07,960 --> 00:30:10,940 Vi är nästan framme. Hitåt. 256 00:30:16,960 --> 00:30:19,920 Skattkammaren byggdes för tvåhundra år sen- 257 00:30:19,960 --> 00:30:24,000 -för att gömma kungens skatter i händelse av en fransk invasion. 258 00:30:27,120 --> 00:30:30,080 Nu är vi under floden Themsen. 259 00:30:56,040 --> 00:31:01,130 -Er juvelerare. -De litar nog inte på mig. 260 00:31:01,920 --> 00:31:06,090 Mr Solomons är den enda juvelerare i London jag litar på. 261 00:31:06,130 --> 00:31:08,910 Det lägger jag till på fakturan. 262 00:31:08,950 --> 00:31:10,980 Tackar... 263 00:31:11,020 --> 00:31:16,020 Enligt avtalet får han välja juveler till ett värde av 70 000 pund. 264 00:31:16,060 --> 00:31:20,130 När ni har valt föremål läggs de undan i en låda. 265 00:31:20,920 --> 00:31:25,040 När ni har uppfyllt er del av avtalet skickas lådan till er. 266 00:31:28,990 --> 00:31:35,010 Får jag bara säga att jag kanske hellre stannar här och svälter ihjäl? 267 00:31:35,050 --> 00:31:39,900 Jag sväljer några safirer, så jag slipper återvända ut dit. 268 00:31:39,940 --> 00:31:43,980 -Juden luktar rom. -Det har sina skäl, lilleman. 269 00:31:44,020 --> 00:31:47,110 Min butik ligger nämligen ovanpå en romfabrik, så... 270 00:31:47,900 --> 00:31:50,940 -Kan du ryska? -Ja, tack vare morsan. 271 00:31:51,970 --> 00:31:55,120 Ja, min mor. Ert folk... 272 00:31:55,910 --> 00:32:02,110 Ni jagade min mamma, med hundar, genom snön. 273 00:32:04,990 --> 00:32:06,130 Precis. 274 00:32:07,920 --> 00:32:11,980 Men idag handlar det ju om att förlåta, eller hur? 275 00:32:13,010 --> 00:32:16,070 Här får man välja... 276 00:32:16,110 --> 00:32:20,040 Nu ska vi se. Hejsan! 277 00:32:20,080 --> 00:32:25,990 -Det känns rättvist med 1 500 här. -Femtonhundra? 278 00:32:26,030 --> 00:32:28,080 Då säger vi väl 1 800. 279 00:32:28,120 --> 00:32:33,900 -Jag vet att marknadsvärdet är 1 800. -Så vänligt av er. 280 00:32:34,930 --> 00:32:41,080 Nu ska vi ta vi oss en titt på den här lilla godbiten... 281 00:32:41,120 --> 00:32:43,920 En gåva från tsar Nikolaj. 282 00:32:43,960 --> 00:32:46,130 Frågade jag om det? Det gjorde jag inte. 283 00:32:46,920 --> 00:32:52,020 Jag är här för att göra affärer och erbjuda mina tjänster. 284 00:32:52,060 --> 00:32:55,960 Om du avbryter hela tiden kan jag inte fokusera. 285 00:32:56,000 --> 00:33:02,930 Mr Romanov, vi får välja vad vi vill. Nu har vi gjort vårt val. 286 00:33:02,970 --> 00:33:05,950 Tsar Nikolaj gav den till er. Jag säger fyra. 287 00:33:05,990 --> 00:33:08,940 Fem, i och med dess kungliga ursprung. 288 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 Okej. 289 00:33:13,040 --> 00:33:18,010 Nå, skrynkelsnobb. Nu ska vi se vad som finns i de här lådorna. 290 00:33:18,050 --> 00:33:21,120 Två... Den var finare. Tio. 291 00:33:22,140 --> 00:33:25,010 Den här är definitivt värd en femma. 292 00:33:25,050 --> 00:33:29,060 Håller du räkningen? En till femma. 293 00:33:29,100 --> 00:33:31,050 -Sju. -Sex! 294 00:33:31,090 --> 00:33:34,970 -Vi kan väl säga sex? -Vilken skönhet. 295 00:33:35,010 --> 00:33:39,960 Strålande vacker, eller hur? Ett konstverk! 296 00:33:40,000 --> 00:33:43,140 -Känner du igen den? -Omedelbart. 297 00:33:43,930 --> 00:33:48,100 Alla dåliga idéer härifrån kommer väl knappast från dig? 298 00:33:49,100 --> 00:33:55,930 -Hur menar du...? -Tommy, kolla. Det är ju strass. 299 00:33:55,970 --> 00:34:02,060 När nån kommer in i min butik med strass brukar jag oftast... 300 00:34:02,100 --> 00:34:04,950 ...tvinga dem att svälja skiten! 301 00:34:04,990 --> 00:34:08,020 Vad kör du för fulspel? 302 00:34:13,080 --> 00:34:17,010 Mr Solomons... 303 00:34:17,050 --> 00:34:20,920 -Dra åt helvete. -Ska vi städa upp? 304 00:34:20,960 --> 00:34:23,020 -Passa dig. -Hallå? 305 00:34:29,090 --> 00:34:34,140 -Visst, hur mycket har vi? -37 600. 306 00:34:45,000 --> 00:34:48,110 Har ni några ägg? Jag bara frågar... 307 00:34:48,900 --> 00:34:55,090 Fabergé ingår inte i avtalet. Vi kan inte erbjuda Fabergé-ägg... 308 00:34:55,130 --> 00:35:00,950 Min juvelerare råder mig att insistera på Fabergé. 309 00:35:00,990 --> 00:35:03,910 Avtalet hänger på det. 310 00:35:23,140 --> 00:35:27,050 -Jag tog med det från Krim själv. -Det var som fan. 311 00:35:32,030 --> 00:35:36,030 Med tanke på ursprung, skörhet och skönhet... 312 00:35:38,130 --> 00:35:42,950 ...uppgår värdet på hela samlingen sannerligen till 70 000 pund. 313 00:35:54,070 --> 00:35:59,960 Mr Shelby, ni får återgå till era bröder och mr Solomons får gå. 314 00:36:01,100 --> 00:36:04,950 Jag kräver absolut uppriktighet. 315 00:36:23,060 --> 00:36:25,960 -Förlåt, får jag...? -Jag insisterar. 316 00:36:35,060 --> 00:36:37,000 Där. 317 00:36:38,020 --> 00:36:40,990 En kvinna med stil och substans. 318 00:36:46,140 --> 00:36:50,110 Jag studerar tystnad. Är det en bra eller dålig tystnad? 319 00:36:51,110 --> 00:36:53,070 Bra. 320 00:36:56,020 --> 00:36:57,990 Den är bra. 321 00:37:03,110 --> 00:37:06,140 -Väldigt bra. -Nej! Den har inte torkat än. 322 00:37:10,130 --> 00:37:15,920 Jag vet att det inte säger så mycket, men det här är det bästa jag gjort. 323 00:37:24,060 --> 00:37:26,100 Jag kommer att sakna söndagarna. 324 00:37:29,030 --> 00:37:31,960 Det kommer fler söndagar. 325 00:38:02,100 --> 00:38:04,000 Förlåt! 326 00:38:04,040 --> 00:38:07,900 Gör inte så, är du snäll. 327 00:38:07,940 --> 00:38:12,030 -Gör det bara inte. -Förlåt... 328 00:38:12,070 --> 00:38:16,990 Ingen fara. Jag lovar. 329 00:38:56,900 --> 00:38:59,000 Vodka! 330 00:38:59,040 --> 00:39:01,090 Jag sydde fast dina knappar igen. 331 00:39:01,130 --> 00:39:04,920 Jag tänkte se efter om jag gjorde ett bra jobb. 332 00:39:07,030 --> 00:39:12,070 Det gjorde du. Du gjorde ett bra jobb. 333 00:39:14,960 --> 00:39:16,110 Sir? 334 00:39:17,140 --> 00:39:20,010 Nej, det gjorde jag inte. 335 00:39:37,120 --> 00:39:40,090 Min faster anställer bara de bästa hororna. 336 00:39:44,910 --> 00:39:48,140 Hur kände du när jag höll i honom? Du blev svartsjuk. 337 00:39:48,930 --> 00:39:53,100 Du ville döda mig eller honom. Eller? 338 00:39:58,010 --> 00:40:04,040 Varför leker ni med folk såhär när ni inte har nåt att vinna på det? 339 00:40:06,970 --> 00:40:09,950 I Ryssland var det för att vi var uttråkade. 340 00:40:09,990 --> 00:40:15,030 I England gör vi det för att vi inte kan sluta. 341 00:40:15,070 --> 00:40:20,000 Löjliga lekar och orgasmer kan man alltid få. 342 00:40:23,970 --> 00:40:25,120 Då knullar vi. 343 00:40:26,900 --> 00:40:32,030 -Här? -Nej, på en mörkare plats. 344 00:41:55,050 --> 00:41:58,920 Du älskar henne fortfarande, eller hur? 345 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 -Är det henne du vill ha? -Varför säger du så? 346 00:42:06,920 --> 00:42:10,100 -Vad fan säger du? -Tommy. Du älskar henne. 347 00:42:10,140 --> 00:42:13,100 Är det henne du vill ha? 348 00:42:16,040 --> 00:42:18,120 Vem fan är du? 349 00:42:26,940 --> 00:42:29,110 Vad fan är det du säger?! 350 00:43:04,090 --> 00:43:09,040 Vill du ha henne...ikväll? 351 00:43:13,070 --> 00:43:15,010 Titta... 352 00:43:24,050 --> 00:43:27,040 I palatset i Tbilisi fanns det en präst. 353 00:43:27,080 --> 00:43:30,110 Han brukade sätta händerna här... 354 00:43:32,080 --> 00:43:36,910 Strypningen ledde till en extas kallad "Khlysty". En sibirisk bön. 355 00:43:38,910 --> 00:43:43,110 Nästan som baksmälla. Man tror att man ska dö, men så... 356 00:43:49,020 --> 00:43:55,900 Kvinnor som hade förlorat sina män i krig la sig ner och knullade anden. 357 00:43:56,970 --> 00:44:01,000 Du vill ha henne! Eller hur?! 358 00:44:01,040 --> 00:44:02,140 Du vill ha henne! 359 00:45:11,930 --> 00:45:14,130 Nu ska du dricka det här. 360 00:45:14,920 --> 00:45:17,990 -Det är vigvatten. -Håll dig undan, för fan. 361 00:45:19,010 --> 00:45:22,970 Sådär. Nu har jag öppnat en till skattkammare åt dig. 362 00:45:35,100 --> 00:45:37,920 Du borde döpa målningen till... 363 00:45:40,010 --> 00:45:42,060 "Alla kan dra åt helvete!" 364 00:45:44,970 --> 00:45:47,010 Då gör jag det. 365 00:45:49,140 --> 00:45:53,970 "Klockaren". "Kungen". 366 00:45:56,140 --> 00:45:58,120 "Snuten". 367 00:46:17,100 --> 00:46:20,010 Ja, särskilt snuten. 368 00:46:30,050 --> 00:46:33,920 Vill du höra den galnaste historien av alla? 369 00:46:33,960 --> 00:46:35,960 Ja. 370 00:46:36,960 --> 00:46:40,140 Jag dödade en polis. Helt kallblodigt. 371 00:46:43,930 --> 00:46:46,970 -Med pistol. -Är det sant? 372 00:46:48,920 --> 00:46:50,960 Hon gjorde det. 373 00:47:46,980 --> 00:47:50,090 Jag säger bara det... 374 00:47:50,130 --> 00:47:56,920 En gång tittade jag ner mot hennes huvud. 375 00:47:57,020 --> 00:48:01,990 Jag trodde fan hon skulle slita kuken av mig och slänga ut den. 376 00:48:03,020 --> 00:48:08,070 Hon sög ur varenda droppe, jag lovar. I slutet kom det fan bara vatten. 377 00:48:08,110 --> 00:48:11,970 Värre har vi varit med om... 378 00:48:13,090 --> 00:48:19,040 Värst vad du är tyst! Hur var din natt? Kom knapparna på plats? 379 00:48:19,080 --> 00:48:24,130 -Vad säger Gud om det här nu, Arthur? -Ni kan dra åt helvete båda två. 380 00:48:27,940 --> 00:48:29,930 Han berättar allt för Linda. 381 00:48:31,080 --> 00:48:35,090 -Precis allt. -Jaha, vi får väl se... 382 00:48:41,010 --> 00:48:44,000 Vi kommer att sakna dig, Arthur. 383 00:48:46,110 --> 00:48:49,000 Bara kör, för helvete. 384 00:49:18,110 --> 00:49:22,070 Menige Letso anmäler sig för tjänstgöring, fanjunkarn. 385 00:49:22,110 --> 00:49:24,920 Manöver, soldat. 386 00:49:27,060 --> 00:49:29,910 Skönt att se dig. 387 00:49:32,900 --> 00:49:35,140 Sju kvar av femtio. 388 00:49:35,930 --> 00:49:39,050 -Ska jag ordna te åt dem? -Fixa öl istället. 389 00:49:39,090 --> 00:49:43,930 -Det är som bensin för dem. -Ge dem öl från det sotiga landet. 390 00:49:43,970 --> 00:49:46,080 -Det står en tunna bland käket. -Okej. 391 00:49:46,120 --> 00:49:52,140 -Då får jag skit för det. -Allt de tar, lämnar de tillbaka. 392 00:49:52,930 --> 00:49:55,980 John och Arthur. Minns ni de här killarna? 393 00:49:58,050 --> 00:50:02,940 Är det inte de självaste, bästa tunnelgrävarna av alla? 394 00:50:02,980 --> 00:50:07,920 -Välkomna. -Så trevligt. 395 00:50:11,060 --> 00:50:14,920 Här är William Letso, från Sydafrikanska Arbetskåren. 396 00:50:14,960 --> 00:50:18,970 Han skickades till Flandern från diamantgruvan i Bleomfontein. 397 00:50:19,010 --> 00:50:21,050 Bättre tunnelgrävare finns inte. 398 00:50:21,090 --> 00:50:25,900 Det finns tre rum under huset: Vinkällare, kök och septiktank. 399 00:50:25,940 --> 00:50:31,000 En tunnel går från huset, under floden, till ett källarvalv. 400 00:50:31,040 --> 00:50:33,940 Det var palatsets skattkammare. 401 00:50:33,980 --> 00:50:40,060 Tunneln är stängd med tre järndörrar vars lås vi inte kan öppna. 402 00:50:40,100 --> 00:50:45,990 Vår tunnel måste gå här, raka vägen till valvet. 403 00:51:26,050 --> 00:51:29,040 Primrose Hill 23, Ada Thorne. 404 00:51:30,970 --> 00:51:34,030 Ada? Är Michael fortfarande kvar? 405 00:51:38,040 --> 00:51:42,140 Hälsa honom att jag tog bilen. Han får ta tåget. 406 00:51:43,960 --> 00:51:49,120 Och försök ta reda på varför han har varit så jäkla sur på sistone. 407 00:53:27,960 --> 00:53:30,990 Man ska inte snoka bland folks privata ägodelar. 408 00:53:31,030 --> 00:53:33,050 Han är min son. 409 00:53:34,110 --> 00:53:37,040 Kulan var min. Jag hann aldrig avfyra den. 410 00:53:37,080 --> 00:53:42,040 -Och enligt zigenarnas regler... -Det handlar inte om regler. 411 00:53:42,080 --> 00:53:46,010 Han bad mig att göra det. 412 00:53:46,050 --> 00:53:49,080 Han berättade varför han ville göra det. 413 00:53:50,100 --> 00:53:55,070 Om jag berättar för dig, kan jag inte ta tillbaka den kunskapen. 414 00:53:57,010 --> 00:53:59,010 Det är bättre att du inte vet. 415 00:54:03,060 --> 00:54:07,130 -Var det när han var med klockaren? -Det är bäst om du inte vet. 416 00:54:18,110 --> 00:54:24,040 -Det var när han bodde hos prästerna. -När de hade vårdnaden om honom. 417 00:54:25,920 --> 00:54:27,980 Michael vill inte att du får veta. 418 00:54:38,100 --> 00:54:44,970 -Den där prästen... -Han var där när han togs om hand. 419 00:54:45,010 --> 00:54:50,010 -Och den jäveln lever fortfarande. -Fy fan... 420 00:54:58,110 --> 00:55:02,930 -Fy fan. -Han frågade mig. Och jag sa ja. 421 00:55:07,140 --> 00:55:13,030 Jag sa, skjut honom själv. Skjut den jäveln i huvudet. 422 00:55:15,910 --> 00:55:18,030 Det är en order från Peaky Blinders. 423 00:55:30,000 --> 00:55:31,960 Nej. 424 00:55:33,070 --> 00:55:34,960 Inte min son. 425 00:55:36,100 --> 00:55:40,010 Han blir lika död om Arthur gör det. 426 00:55:40,050 --> 00:55:45,040 En del av honom kommer alltid att förbli död. 427 00:55:45,080 --> 00:55:48,920 -Jag svär vid Gud... -I vars hus det hände. 428 00:55:48,960 --> 00:55:51,060 Om min son avfyrar skottet... 429 00:55:52,060 --> 00:55:57,000 ...ska jag se till att hela den här jävla organisationen kollapsar. 430 00:56:20,060 --> 00:56:23,060 Text: Andreas Novak www.sdimedia.com