1 00:00:49,601 --> 00:00:53,511 NATHOLDET 2 00:01:53,060 --> 00:01:56,060 Deres brødre kom hjem til mig. 3 00:01:56,100 --> 00:02:01,060 De sagde, at Peaky Blinders ville gøre forretninger med mig. 4 00:02:01,100 --> 00:02:02,980 Er De ikke bange? 5 00:02:12,060 --> 00:02:17,040 Hvad er det, De vil have af en simpel arbejder? 6 00:02:17,080 --> 00:02:19,080 Frygt. 7 00:02:23,130 --> 00:02:27,000 Stakkels mr. Nutley drak for meget. 8 00:02:27,040 --> 00:02:31,110 Han gik ud for at pisse på togsporene bag fabrikken. 9 00:02:31,150 --> 00:02:33,140 Så kom toget. 10 00:02:35,020 --> 00:02:37,050 De fandt hans lig i Saltley. 11 00:02:37,090 --> 00:02:41,110 Jeg hvad, hvad De laver. Fortæl mig, hvad De vil have. 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,970 Der. 13 00:02:49,010 --> 00:02:52,990 Lagerbygningerne. Nummer fire, fem og seks. 14 00:02:53,030 --> 00:02:57,120 - Har De nøglerne? - Ja, det har jeg. 15 00:02:57,160 --> 00:03:00,100 Hvad er der i nummer fire? 16 00:03:00,140 --> 00:03:04,050 Type 40'ere og Type 21'ere, der venter på lakering. 17 00:03:04,090 --> 00:03:07,090 - Nummer fem? - Lakereri og reservedele. 18 00:03:07,130 --> 00:03:10,180 Så må det være i nummer seks. 19 00:03:10,970 --> 00:03:14,110 Hvilket? 20 00:03:14,150 --> 00:03:18,000 Giv mig nøglerne til nummer seks. 21 00:03:18,040 --> 00:03:20,130 Der opbevares bare gamle ting. 22 00:03:20,170 --> 00:03:24,060 Giv mig nøglerne til nummer seks. 23 00:03:50,040 --> 00:03:52,070 For besværet. 24 00:03:52,110 --> 00:03:55,020 Giv det til Deres velgørenhed. 25 00:04:03,050 --> 00:04:05,960 Jeg gør det kun for at beskytte familien. 26 00:05:31,180 --> 00:05:37,030 Skal der kun være drenge i Deres institution eller også piger? 27 00:05:38,030 --> 00:05:40,130 Begge dele. 28 00:05:40,170 --> 00:05:42,180 De er nødt til at dele dem op. 29 00:05:42,970 --> 00:05:46,010 De ved, hvordan de små bæster kan være. 30 00:05:47,020 --> 00:05:50,150 Hvor er Deres folk? De skulle være her klokken 5.00. 31 00:05:50,190 --> 00:05:52,950 De gør, hvad der passer dem. 32 00:05:52,990 --> 00:05:56,010 Man ved aldrig rigtig, hvem de er. 33 00:05:56,050 --> 00:05:59,950 Det er ligesom at prøve at holde på våd sæbe. 34 00:05:59,990 --> 00:06:04,150 Jeg har lavet min research. 35 00:06:04,190 --> 00:06:09,110 Måske kender De dem som Economic League. 36 00:06:09,150 --> 00:06:13,020 De skrev engang til mig som The Vigilance Committee. 37 00:06:13,060 --> 00:06:15,130 Det afslører lidt deres planer. 38 00:06:15,170 --> 00:06:21,000 Nej. Det navn, jeg har hørt, er "Section D". 39 00:06:21,040 --> 00:06:23,170 Det kalder Special Branch dem. 40 00:06:23,960 --> 00:06:28,120 Forretningsmænd, parlamentsmedlemmer, officerer. 41 00:06:31,190 --> 00:06:35,970 Ja, det bliver sjovt at se dem på en sigøjnerskrotplads. 42 00:06:38,000 --> 00:06:40,090 De ville ikke forstyrres. 43 00:06:40,130 --> 00:06:45,090 Siden valget har regeringen besluttet, at vi er fjenden. 44 00:06:45,130 --> 00:06:49,130 Men vi forsøger bare at redde landet fra en revolution. 45 00:06:51,050 --> 00:06:54,170 Er De politisk, mr. Shelby? 46 00:06:54,960 --> 00:07:01,190 For de mener, at der snart kommer en tid, hvor alle må vælge side. 47 00:07:01,980 --> 00:07:04,130 Kommer Deres folk eller ej? 48 00:07:04,170 --> 00:07:11,040 Disse mænd er alt for store til at lade sig styre af uret. 49 00:07:11,080 --> 00:07:15,060 De skal nok vænne Dem til at mødes tidligt om morgenen. 50 00:07:15,100 --> 00:07:17,130 De er som munke. 51 00:07:19,970 --> 00:07:23,080 Hvornår åbner Deres velgørende institution? 52 00:07:23,120 --> 00:07:24,990 Når jeg siger det. 53 00:07:27,000 --> 00:07:29,960 Jeg vil komme forbi fra tid til anden - 54 00:07:30,000 --> 00:07:33,980 - for at modtage de små bæsters skriftemål. 55 00:07:34,020 --> 00:07:36,150 De skal mødes med mr. Patrick Jarvis. 56 00:07:36,190 --> 00:07:39,170 Han vil nok være formynder. 57 00:07:39,960 --> 00:07:44,090 Det er lige ham. At komme forbi om aftenen efter et par drinks. 58 00:07:44,130 --> 00:07:50,180 Vi gør det formelt, som en del af den større aftale mellem os. 59 00:07:50,970 --> 00:07:52,970 Jeg skal have et kontor der. 60 00:08:02,960 --> 00:08:06,020 Du godeste. Der farer en djævel i dig, ikke? 61 00:08:07,990 --> 00:08:10,040 Mr. Shelby. 62 00:08:10,080 --> 00:08:16,080 Hvis jeg vil spille væbner i Deres falske velgørenhed, så gør jeg det. 63 00:08:16,120 --> 00:08:22,020 Men ambitioner om agtværdighed gør ikke en til en helgen, vel? 64 00:08:26,100 --> 00:08:30,050 Jøsses, er klokken 6.00? 65 00:08:30,090 --> 00:08:34,060 - De må have en god dag. - Hvor fanden skal De hen? 66 00:08:34,100 --> 00:08:37,170 Udtrykte jeg mig ikke tydeligt? 67 00:08:37,960 --> 00:08:43,010 Var de her ikke til morgenbønnen, så var mødet blevet aflyst. 68 00:08:43,050 --> 00:08:47,950 Måske blev mr. Jarvis forsinket i Underhuset. 69 00:08:47,990 --> 00:08:51,970 Måske blev admiral Hall forsinket i Overhuset. 70 00:08:52,010 --> 00:08:54,150 Imponerer jeg Dem? 71 00:08:54,190 --> 00:08:59,180 Eller måske har de bare ikke lyst til at mødes på sigøjnerskrotpladser. 72 00:08:59,970 --> 00:09:02,010 Det ville være uheldigt for Dem. 73 00:09:02,050 --> 00:09:06,190 Giv dem en besked fra mig, præst. 74 00:09:06,980 --> 00:09:09,130 Sig, at jeg har besøgt fabrikkerne - 75 00:09:09,170 --> 00:09:12,970 - og at panservognene er i god stand. 76 00:09:14,970 --> 00:09:16,970 Hvor mange? 77 00:09:18,070 --> 00:09:22,960 27. Og værkføreren er vores. 78 00:09:24,960 --> 00:09:29,170 De skal mødes med vedkommende her på Ritz i dag. 79 00:09:29,960 --> 00:09:31,040 Jeg skal andre ting. 80 00:09:31,080 --> 00:09:37,050 De har kun ét møde i dag. Det her. I London. 81 00:09:37,090 --> 00:09:40,100 Så De må hellere hoppe på mælketoget. 82 00:10:38,980 --> 00:10:41,030 - Kold. - Jeg beklager, sir. 83 00:10:41,070 --> 00:10:45,000 Hvor mange gange har jeg brokket mig over porcelænet? 84 00:10:45,040 --> 00:10:47,980 Jeg har ingen magt over servicet, sir. 85 00:10:48,020 --> 00:10:51,100 Hvad med gårsdagens æg og sidste års fisk - 86 00:10:51,140 --> 00:10:53,970 - og tebladene i en revnet krukke? 87 00:10:54,010 --> 00:10:56,990 Jeg har en liste over dagens arrangementer. 88 00:10:57,030 --> 00:11:01,970 - Har vi travlt i dag? - Jeg har pligter i hovedhuset, sir. 89 00:11:02,010 --> 00:11:04,960 Frokost på Ritz med hertug Michailovich. 90 00:11:05,000 --> 00:11:08,050 - Han er så kedelig. - Aflyst. 91 00:11:08,090 --> 00:11:13,950 - Hvad er årsagen? - Han siger, han ikke har det godt. 92 00:11:13,990 --> 00:11:20,960 De skal drikke te klokken 15.00 med prinsen og lady Mary Lewington. 93 00:11:23,000 --> 00:11:26,180 Godt. Jeg undgår dødbideren og får lov at møde skønheden. 94 00:11:26,970 --> 00:11:28,160 Da hertugen ikke kommer - 95 00:11:28,950 --> 00:11:33,000 - har prinsen og fruen dog også aflyst, sir. 96 00:11:36,040 --> 00:11:40,040 Ellers har De dagen for Dem selv. 97 00:11:40,080 --> 00:11:42,130 De har dog en forretningsaftale. 98 00:11:42,170 --> 00:11:47,980 De skal drøfte automobiler med en mr. Thomas Shelby. 99 00:12:13,960 --> 00:12:17,040 Du bad om at mødes i det fri. 100 00:12:17,080 --> 00:12:21,170 Frisk luft og den herlige duft af lort. 101 00:12:21,960 --> 00:12:23,970 På neutral grund, sagde du. 102 00:12:24,010 --> 00:12:26,190 Det her er næppe neutral grund. 103 00:12:26,980 --> 00:12:29,970 Det er det, du kan få. 104 00:12:30,010 --> 00:12:34,180 Så sid venligst ned. 105 00:12:34,970 --> 00:12:37,100 - Hvor er Thomas? - Et andet sted. 106 00:12:37,140 --> 00:12:39,000 Du sagde, at han kom. 107 00:12:39,040 --> 00:12:41,990 Jeg har lige sagt, at han er et andet sted. 108 00:12:48,080 --> 00:12:51,010 Der har været fred - 109 00:12:51,050 --> 00:12:55,190 - mellem Peaky Blinders og Changretta-familien i to år nu. 110 00:12:55,980 --> 00:12:58,030 Vil du have te eller ej? 111 00:12:58,070 --> 00:13:02,090 Finn, skænk italienerne noget engelsk te. 112 00:13:02,130 --> 00:13:04,160 Vi vil ikke have forbandet te! 113 00:13:09,040 --> 00:13:12,120 - Vi vil have en forklaring. - Jeg vil have te. 114 00:13:12,160 --> 00:13:15,050 En forklaring på hvad? 115 00:13:15,090 --> 00:13:19,170 Little Venice-restauranten blev brændt ned. 116 00:13:19,960 --> 00:13:22,030 Ikke af os. Vi var til bryllup. 117 00:13:22,070 --> 00:13:27,040 I brændte den ned for at forhindre min søn i at komme til brylluppet. 118 00:13:27,080 --> 00:13:29,990 Ingen savnede ham. 119 00:13:33,100 --> 00:13:35,980 I er nogle store drenge nu. 120 00:13:36,020 --> 00:13:40,060 Engang lånte i tøj af os for at ligne mænd. 121 00:13:40,100 --> 00:13:42,060 Hvordan er teen, Arthur? 122 00:13:44,100 --> 00:13:46,160 Den er kold. 123 00:13:48,130 --> 00:13:50,960 Sig til Tommy - 124 00:13:51,000 --> 00:13:53,100 - at vi betaler det, han vil have. 125 00:13:53,140 --> 00:13:56,950 Vi holder os væk fra byen og banerne. 126 00:13:56,990 --> 00:14:01,070 Men fortæl ham fra mig - 127 00:14:01,110 --> 00:14:06,010 - at min søn må gå med lige den kvinde, han vil, her i byen. 128 00:14:06,050 --> 00:14:07,960 Lige den kvinde, han vil! 129 00:14:08,000 --> 00:14:12,090 Selv hvis kvinden arbejder for kejser Thomas Shelby. 130 00:14:12,130 --> 00:14:16,030 Min søn er forelsket ... 131 00:14:16,070 --> 00:14:21,950 Undskyld. Fortsæt bare. 132 00:14:25,130 --> 00:14:30,050 ... og hvis han vil, så går han rundt med den kvinde, han elsker. 133 00:14:30,090 --> 00:14:33,010 Fint nok. 134 00:14:33,050 --> 00:14:37,170 Det bliver svært for din søn at gå nogen steder hen - 135 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 - med en kugle i hvert knæ, ikke sandt? 136 00:14:48,150 --> 00:14:51,190 For meget. 137 00:14:51,980 --> 00:14:54,190 Du har sagt for meget, min ven. 138 00:14:54,980 --> 00:14:57,980 Sabini siger "sut og slug", men nej! 139 00:14:58,020 --> 00:15:01,000 For meget. 140 00:15:01,040 --> 00:15:03,100 Jeg spytter. 141 00:15:08,180 --> 00:15:13,040 Okay, lidt overdrevet. 142 00:15:18,180 --> 00:15:24,030 Isiah? Sæt to ekstra mænd på vores pubs i Nechells. 143 00:15:24,070 --> 00:15:27,170 Hvad? Vi er ikke bange for spaghettierne længere. 144 00:15:27,960 --> 00:15:32,160 Fortæl ikke Tommy om stolen, og ryd det her lort op! 145 00:15:32,950 --> 00:15:35,080 Vi er ikke bange for de papirløse svin! 146 00:15:35,120 --> 00:15:39,080 - Fint nok, John. - Arthur! 147 00:15:44,070 --> 00:15:46,140 Goddag, Ada. 148 00:15:48,130 --> 00:15:50,010 Tommy på et bibliotek. 149 00:15:50,050 --> 00:15:54,050 Jeg skal låne en bog om den russiske revolution. 150 00:16:01,130 --> 00:16:04,020 Har du en ny kaj i Maida Vale nu? 151 00:16:04,060 --> 00:16:06,050 Jeg har en ny kaj overalt nu. 152 00:16:06,090 --> 00:16:09,020 Jeg ser af og til vores biler køre forbi. 153 00:16:09,060 --> 00:16:13,160 - "Vores" biler? - Shelbys biler. 154 00:16:13,950 --> 00:16:18,090 - Hvorfor interessen? - Jeg vil bare udvide min horisont. 155 00:16:18,130 --> 00:16:21,050 Her er en liste over dem, der stak af. 156 00:16:21,090 --> 00:16:26,010 Og den her er skrevet fra folkets perspektiv. 157 00:16:28,140 --> 00:16:31,170 Der var en russer til dit bryllup. 158 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Han ville ikke fortælle, hvorfor han var med. 159 00:16:37,130 --> 00:16:41,170 Nogle gange bliver russiske aristokrater i eksil - 160 00:16:41,960 --> 00:16:46,010 - inviteret til private arrangementer for at give dem lidt stil. 161 00:16:46,050 --> 00:16:51,100 - Var det derfor, at han var der? - Hvorfor vil du gerne vide det? 162 00:16:51,140 --> 00:16:56,150 Han var sød. Måske vil jeg gerne se ham igen. Kan det lade sig gøre? 163 00:16:56,190 --> 00:16:58,020 Nej. 164 00:16:58,060 --> 00:17:00,140 Hvorfor handler du med russerne? 165 00:17:03,020 --> 00:17:07,070 - Må jeg rive den her side ud? - Nej, den tilhører folket. 166 00:17:07,110 --> 00:17:10,050 Arthur førte russeren væk med sin pistol. 167 00:17:10,090 --> 00:17:14,030 Og så tændte Johnny bål i skoven. 168 00:17:14,070 --> 00:17:19,140 Du vil have alle detaljerne, fordi du keder dig, Ada. 169 00:17:19,180 --> 00:17:23,020 Du plejede at jagte rotter med en revolver, Ada. 170 00:17:23,060 --> 00:17:26,970 - For fanden! - Måske har jeg et job til dig. 171 00:17:54,980 --> 00:17:57,030 Havde vi Kempton i går eller ej? 172 00:17:57,070 --> 00:17:59,030 Danny Lee drak sig fuld. 173 00:17:59,070 --> 00:18:04,090 I stedet for at give hestene kokain delte han det med sine fætre. 174 00:18:04,130 --> 00:18:07,160 - Jøsses ... - Han er din svoger. 175 00:18:07,950 --> 00:18:10,040 Bed Esme om at tale med ham. 176 00:18:10,080 --> 00:18:13,170 Hør her. Før jeg begynder ... 177 00:18:16,020 --> 00:18:20,120 - Du skal ikke gøre noget ved det. - Ved hvad? 178 00:18:22,170 --> 00:18:26,160 Vicente Changrettas søn. Ham, Lizzie morede sig med. 179 00:18:26,950 --> 00:18:30,020 Angel? Han er en lille skid. 180 00:18:30,060 --> 00:18:32,180 Du truede med at skyde ham i knæene - 181 00:18:32,970 --> 00:18:36,990 - så nu går han rundt og siger, at han vil slå dig ihjel. 182 00:18:37,030 --> 00:18:40,080 Det er Lizzie og Tommys skyld. 183 00:18:40,120 --> 00:18:43,030 Hvad snakker du om? 184 00:18:43,070 --> 00:18:46,170 Vi styrer London, norden og hele landet. 185 00:18:46,960 --> 00:18:49,030 Hvad rager nogle italienere os? 186 00:18:49,070 --> 00:18:51,960 Vi vil undgå alle de småskænderier. 187 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 Hvad siger Arthur? 188 00:18:53,120 --> 00:18:58,080 Det er derfor, jeg er her, og ikke ham. 189 00:18:58,120 --> 00:19:01,010 Hvis han sagde det, så ville I skændes. 190 00:19:01,050 --> 00:19:05,000 Han siger ... at du bør undskylde. 191 00:19:08,960 --> 00:19:10,180 Hvad sagde han? 192 00:19:10,970 --> 00:19:12,190 Vi ejer byen. 193 00:19:12,980 --> 00:19:15,130 Men vi behøver ikke at træde i det. 194 00:19:15,170 --> 00:19:18,980 Hvis den gamle vil gøre noget, bliver Sabini ... 195 00:19:19,020 --> 00:19:21,020 Sabini er færdig. 196 00:19:24,060 --> 00:19:27,000 De er alle sammen færdige. 197 00:19:27,040 --> 00:19:30,060 De betaler alle sammen. 198 00:19:30,100 --> 00:19:36,100 Men vi vil ikke have oprør. 199 00:19:36,140 --> 00:19:39,080 Hvad siger Tommy til det? 200 00:19:39,120 --> 00:19:41,130 Tommy har travlt. Jeg bestemmer. 201 00:19:41,170 --> 00:19:43,060 Og hvad siger du? 202 00:19:47,190 --> 00:19:51,010 Kompromis. 203 00:19:51,050 --> 00:19:52,950 Jeg bad Lizzie om det. 204 00:19:52,990 --> 00:19:55,110 Hun slår op med ham - 205 00:19:55,150 --> 00:19:58,050 - undskylder besværet og tager skylden. 206 00:19:58,090 --> 00:20:01,050 For fanden da! 207 00:20:01,090 --> 00:20:03,000 Ved du, hvad det her er? 208 00:20:03,040 --> 00:20:07,170 Det er Arthurs kones skyld. "Vend den anden kind til." 209 00:20:07,960 --> 00:20:11,110 Snart deler vi bibler ud i ringen med hendes fætre. 210 00:20:11,150 --> 00:20:15,050 Du behøver ikke at gøre noget. Lizzie gør det for dig. 211 00:20:15,090 --> 00:20:18,110 Så falder det til ro, og ingen taber ansigt. 212 00:20:18,150 --> 00:20:22,170 - Jeg tager hans ansigt! - John, gør nu ikke noget ... 213 00:20:31,030 --> 00:20:36,010 Der er reserveret et privat værelse under navnet mr. Romanov. 214 00:20:39,050 --> 00:20:42,950 - Arbejder De for mr. Romanov? - Ja. 215 00:20:42,990 --> 00:20:46,050 - Husstand eller kontor? - Er der et problem? 216 00:20:46,090 --> 00:20:50,090 Jeg beklager, men uden hertugen eller lady Lewington - 217 00:20:50,130 --> 00:20:55,080 - er vi nødt til at bede om forudbetaling. 218 00:20:55,120 --> 00:20:59,950 - Må jeg spørge hvorfor? - Mr. Romanov har fire regninger her. 219 00:20:59,990 --> 00:21:02,120 En for logi og tre for kost. 220 00:21:02,160 --> 00:21:05,080 Og to banketter, som vi afskrev. 221 00:21:05,120 --> 00:21:09,030 Hans Majestæt har bedt os om at vise forståelse. 222 00:21:09,070 --> 00:21:11,160 Men det har varet noget tid nu. 223 00:21:15,040 --> 00:21:18,090 - Må jeg bede om Deres navn? - Shelby. 224 00:21:18,130 --> 00:21:21,950 Thomas Shelby. Jeg kommer til at spise meget her. 225 00:21:21,990 --> 00:21:25,180 Så vil jeg sætte Dem på vores særlige liste. 226 00:21:25,970 --> 00:21:27,970 Her er menukortet. 227 00:21:28,010 --> 00:21:31,010 Jeg kan anbefale krikand og svin. 228 00:21:31,050 --> 00:21:34,000 Men Deres gæst bestiller nok kaviar. 229 00:21:34,040 --> 00:21:36,110 Vi rejste først med tog - 230 00:21:36,150 --> 00:21:41,000 - så karet, og så til fods via Ai-Todor i Krim. 231 00:21:41,040 --> 00:21:44,010 På den rejse mistede jeg en tå. 232 00:21:44,050 --> 00:21:47,980 Jeg vågnede en morgen, og så var den væk. 233 00:21:48,020 --> 00:21:51,050 Så så jeg en hund, der var ved at spise den. 234 00:21:51,090 --> 00:21:55,970 De sagde, briterne havde forbarmet sig. Vi kom med HMS Marlborough. 235 00:21:56,010 --> 00:21:59,010 Jeg kyssede ståldækket. Mine læber frøs fast. 236 00:21:59,050 --> 00:22:03,960 Så takkede jeg Gud og Deres konge for at have reddet os. 237 00:22:04,000 --> 00:22:07,060 Men siden da har han kun ydmyget mig. 238 00:22:08,090 --> 00:22:13,010 - Hvem? Gud eller kongen? - Nogle gange dem begge, mr. Shelby. 239 00:22:15,000 --> 00:22:21,090 De har allerede mødt min niece. Tatiana. 240 00:22:21,130 --> 00:22:24,970 Er De forelsket i hende endnu? 241 00:22:25,010 --> 00:22:28,150 Det ville være klogt af Dem ikke at elske en russer. 242 00:22:28,190 --> 00:22:33,950 Lad os ikke tale om russiske kvinder. Det er det værste ved at være her. 243 00:22:33,990 --> 00:22:36,950 Russiske kvinder ved, hvordan den skal holdes. 244 00:22:36,990 --> 00:22:41,140 Og vigtigst af alt, så ved de, hvornår de skal slippe den. 245 00:22:41,180 --> 00:22:44,190 Pikken, mener jeg. 246 00:22:44,980 --> 00:22:47,190 Engelske kvinder ved ikke så meget. 247 00:22:52,060 --> 00:22:54,150 Døde han en god død, spionen? 248 00:22:57,040 --> 00:22:59,050 Han tryglede for sit liv. 249 00:23:01,120 --> 00:23:03,090 De fik Deres bror til det. 250 00:23:07,030 --> 00:23:11,120 Så De stoler på Deres familie. Ligesom mig. 251 00:23:11,160 --> 00:23:15,120 Ligesom os, mr. Shelby. 252 00:23:15,160 --> 00:23:19,980 Lad os tale om tillid. 253 00:23:20,020 --> 00:23:24,090 De er ikke direkte relateret til huset Romanov. De er georgier. 254 00:23:31,980 --> 00:23:34,060 Og det palads, De bor i her ... 255 00:23:34,100 --> 00:23:39,950 ... er en fribolig, som den britiske krone har doneret til Dem uden leje. 256 00:23:39,990 --> 00:23:44,110 Overtjeneren her siger, at De har en stor gæld. 257 00:23:44,150 --> 00:23:47,020 Sikkert både her og andre steder. 258 00:23:47,060 --> 00:23:53,090 Jeg har modtaget 10, men jeg blev lovet 40. 259 00:23:53,130 --> 00:23:56,120 Jeg har allerede været nødt til at myrde en. 260 00:23:56,160 --> 00:24:00,010 Den type arbejde er ikke billigt. 261 00:24:00,050 --> 00:24:02,060 Er De med? 262 00:24:27,140 --> 00:24:31,970 Nu skal jeg sige Dem noget, mr. Shelby. 263 00:24:32,010 --> 00:24:37,030 Før vi gik om bord på skibet, syede min niece 16 diamanter ind i kjolen. 264 00:24:37,070 --> 00:24:42,960 Hun havde også to safirer i sine ædlere dele. 265 00:24:43,000 --> 00:24:47,990 Min kone fandt plads til to safirer og fem diamanter. 266 00:24:48,030 --> 00:24:52,000 Den her er for mordet på spionen - 267 00:24:52,040 --> 00:24:54,070 - og udbetaling for fremtiden. 268 00:24:58,040 --> 00:25:02,140 Hvor skjuler De dem? I en bank? 269 00:25:02,180 --> 00:25:09,110 Hvordan skulle vi kunne kalde os fattige, hvis vi brugte banker? 270 00:25:09,150 --> 00:25:16,080 De bør vide, at Hatton Garden ikke er sikkert. 271 00:25:16,120 --> 00:25:18,950 Vi har vores eget skatkammer. 272 00:25:21,980 --> 00:25:25,970 Udmærket. Jeg får mine folk til at undersøge dens ægthed. 273 00:25:31,020 --> 00:25:36,000 Inden revolutionen begyndte, var vi bløde og svage. 274 00:25:36,040 --> 00:25:40,980 Vi gik på kompromis. Men nu skal jeg sige Dem noget. 275 00:25:41,020 --> 00:25:47,950 Vi bliver aldrig bløde og svage igen. Er De med? 276 00:25:49,180 --> 00:25:51,050 Farvel, mr. Shelby. 277 00:26:12,030 --> 00:26:16,190 Denne vej, mr. Changretta. 278 00:26:16,980 --> 00:26:19,150 Der, sir. 279 00:26:55,060 --> 00:26:57,020 Du slår mig ihjel! 280 00:26:57,060 --> 00:27:02,020 Op med dig! Hold dig væk fra Lizzie! 281 00:27:11,130 --> 00:27:17,000 Efter ordre fra Peaky Blinders! 282 00:27:31,100 --> 00:27:33,150 Skal du ikke præsentere mig? 283 00:27:33,190 --> 00:27:37,160 Det er Charlotte Murray. Hendes far laver biler. 284 00:27:39,110 --> 00:27:43,130 Jeg nød Deres bryllup, mr. Shelby. 285 00:27:43,170 --> 00:27:46,150 Du skal ringe til Polly. Der er problemer. 286 00:27:46,190 --> 00:27:49,120 Hvilke problemer? 287 00:27:49,160 --> 00:27:53,010 Den slags, hun ikke fortæller mig. 288 00:27:54,190 --> 00:27:56,190 Rart at møde Dem. 289 00:28:11,950 --> 00:28:15,990 Tak, fordi du kom, Finn. Pis af med dig. 290 00:28:16,030 --> 00:28:19,950 Nej, bliv du bare, Finn. 291 00:28:20,990 --> 00:28:26,100 Sid ned, John. 292 00:28:30,170 --> 00:28:34,120 John, du skar Angel Changretta. 293 00:28:34,160 --> 00:28:37,990 Selv om Arthur bad dig om at sige undskyld. 294 00:28:38,030 --> 00:28:40,150 Og Polly bad dig gå på kompromis. 295 00:28:40,190 --> 00:28:45,950 Du valgte ikke at lykke til hr. Undskyld eller fru Kompromis. 296 00:28:45,990 --> 00:28:48,150 Nu har jeg en italiener i min baghave - 297 00:28:48,190 --> 00:28:52,110 - som siger, at han vil slå min bror ihjel. 298 00:28:52,150 --> 00:28:55,180 Hvad gør vi, John? Undskyld eller kompromis? 299 00:29:02,960 --> 00:29:07,010 Det var bare noget, John sagde for sjov. 300 00:29:07,050 --> 00:29:11,050 Ja, men han er også din bror, Arthur. 301 00:29:11,090 --> 00:29:15,000 Jeg ville ikke starte en krig på grund af Johns spøg. 302 00:29:19,020 --> 00:29:22,160 Skal han sige undskyld på italiensk eller engelsk? 303 00:29:26,050 --> 00:29:30,170 Eller skal vi spørge dem, hvad de foretrækker? Jeg er ikke med. 304 00:29:33,980 --> 00:29:36,190 Du sagde, at du ville have fred derhjemme. 305 00:29:36,980 --> 00:29:42,000 Man kan kun garantere fred ved at få en krig til at virke håbløs. 306 00:29:42,040 --> 00:29:46,190 Siger man undskyld en gang, så gør man det igen og igen. 307 00:29:46,980 --> 00:29:51,010 Som at tage mursten ud af huset. Vil du vælte huset, Arthur? 308 00:29:51,050 --> 00:29:53,140 Er man blød, så vokser oprøret. 309 00:29:53,180 --> 00:29:55,160 Blød mod oprøret ... 310 00:29:55,950 --> 00:29:58,980 Du gjorde det rigtige. Nu går vi i offensiven. 311 00:29:59,020 --> 00:30:02,040 Vi tager to Changretta-pubs i aften. 312 00:30:02,080 --> 00:30:05,070 For Guds skyld! Hvorfor? 313 00:30:05,110 --> 00:30:07,190 Fordi vi kan! 314 00:30:07,980 --> 00:30:11,060 Fordi vi kan, og hvis vi kan, så gør vi det! 315 00:30:11,100 --> 00:30:16,950 Hvis vi stopper med at trampe på dem nu, så kommer de efter os! 316 00:30:16,990 --> 00:30:22,120 Det var de skiderikker, der ønskede Danny Whizz-Bang død. 317 00:30:26,950 --> 00:30:29,990 Du er ved at blive blød, bror. Blød og svag. 318 00:30:30,030 --> 00:30:32,960 Gem biblen til på søndag. 319 00:30:36,950 --> 00:30:40,960 Finn, jeg skal til Hockley og derefter hjem. 320 00:30:41,000 --> 00:30:43,190 Det har været en lang dag. 321 00:30:46,970 --> 00:30:50,120 Du tager Wrexham og Five Bells - 322 00:30:50,160 --> 00:30:52,990 - og får dem overdraget til os. 323 00:30:53,030 --> 00:30:54,960 Hold panserne væk. 324 00:30:57,090 --> 00:31:00,010 Og lad være med at bruge telefonerne. 325 00:31:00,050 --> 00:31:02,050 Nogen lytter med. 326 00:31:10,010 --> 00:31:11,090 Godt gået. 327 00:31:44,140 --> 00:31:47,130 De skal maskinskrives i aften, underskrives - 328 00:31:47,170 --> 00:31:52,960 - og sendes som det første i morgen tidlig. 329 00:31:53,000 --> 00:31:57,990 Det her er til hertug Michail Michailovich - 330 00:31:58,030 --> 00:32:00,130 - og spørger til hans helbred - 331 00:32:00,170 --> 00:32:04,970 - og anmoder om en ny dato til en frokost. 332 00:32:05,010 --> 00:32:07,160 Det her er til lady Lewington. 333 00:32:07,950 --> 00:32:10,060 Det er ret flirtende - 334 00:32:10,100 --> 00:32:12,010 - men hun er en skøge - 335 00:32:12,050 --> 00:32:16,040 - så hun skal nok svare. 336 00:32:16,080 --> 00:32:18,960 Og det her er til mr. Shelby. 337 00:32:19,000 --> 00:32:22,140 Han er så fræk at undersøge vores safirer - 338 00:32:22,180 --> 00:32:28,050 - så vi skal have bevis for, at han har, hvad vi skal bruge. 339 00:32:28,090 --> 00:32:33,970 Vi bestemmer tidspunktet. 340 00:32:34,010 --> 00:32:36,090 Hvor meget har du drukket? 341 00:32:36,130 --> 00:32:39,140 Vin, ingen vodka. 342 00:32:42,140 --> 00:32:46,980 Når det her er overstået - 343 00:32:47,020 --> 00:32:52,950 - er du muligvis selv nødt til at slå mr. Shelby ihjel. 344 00:32:52,990 --> 00:32:55,010 Kan du klare det? 345 00:32:58,040 --> 00:32:59,120 Selvfølgelig. 346 00:33:07,960 --> 00:33:13,180 - Er De ikke sulten, mrs. Shelby? - Nej. Beklager, Mary. 347 00:33:13,970 --> 00:33:16,000 De ødelægger Deres øjne. 348 00:33:19,090 --> 00:33:21,160 Tommy ... 349 00:33:29,100 --> 00:33:33,020 - Hej. - Hej. 350 00:33:33,060 --> 00:33:35,060 Sid ned. 351 00:33:39,950 --> 00:33:42,130 - Gæt engang. - Gæt hvad? 352 00:33:47,010 --> 00:33:49,110 - Han sagde ja. - Hvem? 353 00:33:49,150 --> 00:33:55,080 Lederen af Birminghams byråd kommer til middagen. 354 00:33:55,120 --> 00:33:58,150 Alle har sagt ja. Alle. 355 00:33:58,190 --> 00:34:01,960 Jeg må hele tiden lave ændringer i maden. 356 00:34:02,000 --> 00:34:04,160 Min skrivehånd er ved at falde af. 357 00:34:04,950 --> 00:34:07,090 Jeg købte jo en skrivemaskine til dig. 358 00:34:07,130 --> 00:34:10,970 Man skriver ikke breve til den slags på en maskine. 359 00:34:11,010 --> 00:34:13,030 Nå, undskyld. 360 00:34:15,010 --> 00:34:20,160 Jeg har planerne for, hvad de vil lave ved huset. 361 00:34:20,950 --> 00:34:24,130 Der bliver et område, hvor børnene kan lege. Se. 362 00:34:24,170 --> 00:34:29,990 Velgørenhedskommissionen ser bort fra de tre rådne gulvbrædder ovenpå. 363 00:34:30,030 --> 00:34:34,970 Vi får tilladelsen inden for en måned. 364 00:34:35,010 --> 00:34:38,970 - Du hører ikke efter. - Jo, jeg gør. 365 00:34:39,010 --> 00:34:44,180 - Er jeg ved at blive besat? - Ja. 366 00:34:44,970 --> 00:34:47,970 Burde jeg spørge om din dag som en god hustru? 367 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Nej. 368 00:34:51,980 --> 00:34:55,140 Så din dag var altså ikke lige så vellykket som min? 369 00:34:55,180 --> 00:34:59,140 Det kommer an på, hvordan man måler succes. 370 00:34:59,180 --> 00:35:04,160 Personligt måler jeg den i safirer. 371 00:35:07,070 --> 00:35:11,160 Safirer? 372 00:35:11,950 --> 00:35:13,960 Luk øjnene. 373 00:35:16,100 --> 00:35:18,110 Luk øjnene. 374 00:35:34,120 --> 00:35:38,130 Nu må du godt åbne dem. 375 00:35:38,170 --> 00:35:40,190 Hvor pokker har du den fra? 376 00:35:42,150 --> 00:35:44,150 Den er smuk. 377 00:35:46,980 --> 00:35:50,970 Du kan tage den på til stiftelsens middag. 378 00:35:51,010 --> 00:35:53,180 Er det ikke lidt meget til velgørenhed? 379 00:35:53,970 --> 00:35:58,140 Grace, det her er Birmingham. 380 00:35:58,180 --> 00:36:03,140 God smag er for folk, der ikke har råd til safirer. 381 00:36:03,180 --> 00:36:05,080 Mr. Shelby dog! 382 00:36:34,030 --> 00:36:36,140 Har du trukket uret op, Arthur? 383 00:36:39,130 --> 00:36:41,130 Lad os gå i seng. 384 00:36:46,980 --> 00:36:52,140 Jeg er nødt til at gå ud. 385 00:36:52,180 --> 00:36:55,140 Jeg skal ordne nogle forretninger. 386 00:37:01,050 --> 00:37:03,050 Forretninger? 387 00:37:08,970 --> 00:37:11,150 - Du er lige kommet. - Det går hurtigt. 388 00:37:11,190 --> 00:37:14,190 Klokken er 22.00. 389 00:37:14,980 --> 00:37:17,950 Det står ned i stænger. 390 00:37:17,990 --> 00:37:21,150 Jeg tager af sted og kommer tilbage. 391 00:37:22,150 --> 00:37:24,170 Arthur ... 392 00:37:26,980 --> 00:37:32,960 Det er kun djævlen, der arbejder i mørket, som vi talte om. 393 00:37:33,000 --> 00:37:35,990 Begynd at udføre dit arbejde i lyset. 394 00:37:36,030 --> 00:37:41,020 Du har dit eget lys inde i dit hoved. 395 00:37:43,160 --> 00:37:46,150 Det er kun papirarbejde. 396 00:37:56,030 --> 00:38:00,080 Få dine mænd ud af Nechells i aften. 397 00:38:03,040 --> 00:38:08,000 Jeg troede, at I var blevet lidt for store til den slags. 398 00:38:08,040 --> 00:38:10,090 Moss ... 399 00:38:10,130 --> 00:38:14,130 Jeg tror, at Tommy nyder det. 400 00:38:17,140 --> 00:38:20,000 Noget i den stil. 401 00:38:20,040 --> 00:38:23,050 - Godnat, Arthur. - Godnat. 402 00:39:02,020 --> 00:39:04,070 Arthur, hvad laver du? 403 00:39:08,170 --> 00:39:14,980 Arthur? Vi skal hen til The Garrison. 404 00:39:15,020 --> 00:39:20,110 Nej. Jeg skal hjem, John. 405 00:39:20,150 --> 00:39:23,100 Rend mig, Arthur! 406 00:39:23,140 --> 00:39:25,140 Pis af! 407 00:39:41,980 --> 00:39:44,110 Han tager toget fra Napoli til Paris - 408 00:39:44,150 --> 00:39:47,010 - og så bådtoget til London. 409 00:39:52,030 --> 00:39:55,190 Og han kan være her på søndag, ikke? 410 00:40:13,080 --> 00:40:18,030 Kom her, Charlie. 411 00:40:18,070 --> 00:40:21,010 Han og hans bror skal tjene penge til os. 412 00:40:21,050 --> 00:40:22,180 Eller tabe mange penge. 413 00:40:22,970 --> 00:40:27,090 Og hvad så? De er sådan nogle smukke væsner. 414 00:40:59,030 --> 00:41:02,170 - Du har et hus, John. - Fandens ... 415 00:41:03,980 --> 00:41:06,140 - Fyldt med børn. - De bliver passet. 416 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 Hun lytter. 417 00:41:11,110 --> 00:41:13,100 Har du ordnet væddemålene? 418 00:41:13,140 --> 00:41:15,140 Der kom noget i vejen. 419 00:41:15,180 --> 00:41:20,110 De bliver værre, når de er gravide, Tom. 420 00:41:20,150 --> 00:41:27,070 Esme, du er nødt til at gå nu. Tag bagdøren, og lås efter dig. 421 00:41:27,110 --> 00:41:29,130 Vi skulle være gået. 422 00:41:29,170 --> 00:41:33,110 Der er to vogne fyldt med pansere derude, John. 423 00:41:33,150 --> 00:41:37,050 - Hvor er Arthur? - Hjemme hos Madonna af Moseley. 424 00:41:37,090 --> 00:41:41,060 - Du må tale med ham, Tom. - Esme, du er nødt til at gå. 425 00:41:41,100 --> 00:41:44,060 - Det er meget usædvanligt. - Ring til Moss. 426 00:41:44,100 --> 00:41:48,020 De er ikke her fra byen. Støvlerne tyder på London. 427 00:41:48,060 --> 00:41:50,110 Er vi nu bange for panserne? 428 00:41:50,150 --> 00:41:53,100 Tingene ændrer sig, John. 429 00:41:53,140 --> 00:41:57,150 Scotland Yard! 430 00:41:57,190 --> 00:42:01,950 John, det er Scotland Yard. 431 00:42:01,990 --> 00:42:04,010 Jeg smider den. 432 00:42:04,050 --> 00:42:06,140 Ned på knæ! 433 00:42:06,180 --> 00:42:10,950 - Slip hende! - Hun er gravid! 434 00:42:10,990 --> 00:42:13,970 - Lad hende være! - Hvad foregår der, John? 435 00:42:14,010 --> 00:42:16,020 Slip mig! 436 00:42:16,060 --> 00:42:20,120 Sig til Polly, at det er russernes værk, John! 437 00:42:20,160 --> 00:42:23,060 Peaky Blinders, min bare! 438 00:42:26,110 --> 00:42:28,980 - Er han bange? - Nej. 439 00:42:39,980 --> 00:42:41,980 Sid ned. 440 00:42:44,130 --> 00:42:46,950 Jeg taler til Dem, mr. Shelby. 441 00:42:59,050 --> 00:43:05,100 De skal vide, at enhver afvigelse fra instrukserne får konsekvenser. 442 00:43:05,140 --> 00:43:08,980 Hvad hedder hunden? 443 00:43:09,020 --> 00:43:10,960 De var hos Deres søster. 444 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 Hvad hedder du, min dreng? 445 00:43:15,000 --> 00:43:18,160 Deres søster udgør et potentielt sikkerhedsbrud. 446 00:43:18,950 --> 00:43:22,000 Hun har forbindelser til bolsjevikkerne i London. 447 00:43:22,040 --> 00:43:24,020 De har til Sovjets ambassade. 448 00:43:24,060 --> 00:43:27,130 Jeg tror, at jeg bare kalder ham "Dreng". 449 00:43:27,170 --> 00:43:32,970 De elsker Deres Dreng, ikke sandt? 450 00:43:33,010 --> 00:43:35,150 De skal vide dette. 451 00:43:35,190 --> 00:43:38,190 Det lokale politi er i lommen på Dem. 452 00:43:38,980 --> 00:43:41,960 Vi har Scotland Yard. 453 00:43:42,000 --> 00:43:45,050 De gør, hvad vi beder dem om, præcis som hunden. 454 00:43:45,090 --> 00:43:49,170 Slip ham løs. 455 00:43:49,960 --> 00:43:51,950 Hører De mig, mr. Shelby? 456 00:43:51,990 --> 00:43:55,080 Jeg kan godt fortrylle hunde. 457 00:43:55,120 --> 00:43:57,170 Sigøjnertrolddom. 458 00:43:57,960 --> 00:44:01,140 Dem, jeg ikke kan fortrylle, kan jeg dræbe med næverne. 459 00:44:03,990 --> 00:44:09,170 Det lærer man med en hund på båden. De går fra forstanden i tunneller. 460 00:44:09,960 --> 00:44:13,140 Jeg føler, at jeg er i en tunnel nu. 461 00:44:13,180 --> 00:44:19,980 Jeg har den følelse, man får, når man må dræbe eller blive dræbt. 462 00:44:22,150 --> 00:44:24,130 Slip hunden løs. 463 00:44:24,170 --> 00:44:28,090 Og giv ordren på gælisk. 464 00:44:28,130 --> 00:44:34,020 Det hører jeg, at De gør, når nogen mishager eller indberetter Dem. 465 00:44:34,060 --> 00:44:37,990 Besøg Deres søster igen, og hun dør på vej over gaden. 466 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 Dræb! 467 00:44:45,160 --> 00:44:47,060 Sig det. 468 00:44:53,070 --> 00:44:56,030 Hvis De ønskede mig død, så var jeg det nu. 469 00:44:59,040 --> 00:45:01,090 Det er sandt. 470 00:45:01,130 --> 00:45:04,950 Vi har brug for Dem i live. 471 00:45:04,990 --> 00:45:08,090 Men når De tager hjem i dag, mr. Shelby - 472 00:45:08,130 --> 00:45:12,050 - så husk at kigge under Deres lille drengs pude. 473 00:45:12,090 --> 00:45:16,150 Tandfeen har været på besøg. 474 00:45:16,190 --> 00:45:20,180 Vi kan nå hvem som helst. Hvor som helst. 475 00:45:42,130 --> 00:45:48,950 KREMATORIUM CHARLES SHELBY - HVIL I FRED 476 00:46:00,970 --> 00:46:03,160 - Er alt i orden? - Ja. 477 00:46:03,950 --> 00:46:07,090 Alt er fint. 478 00:46:07,130 --> 00:46:11,070 Du lovede, Tommy. 479 00:46:11,110 --> 00:46:15,980 Jeg stoler på dig. 480 00:46:16,020 --> 00:46:18,980 - Jeg stoler på dig, Tommy. - Ja. 481 00:46:20,170 --> 00:46:24,020 Han har det fint. 482 00:46:33,180 --> 00:46:36,970 Grace! 483 00:46:37,010 --> 00:46:39,170 Kom. 484 00:46:52,070 --> 00:46:54,070 De er vel ikke impressionist? 485 00:46:54,110 --> 00:46:56,970 Er de ikke frygteligt politiske? 486 00:46:57,010 --> 00:46:59,070 - Og det er De ikke? - Gud, nej. 487 00:46:59,110 --> 00:47:02,120 Jeg skal bare male tingene, som de er. 488 00:47:02,160 --> 00:47:04,020 Politik handler om - 489 00:47:04,060 --> 00:47:09,170 - at gøre tingene bedre for nogle ved at gøre dem værre for andre. 490 00:47:15,140 --> 00:47:17,020 Jeg ville tage den på. 491 00:47:21,040 --> 00:47:23,950 - Jeg prøver noget mere enkelt. - Nej. 492 00:47:23,990 --> 00:47:26,970 Lad være med det. 493 00:47:27,010 --> 00:47:29,970 Jeg føler mig pludselig inkompetent. 494 00:47:30,010 --> 00:47:32,990 Portrættet skal se formelt ud ... 495 00:47:33,030 --> 00:47:38,130 Den er ikke formel, den er smuk. 496 00:47:38,170 --> 00:47:40,160 Den er lavet i Paris. 497 00:47:40,950 --> 00:47:42,100 Og stjålet i Birmingham. 498 00:47:42,140 --> 00:47:46,050 Min mor stjal den i et hus, hvor hun gjorde rent i 1901. 499 00:47:46,090 --> 00:47:50,170 Nej, nej. Den er Deres. Den hører til på Dem. 500 00:47:50,960 --> 00:47:52,990 En kvinde med substans og stil. 501 00:47:53,030 --> 00:47:59,040 Jeg har malet mange kvinder, som ikke hørte til i deres dyre kjoler. 502 00:47:59,080 --> 00:48:01,080 De skal ikke betale. 503 00:48:01,120 --> 00:48:04,170 Deres normale tarif. Jeg insisterer. 504 00:48:04,960 --> 00:48:07,990 Den var ny. 505 00:48:08,030 --> 00:48:11,150 - Hvornår begynder vi? - Jeg er allerede begyndt. 506 00:48:11,190 --> 00:48:13,990 Kom til mit atelier i aften. 507 00:48:14,030 --> 00:48:17,020 - Jeg skal noget i aften. - Inviter ham med. 508 00:48:17,060 --> 00:48:20,070 - Til hvad? - Ada, vi taler lige forretninger. 509 00:48:20,110 --> 00:48:22,960 Middag i Shelby-stiftelsen. 510 00:48:23,000 --> 00:48:24,100 De er inviteret. 511 00:48:24,140 --> 00:48:26,140 Ada! 512 00:48:28,140 --> 00:48:31,090 Jeg kommer hen til Deres atelier på søndag. 513 00:48:31,130 --> 00:48:34,980 Så kan vi begynde. 514 00:49:35,980 --> 00:49:40,150 En kvinde med substans ... og stil. 515 00:50:18,950 --> 00:50:21,190 Tommy? 516 00:50:21,980 --> 00:50:24,020 Det her er lederen af byrådet. 517 00:50:24,060 --> 00:50:25,180 - Hej, Tommy. - Danny. 518 00:50:25,970 --> 00:50:29,170 - Hvordan går forretningen? - Ganske fint. Hvad med dig? 519 00:50:29,960 --> 00:50:31,140 Kender I hinanden? 520 00:50:31,180 --> 00:50:34,190 Jeg har andele i stålværkerne i Cradley Heath. 521 00:50:34,980 --> 00:50:38,090 Tommy får mine produkter til bilproducenterne. 522 00:50:38,130 --> 00:50:42,090 - Tillykke med brylluppet. - Tak. 523 00:50:42,130 --> 00:50:47,130 - Pudsigt, at De ikke var inviteret. - Hvordan ville det ikke se ud? 524 00:50:47,170 --> 00:50:50,020 Nu begynder festen for alvor. 525 00:50:50,060 --> 00:50:55,040 - Hvem er de? - Fader John Hughes fra St Mary's. 526 00:50:55,080 --> 00:50:58,080 Og med ham er parlamentsmedlem Patrick Jarvis. 527 00:50:58,120 --> 00:51:03,070 De er med i en organisation, der hedder Economic League. 528 00:51:03,110 --> 00:51:07,140 - Har du inviteret dem, Grace? - Navnene lyder bekendte. 529 00:51:07,180 --> 00:51:10,950 De blev anbefalet borgmesteren. 530 00:51:10,990 --> 00:51:12,980 Som nogle af byens bedste? 531 00:51:13,020 --> 00:51:14,990 Lad mig præsentere dig. 532 00:51:15,030 --> 00:51:17,060 Ellers tak, Danny. 533 00:51:17,100 --> 00:51:20,190 Jeg præsenterer mig selv. 534 00:51:33,080 --> 00:51:36,010 Vi lader til at have overrasket Dem. 535 00:51:36,050 --> 00:51:39,050 Jeg har vænnet mig til det. 536 00:51:39,090 --> 00:51:42,950 Med socialisterne i Downing Street skygges vi alle. 537 00:51:42,990 --> 00:51:45,060 Vi må mødes på steder som dette. 538 00:51:45,100 --> 00:51:48,160 Jeg kunne have givet Dem en traditionel velkomst. 539 00:51:48,950 --> 00:51:52,010 - De vil høre om ammunition. - Og kæder til hjul. 540 00:51:52,050 --> 00:51:56,150 Når Den hvide garde drager mod Tbilisi, bliver det i ujævnt terræn. 541 00:51:56,190 --> 00:52:00,040 Kæderne er passende til sne eller vådt underlag. 542 00:52:00,080 --> 00:52:02,030 De sidder på køretøjerne. 543 00:52:02,070 --> 00:52:05,970 BSA har våben liggende, som skal til den tyrkiske hær. 544 00:52:06,010 --> 00:52:08,110 Hvordan vil De få det med på toget? 545 00:52:08,150 --> 00:52:11,160 Der bliver strejke i byen den aften. 546 00:52:11,950 --> 00:52:14,040 Toget må stoppe to gange. Hvordan? 547 00:52:14,080 --> 00:52:19,110 To førere slutter sig til strejken på forskellige tidspunkter. 548 00:52:19,150 --> 00:52:24,190 Det er sjovt at få kommunisterne til at skaffe våben til de hvide. 549 00:52:24,980 --> 00:52:27,180 Ja, er det ikke sjovt? 550 00:52:27,970 --> 00:52:33,050 Jeg overvejer alle muligheder og husker alt, hvad der foregår. 551 00:52:34,980 --> 00:52:38,130 Russerne vil inspicere køretøjerne. 552 00:52:38,170 --> 00:52:40,970 Jeg kan tage fotografier. 553 00:52:41,010 --> 00:52:44,970 Hertugen har sendt sin niece. Hun er her. 554 00:52:45,010 --> 00:52:47,170 I morgen viser De hende dem på fabrikken. 555 00:52:47,960 --> 00:52:53,060 Nej. Fagforeningerne holder øje med fabrikkerne. 556 00:52:53,100 --> 00:52:55,150 Det er ikke muligt. 557 00:52:55,190 --> 00:52:58,960 Alt er muligt, mr. Shelby. 558 00:52:59,000 --> 00:53:01,120 De tager hende med. 559 00:53:01,160 --> 00:53:05,090 De henter hende på dette hotel klokken 10.00. 560 00:53:05,130 --> 00:53:09,170 Se lige. En præst med et tomt glas. 561 00:53:09,960 --> 00:53:13,130 Lad os komme tilbage til festen. 562 00:53:13,170 --> 00:53:16,120 Der er et helvede, mine herrer - 563 00:53:16,160 --> 00:53:20,110 - og så er der et andet sted under helvede. 564 00:53:20,150 --> 00:53:25,110 Jeg vil huske alt og glemme intet. 565 00:53:34,980 --> 00:53:40,000 Tommy? Det er hertuginde Tatiana Petrovna. 566 00:53:40,040 --> 00:53:42,040 Du møder en ægte hertuginde. 567 00:53:42,080 --> 00:53:44,110 De opkræver åbenbart betaling. 568 00:53:44,150 --> 00:53:48,180 - Mr. Shelby, De er meget ligefrem. - For ligefrem. 569 00:53:48,970 --> 00:53:52,970 Men det passer. Jeg tager til disse ting for at få champagne. 570 00:53:53,010 --> 00:53:55,170 Og for at blive behandlet som hertuginde. 571 00:53:55,960 --> 00:53:58,130 De skulle have kysset min hånd. 572 00:54:00,180 --> 00:54:02,050 Jeg beklager. 573 00:54:04,190 --> 00:54:09,100 Hun spurgte til min safir. Hun sagde, at den er russisk. 574 00:54:09,140 --> 00:54:12,010 Min mand gør forretninger med Rusland. 575 00:54:12,050 --> 00:54:14,160 I aften handler ikke om forretninger. 576 00:54:14,950 --> 00:54:17,160 - Du var væk. - Folk er klar til at spise. 577 00:54:17,950 --> 00:54:19,960 De skal først pumpes for penge. 578 00:54:20,000 --> 00:54:24,030 - Hvad betyder "pumpes for penge"? - Det, jeg gør hver dag. 579 00:54:24,070 --> 00:54:26,970 Kender I hinanden? 580 00:54:27,010 --> 00:54:31,160 Jeg har stået for gæstelisten, men min mand kender dem alle. 581 00:54:31,950 --> 00:54:34,970 - Gode forbindelser. - Hvor har De hørt det? 582 00:54:35,010 --> 00:54:37,100 - I visse kredse. - Godt så. Ada. 583 00:54:37,140 --> 00:54:41,030 Grace, en rig enke vil tale med dig om kaffemorgener. 584 00:54:41,070 --> 00:54:44,020 Hun nævnte en donation på 2000 pund. 585 00:54:44,060 --> 00:54:49,130 - Tatiana, vi tales ved senere. - Det ville jeg sætte pris på. 586 00:54:49,170 --> 00:54:52,960 Det er en fejl at tage hen på fabrikken. 587 00:54:53,000 --> 00:54:55,950 Ikke desto mindre tager vi derhen. 588 00:54:55,990 --> 00:54:59,060 Min onkel bad mig forføre Dem for at få en fordel. 589 00:54:59,100 --> 00:55:01,120 Det bliver svært med den kone. 590 00:55:01,160 --> 00:55:03,100 I morgen er en fejl. 591 00:55:03,140 --> 00:55:06,060 Vi russere har ingen moral. 592 00:55:06,100 --> 00:55:09,140 - Og ingen fornuft. - Og ingen andre valg. 593 00:55:09,180 --> 00:55:13,190 Jeg ville kneppe Dem for sagen. Hvad mener De om det? 594 00:55:13,980 --> 00:55:17,120 De bør ikke drikke vodka sammen med champagne. 595 00:55:17,160 --> 00:55:22,970 Ved Deres hustru, at hendes safir er blevet forbandet af en sigøjner? 596 00:55:26,140 --> 00:55:31,080 - Hvad sagde De? - Jeg ville aldrig gå med den. 597 00:55:45,180 --> 00:55:48,160 Grace, kom her. Jeg kan forklare. 598 00:55:48,950 --> 00:55:51,180 Du burde ikke være nødt til at forklare det. 599 00:55:51,970 --> 00:55:54,990 Skål for Hans Majestæt, Kongen! 600 00:55:55,030 --> 00:55:57,020 Kongen! 601 00:55:57,060 --> 00:55:58,140 Så er der serveret. 602 00:55:58,180 --> 00:56:00,970 Du er smuk. Tag den her af. 603 00:56:01,010 --> 00:56:02,100 Skal hun have den? 604 00:56:02,140 --> 00:56:06,020 Grace, kig på mig. Op i røven med de mennesker. 605 00:56:06,060 --> 00:56:11,030 Jeg har brug for, at du har det godt. Jeg har brug for dig, Grace. 606 00:56:11,070 --> 00:56:13,090 Jeg har brug for dig. 607 00:56:19,950 --> 00:56:22,160 Pokker tage dig, Tommy Shelby. 608 00:56:34,970 --> 00:56:38,040 - Skal vi gå ind? - Ja. 609 00:56:39,090 --> 00:56:41,110 For Angel! 610 00:56:54,110 --> 00:56:57,120 Skaf en ambulance, nu! 611 00:57:40,060 --> 00:57:44,060 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com