1 00:01:57,190 --> 00:02:01,070 Arthur, John, Finn - kom hit! 2 00:02:01,110 --> 00:02:04,180 LÅNGFREDAG 3 00:02:07,200 --> 00:02:09,200 Vad är det? 4 00:02:15,050 --> 00:02:18,110 I det här brevet står det att far är död. 5 00:02:25,230 --> 00:02:28,270 Han var på en bar i Boston som heter Mickey Free. 6 00:02:29,060 --> 00:02:33,160 Två män sköt honom på en bakgata med två skott. 7 00:02:35,060 --> 00:02:39,220 -Vem är Rosie Rice? -Nåt jäkla luder. 8 00:02:39,260 --> 00:02:43,110 Hon bemödade sig om att skriva brevet. 9 00:02:43,150 --> 00:02:50,110 Hon skriver att han bad om vår förlåtelse på sin dödsbädd. 10 00:02:52,170 --> 00:02:56,120 Det enda han nånsin lärde oss var att döda kronhjort. 11 00:02:56,160 --> 00:02:59,110 -Ni minns nog inte, Finn och John. -Jo. 12 00:02:59,150 --> 00:03:04,270 Jag minns Cannock Chase och puben Griffin. 13 00:03:05,060 --> 00:03:10,250 -Han var full och sjöng. -En helg... 14 00:03:10,290 --> 00:03:14,180 Det var bara en helg han var sån. 15 00:03:14,220 --> 00:03:21,050 Kronhjorten äter vi till hans ära. Sen glömmer vi honom. 16 00:03:21,090 --> 00:03:25,140 Vi förlåter inte. Är vi överens? 17 00:03:28,220 --> 00:03:35,080 -John, döp ditt barn efter honom. -Nej. 18 00:03:35,120 --> 00:03:38,190 Arthur tänker jag inte ens fråga. 19 00:03:40,220 --> 00:03:46,070 Hans namn dör med honom. Det gamla släktnamnet är borta nu. 20 00:03:47,260 --> 00:03:50,090 Då så. Fan ta honom. 21 00:03:52,090 --> 00:03:56,080 Innan vi äter tar vi itu med affärerna. Grabbar! 22 00:04:07,190 --> 00:04:11,240 Jag säger det här ute, för jag litar inte på tjänstefolket. 23 00:04:13,180 --> 00:04:15,180 Ett rån kommer att begås. 24 00:04:25,200 --> 00:04:30,050 Jag vill bikta mig! Mitt namn är Shelby. 25 00:04:44,140 --> 00:04:48,130 -Förlåt mig mina synder. -Det är helgdag idag. 26 00:04:48,170 --> 00:04:52,140 Hör på. Jag har ju tagit mig hit. 27 00:04:52,180 --> 00:04:57,070 -Har ni druckit? -Jag kunde inte sova. 28 00:04:58,290 --> 00:05:01,250 Jag försökte dricka mig till sömns... 29 00:05:03,280 --> 00:05:10,140 -Jag ligger vaken om nätterna... -När biktade ni er senast? 30 00:05:12,270 --> 00:05:14,270 Jag minns inte. 31 00:05:15,060 --> 00:05:18,140 Mrs Shelby, har ni något att bekänna? 32 00:05:18,180 --> 00:05:23,070 Egentligen är mitt namn Elizabeth Gray. 33 00:05:24,110 --> 00:05:27,070 Tror ni att Gud kallar mig Pol eller Polly? 34 00:05:30,060 --> 00:05:32,110 Rösten kallar mig Pol. 35 00:05:33,290 --> 00:05:37,050 Hör ni en röst? 36 00:05:37,090 --> 00:05:43,110 -Ja, precis som Bernadette. -Vad säger rösten? 37 00:05:43,150 --> 00:05:46,160 "Mördare". 38 00:05:49,240 --> 00:05:55,130 -Kallar den er det? -Ja, vem annars? 39 00:05:56,260 --> 00:06:00,060 Och är ni en mördare? 40 00:06:00,100 --> 00:06:03,160 Om ni menar i laglig mening, så... 41 00:06:05,230 --> 00:06:07,060 Ja. 42 00:06:07,100 --> 00:06:11,080 -Jag kommer snart, Peter. -Ja, Fader. 43 00:06:15,120 --> 00:06:20,210 Menar ni att ni vill bekänna ett mord? 44 00:06:20,250 --> 00:06:26,090 Nej, jag bekänner bara att jag inte känner ånger. 45 00:06:26,130 --> 00:06:33,060 Han var polis, en elak man som gjorde mig illa. 46 00:06:35,270 --> 00:06:39,260 Jag gör det jag måste för att min son ska slippa. 47 00:06:41,160 --> 00:06:44,110 Jag rensar upp skiten. 48 00:06:44,150 --> 00:06:47,090 Mord är en dödssynd. 49 00:06:47,130 --> 00:06:52,130 Nej, bara de orättmätiga morden. 50 00:06:52,170 --> 00:06:57,100 Se på Moses, Samson och Kitchener. 51 00:06:57,140 --> 00:07:02,270 Menar ni att ni har dödat en polis? 52 00:07:09,150 --> 00:07:11,150 Fader... 53 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 Nu ska ännu ett liv slockna. 54 00:07:15,290 --> 00:07:22,070 Om en röst säger åt er att döda måste ni ignorera den. 55 00:07:22,110 --> 00:07:25,090 Den säger inte åt mig, den frågar mig: 56 00:07:25,130 --> 00:07:30,190 "Pol, är även det här mordet försvarbart"- 57 00:07:30,230 --> 00:07:35,060 -"även om livet som ska slockna"- 58 00:07:35,100 --> 00:07:38,100 -"är en gudfruktig mans?" 59 00:07:38,140 --> 00:07:45,100 -Han är en kyrkans man. -Hur menar ni? 60 00:08:07,070 --> 00:08:10,160 Så orättvist. De dricker och jagar- 61 00:08:10,200 --> 00:08:13,270 -medan vi måste lyssna alla idioters svordomar- 62 00:08:14,060 --> 00:08:19,060 -och torka upp deras jäkla spottloskor! 63 00:08:19,100 --> 00:08:22,160 Då passar de på att pinka in revir. 64 00:08:22,200 --> 00:08:28,290 Det är bara orättvist! Männen beter sig som grevar. 65 00:08:29,080 --> 00:08:33,260 Esme... Sätt fart nu. 66 00:08:34,050 --> 00:08:36,210 Jag är gravid i femte månaden! 67 00:08:41,160 --> 00:08:45,210 -Jag har glömt kombinationen. -24-8-22. 68 00:08:45,250 --> 00:08:47,280 Hur kan du kombinationen? 69 00:08:48,070 --> 00:08:50,210 -Tommy pratar i sömnen. -Klaffen... 70 00:08:55,180 --> 00:08:57,180 Han har ändrat kombinationen. 71 00:09:00,120 --> 00:09:03,260 -Du gör fel. -Nej. 72 00:09:06,110 --> 00:09:08,130 Dina händer skakar. 73 00:09:23,230 --> 00:09:26,250 Jag ligger faktiskt med Tommy då och då. 74 00:09:26,290 --> 00:09:29,190 För att han är på humör då och då. 75 00:09:29,230 --> 00:09:33,260 Det är mest jag som ligger - över skrivbordet. 76 00:09:35,140 --> 00:09:38,090 Är ni nöjda nu? 77 00:09:40,230 --> 00:09:42,270 Ingenting är rättvist! 78 00:09:47,060 --> 00:09:50,080 Två timmars jobb, det är allt. 79 00:09:50,120 --> 00:09:54,050 -Ska jag verkligen vara med? -Polly tycker det, Michael. 80 00:09:54,090 --> 00:09:56,180 Du måste få veta. 81 00:09:56,220 --> 00:10:00,130 Vem fan vill köpa 27 stulna pansarbilar? 82 00:10:00,170 --> 00:10:03,220 -En dåre. -Hur mycket betalar han? 83 00:10:03,260 --> 00:10:08,140 150 000 pund i kontanter, diamanter och safirer. 84 00:10:08,180 --> 00:10:12,120 Det blir 20 000 till dig, Charlie. 85 00:10:12,160 --> 00:10:17,240 5 000 till dig, Isaiah. Resten går till lagliga fastigheter i Amerika. 86 00:10:17,280 --> 00:10:23,140 De säljs och vinsten återinvesteras - då är pengarna vita. 87 00:10:23,180 --> 00:10:29,270 Efter det blir de gamla affärerna som den där kronhjorten. 88 00:10:30,060 --> 00:10:35,070 Med såna här summor kan vi lägga ner sidoaffärerna för gott. 89 00:10:35,110 --> 00:10:39,070 Vi behåller pubarna, lägger ner beskyddet- 90 00:10:39,110 --> 00:10:42,110 -och spelar på hästarna för skojs skull. 91 00:10:42,150 --> 00:10:48,290 -Jag gav Charles mor ett löfte. -Och jag gav Linda ett löfte. 92 00:10:50,160 --> 00:10:53,290 Jag ser det i dina ögon. 93 00:10:54,080 --> 00:10:59,250 Om du gör det här sista jobbet har du en buffert när du slutar. 94 00:11:01,080 --> 00:11:05,290 Arthur... Mannen som vill leva ett hederligt liv- 95 00:11:06,080 --> 00:11:09,170 -men som ska begå det största rånet av alla. 96 00:11:10,240 --> 00:11:16,160 -Du är smart, du. -Är du med eller inte, Charlie? 97 00:11:20,250 --> 00:11:24,260 -Curly? -Du borde inte ha dödat hjorten. 98 00:11:25,050 --> 00:11:27,050 -Det betyder otur. -Håll tyst! 99 00:11:27,090 --> 00:11:30,160 Hur vet vi att dåren ger oss diamanterna? 100 00:11:30,200 --> 00:11:33,270 Det vet vi inte, men det är en annan fråga. 101 00:11:35,170 --> 00:11:38,220 Då så, då lagar vi mat. 102 00:11:45,090 --> 00:11:47,290 Idioterna har bråttom att bränna pengar. 103 00:11:48,080 --> 00:11:50,200 Det är bara jag! 104 00:11:54,240 --> 00:11:58,100 Arthur sa att ni behövde hjälp när männen är ute. 105 00:11:58,140 --> 00:12:00,200 Ute och super, menar du? 106 00:12:00,240 --> 00:12:04,160 Jag har med mig smörgåsar och lemonad. 107 00:12:04,200 --> 00:12:09,260 Jag kan koka te, men inte hantera pengar. 108 00:12:10,050 --> 00:12:13,180 Arthur säger att det här är olagligt, inte omoraliskt. 109 00:12:13,220 --> 00:12:16,240 Det beror på när man kommer hit, Linda. 110 00:12:16,280 --> 00:12:21,180 Jag ville ge er mitt stöd i nödens stund. 111 00:12:21,220 --> 00:12:26,150 Kila iväg till butiken och köp cigaretter. 112 00:12:26,190 --> 00:12:29,210 -Du får pengar av Lizzie. -Nej. 113 00:12:29,250 --> 00:12:33,090 Jag kan betala själv, Polly. 114 00:12:33,130 --> 00:12:36,210 Innan ni gör narr av mig har jag ett meddelande. 115 00:12:36,250 --> 00:12:39,210 Jag har redan varit i kyrkan. 116 00:12:39,250 --> 00:12:43,160 Meddelandet är inte från Gud, utan Jessie Eden. 117 00:12:43,200 --> 00:12:47,200 Hon är kvinnlig fackrepresentant på fabriken i Sparkhill. 118 00:12:47,240 --> 00:12:54,050 Hon och alla kvinnliga arbetare på fabrikerna går ut i strejk idag. 119 00:12:54,090 --> 00:12:56,290 En protest mot jobb på helgdagar- 120 00:12:57,080 --> 00:13:02,210 -dåliga förhållanden, ohygieniska toaletter och lägre lön för kvinnor. 121 00:13:02,250 --> 00:13:08,100 Alla kvinnliga fabriksarbetare i stan sympatistrejkar med dem. 122 00:13:08,140 --> 00:13:13,120 De lämnar sina arbeten klockan nio för att marschera till Bull Ring. 123 00:13:13,160 --> 00:13:16,090 Alla förtryckta kvinnor är välkomna. 124 00:13:16,130 --> 00:13:20,120 De där svinen jagar hjort och jag sitter här och jäser. 125 00:13:20,160 --> 00:13:23,180 -Vi har bara ett utedass... -Inte tillfrågad... 126 00:13:23,220 --> 00:13:25,260 Böjd över ett skrivbord... 127 00:13:26,050 --> 00:13:30,180 De som protesterar på långfredagen har Guds stöd. 128 00:13:30,220 --> 00:13:33,180 Klockan är nio! Öppna dörren! 129 00:13:35,280 --> 00:13:40,250 Skit samma, jag är inte på humör idag. 130 00:13:43,170 --> 00:13:47,100 -Vi går till Bull Ring. -Halleluja! 131 00:14:24,200 --> 00:14:29,100 -Dåren? -Inte riktigt. 132 00:14:47,230 --> 00:14:51,100 -Jag kommer oanmäld. -Vad vill ni? 133 00:14:51,140 --> 00:14:56,120 -Vi behöver bevis. -För vad? 134 00:14:56,160 --> 00:15:00,140 Hur kan ni veta att prästen är en förrädare? 135 00:15:01,180 --> 00:15:07,070 Jag säger att det är så. Om han är inblandad ska han dö. 136 00:15:07,110 --> 00:15:09,110 Är ni alltid så våldsam? 137 00:15:12,140 --> 00:15:17,090 Jag dödade en kronhjort idag. Det var inte lätt. 138 00:15:17,130 --> 00:15:22,290 Men jag gjorde det med respekt och ger mat till de fattiga. 139 00:15:24,060 --> 00:15:28,130 Det blir mycket lättare att skjuta prästen. 140 00:15:30,250 --> 00:15:34,140 Sitter ni inte när en hertiginna sitter? 141 00:15:34,180 --> 00:15:38,090 Ni sägs vara delaktig. Är det så? 142 00:15:38,130 --> 00:15:42,200 -De var effektiva i Tbilisi. -Där ser man. 143 00:15:42,240 --> 00:15:47,290 -Och så blev det så här? -Långa korridorer och små rum... 144 00:15:48,080 --> 00:15:50,190 Vindar... Det fanns inga regler där. 145 00:15:50,230 --> 00:15:56,050 Avtal slöts. Bröder, systrar, fäder, döttrar och tjänstefolk... 146 00:15:58,190 --> 00:16:01,120 Min faster ville att jag skulle följa med. 147 00:16:03,220 --> 00:16:05,270 Det är hon som bestämmer. 148 00:16:13,060 --> 00:16:16,280 När det saknas regler tar kvinnorna över. 149 00:16:17,070 --> 00:16:20,170 Deras makt kommer ur tysta överenskommelser. 150 00:16:20,210 --> 00:16:24,150 Jag har lovat att göra allt för att planen ska fungera. 151 00:16:24,190 --> 00:16:30,190 Min faster trodde att ni skulle vilja ha mig med. Tydligen inte. 152 00:16:35,070 --> 00:16:38,060 Lyssna på det här. Jag ringde The Garrison. 153 00:16:38,100 --> 00:16:45,090 Billy sa att Polly, Esme och Lizzie har gått ut i strejk. 154 00:16:45,130 --> 00:16:49,220 -Vadå? -Halva Birmingham strejkar. 155 00:16:49,260 --> 00:16:54,060 Alla kvinnorna är ute. Det är kväkarnas fel. 156 00:16:55,180 --> 00:16:58,140 -Vem har hand om byrån? -Polly stängde. 157 00:16:58,180 --> 00:17:02,200 Vi tjänar mycket pengar på långfredagen. 158 00:17:02,240 --> 00:17:07,080 Männen super till och loppen är uppgjorda. 159 00:17:07,120 --> 00:17:11,270 Det är som att plocka äpplen från de lägsta grenarna. 160 00:17:12,060 --> 00:17:17,130 -Ja... -Vilken enkel verksamhet. 161 00:17:17,170 --> 00:17:22,270 -Är Linda med dem? -Polly är i Bull Ring. 162 00:17:23,060 --> 00:17:27,070 Hon är förbannad och gormar om revolution. 163 00:17:27,110 --> 00:17:32,190 -Är Linda med dem? -Ja. 164 00:17:32,230 --> 00:17:37,280 Då var det hennes idé. Linda är en smart kvinna. 165 00:17:43,290 --> 00:17:47,270 Det står en Bentley utanför, John. 166 00:17:48,060 --> 00:17:50,070 Sätt en spik i däcket. 167 00:17:50,110 --> 00:17:54,210 Inga verkstäder är öppna. Hertiginnan måste sova över. 168 00:17:54,250 --> 00:17:57,150 Sen går du och pojkarna hem. 169 00:17:57,190 --> 00:18:00,100 Charlie får sova hos Arthur och Linda. 170 00:18:00,140 --> 00:18:03,050 De kan behöva öva. 171 00:18:05,140 --> 00:18:09,150 -En spik...? -Du hörde vad jag sa. 172 00:18:09,190 --> 00:18:13,070 Då så. Trevligt att träffas. 173 00:18:16,180 --> 00:18:18,260 Varför en spik? 174 00:18:19,050 --> 00:18:22,230 Så att vi inte ändrar oss. 175 00:18:46,100 --> 00:18:48,130 Vi åkte hem tidigare. 176 00:18:53,080 --> 00:18:55,080 Polly räknade inte klart igår. 177 00:18:58,070 --> 00:19:03,170 -Så du tänkte ta en slant? -Jag tänkte räkna klart. 178 00:19:11,050 --> 00:19:13,180 Låt bli snön tills barnet är fött! 179 00:19:13,220 --> 00:19:17,250 Det är ofarligt och får tiden att gå! 180 00:19:17,290 --> 00:19:22,080 Hör du! Lyssna nu. 181 00:19:23,200 --> 00:19:28,240 Jag vet att du saknar resorna, men allt kommer att ordna sig. 182 00:19:28,280 --> 00:19:31,140 Jag är som en höna i bur. 183 00:19:34,280 --> 00:19:38,090 Minns du huset i Lichfield? 184 00:19:38,130 --> 00:19:42,210 Det du blev utslängd ur, i diket? 185 00:19:44,060 --> 00:19:47,050 Jag ska köpa det där jäkla huset. 186 00:19:47,090 --> 00:19:50,150 Det är större än Tommys. 187 00:19:50,190 --> 00:19:52,280 När du känner dig fångad- 188 00:19:53,070 --> 00:19:58,140 -tar vi kärran och tältar vid diket. 189 00:19:58,180 --> 00:20:00,180 Hur då? 190 00:20:04,120 --> 00:20:06,190 Allt kommer att förändras, Esme. 191 00:20:12,100 --> 00:20:17,190 Det här är inte ert sovrum. Ni låg inte med er fru här. 192 00:20:17,230 --> 00:20:20,240 -Gillar ni att rida? -Nej. 193 00:20:20,280 --> 00:20:24,250 Jag får inte sära på benen bland folk. 194 00:20:24,290 --> 00:20:28,230 -Dricker ni whisky? -Nej. 195 00:20:28,270 --> 00:20:33,210 Det smakar män. Jag föredrar vin. 196 00:20:33,250 --> 00:20:37,060 -Bilar? -Nej. 197 00:20:37,100 --> 00:20:41,210 Diamanter är alltså er enda kärlek? Safirer... 198 00:20:42,250 --> 00:20:45,220 Det är bara valuta. 199 00:20:45,260 --> 00:20:50,100 Om jag hade alla de där juvelerna... 200 00:20:51,260 --> 00:20:55,140 ...hade jag bara hållit i dem... 201 00:20:55,180 --> 00:20:58,290 ...tittat på dem, rört vid dem... 202 00:20:59,080 --> 00:21:04,110 Izabella gör så ibland, på natten. 203 00:21:04,150 --> 00:21:07,250 Hon för in en av de största safirerna- 204 00:21:07,290 --> 00:21:11,110 -och går upp på övervåningen och äter frukost. 205 00:21:13,180 --> 00:21:17,110 Stannar den kvar där inne hela dagen? 206 00:21:17,150 --> 00:21:19,160 Vilken är er svaghet? 207 00:21:21,290 --> 00:21:26,170 Samtal om hertiginnor som för in safirer. 208 00:21:26,210 --> 00:21:30,080 Jag vet nog vilken er svaghet är... 209 00:21:33,240 --> 00:21:38,120 -Jag får knulla när jag vill. -Ja. 210 00:21:38,160 --> 00:21:43,180 Men jag är hertiginna och är under er som en häst. 211 00:21:43,220 --> 00:21:47,190 Jag är som ett telegram. 212 00:21:47,230 --> 00:21:51,080 Ni pratar inte så bra engelska. 213 00:21:51,120 --> 00:21:54,220 Ni kanske måste lyssna mer uppmärksamt. 214 00:21:58,050 --> 00:22:00,090 Jag har ett meddelande åt er. 215 00:22:02,100 --> 00:22:08,100 Som hertiginna kan jag visa vad en man som ni kan göra. 216 00:22:08,140 --> 00:22:12,090 En man i ett hus som det här. 217 00:22:12,130 --> 00:22:17,120 Ni gömmer er som en pojke som smitit in genom fönstret. 218 00:22:17,160 --> 00:22:22,280 Varför gör vi det här i sovrummet? I ert egna hus? 219 00:22:32,150 --> 00:22:34,150 Det är ett laddat vapen. 220 00:22:34,190 --> 00:22:38,060 Vi kan knulla med hembiträden som åskådare. 221 00:22:38,100 --> 00:22:40,150 -Vad ska de göra? -Ge mig den. 222 00:22:40,190 --> 00:22:44,060 -Det finns inga regler för er. -Ge mig vapnet. 223 00:22:44,100 --> 00:22:46,210 Ta in ett hembiträde i sovrummet. 224 00:22:46,250 --> 00:22:49,290 -Vad kan jag göra åt det? Ingenting. -Ge hit. 225 00:22:50,080 --> 00:22:54,240 Ni har makten. Alla gör som ni säger. 226 00:22:54,280 --> 00:22:58,240 Era bröder, era soldater... Ingen kan stoppa er. 227 00:22:58,280 --> 00:23:02,160 -Ta bort vapnet. -Jag kan vara skådespelerska. 228 00:23:02,200 --> 00:23:07,260 -Ska jag vara er döda fru? -Ge mig det jävla vapnet! 229 00:23:08,050 --> 00:23:11,240 Om ni säger stopp, så slutar man. 230 00:23:11,280 --> 00:23:16,140 Men ni är rädd. Ni bryter mot lagen, men följer reglerna. Varför? 231 00:23:17,220 --> 00:23:23,130 Galenskap är frigörande. Utan det är vi bara laglydiga bönder. 232 00:23:25,130 --> 00:23:29,060 Ni har galenskap inom er. 233 00:23:29,100 --> 00:23:31,280 Låt hertiginnan visa er en sak. 234 00:23:45,270 --> 00:23:49,180 -Det finns bara en kula i den. -Nej. 235 00:23:49,220 --> 00:23:52,170 -Vi lekte den här leken förr. -Snälla... 236 00:23:52,210 --> 00:23:55,060 -Se... -Gör det inte! 237 00:23:55,100 --> 00:23:58,100 Nej, gör det inte. 238 00:23:59,140 --> 00:24:02,050 Nej! Ge mig den! 239 00:24:04,090 --> 00:24:07,290 -Man känner sig levande! Prova. -Nej! 240 00:24:08,080 --> 00:24:12,270 Jag vill inte ha er galna ryska hjärna över hela väggen. 241 00:24:13,060 --> 00:24:16,060 -Jag överlever varje gång! -Gå i säng! 242 00:24:16,100 --> 00:24:20,070 Jag har redan ropat på ett hembiträde. 243 00:24:33,050 --> 00:24:36,250 Där ser ni - ni är rädd. 244 00:24:38,190 --> 00:24:41,210 Som en pojke som smitit in genom fönstret. 245 00:24:41,250 --> 00:24:45,190 Jag måste lära er hur man bestämmer. 246 00:24:46,250 --> 00:24:49,240 Kom ner och ge oss ett glas! 247 00:24:49,280 --> 00:24:53,250 Gå och lägg dig, Mary. 248 00:24:53,290 --> 00:24:57,100 -Hon är full. -Ingen fara. Vill ni ha whisky? 249 00:24:57,140 --> 00:25:02,110 Ja... Han tar whisky... En whisky och ett glas vin! 250 00:25:02,150 --> 00:25:05,210 -Gå och lägg dig... -Tjänarna förväntar sig det... 251 00:25:05,250 --> 00:25:09,180 -Gör som jag säger! -Den som kommer efter midnatt... 252 00:25:09,220 --> 00:25:15,210 ....är den som är kär i sin herre. -Det här är inte Ryssland! 253 00:25:15,250 --> 00:25:18,250 Snälla, gå och lägg dig. 254 00:25:32,230 --> 00:25:34,280 Jag ser dina svagheter, Tommy. 255 00:25:37,210 --> 00:25:40,250 De är frihet... 256 00:25:40,290 --> 00:25:44,220 ...galenskap...dödande... 257 00:25:49,200 --> 00:25:54,130 Jag är den första som förstår dig. 258 00:26:41,090 --> 00:26:45,260 Jag hittade hennes parfym. Jag tog lite. 259 00:26:50,110 --> 00:26:53,140 Vilka bevis har du för att prästen är spion? 260 00:26:53,180 --> 00:26:56,220 Jag ger dig mitt ord. 261 00:27:13,290 --> 00:27:15,290 Döda honom, då. 262 00:27:18,290 --> 00:27:22,290 Från och med nu ska du göra allt du vill. 263 00:27:51,210 --> 00:27:56,140 Vi blir två till frukosten. Hon är ute på promenad. 264 00:27:56,180 --> 00:28:01,100 -Damen har lämnat huset. -Hur då? 265 00:28:01,140 --> 00:28:05,050 -Hon tog er bil. -Förlåt? 266 00:28:05,090 --> 00:28:09,050 Hon hade bråttom. Hon sa att ni hade gett er tillåtelse. 267 00:28:09,090 --> 00:28:15,120 Hon bad David att lämna in Bentleyn. Ni kunde ta den, sa hon. 268 00:28:15,160 --> 00:28:21,120 -Varför trodde du på henne? -Hon var så bestämd. 269 00:28:54,200 --> 00:28:58,220 -Hur var hon, Tom? -Pratglad. 270 00:28:58,260 --> 00:29:02,100 Jag jobbade ju. 271 00:29:03,250 --> 00:29:05,290 Med tanke på det hon sa- 272 00:29:06,080 --> 00:29:09,170 -är jag säker på att skatten ligger under huset. 273 00:29:09,210 --> 00:29:12,290 Ada lurade till sig det här på biblioteket. 274 00:29:15,180 --> 00:29:18,090 Fastern äter frukost på övervåningen- 275 00:29:18,130 --> 00:29:21,230 -så den måste finnas nånstans i huset. 276 00:29:21,270 --> 00:29:27,180 -Vinkällare, septiktank, kökskällare. -Och en tunnel under floden. 277 00:29:27,220 --> 00:29:32,230 De litar inte på nån här. En källare är nog omgjord till valv. 278 00:29:32,270 --> 00:29:35,220 -Hittade du nån? -Moss gav mig det här. 279 00:29:35,260 --> 00:29:40,120 Stefan Radischevsky från Greet, bor i Cheltenham. 280 00:29:40,160 --> 00:29:44,090 Pappan är ryss. Han vill äga en pub, men är tidigare dömd. 281 00:29:44,130 --> 00:29:47,260 -För inbrott. Pratar han ryska? -Ja. 282 00:29:48,050 --> 00:29:50,260 Deras butler går till puben Masons Arms. 283 00:29:51,050 --> 00:29:53,090 Erbjud honom lite pengar- 284 00:29:53,130 --> 00:29:56,160 -mot att ge grabben jobb i huset... Vänta! 285 00:29:56,200 --> 00:30:01,060 Erbjud grabben en av pubarna vi tog från italienarna- 286 00:30:01,100 --> 00:30:05,280 -i utbyte mot att han tjuvlyssnar i fyra veckor. Kom in! 287 00:30:08,270 --> 00:30:14,110 Ledningen för vadförmedlarnas fackförening tar emot er nu. 288 00:30:26,260 --> 00:30:30,270 Du har talat till folket, hörde jag. 289 00:30:31,060 --> 00:30:33,210 Jag kommer inte ihåg ett skit. 290 00:30:33,250 --> 00:30:37,080 Du hotade med att elda upp rådhuset. 291 00:30:37,120 --> 00:30:41,060 Vi roade oss bara, Tommy. 292 00:30:41,100 --> 00:30:45,120 Jag hade fler åhörare än Jessie Eden. 293 00:30:45,160 --> 00:30:47,260 -Jessie Eden? -Hon är för mesig. 294 00:30:48,050 --> 00:30:52,200 Man krossar inte kapitalismen genom att prata om damtoaletter. 295 00:30:52,240 --> 00:30:57,180 -Vem är Jessie Eden? -Vår nya bästa vän. 296 00:30:57,220 --> 00:31:01,240 -Den kvinnliga fackrepresentanten. -Här är ett flygblad. 297 00:31:06,260 --> 00:31:11,180 Är det separata toaletter ni vill ha? Jag vet inte! 298 00:31:11,220 --> 00:31:13,290 Säg vad ni vill. 299 00:31:14,080 --> 00:31:18,160 Vi vill höra om rånet du planerar. 300 00:31:18,200 --> 00:31:24,070 Inte det mot fabriken - det andra. Det kvinnorna inte får veta nåt om. 301 00:31:24,110 --> 00:31:28,290 -John är en glappkäft. -Nej, Arthur är en glappkäft. 302 00:31:29,080 --> 00:31:34,220 Arthur berättade för Linda som berättade för mig. 303 00:31:34,260 --> 00:31:38,130 -Läs flygbladet. -Låt mig prata i enrum med Tommy. 304 00:31:38,170 --> 00:31:40,240 Jag berättar för er sen. 305 00:31:40,280 --> 00:31:43,170 Du tar väl inte pengar från ryssarna? 306 00:31:43,210 --> 00:31:46,160 -Du ska skinna dem, va? -Esme... 307 00:31:46,200 --> 00:31:50,160 Vad händer när de kommer på oss? 308 00:31:50,200 --> 00:31:54,190 -När jag ska föda? -Stick. Fortsätt jobba. 309 00:31:54,230 --> 00:31:56,260 Kom, Esme. 310 00:31:58,190 --> 00:32:01,070 -Berätta allt sen, syster. -Jadå. 311 00:32:04,290 --> 00:32:06,290 Helvete. 312 00:32:10,260 --> 00:32:12,270 Arthur berättar allt för Linda. 313 00:32:13,060 --> 00:32:16,180 Hon har tagit hans själ till en finare plats. 314 00:32:16,220 --> 00:32:21,130 Förorten - där man ärlig mot sin fru. 315 00:32:21,170 --> 00:32:25,280 -Vi kan lita på Lizzie. -Ja, men inte Esme. 316 00:32:26,070 --> 00:32:28,250 Inte ryssarna, inte armén... 317 00:32:28,290 --> 00:32:34,180 ...och inte min glappkäftige bror. -Fick du reda på nåt igår kväll? 318 00:32:37,250 --> 00:32:40,280 Ja. 319 00:32:41,070 --> 00:32:46,270 John sa att hon ser ut som Edna Purviance. Akta dig. 320 00:32:49,280 --> 00:32:51,280 Hon är en bra informationskälla- 321 00:32:52,070 --> 00:32:54,070 -för var varorna finns. 322 00:32:54,110 --> 00:32:59,110 Det finns ingen disciplin i det här jävla företaget! 323 00:32:59,150 --> 00:33:04,140 -Ni tillbringade natten ihop. -Jag jobbar, Pol. 324 00:33:04,180 --> 00:33:09,070 Jag jobbar för företagets bästa. 325 00:33:09,110 --> 00:33:13,210 Du sörjer, då fattar du dåliga beslut. 326 00:33:13,250 --> 00:33:16,260 Jag gjorde likadant. 327 00:33:17,050 --> 00:33:21,110 Inga fler marscher, ingen politik. 328 00:33:21,150 --> 00:33:23,250 De kan döda oss. Jag menar allvar. 329 00:33:23,290 --> 00:33:29,070 -Sa du nåt till Arthur om prästen? -Du är den enda som vet. 330 00:33:29,110 --> 00:33:31,110 Tack för det oket. 331 00:33:42,150 --> 00:33:46,210 Bra att du inte sa nåt på telefon. Vad sa hon? 332 00:33:48,260 --> 00:33:52,170 Att nån skulle dödas - en kyrkans man. 333 00:33:53,250 --> 00:33:56,170 Och hon hette Shelby? 334 00:34:26,150 --> 00:34:33,110 -Vill du prata om gårdagen? -Nej, om nåt annat. 335 00:34:36,120 --> 00:34:40,130 Arthur har berättat om kommande affärer, Linda. 336 00:34:40,170 --> 00:34:42,170 Det är alltid affärer på gång. 337 00:34:42,210 --> 00:34:47,190 Efter den här affären tror Arthur att allt är över. 338 00:34:47,230 --> 00:34:49,270 Arthur tror dig, men inte jag. 339 00:34:52,260 --> 00:34:58,050 De som har anlitat oss att råna fabriken är usla personer. 340 00:34:58,090 --> 00:35:01,210 Vi får inte betalt som överenskommet. 341 00:35:01,250 --> 00:35:06,060 -Vi ska ta det som är vårt. -Och lite till för skojs skull? 342 00:35:06,100 --> 00:35:12,130 -Menar du att du ska hindra Arthur? -Det är upp till Arthur. 343 00:35:12,170 --> 00:35:19,090 -Men du tänker omvända honom? -Tills allt är sonat. 344 00:35:20,180 --> 00:35:24,150 Arthur får 30 000 pund, det är vi överens om. 345 00:35:24,190 --> 00:35:30,100 Sen kan ni påbörja ett nytt liv tillsammans. 346 00:35:34,070 --> 00:35:37,100 Sa du 30 000? 347 00:35:37,140 --> 00:35:40,190 Arthur sa att det totalt är 150 000. 348 00:35:40,230 --> 00:35:42,290 En tredjedel av det är 50 000. 349 00:35:43,080 --> 00:35:45,120 -En tredjedel? -Ni är tre bröder. 350 00:35:45,160 --> 00:35:47,170 -Vi har utgifter... -På 25 000. 351 00:35:47,210 --> 00:35:50,270 Utgifterna har ökat. Vi måste gräva en grop. 352 00:35:51,060 --> 00:35:54,180 Arthur gick med på 25 000 pund i utgifter. 353 00:35:54,220 --> 00:35:57,140 150 000 minus 25 000 är 125 000. 354 00:35:57,180 --> 00:36:01,260 En tredjedel av det är 41 000 pund. 355 00:36:04,170 --> 00:36:08,160 -Socker? -Ja. 356 00:36:13,090 --> 00:36:15,090 Tack. 357 00:36:22,140 --> 00:36:30,050 -Du har räknat ut allt. -Jag har inte skrivit ner det. 358 00:36:30,090 --> 00:36:34,270 Linda, försöker du säga... 359 00:36:35,060 --> 00:36:41,190 ...att om det var 41 000 pund... -Det är Arthurs beslut. 360 00:36:41,230 --> 00:36:45,130 Men han godtar nog inte mindre än 41 000. 361 00:36:47,130 --> 00:36:50,230 -Får jag röka? -Nej. 362 00:36:56,220 --> 00:37:02,130 Ni har väl planer för era 41 000 pund? 363 00:37:02,170 --> 00:37:07,260 Ja, Kalifornien. För barnens skull, för att slippa röken. 364 00:37:08,050 --> 00:37:10,270 Vi vill driva lanthandel i ett indianreservat. 365 00:37:11,060 --> 00:37:14,180 Amerikanerna vill ha kväkarnas hjälp med indianerna. 366 00:37:15,260 --> 00:37:18,080 Vår ansökan har godkänts. 367 00:37:20,290 --> 00:37:27,050 -Arthur Shelby som missionär... -Nej, Arthur tar hand om lanthandeln. 368 00:37:27,090 --> 00:37:30,050 Jag ska vara lärare i skolan bredvid. 369 00:37:30,090 --> 00:37:33,270 Arthur ska simma och jag ska stå på strandkanten. 370 00:37:34,060 --> 00:37:37,160 Frisk luft får honom att glömma Frankrike. 371 00:37:41,090 --> 00:37:43,090 Vilken plan. 372 00:37:43,130 --> 00:37:47,250 Som du själv vet... När ett barn föds... 373 00:37:47,290 --> 00:37:52,270 ...får man annat att tänka på. -Amen. 374 00:37:55,240 --> 00:37:58,280 -När kommer barnet? -I september. 375 00:37:59,070 --> 00:38:02,220 -När äger rånet rum? -I juni. 376 00:38:03,290 --> 00:38:06,150 Perfekt tajming. 377 00:38:07,280 --> 00:38:12,280 Vi åker dagen efter Arthur får sina 41 000 pund. 378 00:38:15,160 --> 00:38:20,290 -Var vi överens om 41 000? -Du sa inget annat. 379 00:38:22,260 --> 00:38:26,080 -Ordassociationer. -Jag hatar den här leken. 380 00:38:26,120 --> 00:38:31,110 -Freud är modern. -Sätt hellre på musiken jag avskyr. 381 00:38:31,150 --> 00:38:34,050 -Håller vi på att bli galna här? -Ja. 382 00:38:34,090 --> 00:38:36,270 Vi borde inte ha druckit vin till tårtan. 383 00:38:37,060 --> 00:38:41,130 Ditt löfte om att vara trogen är ett fint löfte. 384 00:38:41,170 --> 00:38:44,260 -Det är bra för målningen. -Det är inget löfte. 385 00:38:45,050 --> 00:38:51,250 När män vill ha sex blir de dråpliga. 386 00:38:51,290 --> 00:38:57,150 Som en hund som vet att han ska få gå på promenad. 387 00:39:01,200 --> 00:39:06,080 Låt mig påpeka att du hittills- 388 00:39:06,120 --> 00:39:09,210 -inte ens har hämtat kopplet. 389 00:39:14,150 --> 00:39:19,220 Så där... Så ska du se ut. 390 00:39:19,260 --> 00:39:25,260 Överlägsen. Ingen man är bra nog. 391 00:39:57,260 --> 00:40:02,200 Vad ska jag ta mig till med dig? 392 00:42:29,120 --> 00:42:35,080 Idiot! Du dödade honom nästan. Han skulle ju vara vid medvetande. 393 00:42:35,120 --> 00:42:38,280 Soldater som varit i Indien är för hårdhänta. 394 00:42:39,070 --> 00:42:43,230 -Inte tillräckligt hårdhänta. -Mr Shelby! Ni har visst en plan. 395 00:42:43,270 --> 00:42:46,270 Att döda en kyrkans man. Vi hörde det i bikten. 396 00:42:47,060 --> 00:42:51,140 -Hör ni oss? -Grace? 397 00:42:51,180 --> 00:42:56,280 Shelby... Varför försökte ni döda Fader Hughes? 398 00:42:59,100 --> 00:43:03,290 -Vi kanske ska vänta. -Jag ska på middag. 399 00:43:04,080 --> 00:43:08,050 Shelby! Vakna. Se på mig! 400 00:43:09,130 --> 00:43:12,130 Försökte ni döda mig, mr Shelby? 401 00:43:14,060 --> 00:43:18,260 -Sålde information... -Fan. Han vet. 402 00:43:23,130 --> 00:43:29,110 -Var är jag? -Hos Odd Fellows. Räkna ner från tio. 403 00:43:29,150 --> 00:43:31,050 Fan ta er. 404 00:43:53,220 --> 00:43:58,250 Du må ha glömt en del om gårdagskvällen- 405 00:43:58,290 --> 00:44:00,290 -men kom ihåg det här: 406 00:44:01,080 --> 00:44:07,190 Jag förser sovjetiska ambassaden med information, på uppdrag av sektion D. 407 00:44:07,230 --> 00:44:10,140 Det är bara en del i nåt större. 408 00:44:10,180 --> 00:44:14,280 Säg till ryssarna att du hade fel om mig- 409 00:44:15,070 --> 00:44:18,240 -och be om ursäkt till mig framför dem. 410 00:44:21,070 --> 00:44:24,110 Att hota din syster var tydligen inte nog. 411 00:44:24,150 --> 00:44:30,070 Gör som vi säger, annars tar vi din son. Förstår du? 412 00:44:30,110 --> 00:44:35,070 Vi tar din son. Vi kan göra det när som helst. 413 00:44:35,110 --> 00:44:38,240 Vi har folk i din närhet. 414 00:44:42,080 --> 00:44:46,170 Du ber om ursäkt till mig imorgon kväll- 415 00:44:46,210 --> 00:44:49,220 -och ställer allt tillrätta. 416 00:44:49,260 --> 00:44:53,120 Annars får du aldrig träffa din son igen. 417 00:45:20,100 --> 00:45:26,270 Sir, jag förstår inte... Ni är själv en före detta soldat. 418 00:45:27,060 --> 00:45:29,220 Varför har ni sagt upp alla soldater? 419 00:45:29,260 --> 00:45:36,060 -Nu är det bara en man i hushållet. -Charles får aldrig vara ensam. 420 00:45:37,110 --> 00:45:41,220 -Jag borde ringa läkaren. -Några män från Birmingham kommer. 421 00:45:41,260 --> 00:45:47,280 -De ska vakta huset. Ge dem mat. -Varför behövs de? 422 00:45:48,070 --> 00:45:54,130 Det vilar en förbannelse över en safir jag har. Nu betalar jag priset. 423 00:45:56,240 --> 00:46:02,080 Jag vet inte vad jag har att vänta, men det vet inte mina fiender heller. 424 00:46:02,120 --> 00:46:04,290 Be David om bilen. Jag ska till London. 425 00:46:05,080 --> 00:46:08,220 -Sir... -Hämta lite te, Mary. 426 00:46:10,160 --> 00:46:12,160 Javisst. 427 00:46:36,060 --> 00:46:40,080 -Hallå? -Arthur... 428 00:46:40,120 --> 00:46:45,280 De vill sabotera rånet och skiter i om folk blir skadade. 429 00:46:46,070 --> 00:46:49,270 -Är du oskadd, Tommy? -Det här är större än vi trodde. 430 00:46:50,060 --> 00:46:52,210 -Har John gjort en lista? -Tala högre. 431 00:46:52,250 --> 00:46:56,090 -Har John gjort en lista? -John! 432 00:46:56,130 --> 00:47:02,240 -Bara zigenare. -Bra. 433 00:47:02,280 --> 00:47:06,180 Varför, Tommy? 434 00:47:10,150 --> 00:47:13,220 Nej, Karl. Gå in där och lek. 435 00:47:17,060 --> 00:47:21,220 -Hallå? -Ada. 436 00:47:21,260 --> 00:47:26,130 Det är jag - Tommy. Du måste... 437 00:47:26,170 --> 00:47:29,110 Du måste prata med en av de dina- 438 00:47:29,150 --> 00:47:35,180 -och ordna ett möte med sovjetiska ambassaden ikväll. 439 00:47:35,220 --> 00:47:38,140 Hemma hos dig, klockan tio. 440 00:47:46,240 --> 00:47:52,070 Mr Shelby verkar ha fått felaktiga uppgifter av en källa- 441 00:47:52,110 --> 00:47:55,220 -som även varit i kontakt med garanten- 442 00:47:55,260 --> 00:47:59,280 -som vi vet är i händerna på Sovjet. 443 00:48:00,290 --> 00:48:03,230 -Vin, Tatiana? -Lite grann. 444 00:48:05,130 --> 00:48:07,130 Stygg flicka. 445 00:48:39,270 --> 00:48:41,270 Ursäkta att jag är sen. 446 00:48:44,260 --> 00:48:46,290 Det kom nåt emellan. 447 00:48:48,090 --> 00:48:51,160 -En drink, mr Shelby? -Nej tack. 448 00:48:51,200 --> 00:48:53,220 Drinkar ger problem. 449 00:48:53,260 --> 00:48:56,270 Jag är här för att be om ursäkt. 450 00:48:58,120 --> 00:49:00,200 Jag har redan sagt att du förstår... 451 00:49:00,240 --> 00:49:07,220 ...att anklagelserna var felaktiga. -Ja. 452 00:49:07,260 --> 00:49:11,170 Och att din tarvlighet gjorde dig dumdristig. 453 00:49:13,130 --> 00:49:17,270 Och att vår plan fortlöper som planerat. 454 00:49:18,060 --> 00:49:21,080 När nån i församlingen syndar... 455 00:49:22,230 --> 00:49:25,160 ...bekänner han, precis som du. 456 00:49:25,200 --> 00:49:31,160 Sen ska han sona sin gärning enligt mina instruktioner. 457 00:49:31,200 --> 00:49:35,090 -Gick du i kyrkan som barn? -Ja. 458 00:49:35,130 --> 00:49:40,250 Då minns du Botens sakrament? Bra. 459 00:49:40,290 --> 00:49:46,190 -Minns du orden? -Ja. 460 00:49:48,150 --> 00:49:52,090 Låt höra. 461 00:49:52,130 --> 00:49:55,240 I sällskapets närvaro. 462 00:49:59,230 --> 00:50:01,120 Gå. 463 00:50:13,080 --> 00:50:16,110 Gud, jag ångrar djupt att jag har skymfat Dig... 464 00:50:16,150 --> 00:50:18,250 Säg mitt namn i stället för "Gud". 465 00:50:18,290 --> 00:50:23,150 Det är ju jag som felaktigt anklagats av dig. 466 00:50:26,140 --> 00:50:29,290 Fader Hughes, jag ångrar djupt att jag har skymfat er... 467 00:50:33,150 --> 00:50:39,120 ...inte bara för straffets skull utan för att jag har skymfat er. 468 00:50:39,160 --> 00:50:43,150 Fader Hughes som är god och förtjänar all min kärlek... 469 00:50:46,050 --> 00:50:48,140 Jag överlåter mig till er. 470 00:50:50,070 --> 00:50:56,130 Med hjälp av er nåd bedyrar jag att hålla mig undan all synd. 471 00:51:00,160 --> 00:51:06,130 Mycket bra. Tack. Amen. 472 00:51:12,090 --> 00:51:18,110 Nu när vi är enade kanske vi kan beställa lite mat. 473 00:51:19,170 --> 00:51:25,090 -Ursäkta mig, jag mår inte bra. -Mr Shelby... 474 00:51:34,100 --> 00:51:36,100 -Herregud, Tommy! -Är de här? 475 00:51:36,140 --> 00:51:40,210 -Har du kokain? -Nej. Tommy? 476 00:51:43,090 --> 00:51:47,080 Det här är den sovjetiska konsulns rådgivare. 477 00:51:54,160 --> 00:51:58,240 Högt uppsatta brittiska tjänstemän samt tsarryssar i exil- 478 00:51:58,280 --> 00:52:02,190 -planerar att stjäla pansarbilar från en fabrik. 479 00:52:02,230 --> 00:52:05,100 Vår källa har meddelat oss. 480 00:52:05,140 --> 00:52:08,120 De vill att ni ska känna till rånet. 481 00:52:17,080 --> 00:52:19,200 Er källa jobbar för dem. 482 00:52:25,150 --> 00:52:28,050 Varför vill de att vi ska känna till det? 483 00:52:28,090 --> 00:52:32,100 De vill att ni ska stoppa rånet. 484 00:52:32,140 --> 00:52:35,220 Att ni ska begå ett brott på brittisk mark. 485 00:52:35,260 --> 00:52:39,220 -Vill du ha vatten? -Brott på brittisk... 486 00:52:45,260 --> 00:52:49,170 ...för att avbryta de diplomatiska förbindelserna. 487 00:52:53,140 --> 00:52:58,170 Det är ett spel. Rånet är bara ett lockbete. 488 00:53:02,270 --> 00:53:05,190 Varför berättar du det här för oss? 489 00:53:05,230 --> 00:53:11,170 För att min familj offras om ni spränger tåget i luften. 490 00:53:18,080 --> 00:53:22,240 -Konsuln vill veta vem ni är. -Han är Tommy Shelby. 491 00:53:22,280 --> 00:53:28,080 -Ni kan tro på honom. -Ada... 492 00:53:34,290 --> 00:53:38,250 Stanna, Ada. 493 00:53:43,170 --> 00:53:45,170 Kör mig till sjukhuset. 494 00:53:46,250 --> 00:53:52,150 Jag har en spricka i skallbenet, hjärnskakning och inre blödningar. 495 00:53:52,190 --> 00:53:54,230 Kanske en hjärnblödning. 496 00:53:54,270 --> 00:53:58,100 Skynda dig. Jag kan inte se nånting. 497 00:53:59,130 --> 00:54:01,130 Okej. 498 00:54:09,180 --> 00:54:11,190 Men jag kan se dig, pappa. 499 00:54:16,080 --> 00:54:18,110 Jag kan se dig. 500 00:54:18,150 --> 00:54:22,150 Text: Charlotte Saka www.sdimedia.com