1 00:02:10,130 --> 00:02:15,140 -Hän tuli takaisin. -Oliko hän ulkona koko yön? 2 00:02:15,180 --> 00:02:20,270 Joka yö hautajaisista asti. Hän tulee aamulla Charlesin luokse. 3 00:02:21,060 --> 00:02:26,180 -Kun tulee pimeää, hän lähtee. -Hän nukkui lapsena ulkona. 4 00:02:26,220 --> 00:02:33,060 Curly löysi hänet aina laitumelta. Miten lapsi voi? 5 00:02:34,160 --> 00:02:37,100 Hän kysyy äitiään öisin. 6 00:02:37,140 --> 00:02:41,250 Tommy teki listan. Hän haluaa nähdä teidät ensin. 7 00:02:41,290 --> 00:02:45,050 Entä John ja Arthur? 8 00:03:03,160 --> 00:03:05,210 Miltä tilit näyttävät? 9 00:03:08,110 --> 00:03:10,150 Samalta kuin ennenkin. 10 00:03:10,190 --> 00:03:12,240 Vähän paremmilta. 11 00:03:15,080 --> 00:03:20,130 Lahjoitukset Shelbyn säätiölle ovat kolminkertaistuneet. 12 00:03:20,170 --> 00:03:25,160 Valtuusto haluaa nimetä koulun Grace Shelbyn instituutiksi. 13 00:03:32,060 --> 00:03:37,150 Sano valtuustolle, että me hyväksymme nimen. 14 00:03:41,180 --> 00:03:45,160 Tässä on lista asioista, jotka pitää tehdä. 15 00:03:45,200 --> 00:03:47,150 Siinä kaikki. 16 00:03:54,170 --> 00:03:56,290 -Tommy. -Siinä kaikki, Pol. 17 00:04:06,160 --> 00:04:08,150 Hyvää työtä, te kumpikin. 18 00:04:17,100 --> 00:04:21,070 -No niin, mennään. -Me tapasimme hänet jo. 19 00:04:25,290 --> 00:04:29,140 Hän halusi nähdä ihmiset tietyssä järjestyksessä. 20 00:04:30,290 --> 00:04:35,290 Yleensä luen häntä hyvin, mutta nyt se on vaikeaa. Ole varovainen. 21 00:04:36,080 --> 00:04:39,150 Luulin tätä perhekokoukseksi, saatana. 22 00:04:39,190 --> 00:04:42,220 -Me kaikki yhdessä. -John, hän suree. 23 00:04:42,260 --> 00:04:46,110 -Yhdessä me olisimme liikaa. -Hyvä on. 24 00:04:46,150 --> 00:04:49,090 Tule, John. 25 00:04:49,130 --> 00:04:52,290 Arthur, me tarvitsemme häntä. 26 00:04:53,080 --> 00:04:57,140 Sabini ja Solomonit ovat lähettäneet surunvalitteluja ja kukkia. 27 00:04:57,180 --> 00:05:00,220 Pian he ravaavat tänne kuin sudet. 28 00:05:00,260 --> 00:05:02,280 Menkää. Meillä on aikataulu. 29 00:05:05,220 --> 00:05:09,130 -Vain hyviä uutisia! -On vain hyviä uutisia, Polly. 30 00:05:09,170 --> 00:05:12,200 Taas mennään, saatana. 31 00:05:12,240 --> 00:05:16,090 No niin. Siinä hän on. 32 00:05:18,210 --> 00:05:21,240 -Terve, Tom. -Hei, pojat. 33 00:05:21,280 --> 00:05:27,090 Emme nähneet sinua hautajaisten jälkeen. 34 00:05:27,130 --> 00:05:30,090 Sinä lähdit tiehesi. 35 00:05:30,130 --> 00:05:33,100 -Halusimme sanoa.... -Ole hiljaa, Arthur. 36 00:05:33,140 --> 00:05:37,060 -Hyvä on. -Puhukaa minulle. 37 00:05:37,100 --> 00:05:40,070 Löysimme Angelin sairaalasta. 38 00:05:40,110 --> 00:05:43,120 Hän makasi siellä. Viilsimme hänen kaulansa. 39 00:05:43,160 --> 00:05:48,110 Hän on kuollut. Ajoimme italialaiset pois kaupungin eteläpuolelta. 40 00:05:48,150 --> 00:05:52,110 He menivät kaivosalueelle. Betty ei anna heidän jäädä. 41 00:05:52,150 --> 00:05:55,240 -Betty lähettää surunvalitteluja. -Entä vanha äijä? 42 00:05:55,280 --> 00:05:58,270 -Kuulustelimme poikia. -Hän on Liverpoolissa. 43 00:05:58,888 --> 00:06:01,108 Hän odottaa siirtolaislaivaa New Yorkiin. 44 00:06:02,070 --> 00:06:04,170 Ensimmäinen laiva lähtee lauantaina. 45 00:06:04,210 --> 00:06:07,250 Hyvä on. Minulla on yhteyksiä. 46 00:06:07,290 --> 00:06:11,230 Cunardilla, Liverpoolissa. Heillä on matkustajaluettelot. 47 00:06:11,270 --> 00:06:15,210 Pääsette lähtöportille. Tuokaa hänet minulle. 48 00:06:15,250 --> 00:06:19,070 -Kenen kanssa hän matkustaa? -Vaimonsa. 49 00:06:19,110 --> 00:06:22,200 -Mitä? -Vaimonsa kanssa. 50 00:06:22,240 --> 00:06:25,230 Ampukaa vaimo ja tuokaa mies minulle. 51 00:06:29,290 --> 00:06:33,270 Tommy. Rouva Changretta oli opettajana koulussamme. 52 00:06:34,060 --> 00:06:36,280 Hän on hyvä nainen, Tom 53 00:06:41,160 --> 00:06:45,050 Jos hän on hyvä nainen, hän pääsee sitten taivaaseen. 54 00:06:46,220 --> 00:06:50,200 Tehkää se, mitä listalla on, ei muuta. Polttakaa se sitten. 55 00:06:50,240 --> 00:06:54,200 Älkää puhuko puhelimessa. Salainen palvelu kuuntelee. 56 00:06:57,070 --> 00:07:00,290 Haluan vanhan äijän elävänä. Haluan tehdä sen itse. 57 00:07:07,290 --> 00:07:11,080 Se siitä. Voitte mennä. 58 00:07:14,220 --> 00:07:17,130 -Tule, John. -Tommy. 59 00:07:17,170 --> 00:07:21,080 Jos et aio olla täällä, kerro meille edes jotakin. 60 00:07:21,120 --> 00:07:24,090 Kysy Pollylta. 61 00:07:24,130 --> 00:07:26,220 -Ei Michaelilta? -Mitä? 62 00:07:26,260 --> 00:07:30,110 -Eikö Michaelilta? -Ei Michaelilta. 63 00:07:30,150 --> 00:07:32,280 Michael huolehtii laillisista asioista. 64 00:07:33,070 --> 00:07:35,270 -Tapasit hänet ennen meitä. -John. 65 00:07:36,060 --> 00:07:38,230 -Ei nyt. -Odota. Mitä sinä sanoit? 66 00:07:38,270 --> 00:07:43,240 -Tapasit Michaelin ennen meitä. -Voi helvetti, John. 67 00:07:45,080 --> 00:07:49,180 Se johtuu siitä, että lailliset toimet ovat etusijalla. 68 00:07:49,220 --> 00:07:52,190 -Lailliset toimet... -Mistä lähtien? 69 00:07:52,230 --> 00:07:57,290 Siitä, kun vaimoni otti luodin, joka oli tarkoitettu minulle! 70 00:08:02,090 --> 00:08:05,050 Hyvä on. 71 00:08:05,090 --> 00:08:10,050 Puhut vain salaisesta palvelusta, saatana. Älä puhu paskaa. 72 00:08:10,090 --> 00:08:15,050 Me olemme vain tinasotilaita. Tee tämä, John. Tee tuo, John. 73 00:08:15,090 --> 00:08:17,150 Ammu perkele opettajasi, John! 74 00:08:26,110 --> 00:08:29,240 Näinkö tässä sitten käy? 75 00:08:29,280 --> 00:08:33,250 Hyvä on. Kuunnelkaa. Tästä tulee pieni sota- 76 00:08:33,290 --> 00:08:37,140 -pienessä paikassa, josta kukaan ei välitä. 77 00:08:37,180 --> 00:08:40,250 Häviävä puoli kaipaa vähän apua. 78 00:08:40,290 --> 00:08:44,090 He ovat valmiita maksamaan. Kun se on tehty- 79 00:08:44,130 --> 00:08:48,070 -lailliset toimet ovat tärkeimmät. 80 00:08:48,110 --> 00:08:51,140 Tehkää mitä listalla lukee ja suksikaa kuuseen. 81 00:09:05,140 --> 00:09:10,100 -Milloin sinä tulet takaisin? -Minä olen tullut takaisin, Arthur. 82 00:09:23,160 --> 00:09:27,110 Me tulimme luonnollisesti tänne, missä palvelijat syövät. 83 00:09:27,150 --> 00:09:31,080 Ei tämä liity politiikkaan. Salissa on helvetin kylmä. 84 00:09:31,120 --> 00:09:33,110 Älä kiroile Karlin kuullen. 85 00:09:33,150 --> 00:09:37,210 Olemme palvelijoiden tiloissa, koska täällä on saatana viinaa. 86 00:09:37,250 --> 00:09:42,110 -Käytä parempia sanoja! -Voinko kiroilla romaniksi? 87 00:09:42,150 --> 00:09:45,230 Meidän ei tarvitse mainita rokkaa tai sheltaa. 88 00:09:45,270 --> 00:09:49,170 Minä vain sanon, ettei siihen ole tarvetta. 89 00:09:49,210 --> 00:09:53,260 -Vaimoni ei puhu englantia kännissä. -John! 90 00:09:57,270 --> 00:10:01,150 -Hoiditko asian? -Kehotteita, ei uhkauksia. 91 00:10:01,190 --> 00:10:05,090 Vihjailtuja seuraamuksia ilman viittauksia vammoihin. 92 00:10:05,130 --> 00:10:08,260 Siksi nuori Michael on pomo. 93 00:10:09,050 --> 00:10:11,270 Hän osaa parempia sanoja, vai mitä, Pol? 94 00:10:12,060 --> 00:10:16,280 -En ole sinun pomosi, Arthur. -Ensin pomo, sitten työläiset. 95 00:10:17,070 --> 00:10:20,290 -Milloin te olette tehneet työtä? -Ennen vanhaan, Finn... 96 00:10:21,080 --> 00:10:24,210 ...perhekokouksissa olivat kaikki. 97 00:10:24,250 --> 00:10:27,270 -Yhdessä. -Ole hiljaa, Arthur. 98 00:10:31,220 --> 00:10:34,090 Nyt minä ja John- 99 00:10:34,130 --> 00:10:37,130 -olemme pelkkiä roskakuskeja- 100 00:10:37,170 --> 00:10:41,260 -joiden tehtävä on totella. 101 00:10:47,290 --> 00:10:50,180 Rouva Changretta. 102 00:10:52,140 --> 00:10:54,170 Arthur. 103 00:10:55,140 --> 00:10:57,290 Ole hiljaa. Finn. 104 00:10:58,080 --> 00:11:01,200 -Hae hänen sikarinsa. -Mitä me teemme yöllä? 105 00:11:01,240 --> 00:11:05,150 -Kiipeämmekö perkeleen puissa? -Älä kiroile. 106 00:11:05,190 --> 00:11:09,110 -Kuka sanoo, että jäätte yöksi? -Tiedän, mitä teemme. 107 00:11:09,150 --> 00:11:14,230 Ota aseet esille. Mennään ulos ampumaan fasaaneja. 108 00:11:14,270 --> 00:11:20,150 -Niinhän pomot tekevät. -Haista huilu, Arthur. 109 00:11:20,190 --> 00:11:24,070 Mitä helvettiä sanoit minulle? 110 00:11:26,080 --> 00:11:28,250 En pyytänyt erillisiä kokouksia tänään. 111 00:11:28,290 --> 00:11:33,160 Mitä helvettiä sinä juuri sanoit? 112 00:11:33,200 --> 00:11:36,080 En kuullut. 113 00:11:37,130 --> 00:11:42,150 En pyytänyt erillisiä kokouksia tänään. 114 00:11:42,190 --> 00:11:45,070 -Saatanan fasaaneja! -Karl... 115 00:11:45,110 --> 00:11:48,240 -Ei tuollaista saa sanoa. -Katsokaa, mitä teitte. 116 00:11:52,080 --> 00:11:56,170 Hyvä on, veljet. Viski perkele se vain puhuu. 117 00:11:56,210 --> 00:11:59,050 Minä en pyydä suojelusta. 118 00:11:59,090 --> 00:12:02,070 Hiljaa, te molemmat. Istukaa. 119 00:12:04,060 --> 00:12:07,220 Istukaa! Katsokaa ympärillenne. 120 00:12:07,260 --> 00:12:12,250 Katsokaa tätä taloa. Katsokaa, missä me olemme. 121 00:12:12,290 --> 00:12:15,240 Katsokaa, miten pitkälle olemme tulleet. 122 00:12:15,280 --> 00:12:19,290 Eikö meidän ole aika toimia asemamme mukaisesti? 123 00:12:21,270 --> 00:12:25,150 Me emme ole enää roskakuskeja, Arthur. 124 00:12:25,190 --> 00:12:28,140 Tommy tarvitsee meitä yhdessä. 125 00:12:28,180 --> 00:12:32,110 Haluaisin nostaa maljan. 126 00:12:39,180 --> 00:12:43,240 Yhtenäinen perhe ei koskaan lannistu. 127 00:12:45,270 --> 00:12:49,060 Tommy on lähtenyt! Hän on Johnny Dogsin kanssa! 128 00:12:51,210 --> 00:12:54,240 -Voi paska! -Hän tekee nyt tällaista. 129 00:13:02,250 --> 00:13:04,180 Tommy! 130 00:13:04,220 --> 00:13:08,060 -Odota! -Arthur. 131 00:13:08,100 --> 00:13:10,160 Tommy, tule takaisin! 132 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 -Tule takaisin! -Tommy! 133 00:13:13,120 --> 00:13:16,220 Tommy! 134 00:13:20,180 --> 00:13:25,090 Tommy. He tulevat pihatiellä perässä. 135 00:13:25,130 --> 00:13:27,160 -Etkö kerro heille? -Mitä? 136 00:13:27,200 --> 00:13:31,060 -Että me lähdemme Walesiin. -Jätin viestin. 137 00:13:31,100 --> 00:13:35,280 -Sanoitko, miksi lähdemme Walesiin? -En. 138 00:13:36,070 --> 00:13:38,120 Kerrotko joskus minulle? 139 00:13:38,160 --> 00:13:40,070 Kun pääsemme sinne. 140 00:13:40,110 --> 00:13:43,180 Meidän olisi pitänyt ottaa yksi nainen mukaan. 141 00:13:43,220 --> 00:13:46,120 Naista me olemme menossa tapaamaan. 142 00:13:53,120 --> 00:13:57,070 Hän sanoo palaavansa Birminghamiin kolmen päivän päästä. 143 00:13:57,110 --> 00:14:01,130 Menköön. Tärkeintä on, että hän sanoo palaavansa. 144 00:14:01,170 --> 00:14:04,050 Silloin hän palaa. Tule. 145 00:14:04,090 --> 00:14:08,150 Sytytetään ison salin takka. Juodaan viskiä. 146 00:14:08,190 --> 00:14:11,160 Veden kanssa. 147 00:14:20,240 --> 00:14:24,150 -Mene katsomaan hevosia. -Hyvä on, Tom. 148 00:14:39,100 --> 00:14:43,240 Menemme Meridianin kautta Mustille vuorille. 149 00:14:47,190 --> 00:14:49,220 No? Anna minullekin. 150 00:14:49,260 --> 00:14:51,220 Hyvä poika. 151 00:14:53,170 --> 00:14:55,160 Noin. 152 00:14:58,050 --> 00:15:02,120 Muistatko, kun kysyit äitiä viime yönä? 153 00:15:03,280 --> 00:15:08,120 Hän on poissa, Charlie. Meidän pitää selvittää pari asiaa. 154 00:15:08,160 --> 00:15:12,290 Hänen valokuvansa ja vaatteensa- 155 00:15:15,280 --> 00:15:18,200 -pidetään ennallaan hänen huoneessaan. 156 00:15:20,190 --> 00:15:24,280 Pidetään kaikki ennallaan. 157 00:15:29,290 --> 00:15:32,100 Tässä. 158 00:15:32,140 --> 00:15:35,160 Tässä. 159 00:15:37,160 --> 00:15:42,240 Minä en ole hyödyksi, Charlie. Saat sen pian selville. 160 00:15:45,140 --> 00:15:48,190 Hän ei tule takaisin. Me olemme kahdestaan. 161 00:15:51,130 --> 00:15:55,280 Hän on meidän sydämissämme, koska me rakastamme häntä. 162 00:15:56,070 --> 00:15:59,220 Tommy. Se perkeleen hevosesi ei tule luokseni. 163 00:15:59,260 --> 00:16:01,220 -Tule! -Hyvä on. 164 00:16:03,100 --> 00:16:06,100 Se on hänen lempihevosensa, Charlie. 165 00:16:06,140 --> 00:16:09,290 Se on ollut ihan villinä hänen kuolemastaan asti. 166 00:16:10,080 --> 00:16:13,290 -Vahdi sinä häntä. -Totta kai. 167 00:16:26,140 --> 00:16:30,180 No niin. Viritä se peukalollasi. 168 00:16:36,280 --> 00:16:40,120 Noin. Nyt se on viritetty. 169 00:16:40,160 --> 00:16:42,240 Se on elävä sinun käsissäsi. 170 00:16:42,280 --> 00:16:45,290 Aseen virittäminen on tytön herättämistä. 171 00:16:46,080 --> 00:16:50,050 Se kääntyy silmät unisina ja sanoo: 172 00:16:50,090 --> 00:16:54,130 Michael... Michael... 173 00:16:54,170 --> 00:16:58,170 -Mitä pakotat minut tekemään? -Te pojat... 174 00:16:58,210 --> 00:17:03,270 -...olette hulluja! -Sinä tunnet sen kuitenkin. 175 00:17:04,060 --> 00:17:08,080 Sinä tunnet sen. Tunnet sen voiman. 176 00:17:08,120 --> 00:17:12,120 Nyt... Purista sitä. 177 00:17:17,090 --> 00:17:20,170 -Voi perkele. -Saatanan hyödytöntä. 178 00:17:20,210 --> 00:17:23,110 -Painu suolle, John. -Michael. 179 00:17:23,150 --> 00:17:26,280 Miksi toimistohiiri, joka istuu kaiket päivät- 180 00:17:27,070 --> 00:17:29,200 -haluaa ampua aseella? 181 00:17:29,240 --> 00:17:33,120 No? Viritä se uudelleen. 182 00:17:34,130 --> 00:17:37,240 -Viritä se uudelleen. -Viritä se. Toinen kierros. 183 00:17:41,290 --> 00:17:44,210 Katso tuota ilmettä, John. 184 00:17:44,250 --> 00:17:50,060 Katso tuota ilmettä. Nyt hän tuntee sen. 185 00:17:50,100 --> 00:17:58,090 Et tunne mitään, ennen kuin osoitat sillä ihmistä. 186 00:17:59,220 --> 00:18:03,210 Tee se. 187 00:18:09,210 --> 00:18:13,180 No niin, nuori pomo. 188 00:18:13,220 --> 00:18:16,250 Nyt sinä tunnet sen. 189 00:18:16,290 --> 00:18:19,240 Nyt tunnet, mitä me tunnemme. 190 00:18:19,280 --> 00:18:24,270 -Tällaista se on. -Michael. 191 00:18:25,060 --> 00:18:29,200 Se on Webley. Iskuri pomppaa. 192 00:18:29,240 --> 00:18:32,210 Miltä se tuntuu, Michael? 193 00:18:32,250 --> 00:18:35,210 Tuntuu paremmalta kädessä kuin kynä, eikö? 194 00:18:35,250 --> 00:18:39,070 Se tuntuu siltä kuin pitäisi kaluaan kädessään. 195 00:18:39,110 --> 00:18:43,260 Niin. Se on. Niin. 196 00:18:44,250 --> 00:18:50,160 Kun puristat liipaisinta, minä olen mennyttä. 197 00:18:50,200 --> 00:18:53,130 Minä olen kuollutta lihaa. 198 00:18:53,170 --> 00:18:57,280 Michael, katso ettei iskuri pomppaa. 199 00:18:58,070 --> 00:19:06,050 Kun vedät liipaisimesta ja ampumasi mies vajoaa jalkoihisi- 200 00:19:07,280 --> 00:19:13,070 -ne alkavat kerääntyä. Sitten päästään siihen pisteeseen- 201 00:19:13,110 --> 00:19:18,150 -ettet voi astua huoneeseen ottamatta niitä mukaasi. 202 00:19:22,280 --> 00:19:25,070 Mitä täällä tapahtuu? 203 00:19:32,200 --> 00:19:36,130 -Mitä täällä tapahtuu? -Polly, me vain... 204 00:19:36,170 --> 00:19:39,210 ...opetimme pomolle- 205 00:19:39,250 --> 00:19:42,220 -mitä me teemme. 206 00:19:42,260 --> 00:19:45,140 Michael. 207 00:19:46,130 --> 00:19:48,180 Mene sisään. 208 00:20:04,200 --> 00:20:07,170 En ole mikään saatanan pentu enää. 209 00:21:33,190 --> 00:21:36,270 -Tulitte peruuttamaan sen. -Emme. Miksi tulisimme? 210 00:21:37,060 --> 00:21:39,160 -Luen lehtiä. -Tämä on bisnestä. 211 00:21:39,200 --> 00:21:43,220 Se ei toimi. Sanoin veljellenne, ettei tämä toimi. 212 00:21:43,260 --> 00:21:47,160 Jos Tommy haluaa vaieta tästä, täällä oli nainen- 213 00:21:47,200 --> 00:21:50,210 -joka käveli täällä kuin Saban kuningatar... 214 00:21:50,250 --> 00:21:56,130 -...ja kyseli panssariautoista! -Suruaikana asiat lipsuivat. 215 00:21:56,170 --> 00:21:59,250 Me tunnemme naisen ja huolehdimme asiasta. 216 00:21:59,290 --> 00:22:03,230 Katso nyt tätä listaa. 217 00:22:03,270 --> 00:22:08,120 He ovat yövuorossa ja kommunistipuolueen jäseniä. 218 00:22:08,160 --> 00:22:11,270 Saat kuusi viikkoa aikaa. Erota heidät kaikki. 219 00:22:22,100 --> 00:22:24,230 Oletteko hulluja? 220 00:22:24,270 --> 00:22:27,280 -Hän on. -Niin. 221 00:22:28,070 --> 00:22:31,060 Kaikki tehtaat menevät lakkoon. 222 00:22:31,100 --> 00:22:34,230 Etsit syyt. 223 00:22:34,270 --> 00:22:38,280 Järjestät ansan ja annat potkut. 224 00:22:39,070 --> 00:22:43,190 Katso listaa uudelleen. Onko täällä muita kommunisteja kuin he? 225 00:22:46,120 --> 00:22:50,250 -Ei. -Älä valehtele meille. 226 00:22:50,290 --> 00:22:53,270 -Kuka puuttuu? -En tiedä. 227 00:22:56,160 --> 00:22:59,190 Emmanuel Hunter. 228 00:23:02,290 --> 00:23:08,080 Koollekutsuja ja vararahastonhoitaja Spark Hillin kommunistipuolueessa. 229 00:23:08,120 --> 00:23:11,170 Sinä tunnet hänet sorvaajana. 230 00:23:11,210 --> 00:23:16,180 -En tiennyt hänen olevan kommunisti. -Jätimme nimen pois tarkoituksella. 231 00:23:16,220 --> 00:23:20,260 Halusimme nähdä, voiko sinuun luottaa. 232 00:23:21,050 --> 00:23:24,210 -Sinuun ei voi luottaa. -Olen pelkkä työmies. 233 00:23:24,250 --> 00:23:29,130 Me tarkkailemme sinua. Sinun taloasi. 234 00:23:29,170 --> 00:23:33,270 -Minulla on lapsia. -Niin. Edna ja John. 235 00:23:39,060 --> 00:23:42,070 Anna heille potkut. 236 00:23:42,110 --> 00:23:45,220 Listan mukaisesti. Kaksi viikossa. 237 00:23:45,260 --> 00:23:50,090 Viimeiset, ennen kuin kelloja siirretään. 238 00:23:50,130 --> 00:23:53,130 Oliko se kyllä vai ei? 239 00:23:53,170 --> 00:23:56,060 -Kyllä. -Kiitos. 240 00:24:12,160 --> 00:24:15,180 Hyvä. Hyvä. 241 00:24:28,200 --> 00:24:31,100 -Uskotko, että hän palaa? -Tommyko? 242 00:24:34,260 --> 00:24:36,200 Hän tulee aina takaisin. 243 00:24:39,050 --> 00:24:42,120 -Puhut eri tavalla... -Puhun mieluummin muusta. 244 00:24:42,160 --> 00:24:48,130 Selvä. Mistä kirjoista pidät? 245 00:24:48,170 --> 00:24:52,140 Ratsastus? Kukkien asettelu? Kirjailu? 246 00:24:52,180 --> 00:24:56,060 Yllättyisit asioista, joita osaan. 247 00:24:57,210 --> 00:25:01,070 Yllättyisit siitäkin, mitä en tiedä. 248 00:25:01,110 --> 00:25:03,170 Mitä sinä et muka tiedä? 249 00:25:03,210 --> 00:25:07,080 Minä en ole käynyt kouluja. 250 00:25:12,060 --> 00:25:15,180 -En mitään. -Mitä pitäisi edes oppia? 251 00:25:23,070 --> 00:25:28,250 Hyvä tavaton. Olen pahoillani. Sinun täytyy pitää tauko. 252 00:25:40,070 --> 00:25:43,140 Kerrotko ystävillesi, että maalaat gangsteria? 253 00:25:46,150 --> 00:25:51,250 -Sekö tässä on hauskaa? -Minulla ei ole ystäviä. 254 00:25:51,290 --> 00:25:54,120 Tapasin ihmisiä vaimoni kautta. 255 00:25:56,140 --> 00:25:59,130 Kun hän kuoli... 256 00:26:01,070 --> 00:26:03,120 ...niin... 257 00:26:09,270 --> 00:26:13,130 Syyni tähän on kaksijakoinen. 258 00:26:13,170 --> 00:26:18,190 Kasvosi ovat täynnä ristiriitoja. 259 00:26:18,230 --> 00:26:22,120 On haaste vangita ne yhteen ilmeeseen. 260 00:26:22,160 --> 00:26:24,090 Se on myyntipuhe. 261 00:26:25,270 --> 00:26:28,160 Toinen syy on se- 262 00:26:28,200 --> 00:26:32,070 -että haluan vietellä sinut- 263 00:26:32,110 --> 00:26:35,170 -ja haluan maata kanssasi, Luojan tähden. 264 00:26:35,210 --> 00:26:39,150 -Kuinka se Luojaa miellyttää? -Se miellyttäisi minua. 265 00:27:17,140 --> 00:27:19,250 Ja seis. 266 00:27:23,160 --> 00:27:27,290 -Eikö hän sanonut, mitä hän tahtoo? -Humalassa hän pyysi armahdusta. 267 00:27:28,080 --> 00:27:31,080 Sen lisäksi ei mitään. 268 00:27:49,250 --> 00:27:52,190 Kiitos, että soit aikaasi, rouva Boswell. 269 00:27:54,060 --> 00:27:56,280 Kuulin, että joku ampui sinun vaimosi. 270 00:28:00,190 --> 00:28:03,270 Jos etsit sotilaita, miehemme ovat Applebyssä. 271 00:28:04,060 --> 00:28:08,130 En tarvitse sotilaita. En tullut siksi. 272 00:28:20,180 --> 00:28:23,070 -Mitä sanot? -Myytkö sen? 273 00:28:23,110 --> 00:28:26,250 -Annan. -Miksi? 274 00:28:26,290 --> 00:28:30,240 -Ottaisitko sen? -Ottaisin. 275 00:28:30,280 --> 00:28:33,270 -Käyttäisitkö sitä? -Miksi en? 276 00:28:34,060 --> 00:28:36,140 Minä kysyn sitä. 277 00:28:42,160 --> 00:28:46,130 Vaimoni käytti tuota sinä iltana, kun hänet ammuttiin. 278 00:28:47,240 --> 00:28:51,290 Minä valvon öisin- 279 00:28:52,080 --> 00:28:56,190 -neljään asti aamulla ja syytän itseäni hänen kuolemastaan. 280 00:28:56,230 --> 00:28:59,100 Ärsytin ihmisiä liikaa. 281 00:29:01,060 --> 00:29:04,210 Haluat minun sanovan, että jalokivi on kirottu. 282 00:29:04,250 --> 00:29:09,070 Silloin hänen kuolemansa ei ole yksin sinun syysi. 283 00:29:16,140 --> 00:29:19,060 Jos uskoisin pappeihin- 284 00:29:19,100 --> 00:29:22,210 -tunnustaisin syntini ja pyytäisin anteeksiantoa. 285 00:29:22,250 --> 00:29:27,130 Minulla on vain sinut, rouva Boswell. 286 00:29:27,170 --> 00:29:33,050 Minulla on poika. Minulla on yritys. 287 00:29:33,090 --> 00:29:35,220 Minun täytyy pystyä nukkumaan. 288 00:29:38,100 --> 00:29:43,260 Kivi on kirottu. Tunnen, että se on kirottu. 289 00:29:44,050 --> 00:29:45,280 Se polttaa kättäni. 290 00:29:52,160 --> 00:29:54,170 Siunausta, Tommy Shelby! 291 00:29:54,210 --> 00:29:57,210 Onni suosii sinua tästä eteenpäin. 292 00:29:57,250 --> 00:30:00,230 -Onko asia hoidettu? -On. 293 00:30:00,270 --> 00:30:04,080 Etkö aio kertoa, mitä tuo koski? 294 00:30:04,120 --> 00:30:08,050 Uskonto on typerä vastaus typerään kysymykseen. 295 00:30:08,090 --> 00:30:11,100 -Mitä tarkoitat? -Haetaan Charlie leiristä. 296 00:30:11,140 --> 00:30:13,280 Hän on oppinut huonoja tapoja. 297 00:30:14,070 --> 00:30:16,260 Jätä meidät rautatieasemalle. 298 00:30:17,050 --> 00:30:22,140 Johnny, sinuna palaisin tänne illalla. 299 00:30:22,180 --> 00:30:28,270 Myöhemmin täällä järjestetään helvetin suuret pirskeet. 300 00:30:33,140 --> 00:30:36,170 Tarkistakaa lippunne päiväys ja aika! 301 00:30:36,210 --> 00:30:40,060 Jos ette osaa lukea, etsikää joku, joka osaa. 302 00:30:40,100 --> 00:30:44,170 Jos lippu ei ole tälle päivälle, se tuhotaan. 303 00:30:44,210 --> 00:30:48,200 Heillä on väkeä satamassa. Jos se tapahtuu, se tapahtuu nyt. 304 00:30:48,240 --> 00:30:50,090 Kaikki järjestyy. 305 00:30:50,130 --> 00:30:53,170 Mikseivät he täytä papereita etukäteen? 306 00:30:53,210 --> 00:30:56,120 Mieti Mott Streetin kahvilaa. 307 00:30:56,160 --> 00:30:58,110 Kahvin tuoksua. 308 00:30:58,150 --> 00:31:01,240 Voi Luoja, anna meidän päästä läpi. 309 00:31:45,120 --> 00:31:48,090 Poliisi! Apua! Poliisi! 310 00:31:48,130 --> 00:31:55,240 Poliisi, meille aiotaan pahaa. Me olemme vaarassa täällä. 311 00:31:55,280 --> 00:31:58,080 Voitteko saattaa meidät laivalle? 312 00:31:58,120 --> 00:32:01,230 -Olkaa hyvä. -Tulkaa mukaani. 313 00:32:03,210 --> 00:32:06,150 Anteeksi, olisiko tulta? 314 00:32:54,290 --> 00:32:59,130 -Kiitos, konstaapeli. Voit mennä. -John Shelby. 315 00:32:59,170 --> 00:33:02,270 Se poika, jota minä opetin. 316 00:33:03,060 --> 00:33:06,090 John Shelby, annoin sinulle piiskaa. 317 00:33:06,130 --> 00:33:10,110 -Päästä irti hänestä. -Päästäkää hänet menemään. 318 00:33:10,150 --> 00:33:14,140 Arthur. Montako kertaa katsoin sormieni läpi... 319 00:33:14,180 --> 00:33:18,120 -...kun hymyilit niin suloisesti. -Hän tulee mukaamme. 320 00:33:20,060 --> 00:33:23,190 En tule, ennen kuin tiedän että vaimoni on turvassa! 321 00:33:23,230 --> 00:33:27,050 Hän on turvassa. Me emme vahingoita häntä. 322 00:33:27,090 --> 00:33:30,230 -Liikettä. -Toimimme ohjeiden vastaisesti... 323 00:33:30,270 --> 00:33:34,230 ...vain puhumalla kanssanne. Älkää vaatiko liikoja. 324 00:33:34,270 --> 00:33:38,190 Ole hyvä. Tule mukaamme. Päästä irti hänestä. 325 00:33:38,230 --> 00:33:42,060 Päästäkää hänetkin. Sanokaa, että se on tehty. 326 00:33:42,100 --> 00:33:45,110 Hän ei voi tehdä teille mitään New Yorkista. 327 00:33:45,150 --> 00:33:48,050 En voi tehdä niin, rouva Changretta. 328 00:33:48,090 --> 00:33:51,160 -En pysty siihen. -Hyvä on. Kuuntele. 329 00:33:51,200 --> 00:33:55,220 Kuuntele! Mene kahvilaan Mott Streetillä. 330 00:33:55,260 --> 00:33:57,290 Benito huolehtii sinusta. 331 00:33:58,080 --> 00:34:01,160 Päästäkää hänetkin. Hän on vanha mies. 332 00:34:01,200 --> 00:34:05,090 -Annoin teille makeisia! -Meillä on sääntömme. 333 00:34:05,130 --> 00:34:08,090 Miehenne tuntee säännöt. 334 00:34:08,130 --> 00:34:11,170 -Tule, vanhus. -Ei! 335 00:34:11,210 --> 00:34:17,110 Olen pahoillani. Me emme noudata käskyjä nyt. 336 00:34:17,150 --> 00:34:20,210 Päästä hänet irti, saatana! 337 00:34:22,260 --> 00:34:26,170 Saatte 10 sekuntia, tai Tommyn käsky pitää. 338 00:34:26,210 --> 00:34:29,150 Se pitää. Yksi. 339 00:34:29,190 --> 00:34:32,120 -Kaksi. -Älkää! 340 00:34:32,160 --> 00:34:34,210 Kolme. 341 00:34:39,070 --> 00:34:41,160 -Rakastan sinua ikuisesti. -Neljä. 342 00:34:51,280 --> 00:34:53,220 Ei! Ei! 343 00:34:53,260 --> 00:34:57,240 -Ei! Ei! -Amerikka. Uusi elämä. 344 00:34:57,280 --> 00:35:00,210 Ei, ei, ei! 345 00:35:00,250 --> 00:35:03,140 Uusi elämä. 346 00:35:05,060 --> 00:35:08,130 Ei, ei! 347 00:36:35,150 --> 00:36:38,220 Tiedätkö mitä kello on, vanhus? 348 00:36:41,170 --> 00:36:43,230 Minä kerron sinulle. 349 00:36:47,230 --> 00:36:51,160 Kello on yli seitsemän illalla. 350 00:36:51,200 --> 00:36:54,260 Minä pidän sinut elossa- 351 00:36:55,050 --> 00:36:57,240 -kunnes tulee valoisaa. 352 00:37:02,160 --> 00:37:05,120 Teen viimeisen viillon- 353 00:37:05,160 --> 00:37:09,060 -kun me molemmat kuulemme mustarastaiden laulun. 354 00:37:15,160 --> 00:37:17,220 Se on kaunis ääni. 355 00:37:19,250 --> 00:37:22,160 Minun vaimoni ei kuule sitä enää koskaan. 356 00:37:37,130 --> 00:37:41,100 Minun täytyy valita huolella- 357 00:37:43,080 --> 00:37:46,160 -minkä osan leikkaan pois ensin. 358 00:37:50,140 --> 00:37:54,110 Avaa silmäsi. Avaa silmäsi! 359 00:37:54,150 --> 00:37:57,250 Muuten leikkaan silmäluomesi pois! 360 00:38:01,140 --> 00:38:03,200 Katso minuun. 361 00:38:03,240 --> 00:38:06,110 Katso minuun. 362 00:38:07,260 --> 00:38:12,160 Tämä on loppu. Tämä on loppu. 363 00:38:19,160 --> 00:38:22,150 Sinun kielesi antoi käskyn. 364 00:38:25,200 --> 00:38:28,100 Otan kielesi ensin. 365 00:38:30,230 --> 00:38:33,080 Sitten leikkaan korvasi. 366 00:38:35,060 --> 00:38:38,170 Sitten leikkaan sormesi- 367 00:38:38,210 --> 00:38:41,080 -ja varpaasi, saatana. 368 00:38:41,120 --> 00:38:46,190 Leikkaisin munasi, mutta vuotaisit kuiviin, kuten tapananne on. 369 00:38:48,270 --> 00:38:53,180 Otan kielen ensin. Kieli ensin. 370 00:39:04,170 --> 00:39:09,050 Jos vien kielesi, et pysty selittämään. 371 00:39:09,090 --> 00:39:11,290 Haluan, että selität. 372 00:39:12,080 --> 00:39:14,200 Haluan, että saatana selität! 373 00:39:46,170 --> 00:39:49,220 No niin, Tommy. 374 00:39:49,260 --> 00:39:52,230 Olen unohtanut, kuka olen. 375 00:39:52,270 --> 00:39:56,050 Olen unohtanut, kuka olen. 376 00:39:56,090 --> 00:39:59,110 Olen Blinder. Otan silmäsi ensin! 377 00:40:04,240 --> 00:40:07,240 Kuulin mustarastaan laulun. 378 00:40:21,150 --> 00:40:25,070 Me päästimme hänen vaimonsa siirtolaislaivaan. 379 00:40:25,110 --> 00:40:27,220 Emme tappaneet rouva Changrettaa. 380 00:40:28,270 --> 00:40:31,160 Tänä iltana- 381 00:40:34,120 --> 00:40:37,170 -me emme ole sellaisia miehiä. 382 00:41:06,170 --> 00:41:12,070 Hävitä ruumis, John. Hävitä nämä. 383 00:41:12,110 --> 00:41:15,180 Pysyvästi. 384 00:42:53,130 --> 00:42:55,200 Teitkö kaiken listallasi, Ada? 385 00:42:55,240 --> 00:42:58,120 Sinä ja sinun listasi. 386 00:42:58,160 --> 00:43:00,190 No teitkö? 387 00:43:02,090 --> 00:43:04,260 Puhuin Freddien vanhan ystävän kanssa. 388 00:43:05,050 --> 00:43:07,170 Hän on kommunistien ehdokas vaaleissa. 389 00:43:07,210 --> 00:43:11,160 Kysyin Kansallisen Valppauskomitean paikallisjäsenistä. 390 00:43:12,200 --> 00:43:16,290 Hän sanoi, että Neuvostoliiton lähetystö saa sisäpiirin tietoja. 391 00:43:17,080 --> 00:43:20,190 Saitko nimen? 392 00:43:20,230 --> 00:43:22,230 Sain. 393 00:43:25,050 --> 00:43:27,280 -Lupaa, ettei ketään tapeta. -Ada. 394 00:43:28,070 --> 00:43:33,130 Minut, John tai Arthur tapetaan, jos et kerro nimeä. 395 00:43:33,170 --> 00:43:37,140 Joku on meidän edellämme. Haluan tietää syyn. 396 00:43:38,250 --> 00:43:40,250 James Monkland. 397 00:43:41,190 --> 00:43:45,070 Hän on vakuutuksenantaja Lloydsilla. 398 00:43:45,110 --> 00:43:47,160 Tommy, kuka sinun edelläsi on? 399 00:43:47,200 --> 00:43:53,130 -Tiesin, että voin luottaa sinuun. -Ethän. Minä kysyin jotakin. 400 00:43:58,070 --> 00:44:02,080 Huomaan, että olet taas alkanut käyttää huulipunaa. 401 00:44:02,120 --> 00:44:05,050 Mitä siitä? 402 00:44:08,220 --> 00:44:12,110 -Minulla oli tylsää. -Voit muuttaa tapojasi... 403 00:44:12,150 --> 00:44:15,120 ...mutta et sitä, mitä haluat. 404 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 Mitä minä sitten haluan? 405 00:44:24,250 --> 00:44:28,200 Meille tulee avoin paikka- 406 00:44:28,240 --> 00:44:30,200 -Shelbyn osakeyhtiössä... 407 00:44:33,230 --> 00:44:37,090 -...Bostonissa. -Amerikassako? 408 00:44:38,220 --> 00:44:42,100 Huulipunaa. Vaatteita Pariisista. 409 00:44:42,140 --> 00:44:45,290 Ei revolvereita. Kaikki on laillista. 410 00:44:46,080 --> 00:44:49,140 Käännät pari päätä ja teet transit-sopimukset. 411 00:44:59,130 --> 00:45:01,170 James Monkland, niinkö? 412 00:45:04,130 --> 00:45:07,140 Hyvää yötä, Ada. 413 00:45:18,220 --> 00:45:21,200 -James Monkland? -Onko tämä teidän? 414 00:45:46,280 --> 00:45:51,090 Kuka hitto sinä olet? Mitä haluat minusta? 415 00:45:51,130 --> 00:45:55,160 Olet kertonut tietoja ryöstöstä Lanchesterin tehtaalla. 416 00:45:55,200 --> 00:46:00,270 Oletko sinä Tommy Shelby? 417 00:46:01,060 --> 00:46:05,090 Haluan tietää, kuka organisaatiossa antaa sinulle tietoja. 418 00:46:07,230 --> 00:46:10,220 Missä organisaatiossa? 419 00:46:10,260 --> 00:46:15,180 Economic League, Valppauskomitea, Oddfellows, Osasto D. 420 00:46:15,220 --> 00:46:18,270 -Heillä on paljon nimiä. -Voi paska. 421 00:46:19,060 --> 00:46:21,210 Kerro tiedonantajan nimi. 422 00:46:28,050 --> 00:46:30,120 Herra Shelby- 423 00:46:31,270 --> 00:46:34,130 -he ovat todella vaarallisia ihmisiä. 424 00:46:38,210 --> 00:46:42,200 Ikävä kyllä mekin olemme. 425 00:46:44,170 --> 00:46:46,260 Päätä, ketä pelkäät enemmän. 426 00:46:47,050 --> 00:46:50,130 Peaky Blindersia kello 11.43- 427 00:46:50,170 --> 00:46:54,210 -vai Osasto D:tä joskus tulevaisuudessa. 428 00:46:58,070 --> 00:47:01,260 Jos valitset väärin, et elä kello 11.44. 429 00:47:03,100 --> 00:47:06,070 Pitääkö heidän tehdä inventaario yöllä? 430 00:47:06,110 --> 00:47:10,050 Kyllä. Muuten tuotanto hidastuu. 431 00:47:10,090 --> 00:47:11,260 Kiitos. 432 00:47:14,280 --> 00:47:17,100 Kiitos. 433 00:47:29,190 --> 00:47:33,150 -Yötyön pitää päättyä. -Se päättyy. 434 00:47:33,190 --> 00:47:36,120 Sinulla on muuta tehtävää öisin. 435 00:47:44,210 --> 00:47:47,070 Niin. Tiedän sen. 436 00:47:47,110 --> 00:47:53,160 -Me puhuimme siitä. -Aioin odottaa, että saat teetä. 437 00:47:53,200 --> 00:47:56,130 Minä saan vauvan, Arthur. 438 00:48:10,130 --> 00:48:14,150 -Olet raskaana. -Niin. 439 00:48:17,280 --> 00:48:21,250 Teit inventaariota tämän yön. Minä tein myös. 440 00:48:21,290 --> 00:48:25,270 Yötöiden täytyy loppua! 441 00:48:33,200 --> 00:48:36,110 -Sinä saat vauvan. -Kyllä. 442 00:48:47,220 --> 00:48:50,100 Mahtava uutinen! 443 00:48:54,100 --> 00:48:59,100 No niin. Mennään keittämään teetä. 444 00:49:09,260 --> 00:49:12,200 Tule, mennään teelle. 445 00:49:19,070 --> 00:49:21,240 Arthur, mitä helvettiä? 446 00:49:21,280 --> 00:49:23,240 Me odotamme Tommya. 447 00:49:25,120 --> 00:49:29,230 Varastettu patsas odottaa sulattamista kalu roikkuen. 448 00:49:29,270 --> 00:49:33,090 -Kerro meille nyt. -Tommy ei ole täällä. 449 00:49:33,130 --> 00:49:36,160 -Hän ei ole täällä. Minä lähden. -Odota. 450 00:49:36,200 --> 00:49:39,120 -Siinä hän on. -Mistä on kyse? 451 00:49:39,160 --> 00:49:42,260 -Hän on puhunut paskaa. -Tule nyt. Tule. 452 00:49:45,260 --> 00:49:49,090 Arthur, korkin päällä on teräslankaa. Anna tänne. 453 00:49:49,130 --> 00:49:52,120 Hyvä on. Hyvät herrat! 454 00:49:58,110 --> 00:50:02,050 Linda on paksuna. 455 00:50:02,090 --> 00:50:04,280 -Minusta tulee isä. -Helvetti. 456 00:50:09,150 --> 00:50:13,160 Arthur, tiesin että sinusta olisi siihen. 457 00:50:13,200 --> 00:50:16,180 -Tiesin sen. -Syyskuussa, hän sanoo. 458 00:50:16,220 --> 00:50:18,240 Tissit ovat jo erilaiset. 459 00:50:18,280 --> 00:50:21,080 Se ei ole ainoa muutos. 460 00:50:21,120 --> 00:50:25,070 Nyt olet kusessa. Aivan täysin. Kaulaa myöten kusessa. 461 00:50:25,110 --> 00:50:27,200 Mikään ei muutu, John. 462 00:50:27,240 --> 00:50:29,280 Näkemiin, Arthur. 463 00:50:31,270 --> 00:50:34,260 Minun pitää mennä tapaamiseen. 464 00:50:35,050 --> 00:50:37,170 Totta kai. 465 00:50:41,120 --> 00:50:45,240 Kuule, sinä. Mene kokoukseesi. 466 00:50:45,280 --> 00:50:50,110 -Onneksi olkoon. -Minusta tulee isä. 467 00:50:50,150 --> 00:50:52,190 Olen ylpeä sinusta. 468 00:51:29,240 --> 00:51:32,090 Teidän korkeutenne. Thomas Shelby. 469 00:51:36,240 --> 00:51:41,190 Tervetuloa, herra Shelby. Olette tavannut jokaisen- 470 00:51:41,230 --> 00:51:46,060 -vaimoani lukuun ottamatta. Suurherttuatar Izabella Petrovna. 471 00:51:47,110 --> 00:51:49,190 Istukaa. 472 00:51:54,260 --> 00:51:57,120 Ennen kuin aloitamme, herra Shelby- 473 00:51:57,160 --> 00:52:00,160 -sallikaa meidän pahoitella menetystänne- 474 00:52:00,200 --> 00:52:03,120 -jonka osa meistä joutui todistamaan. 475 00:52:07,280 --> 00:52:10,290 -Ajoitteko tänne, herra Shelby? -Kyllä. 476 00:52:16,050 --> 00:52:19,060 -Tunnette kuulemma autot hyvin. -Kyllä. 477 00:52:19,100 --> 00:52:22,220 Olen utelias. Mitä isänne teki? 478 00:52:22,260 --> 00:52:25,260 Hän kertoi tarinoita ja varasti hevosia. 479 00:52:26,050 --> 00:52:29,100 Hän sanoi, että jonkun hevonen varastettaisiin. 480 00:52:29,140 --> 00:52:33,150 He ihmettelivät hänen kykyjään, kun niin kävi. 481 00:52:37,240 --> 00:52:40,230 Lausummeko ruokarukouksen? 482 00:52:45,290 --> 00:52:50,270 Herra, salli meidän kiittää ruoasta, jonka saamme. 483 00:52:51,060 --> 00:52:54,080 -Aamen. -En tullut syömään. 484 00:52:54,120 --> 00:52:56,130 Tulin puhumaan liikeasioista. 485 00:52:56,170 --> 00:52:59,160 Voin sanoa sanottavani ennen pääruokaa. 486 00:52:59,200 --> 00:53:04,250 -Sitten saatte nauttia illastanne. -Suurherttuatar, pyydän anteeksi... 487 00:53:04,290 --> 00:53:10,110 -...maanmieheni huonoja tapoja. -Tässä on raportti tähän asti. 488 00:53:10,150 --> 00:53:13,110 Tein turvallisuussyistä vain yhden kopion. 489 00:53:13,150 --> 00:53:18,150 -Kenelle annan sen? -Mieheni johtaa tätä operaatiota. 490 00:53:18,190 --> 00:53:23,220 Koska myöhemmin tarjoillaan epäilemättä vodkaa- 491 00:53:23,260 --> 00:53:26,100 -voit antaa sen minulle talteen. 492 00:53:29,080 --> 00:53:32,060 Herra Shelby, puhukaa, kun me syömme. 493 00:53:36,080 --> 00:53:41,080 Viisi tehtaan esimiestä on aloittanut kampanjan kommunisteja vastaan- 494 00:53:41,120 --> 00:53:43,280 -viidessä tehtaassa Birminghamissa. 495 00:53:44,070 --> 00:53:47,070 Työläiset ovat vihaisia, mutta se hoidetaan. 496 00:53:47,110 --> 00:53:49,090 21. kesäkuuta- 497 00:53:49,130 --> 00:53:52,050 -koko kaupungissa on yleislakko. 498 00:53:52,090 --> 00:53:55,240 Mielenosoitukset kehittyvät mellakoiksi- 499 00:53:55,280 --> 00:53:59,190 -ja poliisit, joita me emme hallitse, ovat kiireisiä. 500 00:53:59,230 --> 00:54:03,170 -Kaupunki pysähtyy. -Miten juna sitten liikkuu? 501 00:54:03,210 --> 00:54:08,200 Meillä on kaksi veturinkuljettajaa, jotka ajavat lastin Lontooseen. 502 00:54:08,240 --> 00:54:12,100 -Panssariautot odottavat alustoilla. -Entä ammukset? 503 00:54:12,140 --> 00:54:16,120 -Ammukset... -Pakko sanoa. Keitto on herkullista. 504 00:54:19,140 --> 00:54:21,120 Todella maukasta. 505 00:54:21,160 --> 00:54:25,200 Ammukset ja palopommit ovat laatikoissaan valmiina- 506 00:54:25,240 --> 00:54:27,210 -lähtemään Istanbuliin. 507 00:54:27,250 --> 00:54:31,100 -Kauanko matka kestää? -Juna ei tule Lontooseen. 508 00:54:31,140 --> 00:54:34,240 Lasti puretaan hiilipihalla St. Albansissa. 509 00:54:34,280 --> 00:54:39,060 Se lastataan Shelbyn rekkoihin ja se ajetaan Poplarin satamaan. 510 00:54:39,100 --> 00:54:43,110 Teidän Korkeutenne, jos ette ymmärrä hänen aksenttiaan- 511 00:54:43,150 --> 00:54:45,280 -voimme käydä asiat läpi myöhemmin. 512 00:54:46,070 --> 00:54:51,230 Jos laiva ei ole odottamassa, lasti kaadetaan mereen ennen aamua. 513 00:54:51,270 --> 00:54:54,180 Entä kun autojen huomataan olevan poissa? 514 00:54:54,220 --> 00:54:58,180 Lanchesterin tehtaaseen tulee palopommi mellakan aikana. 515 00:54:58,220 --> 00:55:00,180 Tunnen romumetallikauppiaan. 516 00:55:00,220 --> 00:55:04,270 Hän julistaa, että panssariautot ovat romua. 517 00:55:05,060 --> 00:55:07,160 Kukaan ei tiedä, että ne ovat teillä. 518 00:55:07,200 --> 00:55:11,210 Me kaavailimme suunnitelman, kun tapasimme Birminghamissa. 519 00:55:11,250 --> 00:55:14,250 Mitään ei ole jätetty sattuman varaan. 520 00:55:14,290 --> 00:55:21,260 Tässä on ylimääräisten kulujen määrä- 521 00:55:22,050 --> 00:55:25,270 -jonka laskutan autoista ja polttoaineesta. 522 00:55:26,060 --> 00:55:28,250 Luotan siihen, että vastaatte samoin. 523 00:55:28,290 --> 00:55:30,210 TIEDÄN SALAISUUKSIA 524 00:55:30,250 --> 00:55:32,290 Totta kai, herra Shelby. 525 00:55:34,250 --> 00:55:37,240 Ennen kuin lähden- 526 00:55:37,280 --> 00:55:40,110 -haluan antaa tiedoksi- 527 00:55:40,150 --> 00:55:45,090 -etten pysty nielemään ruokaa tämän papin läsnä ollessa. 528 00:55:49,160 --> 00:55:51,180 Mukavaa iltaa. 529 00:55:59,220 --> 00:56:03,090 Tatjana, saata herra Shelby autolleen. 530 00:56:03,130 --> 00:56:05,180 Niin. 531 00:56:12,270 --> 00:56:16,060 Kuuntele, mitä sanottavaa hänellä on. 532 00:56:32,160 --> 00:56:35,140 Kävele kanssani. 533 00:56:56,280 --> 00:56:59,200 Pappi on välittänyt tietoa ryöstöstä- 534 00:56:59,240 --> 00:57:02,220 -Lloydsin vakuutusmyyjälle, Monklandille. 535 00:57:02,260 --> 00:57:05,210 Hän on antanut tietoja Neuvostoliitolle. 536 00:57:05,250 --> 00:57:09,160 Jos haluatte hänen kuolevan, tapan hänet ilmaiseksi. 537 00:57:09,200 --> 00:57:13,110 Miksi pappi välittäisi tietoja vihollisillemme? 538 00:57:17,170 --> 00:57:21,200 Minulle on maksettu siitä, että toimin ja tarkkailen. 539 00:57:21,240 --> 00:57:25,200 Kuten sotilas. Mutkikkaat asiat ovat teidän heiniänne. 540 00:57:25,240 --> 00:57:28,270 Puhu Izabellalle. Hän saa päättää. 541 00:57:32,290 --> 00:57:37,140 Pystyt jatkamaan liiketoimia kaiken tapahtuneen jälkeen. 542 00:57:37,180 --> 00:57:40,180 Ehkä et rakastanutkaan häntä. 543 00:57:47,120 --> 00:57:49,160 Hän on tässä. 544 00:57:49,200 --> 00:57:56,110 Rinnallani. Hän sanoo: "Älä luota näihin ihmisiin." 545 00:58:00,190 --> 00:58:04,210 Hanki minulle lupa tappaa se pappi. 546 00:58:09,190 --> 00:58:12,190 Suomennos: Riikka Parkkonen www.sdimedia.com