1 00:00:00,010 --> 00:00:05,450 Sebelumnya . . . 2 00:00:01,400 --> 00:00:07,150 3 00:00:07,200 --> 00:00:30,460 Present By Kikyrajawali 4 00:00:12,900 --> 00:00:16,000 5 00:00:17,600 --> 00:00:19,250 6 00:00:19,300 --> 00:00:21,950 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,950 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,950 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,950 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,950 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,950 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,950 13 00:00:37,000 --> 00:00:37,950 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,950 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,540 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,950 ♪ Take a little walk to the edge of town 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,950 ♪ And go across the tracks 18 00:01:01,000 --> 00:01:05,950 ♪ Where the viaduct looms, like a bird of doom 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,950 ♪ As it shifts and cracks 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,950 ♪ Where secrets lie in the border fires 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,950 ♪ In the humming wires ♪ In the humming wires 22 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 ♪ Hey, man, you know you're never coming back 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,950 ♪ On a gathering storm comes a tall handsome man 24 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 ♪ In a dusty black coat with a red right hand... ♪ 25 00:02:11,000 --> 00:02:12,540 Dia kembali. 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,950 Apa dia di luar sana sepanjang malam? 27 00:02:16,000 --> 00:02:17,950 Setiap malam sejak pemakaman. 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,950 Dia datang paginya hanya untuk melihat Charles dan memberi makan kuda. 29 00:02:21,000 --> 00:02:23,950 Saat hari gelap ia pergi lagi. 30 00:02:24,000 --> 00:02:27,950 Ketika masih kecil, Dia sering tidur di luar 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,870 Curly menemukannya di padang rumput... 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,800 Bagaimana dengan bayinya? 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,600 Dia masih membutuhkan ibunya di malam hari. 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,950 Tommy membuat daftar. Dia ingin bertemu kalian berdua. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,470 Bagaimana John dan Arthur? 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Bagaimana dengan bukunya? 37 00:03:09,000 --> 00:03:10,950 Terpengaruh. 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,670 Naik sedikit. 39 00:03:15,000 --> 00:03:17,950 Ada peningkatan tiga kali lipat dalam sumbangan 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,950 untuk amal Shelby Foundation. 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,950 Dewan telah menyarankan penamaan sekolah baru 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,470 Dengan Nama Grace Shelby Institute. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,950 Beritahu Dewan Nama Grace Shelby Institute 44 00:03:34,000 --> 00:03:36,070 telah di terima. 45 00:03:42,000 --> 00:03:45,700 Ini daftar hal-hal yang ingin aku lakukan. 46 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 Itu saja. 47 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 - Tommy... - Itu saja, Pol. 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,470 Lakukanlah dengan baik. 49 00:04:18,000 --> 00:04:19,950 Baiklah, ayo pergi. 50 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 Erm, kami sudah bertemu dengannya. 51 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Dia ingin melihat daftar urutan orang-orang tertentu. 52 00:04:31,000 --> 00:04:34,950 Aku biasanya dapat membaca, tapi yang itu sulit. 53 00:04:35,000 --> 00:04:36,940 Jadi, mesti hati-hati... 54 00:04:37,000 --> 00:04:39,950 - Ku pikir harus di adakan pertemuan keluarga. - Ya. 55 00:04:40,000 --> 00:04:40,950 Kita semuanya, Ku pikir. 56 00:04:41,000 --> 00:04:42,950 John, dia sedang berduka. 57 00:04:43,000 --> 00:04:44,950 Tak mungkin Untuk dia bertemu dengan semua orang. 58 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Ya, baik. Ayo, John. 59 00:04:50,000 --> 00:04:52,950 Arthur, kita membutuhkan dia. 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,950 Sabini dan Solomons telah mengirimkan karangan bunga belasungkawanya. 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,950 Jadi, itu tak akan lama sebelum mereka datang dengan menaiki A1 seperti gerombolan serigala lapar. 62 00:05:01,000 --> 00:05:03,470 Ayolah. ada waktunya. 63 00:05:06,000 --> 00:05:07,950 Hanya kabar baik. 64 00:05:08,000 --> 00:05:10,950 Hanya akan ada kabar baik, Polly. 65 00:05:11,000 --> 00:05:12,950 (Inilah dia...) 66 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Di Sana. Itu dia. 67 00:05:18,000 --> 00:05:19,950 Baik, Tom? 68 00:05:20,000 --> 00:05:21,950 Baik, anak-anak? 69 00:05:22,000 --> 00:05:23,540 Kami, erm... 70 00:05:24,000 --> 00:05:26,950 Kami tidak punya kesempatan untuk bertemu denganmu setelah pemakaman. 71 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Nah, kau menghilang, tapi, erm... 72 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 Aku dan John, hanya ingin bilang... 73 00:05:32,000 --> 00:05:34,740 - Arthur. Diam. - Baiklah. 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,950 Baiklah. Sekarang, bicaralah. 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,950 Kita temukan Angel di rumah sakit. 76 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Di mana dia terbaring, Menggorok lehernya. Dia mati. 77 00:05:45,000 --> 00:05:46,950 Kami membersihkan sisanya Italian 78 00:05:47,000 --> 00:05:47,950 keluar dari selatan kota... 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,950 Sebagian besar dari mereka pergi ke Black Country, 80 00:05:50,000 --> 00:05:51,950 tapi kami diberitahu Betty Kitchen untuk mengawasi 'em pergerakannya. 81 00:05:52,000 --> 00:05:54,950 - Dan Betty menyampaikan rasa belasungkawa nya... - Bagaimana dengan orang tua itu? 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,950 Kami interogasi anaknya. 83 00:05:57,000 --> 00:05:58,950 Ya, ia sedang pergi ke Liverpool. 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,950 - Dia sedang menunggu sebuah kapal imigran ke New York. - Kapan? 85 00:06:02,000 --> 00:06:04,400 Kapal yang pertama berlayar, Sabtu. 86 00:06:05,000 --> 00:06:06,950 Baiklah. 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,950 Aku akan hubungi orang di Cunard, Liverpool. 88 00:06:10,000 --> 00:06:11,950 Mereka punya daftar penumpangnya. 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,950 Mereka bisa menempatkan kalian di titik keberangkatan. 90 00:06:14,000 --> 00:06:15,950 Kau jemput dia dan bawa kesini. 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,950 Dengan siapa dia pergi? 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,950 Istrinya. 93 00:06:20,000 --> 00:06:20,950 Apa? 94 00:06:21,000 --> 00:06:22,950 Istrinya. 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,870 Jadi, tembak dia dan bawa kesini. 96 00:06:30,000 --> 00:06:33,950 Tommy? Mrs Changretta adalah seorang guru di sekolah kami. 97 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Dia wanita yang baik, Tom. Seorang wanita yang baik. 98 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Nah, jika dia wanita yang baik, maka dia akan masuk surga, eh, Arthur? 99 00:06:47,000 --> 00:06:49,950 Lakukan saja apa yang ada di daftar. Jangan ada yang lain. Lalu bakarlah. 100 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Jangan bicara melalui ponsel. Secret Service sialan itu akan mendengarkan. 101 00:06:57,000 --> 00:06:58,950 Dan Aku ingin orang tua itu hidup-hidup. 102 00:06:59,000 --> 00:07:01,270 Aku yang akan melakukannya sendiri. 103 00:07:08,000 --> 00:07:10,600 Baik, itu saja. Kau bisa pergi. 104 00:07:14,950 --> 00:07:15,950 Ayo, John. 105 00:07:16,000 --> 00:07:18,950 Tommy, jika kau akan pergi dari sini, 106 00:07:19,000 --> 00:07:20,950 Kau harus memberitahu kami sesuatu. 107 00:07:21,000 --> 00:07:23,950 Mintalah pada Polly. 108 00:07:24,000 --> 00:07:25,950 Jangan Michael? 109 00:07:26,000 --> 00:07:26,950 Apa? 110 00:07:27,000 --> 00:07:28,950 Jangan Michael, tidak? 111 00:07:29,000 --> 00:07:29,950 Tidak, Jangan Michael, tidak. 112 00:07:30,000 --> 00:07:32,950 Michael berhubungan dengan bisnis yang sah. 113 00:07:33,000 --> 00:07:33,950 Kau lebih memperhatikan nya. 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,950 John, jangan sekarang. 115 00:07:37,000 --> 00:07:38,950 Tunggu, apa katamu ? 116 00:07:39,000 --> 00:07:41,950 Kau lebih memperhatikan Michael di banding kita. 117 00:07:42,000 --> 00:07:44,200 Astaga, John. 118 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Karena bisnis yang sah, John, itu prioritas. 119 00:07:50,000 --> 00:07:52,950 - Bisnis yang sah... - Sejak kapan? 120 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 sejak istri ku menerima peluru sialan itu yang di tujukan untuk ku. 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,950 Oh ya. baik. Secret service sialan. Layanan Secret Service sialan. 122 00:08:07,000 --> 00:08:09,950 Bla bla bla. Tapi kau tidak memberi tahu kami. 123 00:08:10,000 --> 00:08:13,950 Kami adalah pasangan boneka tentara sialan. Lakukan ini, John. 124 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Lakukan itu, John. Bunuh guru sialan itu, John ! 125 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Jadi inilah yang akan terjadi? 126 00:08:30,950 --> 00:08:31,950 Baiklah, dengarkan aku. 127 00:08:32,000 --> 00:08:33,950 Akan terjadi perang kecil-kecilan, 128 00:08:34,000 --> 00:08:36,950 di tempat kecil dan Jangan beritahu siapapun 129 00:08:37,000 --> 00:08:40,950 yang kalah akan kehilangan salah satu sayapnya. 130 00:08:41,000 --> 00:08:42,950 Dan mereka bersedia membayar. 131 00:08:43,000 --> 00:08:47,950 Ketika urusan itu telah dilakukan, bisnis yang sah adalah prioritasnya. 132 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Sekarang, lakukan apa yang ada di daftar dan enyahlah! 133 00:09:05,000 --> 00:09:07,950 Dan kapan kau akan kembali? Hmm? 134 00:09:08,000 --> 00:09:09,940 Aku akan kembali, Arthur. 135 00:09:23,000 --> 00:09:25,950 Masalahnya adalah, kita semua sukarela datang ke sini. 136 00:09:26,000 --> 00:09:26,950 Seperti para pelayan 137 00:09:27,000 --> 00:09:28,950 Hal ini tak ada hubungannya dengan politik, Ada. 138 00:09:29,000 --> 00:09:30,950 Hal ini membeku di ruangan besar sialan itu. 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,950 John, Jaga bahasa mu di depan Karl. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,950 Ada, kita ada di kamar pembantu ', 141 00:09:35,000 --> 00:09:37,950 karena di sanalah minuman keras sialan itu disimpan. 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,950 Arthur, gunakanlah kata-kata yang lebih baik. 143 00:09:40,000 --> 00:09:41,950 Hei, Pol, Jangan bersumpah perhitungan Gypsy? 144 00:09:42,000 --> 00:09:43,950 Tidak ada alasan bagi kita 145 00:09:44,000 --> 00:09:46,950 membicarakan Rocka atau Shelta dalam hal apapun. 146 00:09:47,000 --> 00:09:49,950 Hei, aku hanya bilang, jangan lebay. 147 00:09:50,000 --> 00:09:51,950 Ketika dia mabuk, istriku tidak bisa bicara bahasa Inggris. 148 00:09:52,000 --> 00:09:54,340 - John! - Tepat. 149 00:09:57,950 --> 00:09:58,950 Kau sudah mengurusnya? 150 00:09:59,000 --> 00:10:01,950 Insentif, tidak ada ancaman. 151 00:10:02,000 --> 00:10:03,950 Konsekuensi tersirat tanpa referensi khusus 152 00:10:04,000 --> 00:10:04,950 untuk kerusakan fisik... 153 00:10:05,000 --> 00:10:08,950 Itulah sebabnya Michael muda adalah bosnya. 154 00:10:09,000 --> 00:10:11,950 Dia tahu kata-kata yang lebih baik, benar Pol? 155 00:10:12,000 --> 00:10:13,950 Sejak kapan aku jadi bos mu, Arthur? 156 00:10:14,000 --> 00:10:16,950 Pertama 'pertemuan bos, kemudian pertemuan pekerja', eh? 157 00:10:17,000 --> 00:10:18,950 Ketika salah satu dari kalian berdua melakukan pekerjaan sehari-hari? 158 00:10:19,000 --> 00:10:21,950 Kelak, Finn, 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,950 Dahulukan pertemuan keluarga ... 160 00:10:25,000 --> 00:10:27,870 - .. Kita semua. - Arthur, Diamlah. 161 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Sekarang, aku dan John... 162 00:10:35,000 --> 00:10:37,670 .. Kami hanyalah orang rendahan... 163 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 .. Yang tugasnya hanya untuk mematuhi. 164 00:10:43,000 --> 00:10:44,140 Hm? 165 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 Mrs Changretta. 166 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 Arthur. 167 00:10:55,000 --> 00:10:56,950 Diam. 168 00:10:57,000 --> 00:10:58,950 Finn. Ambilkan cerutu. 169 00:10:59,000 --> 00:11:01,950 Jadi, apa yang akan kita lakukan malam ini, eh? 170 00:11:02,000 --> 00:11:02,950 Memanjat pohon sialan itu? 171 00:11:03,000 --> 00:11:04,950 John, berhentilah memaki di depan anak-anak. 172 00:11:05,000 --> 00:11:06,950 Ya, dan siapa yang mengatakan kau akan tinggal malam ini? 173 00:11:07,000 --> 00:11:08,950 Aku tahu apa yang bisa kita lakukan. 174 00:11:09,000 --> 00:11:10,950 Keluarkan senjata, John. 175 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Kita pergi dan kita menembak beberapa burung sialan. 176 00:11:17,000 --> 00:11:18,950 Itulah yang bos lakukan, ya kan? 177 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Sialan, Arthur... 178 00:11:22,000 --> 00:11:24,740 Kau baru saja mengatakan nya padaku? 179 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Aku tidak meminta pertemuan terpisah hari ini, oke? 180 00:11:31,000 --> 00:11:33,950 Apa yang baru saja kau katakan? 181 00:11:34,000 --> 00:11:36,800 Aku tidak jelas mendengarnya. 182 00:11:37,000 --> 00:11:41,950 Aku tidak meminta pertemuan terpisah hari ini. kau dengar? 183 00:11:42,000 --> 00:11:43,950 Burung sialan. 184 00:11:44,000 --> 00:11:49,950 - Karl, Kau tidak boleh mengucapkan hal-hal seperti itu. - Sekarang, lihat apa yang sudah kau lakukan. 185 00:11:52,000 --> 00:11:56,950 Baiklah, Bro, itu hanyalah lelucon wiski sialan. 186 00:11:57,000 --> 00:11:58,950 Aku tidak minta untuk dilindungi, oke? 187 00:11:59,000 --> 00:12:00,950 Baiklah, tutup mulut, kalian semuanya. 188 00:12:01,000 --> 00:12:02,470 Duduk. 189 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 Duduk. 190 00:12:05,000 --> 00:12:06,950 Ya ya ya... 191 00:12:07,000 --> 00:12:08,950 Lihat di sekelilingmu. 192 00:12:09,000 --> 00:12:10,950 Lihat rumah ini. 193 00:12:11,000 --> 00:12:12,950 Lihat di mana kita berada. 194 00:12:13,000 --> 00:12:14,950 Lihat seberapa jauh kita sudah datang. 195 00:12:15,000 --> 00:12:17,950 Kupikir sudah saatnya kita semua bertindak 196 00:12:18,000 --> 00:12:21,100 dengan cara yang lebih tepat. 197 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Dan tak ada lagi yang namanya orang rendahan, Arthur... 198 00:12:26,000 --> 00:12:28,540 Tommy membutuhkan kita semua. 199 00:12:29,000 --> 00:12:31,540 Aku ingin bersulang. 200 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Untuk persatuan keluarga yang tak akan pernah bisa dikalahkan. 201 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Tommy pergi, Sumpah demi Tuhan, dia ada di gerobak dengan Johnny Dogs! 202 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 Sial! 203 00:12:53,000 --> 00:12:55,340 Inilah apa yang dia lakukan sekarang. 204 00:13:03,000 --> 00:13:04,950 Tommy! Tunggu! 205 00:13:05,000 --> 00:13:06,950 - Arthur! - Tommy! 206 00:13:07,000 --> 00:13:07,950 Arthur, biarkan dia pergi. 207 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Tommy! Tommy! Tommy! 208 00:13:18,000 --> 00:13:19,940 Ayo. Ayo. 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,950 Tommy? Ayo. 210 00:13:23,000 --> 00:13:24,950 Mereka mengejar di belakang. 211 00:13:25,000 --> 00:13:27,950 - Apakah kau tidak memberitahu mereka? - Beritahu apa? 212 00:13:28,000 --> 00:13:29,950 Bahwa kita akan ke Wales. 213 00:13:30,000 --> 00:13:31,740 Aku meninggalkan catatan. 214 00:13:33,000 --> 00:13:35,950 - Apakah kau beritahu mereka mengapa kita akan Wales? - Tidak. 215 00:13:36,000 --> 00:13:37,950 Kau pun tak akan memberitahuku, mengapa kita akan Wales? 216 00:13:38,000 --> 00:13:40,950 Ya, Saat kita sampai di sana. 217 00:13:41,000 --> 00:13:41,950 ayo. 218 00:13:42,000 --> 00:13:43,950 Setidaknya bawalah satu wanita, Tommy. 219 00:13:44,000 --> 00:13:46,950 Johnny, Ini adalah wanita, yang akan kita temui. 220 00:13:47,000 --> 00:13:48,950 - Ayo. - Baik. 221 00:13:49,000 --> 00:13:50,470 Ayo. 222 00:13:53,000 --> 00:13:56,950 Dia bilang dia akan kembali ke Birmingham dalam tiga hari. 223 00:13:57,000 --> 00:13:58,600 Biarkan dia pergi. 224 00:13:59,000 --> 00:14:00,950 Yang penting dia sudah bilang ia akan kembali, 225 00:14:01,000 --> 00:14:02,950 dia pasti kembali. 226 00:14:03,000 --> 00:14:05,950 Ayo, mari kita menyalakan api di ruang besar. 227 00:14:06,000 --> 00:14:08,950 Mari kita pergi minum wiski. 228 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Dengan air. 229 00:14:20,950 --> 00:14:21,950 Pergi lihat kudanya, Johnny. 230 00:14:22,000 --> 00:14:23,600 Baik, Tom. 231 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Jadi, kita akan pergi melewati Meriden ke Black Mountains. 232 00:14:45,950 --> 00:14:46,950 Ya. 233 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Sini, beri ayah beberapa. Anak pintar. 234 00:14:53,000 --> 00:14:54,670 ini dia. 235 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Kau ingat tadi malam saat bertanya tentang Mama? 236 00:15:04,000 --> 00:15:05,950 Dia telah pergi, Charlie, dan ada beberapa hal 237 00:15:06,000 --> 00:15:08,950 yang perlu di luruskan. 238 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Ada foto-fotonya, ada pakaiannya. 239 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Kita akan merawat dan menjaganya di dalam ruangan. 240 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Hanya... merawat dan menjaga mereka. 241 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Ini. 242 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Di sana, kesanalah kau akan pergi. 243 00:15:37,000 --> 00:15:39,470 Aku tidak cukup baik, Charlie. 244 00:15:41,000 --> 00:15:44,100 Dan mereka akan segera mengetahui dan menemukannya. 245 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Tapi ibumu tak akan kembali, Hanya akan ada Kau dan Aku. 246 00:15:51,000 --> 00:15:53,950 Tapi dia akan bersama dalam hati kita. 247 00:15:54,000 --> 00:15:55,950 Karena Kita mencintainya. 248 00:15:56,000 --> 00:15:56,950 - Tommy? - Ya? 249 00:15:57,000 --> 00:15:59,950 - Kuda sialan ini tidak mau ku dekati - Baik. - Huh? Ayolah. 250 00:16:00,000 --> 00:16:02,950 Baiklah! Aku akan kesana. 251 00:16:03,000 --> 00:16:06,950 Itu kuda favoritnya, Charlie. 252 00:16:07,000 --> 00:16:10,950 Dan dia telah menjelajah di seluruh tempat. 253 00:16:11,000 --> 00:16:11,950 - Tom? - Ya, Kau jaga dia. 254 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Baik, ya. Hah? 255 00:16:26,000 --> 00:16:27,950 baiklah. 256 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 Sekarang, coba kokang dengan ibu jarimu. 257 00:16:37,000 --> 00:16:38,950 Ini dia. 258 00:16:39,000 --> 00:16:40,950 Sekarang dia mengokangnya. 259 00:16:41,000 --> 00:16:42,950 Hidupnya ada di tangan mu. 260 00:16:43,000 --> 00:16:44,950 Ini seperti terbangun dengan seorang gadis dan bercinta dengannya. 261 00:16:45,000 --> 00:16:45,950 Oh ya. 262 00:16:46,000 --> 00:16:52,000 Dia bergulingan, matanya merem melek dan dia berkata, "Michael... Michael..." 263 00:16:55,000 --> 00:16:57,950 "Apa yang sudah kau lakukan, Michael?" 264 00:16:58,000 --> 00:17:00,670 Ya, kau memang bajingan orang gila. 265 00:17:01,000 --> 00:17:03,950 Ya. Tapi kau merasakannya, kan? 266 00:17:04,000 --> 00:17:04,950 Kau merasakannya. 267 00:17:05,000 --> 00:17:07,950 Ya. Kau bisa merasakan kekuatannya. 268 00:17:08,000 --> 00:17:09,950 Sekarang... 269 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 tekanlah. 270 00:17:17,000 --> 00:17:18,950 Ah, Sialan... 271 00:17:19,000 --> 00:17:20,950 Sialan tak berguna. 272 00:17:21,000 --> 00:17:21,950 Kalem, John. 273 00:17:22,000 --> 00:17:26,950 Michael, kenapa hanya duduk sepanjang hari 274 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 sementara kau ingin menembakkan pistol? Hm? Eh? 275 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Baik, kokang lagi. 276 00:17:34,000 --> 00:17:35,950 Kokang lagi! 277 00:17:36,000 --> 00:17:38,600 - Kokang lagi. - Ronde kedua. 278 00:17:40,000 --> 00:17:41,950 Oh. 279 00:17:42,000 --> 00:17:44,950 Lihatlah Muka sialan itu, John Boy. 280 00:17:45,000 --> 00:17:47,950 Lihatlah. 281 00:17:48,000 --> 00:17:49,870 Sekarang ia merasakannya. 282 00:17:50,000 --> 00:17:52,950 Tapi Kau tak akan merasakan apa-apa 283 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 sampai Kau menunjukkan bagaimana seharusnya menjadi seorang Pria. 284 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Jadi lakukanlah. 285 00:18:10,000 --> 00:18:12,340 Di sanalah Kau akan pergi, bos Kecil. 286 00:18:14,000 --> 00:18:16,950 Ini dia. Sekarang Kau merasakannya. 287 00:18:17,000 --> 00:18:19,950 Sekarang, kau merasakan apa yang kita rasakan. 288 00:18:20,000 --> 00:18:22,270 Inilah yang seharusnya. 289 00:18:24,000 --> 00:18:27,950 Michael, ada seorang Webley. 290 00:18:28,000 --> 00:18:29,950 Melompat ke arah palu. 291 00:18:30,000 --> 00:18:32,670 Bagaimana rasanya, Michael, ya? 292 00:18:33,000 --> 00:18:35,950 Lebih baik daripada menggenggam pena di tanganmu, ya kan? 293 00:18:36,000 --> 00:18:40,950 Lebih baik daripada mengokang pena di tanganmu. Ya. 294 00:18:41,000 --> 00:18:42,950 Ya itu dia. 295 00:18:43,000 --> 00:18:43,950 Ya. 296 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Sekali tekan... 297 00:18:49,000 --> 00:18:50,670 .. Aku pergi. 298 00:18:51,950 --> 00:18:52,950 Aku adalah Daging sialan. 299 00:18:53,000 --> 00:18:56,950 Michael, kau menonton Webley sialan itu melompat kan. 300 00:18:57,000 --> 00:19:00,950 ketika kau menarik pemicu sialan itu 301 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 dan tubuh orang yang telah kau tembak tergeletak di bawah kakimu. 302 00:19:08,000 --> 00:19:09,740 Bertumpukan. 303 00:19:11,000 --> 00:19:14,950 Sampai kau tak mampu berjalan di ruangan 304 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 tanpa harus membawa beban mereka lagi. 305 00:19:23,000 --> 00:19:24,870 Ada Apa ini? 306 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 Apa yang sedang terjadi? 307 00:19:34,000 --> 00:19:41,000 Polly, kita hanya mendidik bos di sini, Untuk bisnis kita. 308 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Michael, kembali ke rumah... 309 00:20:04,000 --> 00:20:06,950 Aku sudah bukan anak-anak lagi. 310 00:20:08,574 --> 00:20:20,174 Present by kikyrajawali 311 00:20:24,000 --> 00:20:25,950 ♪ Holding hands 312 00:20:26,000 --> 00:20:27,950 ♪ Skipping like a stone 313 00:20:28,000 --> 00:20:31,950 ♪ On our way to see what we have done 314 00:20:32,000 --> 00:20:35,950 ♪ The first to speak is the first to lie 315 00:20:36,000 --> 00:20:40,950 ♪ The children cross their hearts and hope to die 316 00:20:41,000 --> 00:20:43,950 ♪ Bite your tongue 317 00:20:44,000 --> 00:20:50,000 ♪ Swear to keep your mouth shut 318 00:21:04,000 --> 00:21:07,950 ♪ Swear to keep your mouth shut 319 00:21:08,000 --> 00:21:11,950 ♪ Burn the witch Burn to ash and bone 320 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 ♪ Burn the witch Burn to ash and bone... ♪ 321 00:21:34,000 --> 00:21:36,950 - Kau datang untuk Mengatakan itu dibatalkan. - Tidak, Kenapa itu bisa terjadi? 322 00:21:37,000 --> 00:21:38,950 - Aku membaca koran. - Inilah bisnis. 323 00:21:39,000 --> 00:21:40,950 Itu tak akan bekerja. 324 00:21:41,000 --> 00:21:42,950 Aku sudah bilang pada saudaramu. 325 00:21:43,000 --> 00:21:43,950 Semua Rencana sialan itu tak akan bekerja. 326 00:21:44,000 --> 00:21:45,950 Dan jika Tommy ingin menjaga rahasia, 327 00:21:46,000 --> 00:21:48,950 katakan padanya ada seorang wanita dengan mantel berbulu lewat sini 328 00:21:49,000 --> 00:21:50,950 di siang hari bolong seperti Ratu Sheba. 329 00:21:51,000 --> 00:21:51,950 bertanya tentang mobil lapis bajanya. 330 00:21:52,000 --> 00:21:55,950 Selama periode berduka, ada beberapa hal di kecualikan. 331 00:21:56,000 --> 00:21:59,950 Kita tahu wanita itu. Kita berhadapan dengannya. 332 00:22:00,000 --> 00:22:02,950 Sekarang, lihatlah daftar ini. 333 00:22:03,000 --> 00:22:05,950 Ini adalah orang-orang yang bekerja pada shift malam 334 00:22:06,000 --> 00:22:07,950 yang merupakan anggota Partai Komunis Birmingham Selatan. 335 00:22:08,000 --> 00:22:10,950 Kau sudah mendapat waktu enam minggu. 336 00:22:11,000 --> 00:22:12,740 Pecat mereka semua. 337 00:22:23,000 --> 00:22:24,950 Apa kau sudah gila? 338 00:22:25,000 --> 00:22:26,950 Memang. 339 00:22:27,000 --> 00:22:27,950 Ya. 340 00:22:28,000 --> 00:22:29,950 Setiap pabrik di kota akan berhenti beroperasi... 341 00:22:30,000 --> 00:22:31,950 Jadi? 342 00:22:32,000 --> 00:22:33,940 Kau carilah alasannya. 343 00:22:35,000 --> 00:22:36,870 Kau atur. 344 00:22:37,950 --> 00:22:38,950 Pecat mereka. 345 00:22:39,000 --> 00:22:40,950 Lihat daftarnya lagi. 346 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Apakah ada komunis yang tidak ada dalam daftar? 347 00:22:46,000 --> 00:22:47,140 Tidak. 348 00:22:49,000 --> 00:22:50,950 Tolong, jangan membohongi kami. 349 00:22:51,000 --> 00:22:51,950 Ada Yang terlewati? 350 00:22:52,000 --> 00:22:53,740 Aku tidak tahu. 351 00:22:57,000 --> 00:22:58,870 Emmanuel Hunter. 352 00:23:00,000 --> 00:23:01,140 Hm? 353 00:23:03,000 --> 00:23:04,470 Convener. 354 00:23:05,000 --> 00:23:08,950 Wakil bendahara dari Partai Komunis Sparkhill. 355 00:23:09,000 --> 00:23:10,950 Operator mesin bubutmu. 356 00:23:11,000 --> 00:23:12,950 Aku tidak tahu dia adalah seorang komunis. 357 00:23:13,000 --> 00:23:16,950 Kami menuliskan namanya dalam daftar bukan tanpa tujuan 358 00:23:17,000 --> 00:23:19,670 Untuk mengetahui apakah kau bisa dipercaya. 359 00:23:21,000 --> 00:23:22,950 Dan kau tidak bisa dipercaya. 360 00:23:23,000 --> 00:23:24,950 Dengar, aku hanya seorang Pekerja. 361 00:23:25,000 --> 00:23:27,670 Kami akan mengawasimu. 362 00:23:28,000 --> 00:23:29,950 - Mengawasi rumah sialanmu. - Aku punya anak. 363 00:23:30,000 --> 00:23:31,140 Mm. 364 00:23:33,000 --> 00:23:34,740 Edna dan John. 365 00:23:39,000 --> 00:23:41,140 Jadi pecat saja mereka. 366 00:23:42,000 --> 00:23:43,950 Seperti yang ada dalam daftar. 367 00:23:44,000 --> 00:23:45,950 Dua minggu. 368 00:23:46,000 --> 00:23:49,200 Yang terakhir sebelum jam berikutnya. 369 00:23:51,000 --> 00:23:53,200 Apa itu, ya atau tidak? 370 00:23:54,000 --> 00:23:56,070 - Iya. - Terima kasih. 371 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Bagus. Bagus. 372 00:24:28,000 --> 00:24:29,950 Apa kau pikir dia akan kembali? 373 00:24:30,000 --> 00:24:31,340 Tommy? 374 00:24:35,000 --> 00:24:37,340 Dia akan selalu kembali. 375 00:24:39,000 --> 00:24:40,950 - Kau berbicara berbeda ketika ... - Ya, aku lebih memilih untuk bicara 376 00:24:41,000 --> 00:24:42,950 tentang hal-hal lainnya. 377 00:24:43,000 --> 00:24:44,950 Biarku lihat. 378 00:24:45,000 --> 00:24:48,950 buku apa yang kau suka? 379 00:24:49,000 --> 00:24:51,950 Pengendara? Merangkai bunga? Menyulam? 380 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 kau akan terkejut dengan hal-hal yang ku ketahui. 381 00:24:58,000 --> 00:25:00,950 Kau juga akan terkejut dengan hal-hal yang tidak ku ketahui. 382 00:25:01,000 --> 00:25:03,950 Apa yang mungkin tidak kau ketahui? 383 00:25:04,000 --> 00:25:06,070 Aku tidak berpendidikan... 384 00:25:11,950 --> 00:25:12,950 .. Sedikitpun. 385 00:25:13,000 --> 00:25:15,800 Untuk apa belajar ketika semuanya sudah di ketahui? 386 00:25:23,000 --> 00:25:24,470 Kebaikan. 387 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Aku minta maaf, Kau perlu beristirahat. 388 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Apakah kau memberitahu teman-temanmu Kau melukis seorang gangster? 389 00:25:46,000 --> 00:25:48,950 Apakah itu kesenanganya dalam semua ini? 390 00:25:49,000 --> 00:25:51,940 Sebenarnya, aku tak punya teman. 391 00:25:52,000 --> 00:25:54,740 Aku tahu semua orang melalui istriku. 392 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Tapi dia sudah meninggal... 393 00:26:02,000 --> 00:26:03,400 Baik... 394 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Polly, ada dua motivasi aku untuk melakukan hal ini. 395 00:26:13,000 --> 00:26:18,950 Pertama, Kau memiliki wajah penuh dengan kontradiksi 396 00:26:19,000 --> 00:26:22,950 dan itu ada tantangan tersendiri, untuk menangkapnya dalam satu ekspresi. 397 00:26:23,000 --> 00:26:25,270 Itu Menjual. 398 00:26:26,000 --> 00:26:28,950 Motivasi kedua, 399 00:26:29,000 --> 00:26:32,950 Aku berencana untuk merayumu 400 00:26:33,000 --> 00:26:35,950 dan tolong, Tuhan, Tidur denganmu. 401 00:26:36,000 --> 00:26:37,950 kenapa bisa begitu? 402 00:26:38,000 --> 00:26:39,540 Kumohon. 403 00:27:17,000 --> 00:27:18,470 Stop. 404 00:27:23,000 --> 00:27:25,950 Apa dia tidak mengatakan apa yang diinginkannya? 405 00:27:26,000 --> 00:27:27,950 Saat ia mabuk ia berkata, "Absolution." 406 00:27:28,000 --> 00:27:30,340 Selain itu, tidak ada. 407 00:27:51,000 --> 00:27:53,950 Terima kasih untuk waktunya, Madam Boswell. 408 00:27:54,000 --> 00:27:56,670 Aku dengar seseorang menembak istrimu. 409 00:28:01,000 --> 00:28:03,950 Jika Kau mencari pasukan, orang Kami semuanya ada di Appleby. 410 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Aku tidak membutuhkan pasukan. Bukan itu maksduku datang ke sini. 411 00:28:20,950 --> 00:28:21,950 Bagaimana menurutmu? 412 00:28:22,000 --> 00:28:22,950 kau menjualnya? 413 00:28:23,000 --> 00:28:24,400 Pemberian. 414 00:28:26,000 --> 00:28:28,540 - Mengapa? - Apa kau akan menerimanya? 415 00:28:30,000 --> 00:28:31,670 Aku akan mengambilnya. 416 00:28:32,000 --> 00:28:33,950 - Apakah kau akan memakainya? - Kenapa tidak? 417 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Itulah pertanyaanku. 418 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Istriku memakainya di malam saat ia ditembak. 419 00:28:48,000 --> 00:28:49,950 Dan... 420 00:28:50,000 --> 00:28:51,950 Aku terbagun di malam hari. 421 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Pukul 4 dan aku menyalahkan diri sendiri atas kematiannya. 422 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 Aku terlalu jauh menekan beberapa orang. 423 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Kau ingin aku untuk memberitahu bahwa permata ini dikutuk. 424 00:29:06,000 --> 00:29:09,400 Dan kematiannya bukan sepenuhnya kesalahanmu. 425 00:29:16,000 --> 00:29:18,950 Jika aku percaya pada pendeta, 426 00:29:19,000 --> 00:29:22,950 Aku akan mengaku dan akan minta pengampunan. 427 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Tapi aku memilikimu, Madame Boswell. 428 00:29:27,000 --> 00:29:28,740 Aku punya seorang putra. 429 00:29:31,000 --> 00:29:32,950 Aku punya bisnis. 430 00:29:33,000 --> 00:29:35,340 Dan Aku perlu tidur. 431 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Ini memang dikutuk. 432 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Aku merasakan kutukannya terbakar melalui tanganku. 433 00:29:52,000 --> 00:29:54,340 Aku memberkatimu, Tommy Shelby. 434 00:29:55,000 --> 00:29:56,950 Kau akan memiliki nasib baik dari sekarang. 435 00:29:57,000 --> 00:30:00,950 - Apakah sudah selesai? - Beres. 436 00:30:01,000 --> 00:30:03,950 Apakah kau tidak akan memberi petunjuk satupun, tentang apa semua ini? 437 00:30:04,000 --> 00:30:07,950 Persetan dengan semua Agama, untuk menjawab pertanyaan bodoh itu. 438 00:30:08,000 --> 00:30:08,950 Apa artinya? 439 00:30:09,000 --> 00:30:10,950 kita akan pergi dan bawa Charlie dari Camp. 440 00:30:11,000 --> 00:30:13,950 Dia akan belajar kebiasaan buruk dari sekarang. 441 00:30:14,000 --> 00:30:16,950 lalu kau turunkan kami di stasiun kereta api. 442 00:30:17,000 --> 00:30:22,950 Dan, Johnny Boy, kalau aku jadi kau, aku akan kembali ke sini malam ini. 443 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Karena nanti... 444 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 .. Akan ada pesta besar. 445 00:30:32,000 --> 00:30:35,950 Periksa hari dan tanggal pada tiket Anda. 446 00:30:36,000 --> 00:30:40,950 Jika Anda tidak bisa membaca, temukan seseorang yang bisa. 447 00:30:41,000 --> 00:30:43,950 Tiket untuk pelayaran selain hari ini akan hangus. 448 00:30:44,000 --> 00:30:46,950 Dia memiliki orang di seluruh dermaga. 449 00:30:47,000 --> 00:30:48,950 Jika dia inigin terjadi, maka itu akan terjadi sekarang. 450 00:30:49,000 --> 00:30:49,950 Kita akan baik-baik. 451 00:30:50,000 --> 00:30:52,950 Mengapa Irish ini tidak mengisi tiket mereka di depan? 452 00:30:53,000 --> 00:30:54,950 Pikirkan tentang Mott Street. 453 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Kafe. Aroma Bau kopi. 454 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 POLISI! Tolong! POLISI! 455 00:31:51,000 --> 00:31:53,950 Pak Polisi, ada beberapa orang. Mereka akan menyakiti kita. 456 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Kami berada dalam bahaya. Dapatkah Anda mengantar kami ke dermaga? 457 00:31:59,950 --> 00:32:00,950 Kumohon. 458 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 Ikutlah denganku... 459 00:32:04,000 --> 00:32:07,100 Permisi, saudaraku, kau punya api? 460 00:32:55,000 --> 00:32:57,950 Terima kasih, Pak Polisi, sudah membawa semuanya. 461 00:32:58,000 --> 00:32:59,950 John Shelby. 462 00:33:00,000 --> 00:33:02,950 dialah anak muridku di sekolah dulu? 463 00:33:03,000 --> 00:33:05,800 John Shelby, aku memukul pantatmu. 464 00:33:06,000 --> 00:33:07,600 Biarkan dia pergi. 465 00:33:09,000 --> 00:33:10,950 Kumohon... Tolong, biarkan dia pergi. 466 00:33:11,000 --> 00:33:13,950 Arthur, sudah sering kali aku melihat caramu 467 00:33:14,000 --> 00:33:15,950 Senyuman manismu. 468 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Aku bilang lepaskan dia, dia akan ikut dengan kami. 469 00:33:20,000 --> 00:33:22,800 Tidak, sampai aku tahu bahwa istriku aman. 470 00:33:23,950 --> 00:33:24,950 Dia akan aman. 471 00:33:25,000 --> 00:33:26,950 Kami tak akan menyakitinya. 472 00:33:27,000 --> 00:33:28,950 Ayo Lepaskanlah. 473 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Dengar, kita tak dapat mematuhi perintah Tommy, Aku bicara bicara padamu. 474 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 Jangan Memaksaku. 475 00:33:35,000 --> 00:33:38,950 Jadi, ikutlah dengan kami. Biarkan dia pergi. 476 00:33:39,000 --> 00:33:41,950 Lepaskan dia juga. Katakan, itu sudah dilakukan. 477 00:33:42,000 --> 00:33:42,950 Katakan, ia berada di pelabuhan. 478 00:33:43,000 --> 00:33:44,950 Dia bisa melakukannya, kau tak bisa menyakitinya di New York. 479 00:33:45,000 --> 00:33:47,950 Aku tak bisa melakukan itu, Mrs Changretta. 480 00:33:48,000 --> 00:33:50,950 - Aku tak bisa melakukannya, maaf. - Baik. OK. Audrey, dengarkan. 481 00:33:51,000 --> 00:33:53,200 - Tidak! - Dengarkan aku! 482 00:33:54,000 --> 00:33:55,950 Pergi ke kafe di Mott Street. 483 00:33:56,000 --> 00:33:57,950 Benito akan menjagamu. 484 00:33:58,000 --> 00:34:01,950 Biarkan dia pergi, Dia hanyalah seorang tua! 485 00:34:02,000 --> 00:34:02,950 Aku memberimu permen dan kue. 486 00:34:03,000 --> 00:34:05,950 Mrs Changretta, ada peraturan. 487 00:34:06,000 --> 00:34:08,600 Suamimu tahu aturannya. 488 00:34:09,000 --> 00:34:11,400 - Ayo, pak tua. - Tidak! 489 00:34:12,000 --> 00:34:13,340 Maaf. 490 00:34:15,000 --> 00:34:17,950 Kami terpaksa melanggar perintah! 491 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 BIARkKAN DIA PERGI !! 492 00:34:23,000 --> 00:34:25,950 Kau punya waktu 10 detik, atau perintah Tommy di abaikan. 493 00:34:26,000 --> 00:34:27,950 Lepaskan. 494 00:34:28,000 --> 00:34:29,950 Satu dua... 495 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 Kumohon! 496 00:34:34,000 --> 00:34:35,600 .. Tiga... 497 00:34:38,950 --> 00:34:39,950 Aku cinta padamu selamanya! 498 00:34:40,000 --> 00:34:41,540 .. Empat... 499 00:34:52,000 --> 00:34:54,950 Tidak! Tidak! Tidak! 500 00:34:55,000 --> 00:34:57,950 Amerika. Untuk kehidupan baru. 501 00:34:58,000 --> 00:35:00,950 Tidak tidak Tidak. 502 00:35:01,000 --> 00:35:02,600 Kehidupan baru. 503 00:35:05,000 --> 00:35:06,740 ♪ Look yonder 504 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 ♪ Look yonder A big, black cloud come 505 00:35:14,000 --> 00:35:16,340 ♪ A big, black cloud come 506 00:35:18,000 --> 00:35:19,950 ♪ Here come to Tupelo. 507 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 ♪ Come to Tupelo 508 00:35:24,000 --> 00:35:28,950 ♪ Yonder on the horizon Yonder on the horizon 509 00:35:29,000 --> 00:35:30,950 ♪ Stopped at the mighty river 510 00:35:31,000 --> 00:35:32,950 ♪ And sucked the damn thing dry 511 00:35:33,000 --> 00:35:36,950 ♪ Distant thunder rumble Distant thunder rumble 512 00:35:37,000 --> 00:35:39,950 ♪ Rumble hungry like the Beast 513 00:35:40,000 --> 00:35:43,950 ♪ The Beast, it cometh, cometh down ♪ The Beast, it cometh, cometh down 514 00:35:44,000 --> 00:35:45,950 ♪ The Beast, it cometh, cometh down 515 00:35:46,000 --> 00:35:52,950 ♪ Oh, Tupelo bound Tupelo 516 00:35:53,000 --> 00:35:56,950 ♪ Yeah, the black rain come down The black rain come down 517 00:35:57,000 --> 00:35:58,950 ♪ Water, water everywhere 518 00:35:59,000 --> 00:36:00,950 ♪ Where no bird can fly no fish can swim 519 00:36:01,000 --> 00:36:02,950 ♪ No fish can ♪ No fish can swim swim 520 00:36:03,000 --> 00:36:04,950 ♪ Until the king is born Until the king is born 521 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 ♪ Tupelo! ♪ 522 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Apakah kau tahu jam berapa sekarang, Pak tua? 523 00:36:41,000 --> 00:36:42,740 Ku beritahu. 524 00:36:47,000 --> 00:36:49,740 Setelah jam tujuh malam. 525 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 Aku akan membiarkanmu hidup, sampai hari terang. 526 00:37:02,000 --> 00:37:04,800 Aku tak akan menyampaikan kalimat terakhir 527 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 sampai kita berdua bisa mendengar burung hitam bernyanyi di luar sana. 528 00:37:15,000 --> 00:37:17,270 itu adalah suara yang indah. 529 00:37:20,000 --> 00:37:23,950 Dan istriku tak akan pernah mendengarnya lagi. 530 00:37:37,000 --> 00:37:44,950 Sekarang, aku akan memilih dengan hati-hati bagian mana dari tubuhmu 531 00:37:45,000 --> 00:37:46,940 Yang akan dipotong pertama. 532 00:37:50,000 --> 00:37:51,800 Buka matamu. 533 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 Buka matamu, atau aku akan memotong kelopak mata sialanmu itu. 534 00:38:01,000 --> 00:38:03,950 Sekarang, lihat aku. 535 00:38:04,000 --> 00:38:05,600 Lihat Aku. 536 00:38:08,000 --> 00:38:09,870 Inilah akhirnya. 537 00:38:11,000 --> 00:38:12,870 Inilah akhirnya. 538 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Lidahmu itu yang memberi perintah. 539 00:38:26,000 --> 00:38:28,540 Aku akan memotong lidahmu dulu. 540 00:38:31,000 --> 00:38:33,340 Lalu telingamu. 541 00:38:35,000 --> 00:38:37,950 Lalu jari-jarimu, 542 00:38:38,000 --> 00:38:40,200 dan jari-jari kaki sialan mu. 543 00:38:42,000 --> 00:38:44,950 Aku akan memotong bola peler mu, menguras darah dengan cepat. 544 00:38:45,000 --> 00:38:47,070 Seperti yang kau lakukan, Bangsat !! 545 00:38:49,000 --> 00:38:51,140 Ku pikir lidah dulu. 546 00:38:57,000 --> 00:38:58,740 Lidah dulu. 547 00:39:05,000 --> 00:39:08,950 Jika aku memotong lidahmu, Kau tak akan mampu menjelaskan. 548 00:39:09,000 --> 00:39:11,950 Dan aku ingin kau menjelaskan. 549 00:39:12,000 --> 00:39:14,600 Aku ingin kau menjelaskan keparat. 550 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 Ayo, Tommy. 551 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Aku lupa siapa aku. 552 00:39:53,000 --> 00:39:55,950 Aku lupa siapa aku. 553 00:39:56,000 --> 00:39:56,950 Aku Blinder. 554 00:39:57,000 --> 00:39:59,870 Aku akan mengambil MATA SIALAN Mu DULU !! 555 00:40:06,000 --> 00:40:08,470 Aku mendengar Burung Hitam bernyanyi. 556 00:40:21,000 --> 00:40:24,950 Dan kita biarkan istrinya imigrasi ke New York. 557 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 Kita tidak membunuh Mrs Changretta. 558 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Malam ini. 559 00:40:34,000 --> 00:40:36,540 Kita bukan orang-orang seperti itu. 560 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 ♪ Oh, and this one is for bravery 561 00:40:54,000 --> 00:40:56,340 ♪ Wh ♪ When this one is for me en this one is for me 562 00:41:00,000 --> 00:41:06,950 ♪ And everything's a dollar in this box... ♪ 563 00:41:07,000 --> 00:41:09,600 Kau singkirkan tubuhnya, John. 564 00:41:11,000 --> 00:41:12,950 Singkirkan dari rumah. 565 00:41:13,000 --> 00:41:14,950 Untuk kebaikan. 566 00:41:15,000 --> 00:41:17,540 ♪ .. Cuff links and hub caps 567 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 ♪ And trophies and paperbacks 568 00:41:24,000 --> 00:41:31,000 ♪ It's good transportation but the brakes aren't so hot ren't so hot 569 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 ♪ Neckties and boxing gloves 570 00:41:38,000 --> 00:41:40,400 ♪ This jackknife is rusted 571 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 ♪ You can pound that dent out on the hood 572 00:41:53,000 --> 00:41:55,070 ♪ A tinker, a tailor 573 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 ♪ A soldier's things 574 00:42:03,000 --> 00:42:08,950 ♪ His rifle, his boots full of rocks 575 00:42:09,000 --> 00:42:14,950 ♪ Oh, and this one is for bravery 576 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 ♪ Oh, and this one is for me 577 00:42:23,000 --> 00:42:29,000 ♪ And everything's a dollar in this box... ♪ 578 00:42:53,000 --> 00:42:55,950 Apakah kau apa yang ada dalam daftar, Ada? 579 00:42:56,000 --> 00:42:57,950 Ya daftar sialan mu. 580 00:42:58,000 --> 00:42:59,470 Tahukah? 581 00:43:02,000 --> 00:43:04,950 Aku bicara dengan seorang teman lama Freddie. 582 00:43:05,000 --> 00:43:07,950 Dia adalah calon Partai Komunis Balsall Heath. 583 00:43:08,000 --> 00:43:08,950 Aku tanya padanya tentang cabang Birmingham 584 00:43:09,000 --> 00:43:12,950 the National Vigilance Committee. 585 00:43:13,000 --> 00:43:14,950 Ia bilang ia telah banyak mendengar informasi dari dalam 586 00:43:15,000 --> 00:43:16,950 Kedutaan Besar Uni Soviet. 587 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Dan... kau mendapatkan nama? 588 00:43:21,000 --> 00:43:22,200 Iya. 589 00:43:25,000 --> 00:43:26,950 Tapi berjanjilah tak akan ada pembunuhan. 590 00:43:27,000 --> 00:43:31,950 Ada, hanya ada aku, atau John, atau Arthur yang akan terbunuh 591 00:43:32,000 --> 00:43:33,950 jika kau tak memberiku nama sialan itu. 592 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Ada seseorang yang berhadapan dengan kami dan aku perlu tahu kenapa. 593 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 James Monkland. 594 00:43:42,000 --> 00:43:44,950 Dia adalah penulis untuk Lloyd. Dia punya kantor di Curzon Street. 595 00:43:45,000 --> 00:43:47,950 Tommy, Demi Tuhan, Siapa yang berhadapan denganmu? 596 00:43:48,000 --> 00:43:49,950 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu, Ada. 597 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Tidak, Kau tidak bisa. Aku hanya minta jawablah pertanyaan ku. 598 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Aku lihat kau sudah mulai memakai lipstik lagi. 599 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Jadi kenapa? 600 00:44:08,950 --> 00:44:09,950 Aku bosan... 601 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 Kau dapat merubah apa yang kau lakukan, tapi Kau tak bisa merubah apa yang kau inginkan. 602 00:44:16,000 --> 00:44:18,470 Dan apa itu yang aku inginkan? 603 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Ada akan ada kekosongan di Shelby Company Limited. 604 00:44:34,000 --> 00:44:35,950 kantor Boston. 605 00:44:36,000 --> 00:44:37,870 Boston, Amerika? 606 00:44:39,000 --> 00:44:41,600 Lipstik, pakaian dari Paris, 607 00:44:43,000 --> 00:44:45,340 tidak ada revolver, semua Legal. 608 00:44:46,000 --> 00:44:49,400 Hanya merubah beberapa pimpinan. Melakukan penawaran transit. 609 00:44:52,000 --> 00:44:56,950 ♪ Break a mirror Roll the dice 610 00:44:57,000 --> 00:44:58,950 ♪ Run with scissors Through a chip pan fire fi ♪ Run with scissors Through a chip pan fire fight... ♪ ght... ♪ 611 00:44:59,000 --> 00:45:01,200 James Monkland, kan? 612 00:45:04,000 --> 00:45:05,950 Selamat malam, Ada. 613 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 ♪ .. Go into business with a grizzly bear 614 00:45:13,000 --> 00:45:16,950 ♪ But just don't sit down cos I've moved your chair... ♪ 615 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 - James Monkland. - Iya, Pak. 616 00:45:47,000 --> 00:45:49,950 Siapa kau? 617 00:45:50,000 --> 00:45:50,950 Apa yang Anda inginkan dariku? 618 00:45:51,000 --> 00:45:53,950 Kau telah melewatkan informasi perampokan 619 00:45:54,000 --> 00:45:56,950 Pabrik Lanchester di Sparbrook. 620 00:45:57,000 --> 00:45:59,950 Apa kau... 621 00:46:00,000 --> 00:46:00,950 Tommy Shelby? 622 00:46:01,000 --> 00:46:03,950 Aku perlu tahu nama orang dalam organisasi 623 00:46:04,000 --> 00:46:06,600 yang memberikan informasi kepadamu. 624 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Organisasi apa? 625 00:46:11,000 --> 00:46:13,950 Liga Ekonomi, The Vigilance Committee, The Odd Fellows. 626 00:46:14,000 --> 00:46:15,950 Bagian D. 627 00:46:16,000 --> 00:46:16,950 Mereka punya banyak nama. 628 00:46:17,000 --> 00:46:18,950 Sial, sial sial... 629 00:46:19,000 --> 00:46:21,870 Beritahu nama informannya. 630 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Mr Shelby. 631 00:46:32,000 --> 00:46:33,950 Mereka adalah orang-orang yang sangat, sangat, berbahaya. 632 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Oh. Oh... 633 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Nah, sayangnya, 634 00:46:44,000 --> 00:46:46,950 Kau harus memilih siapa yang lebih menakutkan. 635 00:46:47,000 --> 00:46:48,950 The Peaky Blinders di titik 11.43, 636 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 atau Bagian D, di beberapa titik di masa depan. 637 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Jika kau membuat pilihan yang salah Kau tak akan melihat 11,44. 638 00:47:03,000 --> 00:47:05,950 Apakah mereka selalu harus melakukan inventarisasi di malam hari, Arthur? 639 00:47:06,000 --> 00:47:09,950 - Hanya jika . . . kau tahu, keterlambatan produksi./ Mm. 640 00:47:10,000 --> 00:47:11,540 Terima kasih. 641 00:47:15,000 --> 00:47:16,540 Terima kasih. 642 00:47:29,000 --> 00:47:31,950 Kerja Malam harus berakhir. 643 00:47:32,000 --> 00:47:33,950 Itu akan. 644 00:47:34,000 --> 00:47:36,870 Kau punya hal-hal yang harus dilakukan pada malam hari. 645 00:47:42,000 --> 00:47:43,270 Ya. 646 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Ya aku tahu. 647 00:47:48,000 --> 00:47:49,950 Kami sudah membicaraknnya. 648 00:47:50,000 --> 00:47:51,950 Aku akan menunggu sampai ada secangkir teh di tanganmu. 649 00:47:52,000 --> 00:47:53,950 Ayo. 650 00:47:54,000 --> 00:47:57,500 Tapi, erm... aku akan punya bayi, Arthur. 651 00:48:12,000 --> 00:48:13,950 Hamil? 652 00:48:14,000 --> 00:48:15,270 Ya. 653 00:48:18,000 --> 00:48:20,950 Kau bilang kau akan membicarakannya sambil menghabiskan malam. 654 00:48:21,000 --> 00:48:22,800 Nah, aku juga. 655 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 kerja malam hari harus di hentikan. 656 00:48:33,950 --> 00:48:34,950 Kita akan punya bayi? 657 00:48:35,000 --> 00:48:36,200 Iya. 658 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Oh, ini berita besar. 659 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Baiklah, mari kita minum teh. 660 00:49:00,000 --> 00:49:01,470 Ayolah. 661 00:49:10,000 --> 00:49:12,600 Ayolah. Mari kita minum teh. 662 00:49:18,950 --> 00:49:19,950 Arthur, Astaga. Untuk Apa itu? 663 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Tidak, Kita tunggu Tommy. 664 00:49:25,000 --> 00:49:27,950 Aku punya patung curian dengan kontol yang nongkrong 665 00:49:28,000 --> 00:49:29,950 menunggu untuk dilebur. 666 00:49:30,000 --> 00:49:31,950 Beritahu kami. bilang nanti ke Tommy ... 667 00:49:32,000 --> 00:49:35,950 Ya. Lihatlah dia tidak ada di sini. Dia tidak di sini, Aku pergi. 668 00:49:36,000 --> 00:49:37,950 - Tahan kudamu. - Baiklah, Curly. Ayolah. 669 00:49:38,000 --> 00:49:38,950 - Itu dia. - Baiklah, apa itu? 670 00:49:39,000 --> 00:49:40,950 Dia memberikan kita semua semua omong kosong ini. 671 00:49:41,000 --> 00:49:43,600 - Ayo. Ayo. - Baiklah! 672 00:49:46,000 --> 00:49:47,950 Arthur, Kau sudah melilitkan kawat pada gabus sialan situ. Berikan. 673 00:49:48,000 --> 00:49:49,950 Keparat! 674 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Baik, Tuan-tuan. 675 00:49:58,000 --> 00:49:59,470 Linda... 676 00:50:01,000 --> 00:50:03,950 .. ada di Swannee, aku akan menjadi seorang ayah. 677 00:50:04,000 --> 00:50:05,470 sialan! 678 00:50:07,000 --> 00:50:08,470 Ya, Bagus. 679 00:50:10,000 --> 00:50:12,800 Arthur, aku tahu itu keu. 680 00:50:13,950 --> 00:50:14,950 Aku tahu itu kau. 681 00:50:15,000 --> 00:50:18,950 Bulan September, dia sudah merasakannya. Merasa payudaranya berbeda. 682 00:50:19,000 --> 00:50:20,950 Itu bukan satu-satunya hal yang akan berbeda, Brother. 683 00:50:21,000 --> 00:50:22,950 Kau sedang kacau sekarang, bung. 684 00:50:23,000 --> 00:50:24,950 Kacau. Benar-benar kacau. 685 00:50:25,000 --> 00:50:27,940 Tak ada yang akan berubah, John. 686 00:50:29,000 --> 00:50:30,870 Selamat tinggal, Arthur. 687 00:50:32,000 --> 00:50:33,950 Aku ada pertemuan dan aku harus pergi. 688 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Ya. Ya. Tentu saja. 689 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Ya. Anda, erm... 690 00:50:44,000 --> 00:50:46,270 Ya, pergilah ke pertemuannya. 691 00:50:47,000 --> 00:50:48,950 Selamat. 692 00:50:49,000 --> 00:50:51,940 Aku akan menjadi seorang ayah. Aku Bangga padamu. 693 00:51:30,000 --> 00:51:32,740 Yang Mulia, Mr Thomas Shelby. 694 00:51:37,000 --> 00:51:41,950 Selamat datang, Mr Shelby, aku yakin Anda sudah bertemu semua orang 695 00:51:42,000 --> 00:51:43,950 Kecuali istriku. 696 00:51:44,000 --> 00:51:46,740 Grand Duchess Izabella Petrovna. 697 00:51:48,000 --> 00:51:50,070 Silahkan duduk. 698 00:51:55,000 --> 00:51:58,950 Sebelum kita mulai, Mr Shelby, kami menyampaikan dengan tulus 699 00:51:59,000 --> 00:52:01,870 belasungkawa atas kejadian yang menimpamu baru-baru ini ... 700 00:52:02,000 --> 00:52:04,600 .. Yang sebagian dari kita menyaksikannya. 701 00:52:08,000 --> 00:52:10,940 - Apakah Anda mengemudi sendiri, Mr Shelby? - Iya. 702 00:52:16,000 --> 00:52:18,950 - Mereka bilang kau seorang ahli dalam mobil. - Ya, benar. 703 00:52:19,000 --> 00:52:23,950 - Saya penasaran. Apa profesi ayahmu? - Yah, dia, erm... 704 00:52:24,000 --> 00:52:25,950 Dia mengatakan nasib dan mencuri kuda. 705 00:52:26,000 --> 00:52:28,950 Seringkali ia memberitahu seseorang yang kudanya akan dicuri 706 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 dan mereka mengagumi kekuatannya itu. 707 00:52:38,000 --> 00:52:40,940 Sebelum kita makan, apakah kita harus berdoa dulu? 708 00:52:45,000 --> 00:52:47,950 Untuk sesuatu kita akan menerima 709 00:52:48,000 --> 00:52:51,950 semoga Tuhan membuat kita benar-benar bersyukur. 710 00:52:52,000 --> 00:52:55,950 - Amen. - Aku kesini bukan untuk makan, Aku di sini untuk melakukan bisnis. 711 00:52:56,000 --> 00:52:58,950 Apa yang harus ku katakan, bisa diucapkan sebelum hidangan utama. 712 00:52:59,000 --> 00:53:00,950 Maka, Aku akan meninggalkan Anda semua untuk malam. 713 00:53:01,000 --> 00:53:06,950 Grand Duchess, Aku mohon maaf atas perilaku buruk dari rekan senegarana saya. 714 00:53:07,000 --> 00:53:09,950 Ini adalah laporan kemajuan misi sejauh ini. 715 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Aku hanya membuat satu salinannya untuk keamanan. 716 00:53:14,000 --> 00:53:15,950 Kepada siapa harus kuberikan ini? 717 00:53:16,000 --> 00:53:18,950 Suami saya yang bertanggung jawab atas operasi ini. 718 00:53:19,000 --> 00:53:23,950 Berhubung Mereka tak akan meragukannya, 719 00:53:24,000 --> 00:53:27,800 mungkin Anda bisa memberikannya kepada saya. 720 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Bicaralah, Mr Shelby, selagi kita makan. 721 00:53:36,000 --> 00:53:38,950 Lima mandor pabrik dalam daftar kami telah memulai kampanye 722 00:53:39,000 --> 00:53:41,950 viktimisasi terhadap pekerja komunis di lima pabrik 723 00:53:42,000 --> 00:53:43,950 di Birmingham. 724 00:53:44,000 --> 00:53:46,950 Kemarahan di antara para pekerja akan meningkat, tapi kami akan mengendalikannya. 725 00:53:47,000 --> 00:53:50,950 Pada malam tanggal 21 Juni, sebuah pemogokan umum akan di mulai 726 00:53:51,000 --> 00:53:51,950 di seluruh kota. 727 00:53:52,000 --> 00:53:55,950 Protes akan berkembang menjadi kerusuhan. 728 00:53:56,000 --> 00:53:59,950 Dan semua polisi yang belum berada di bawah kendali kami akan sibuk. 729 00:54:00,000 --> 00:54:02,950 - Kota akan lumpuh. - Jadi, bagaimana dengan keretanya? 730 00:54:03,000 --> 00:54:06,950 Kami memiliki dua driver lokomotif yang telah dialokasikan untuk mendorong 731 00:54:07,000 --> 00:54:08,950 pada tengah malam menuju London. 732 00:54:09,000 --> 00:54:10,950 Kendaraan lapis baja akan menunggu di tempat tidur. 733 00:54:11,000 --> 00:54:12,950 - Dan amunisi? - Amunisi... 734 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Aku harus mengatakan bahwa sup ini luar biasa. 735 00:54:19,000 --> 00:54:21,950 Sangat enak. 736 00:54:22,000 --> 00:54:24,950 Amunisi, bom molotov, sudah dikemas 737 00:54:25,000 --> 00:54:26,950 dan di kirim untuk transportasi ke Istanbul. 738 00:54:27,000 --> 00:54:29,950 Dan berapa lama ke London? 739 00:54:30,000 --> 00:54:30,950 kereta api tidak akan mencapai London. 740 00:54:31,000 --> 00:54:33,950 Semua barang akan dibongkar di halaman 741 00:54:34,000 --> 00:54:36,950 di St Albans dan akan dimasukkan ke truk Perusahaan Shelby. 742 00:54:37,000 --> 00:54:38,950 Dari sana, mereka akan pergi langsung ke Docks Poplar. 743 00:54:39,000 --> 00:54:41,950 Yang Mulia, jika Anda mengalami kesulitan untuk memahami 744 00:54:42,000 --> 00:54:45,950 aksennya, maka saya dapat menjelaskan rencananya dengan Anda di kemudian hari. 745 00:54:46,000 --> 00:54:47,950 Jika tidak ada kapal yang menunggu untuk orang-orangku, 746 00:54:48,000 --> 00:54:51,950 semua barang akan dibuang ke laut sebelum fajar pagi pertama. 747 00:54:52,000 --> 00:54:53,950 Dan apa yang akan terjadi ketika mereka menemukan mobil lapis bajanya hilang? 748 00:54:54,000 --> 00:54:57,950 Selama kerusuhan Pabrik Lanchester akan dibom. 749 00:54:58,000 --> 00:55:00,950 Seorang bos logam kenalan saya 750 00:55:01,000 --> 00:55:02,950 akan menyatakan bahwa semua kendaraan lapis bajanya berada di reruntuhan 751 00:55:03,000 --> 00:55:04,950 dan harus dihapuskan sebagai penyelamatan. 752 00:55:05,000 --> 00:55:07,950 Tidak akan ada yang akan tahu bahwa mereka adalah milikmu. 753 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Kami merumuskan rencana ini ketika bertemu di Birmingham. 754 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 Saya yakin bahwa tak akan ada yang diabaikan. 755 00:55:17,000 --> 00:55:18,950 Ini, erm... 756 00:55:19,000 --> 00:55:21,950 adalah jumlah biaya tambahan 757 00:55:22,000 --> 00:55:23,950 Aku yakin aku akan dikenai 758 00:55:24,000 --> 00:55:26,140 untuk truk dan bahan bakar. 759 00:55:27,000 --> 00:55:29,800 Aku percaya Anda akan menanggapinya dengan baik. 760 00:55:30,000 --> 00:55:32,340 Tentu saja, Mr Shelby. 761 00:55:35,000 --> 00:55:40,950 Sebelum saya pergi, sekedar untuk diketahui bahwa 762 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Saya tidak bisa memakan makanan di ruangan yang sama dengan pendeta. 763 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Selamat Menikmati. 764 00:55:59,000 --> 00:56:02,950 Tatiana? Antar Mr Shelby ke mobilnya. 765 00:56:03,000 --> 00:56:04,200 Iya. 766 00:56:12,424 --> 00:56:15,924 Dengar apa yang akan dia katakan. 767 00:56:32,000 --> 00:56:33,740 Jalanlah denganku. 768 00:56:57,000 --> 00:56:58,950 Pendeta itulah yang memberikan informasi tentang perampokan 769 00:56:59,000 --> 00:57:00,950 Si penulis untuk Lloyd di panggil Monkland. 770 00:57:01,000 --> 00:57:04,950 Dia, ada kalanya memberikan informasi ke Kedutaan Soviet. 771 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Jika kau ingin dia mati, aku akan membunuhnya, Gratis. 772 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Kenapa pendeta itu memberikan informasi kepada musuh-musuh kita? 773 00:57:18,000 --> 00:57:22,950 Aku dibayar untuk bertindak dan mengamati, seperti seorang tentara. 774 00:57:23,000 --> 00:57:25,950 Untuk kompleksitas bisnismu. 775 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Pergi dan bicara dengan Izabella. Aku percaya dia akan memberikan keputusanya. 776 00:57:33,000 --> 00:57:34,950 Kau akan melanjutkan transaksi bisnismu 777 00:57:35,000 --> 00:57:37,340 bahkan setelah apa yang terjadi. 778 00:57:38,000 --> 00:57:40,540 Mungkin kau tidak mencintainya. 779 00:57:48,000 --> 00:57:49,600 Dia disini. 780 00:57:50,000 --> 00:57:51,600 Disampingku. 781 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 Dan dia berkata, "Jangan percaya pada orang-orang ini." 782 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 Sekarang, berikan izinmu untukku membunuh pendeta itu. 783 00:58:07,024 --> 00:58:16,024 Cirebon, 12 Februari 2017 784 00:58:28,000 --> 00:58:30,950 ♪ On a gathering storm 785 00:58:31,000 --> 00:58:32,950 ♪ Comes a tall handsome man 786 00:58:33,000 --> 00:58:34,950 ♪ In a dusty black coat 787 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 ♪ With a red right hand. ♪