1
00:00:01,000 --> 00:00:04,198
- Thomas Michael Shelby...
- Aujourd'hui, c'est mon mariage.
2
00:00:04,438 --> 00:00:05,798
Prends la photo.
3
00:00:06,038 --> 00:00:08,718
- Les Russes ont pris contact.
- À ton mariage ?
4
00:00:08,958 --> 00:00:11,257
Votre acolyte a pas donné le bon nom.
5
00:00:11,497 --> 00:00:13,318
Vous en êtes capable ?
De tuer ?
6
00:00:13,558 --> 00:00:16,438
Tu sais pourquoi mon mec
est pas venu ?
7
00:00:16,678 --> 00:00:17,998
Son resto a pris feu.
8
00:00:18,238 --> 00:00:20,398
Pas de fraternisation
avec les étrangers.
9
00:00:20,638 --> 00:00:21,918
Il est officier.
10
00:00:22,478 --> 00:00:24,078
En mars, nous serons fiancés.
11
00:00:24,918 --> 00:00:26,878
Mais tu veux d'abord expérimenter.
12
00:00:27,118 --> 00:00:29,278
Ruben Oliver, portraitiste.
13
00:00:29,518 --> 00:00:30,518
Voici ma carte.
14
00:00:30,758 --> 00:00:33,118
Ces mots venant du coeur
étaient magnifiques.
15
00:00:36,238 --> 00:00:38,733
Conclus cette affaire,
puis éloigne-toi de ce milieu.
16
00:00:38,973 --> 00:00:40,315
Tu me le promets ?
17
00:00:40,555 --> 00:00:41,958
Je le promets.
18
00:00:42,198 --> 00:00:43,598
Je nous protégerai.
19
00:00:45,718 --> 00:00:49,558
SOCIÉTÉ
DES AUTOMOBILES LANCHESTER
20
00:00:50,558 --> 00:00:54,398
ÉQUIPE DE NUIT
21
00:01:43,278 --> 00:01:45,029
Fort de Café
22
00:01:45,269 --> 00:01:47,435
sous-titres.eu & u-sub.net
23
00:01:54,578 --> 00:01:56,628
Tes frères sont venus chez moi.
24
00:01:57,686 --> 00:01:59,558
Il paraît que je travaille pour vous.
25
00:02:02,676 --> 00:02:03,958
T'as pas peur de moi.
26
00:02:15,020 --> 00:02:17,518
Qu'attends-tu
d'un simple travailleur ?
27
00:02:18,260 --> 00:02:19,310
De la peur.
28
00:02:24,446 --> 00:02:26,446
Le pauvre M. Nutley a trop bu.
29
00:02:28,165 --> 00:02:31,947
Il est allé pisser sur les rails,
derrière l'usine.
30
00:02:32,552 --> 00:02:34,052
Un train est arrivé.
31
00:02:35,988 --> 00:02:38,142
On a retrouvé son corps en miettes.
32
00:02:38,382 --> 00:02:40,032
Je sais ce que tu fais.
33
00:02:40,963 --> 00:02:42,478
Dis-moi ce que tu veux.
34
00:02:48,119 --> 00:02:49,158
Ça.
35
00:02:50,018 --> 00:02:51,733
L'entrepôt, en entier.
36
00:02:51,973 --> 00:02:53,819
Les zones 4, 5 et 6.
37
00:02:54,059 --> 00:02:55,497
Tu as les clés ?
38
00:02:55,737 --> 00:02:57,436
Oui, j'ai les clés.
39
00:02:58,768 --> 00:03:00,318
Il y a quoi, zone 4 ?
40
00:03:01,678 --> 00:03:04,678
Des modèles 40 et 21
qui attendent d'être peints.
41
00:03:05,344 --> 00:03:08,497
- Zone 5 ?
- L'atelier de peinture et des pièces.
42
00:03:10,400 --> 00:03:11,758
Donc, c'est zone 6.
43
00:03:12,190 --> 00:03:13,240
Quoi donc ?
44
00:03:15,559 --> 00:03:17,759
Donne-moi les clés de la zone 6.
45
00:03:19,135 --> 00:03:20,835
C'est qu'un vieux stock.
46
00:03:21,716 --> 00:03:24,118
Donne-moi les clés de la zone 6.
47
00:03:51,278 --> 00:03:52,478
Pour ta peine.
48
00:03:53,413 --> 00:03:55,228
Donne-les à tes bonnes oeuvres.
49
00:04:04,151 --> 00:04:07,351
Je fais ça uniquement
pour la sécurité de ma famille.
50
00:05:32,647 --> 00:05:35,534
Il n'y aura que des garçons,
dans votre institution ?
51
00:05:35,774 --> 00:05:37,076
Ou aussi des filles ?
52
00:05:39,032 --> 00:05:40,032
Les deux.
53
00:05:41,644 --> 00:05:43,036
Il faut les séparer.
54
00:05:43,893 --> 00:05:46,793
Vous savez de quoi sont capables
ces créatures.
55
00:05:48,057 --> 00:05:50,907
Où sont vos gars ?
Ils devaient être là à 5 h.
56
00:05:51,668 --> 00:05:52,878
Ils font leur loi.
57
00:05:53,940 --> 00:05:56,033
Ils sont insaisissables.
58
00:05:57,194 --> 00:05:58,794
De vraies savonnettes.
59
00:06:01,082 --> 00:06:02,832
J'ai fait des recherches.
60
00:06:05,744 --> 00:06:09,718
Vous les connaissez peut-être
sous le nom de "Ligue économique".
61
00:06:10,545 --> 00:06:13,971
J'ai reçu une fois une lettre
à en-tête du Comité de vigilance.
62
00:06:14,211 --> 00:06:16,024
Ça nous éclaire un peu.
63
00:06:18,285 --> 00:06:21,069
J'ai entendu le nom de Section D.
64
00:06:22,170 --> 00:06:24,566
Les Renseignements généraux
les appellent ainsi.
65
00:06:24,806 --> 00:06:26,318
Des hommes d'affaires,
66
00:06:26,558 --> 00:06:28,884
des députés,
des officiers de l'armée.
67
00:06:32,729 --> 00:06:34,038
Ça va être drôle
68
00:06:34,278 --> 00:06:36,778
de les amener
dans une casse de Gitans.
69
00:06:38,969 --> 00:06:40,969
Vous vouliez de la discrétion.
70
00:06:41,638 --> 00:06:45,428
Depuis les élections, le gouvernement
nous voit comme des ennemis.
71
00:06:46,451 --> 00:06:50,251
Alors que nous voulons juste éviter
une révolution dans ce pays.
72
00:06:52,161 --> 00:06:54,511
Vous intéressez-vous à la politique ?
73
00:06:55,728 --> 00:07:00,552
Car ces personnes pensent
qu'il faudra bientôt choisir son camp.
74
00:07:02,854 --> 00:07:04,833
Ils vont venir ou pas ?
75
00:07:05,798 --> 00:07:08,976
Vous apprendrez
que ces hommes sont trop importants
76
00:07:09,216 --> 00:07:11,202
pour s'abaisser
à respecter un horaire.
77
00:07:12,477 --> 00:07:15,327
Vous vous habituerez
aux rendez-vous à l'aube.
78
00:07:16,318 --> 00:07:17,438
De vrais moines.
79
00:07:20,897 --> 00:07:24,181
Quand ouvrira
votre institution charitable ?
80
00:07:24,421 --> 00:07:25,998
Quand je le dirai.
81
00:07:27,951 --> 00:07:30,001
J'y passerai de temps en temps.
82
00:07:30,963 --> 00:07:33,313
Pour confesser ces petites créatures.
83
00:07:34,958 --> 00:07:37,517
Vous allez rencontrer
le député Patrick Jarvis.
84
00:07:37,757 --> 00:07:40,504
Il voudra sans doute siéger
au conseil d'administration.
85
00:07:40,744 --> 00:07:44,598
Il aime bien passer à l'improviste,
quand il a un peu trop bu.
86
00:07:45,450 --> 00:07:48,050
On officialisera tout ça
dans le cadre...
87
00:07:48,727 --> 00:07:50,427
de notre accord général.
88
00:07:51,817 --> 00:07:53,967
Il me faudra un bureau sur place.
89
00:08:03,785 --> 00:08:06,335
Des démons vous asticotent,
mon garçon ?
90
00:08:11,396 --> 00:08:13,158
Je jouerai les châtelains
91
00:08:13,398 --> 00:08:16,456
dans votre fausse oeuvre charitable
si cela me chante.
92
00:08:17,426 --> 00:08:20,798
La recherche de la respectabilité
ne fait pas de vous un saint.
93
00:08:21,317 --> 00:08:22,367
Ai-je tort ?
94
00:08:27,353 --> 00:08:29,293
Mon Dieu, il est 6 h ?
95
00:08:32,766 --> 00:08:35,278
- Passez une bonne journée.
- Vous allez où ?
96
00:08:36,461 --> 00:08:38,111
N'ai-je pas été clair ?
97
00:08:38,748 --> 00:08:40,838
S'ils ne sont pas là aux mâtines,
98
00:08:41,078 --> 00:08:43,438
c'est que la rencontre est annulée.
99
00:08:44,133 --> 00:08:47,704
M. Jarvis doit être retenu
à la Chambre des communes.
100
00:08:48,916 --> 00:08:51,764
Ou l'amiral Hall
est retenu à la Chambre des lords.
101
00:08:53,025 --> 00:08:54,438
C'est bien compris ?
102
00:08:55,730 --> 00:09:00,582
Ou ils ne veulent plus traiter
avec des ferrailleurs gitans.
103
00:09:00,822 --> 00:09:02,974
Ce serait problématique pour vous.
104
00:09:03,214 --> 00:09:05,864
Donnez-leur un message de ma part,
l'abbé.
105
00:09:07,813 --> 00:09:10,439
Dites-leur
que je suis allé à l'usine.
106
00:09:10,679 --> 00:09:13,247
Les véhicules blindés
sont en bon état.
107
00:09:15,804 --> 00:09:16,804
Combien ?
108
00:09:19,303 --> 00:09:20,303
27.
109
00:09:21,589 --> 00:09:23,525
Le contremaître est avec nous.
110
00:09:25,746 --> 00:09:27,878
Vous allez le rencontrer.
111
00:09:28,118 --> 00:09:30,030
Aujourd'hui, au Ritz.
112
00:09:30,725 --> 00:09:32,198
J'ai des rendez-vous.
113
00:09:32,626 --> 00:09:34,285
Vous n'en avez qu'un.
114
00:09:34,525 --> 00:09:35,525
Celui-ci.
115
00:09:36,196 --> 00:09:37,196
À Londres.
116
00:09:38,478 --> 00:09:40,990
Vous feriez bien
d'attraper le premier train.
117
00:10:39,889 --> 00:10:42,158
- C'est froid.
- Veuillez m'excuser.
118
00:10:42,398 --> 00:10:45,891
Redites-leur de nous éviter
cette vaisselle de domestiques.
119
00:10:46,131 --> 00:10:48,631
Je ne contrôle pas
le choix de la vaisselle.
120
00:10:49,024 --> 00:10:52,257
Ni l'oeuf d'hier ?
Le poisson de l'an dernier ?
121
00:10:52,497 --> 00:10:54,918
Ni le thé du siècle dernier
dans une théière fêlée ?
122
00:10:55,158 --> 00:10:57,884
Si vous le souhaitez,
j'ai la liste de vos rendez-vous.
123
00:10:58,124 --> 00:11:01,838
- Vous êtes pressé, aujourd'hui ?
- Des obligations m'attendent.
124
00:11:03,018 --> 00:11:05,878
Déjeuner au Ritz
avec le duc Michail Michailovich.
125
00:11:06,318 --> 00:11:07,998
- Quel raseur !
- Annulé.
126
00:11:09,333 --> 00:11:10,382
Pourquoi ?
127
00:11:10,622 --> 00:11:12,633
Il est indisposé, monsieur.
128
00:11:14,904 --> 00:11:19,094
Vous prenez le thé à 15 h
avec le prince Vsevolod Ivanovich
129
00:11:19,334 --> 00:11:21,484
et Lady Mary Lewington, monsieur.
130
00:11:23,909 --> 00:11:24,851
Bien.
131
00:11:25,091 --> 00:11:27,561
Je vais éviter le raseur
et rencontrer la belle.
132
00:11:27,801 --> 00:11:29,595
Toutefois, en l'absence du duc,
133
00:11:29,835 --> 00:11:33,512
le prince et Lady Mary
ont aussi annulé, monsieur.
134
00:11:37,278 --> 00:11:39,878
À part cela,
votre journée vous appartient.
135
00:11:41,345 --> 00:11:43,416
Vous avez un rendez-vous d'affaires.
136
00:11:43,656 --> 00:11:45,296
Pour parler automobiles,
137
00:11:45,536 --> 00:11:48,541
avec un certain M. Thomas Shelby.
138
00:12:14,777 --> 00:12:17,111
Tu voulais
une rencontre en plein air.
139
00:12:18,270 --> 00:12:21,109
De l'air frais
et un délicat fumet de merde.
140
00:12:22,767 --> 00:12:24,158
En terrain neutre.
141
00:12:24,958 --> 00:12:26,558
C'est pas vraiment le cas.
142
00:12:29,333 --> 00:12:30,833
Mais t'auras que ça.
143
00:12:32,301 --> 00:12:33,798
Por favivo.
144
00:12:34,661 --> 00:12:35,758
Assieds-toi.
145
00:12:36,294 --> 00:12:38,438
- Où est Thomas ?
- Il a été retenu.
146
00:12:38,678 --> 00:12:40,038
Il devait être là.
147
00:12:40,278 --> 00:12:41,478
Il a dû s'absenter.
148
00:12:41,958 --> 00:12:42,998
Tu veux quoi ?
149
00:12:49,316 --> 00:12:50,892
Il y a la paix
150
00:12:52,201 --> 00:12:56,720
entre les Peaky Blinders
et les Changretta, depuis deux ans.
151
00:12:56,960 --> 00:12:57,798
Du thé ?
152
00:12:59,398 --> 00:13:01,898
Finn, sers du thé anglais
aux Italiens.
153
00:13:03,638 --> 00:13:05,388
On veut pas de votre thé.
154
00:13:10,080 --> 00:13:12,078
On veut une explication.
155
00:13:12,318 --> 00:13:13,518
Je me sers.
156
00:13:14,038 --> 00:13:15,788
Une explication de quoi ?
157
00:13:16,317 --> 00:13:17,958
Le restaurant Little Venice
158
00:13:18,198 --> 00:13:20,718
de Forge Street a brûlé.
159
00:13:20,958 --> 00:13:23,158
C'est pas nous.
On était de mariage.
160
00:13:23,398 --> 00:13:25,042
Vous y avez mis le feu.
161
00:13:25,282 --> 00:13:28,198
Pour empêcher mon fils d'assister
à ce même mariage.
162
00:13:28,438 --> 00:13:29,758
Il nous a pas manqué.
163
00:13:34,310 --> 00:13:36,310
Vous êtes des grands garçons.
164
00:13:36,995 --> 00:13:38,118
Il y a peu,
165
00:13:38,358 --> 00:13:40,958
vous empruntiez nos vêtements
pour avoir l'air d'hommes.
166
00:13:41,198 --> 00:13:42,198
Et ce thé ?
167
00:13:45,354 --> 00:13:46,158
Froid.
168
00:13:49,534 --> 00:13:51,141
Dites à Tommy
169
00:13:51,939 --> 00:13:54,305
qu'on paie ce qu'il demande.
170
00:13:54,545 --> 00:13:57,838
On reste hors de la ville
et des champs de courses.
171
00:13:58,078 --> 00:14:01,127
Mais dites-lui de ma part
172
00:14:02,416 --> 00:14:06,971
que mon fils ira
avec la femme qu'il veut.
173
00:14:07,211 --> 00:14:08,878
Celle qu'il choisira.
174
00:14:09,278 --> 00:14:13,220
Même si cette femme travaille
pour l'empereur Thomas Shelby.
175
00:14:13,460 --> 00:14:15,438
Mon fils est amoureux...
176
00:14:17,255 --> 00:14:18,255
Désolé.
177
00:14:18,886 --> 00:14:19,986
Excuse-moi.
178
00:14:21,702 --> 00:14:22,838
Continue.
179
00:14:26,638 --> 00:14:28,225
Et s'il le désire,
180
00:14:28,465 --> 00:14:30,908
il ira avec la femme qu'il aime.
181
00:14:34,154 --> 00:14:35,154
Tu sais...
182
00:14:35,914 --> 00:14:38,718
ça va pas être facile pour ton fils
d'aller quelque part
183
00:14:38,958 --> 00:14:41,558
avec une balle dans chaque genou.
184
00:14:49,582 --> 00:14:50,632
C'est trop.
185
00:14:52,870 --> 00:14:55,073
Vous allez trop loin, mon ami.
186
00:14:56,038 --> 00:14:58,958
Sabini a dit : "Suce et avale."
Non.
187
00:14:59,873 --> 00:15:00,878
C'est trop.
188
00:15:02,042 --> 00:15:02,918
Je crache.
189
00:15:11,478 --> 00:15:12,628
Il y va fort.
190
00:15:19,746 --> 00:15:20,746
Isiah.
191
00:15:22,478 --> 00:15:24,932
Ajoute deux hommes
dans nos pubs sur Nechells.
192
00:15:25,172 --> 00:15:26,718
Qu'est-ce que tu racontes ?
193
00:15:26,958 --> 00:15:28,723
On a plus peur de ces Ritals.
194
00:15:28,963 --> 00:15:32,478
Parle pas de la chaise à Tommy
et enlève cette merde.
195
00:15:33,918 --> 00:15:36,158
Rien à foutre de ces Ritals.
196
00:15:36,398 --> 00:15:37,648
C'est ça, John.
197
00:15:45,261 --> 00:15:46,411
Bonjour, Ada.
198
00:15:49,414 --> 00:15:50,967
Tommy dans une bibliothèque.
199
00:15:51,207 --> 00:15:54,307
Je veux emprunter un livre
sur la révolution russe.
200
00:16:02,509 --> 00:16:04,931
Tu possèdes un nouveau quai
à Maida Vale ?
201
00:16:05,171 --> 00:16:07,100
J'en ai partout.
202
00:16:07,340 --> 00:16:09,893
Parfois, je vois passer nos camions.
203
00:16:10,133 --> 00:16:11,198
"Nos camions" ?
204
00:16:12,470 --> 00:16:13,920
Les camions Shelby.
205
00:16:14,720 --> 00:16:16,388
Pourquoi la révolution russe ?
206
00:16:17,221 --> 00:16:18,863
Pour ma culture personnelle.
207
00:16:19,481 --> 00:16:22,115
Là, tu trouveras la liste
des salopards qui ont fui.
208
00:16:22,355 --> 00:16:26,082
Et là, c'est le point de vue
du peuple en lutte.
209
00:16:29,462 --> 00:16:31,118
Un Russe était à ton mariage.
210
00:16:32,822 --> 00:16:35,361
Il n'a pas voulu me dire
comment il avait été invité.
211
00:16:39,259 --> 00:16:40,817
Parfois,
212
00:16:41,057 --> 00:16:43,813
les aristocrates russes en exil
sont invités
213
00:16:44,826 --> 00:16:47,078
pour donner du lustre à la réception.
214
00:16:47,318 --> 00:16:48,618
C'était le cas ?
215
00:16:50,006 --> 00:16:51,756
Pourquoi tu veux le savoir ?
216
00:16:52,564 --> 00:16:55,107
Il était sympa.
J'aimerais le revoir, peut-être.
217
00:16:55,347 --> 00:16:56,847
Ce serait possible ?
218
00:16:57,737 --> 00:16:58,953
Aucune chance.
219
00:16:59,193 --> 00:17:01,598
Tu magouilles quoi, avec les Russes ?
220
00:17:04,238 --> 00:17:07,238
- Je peux déchirer la page ?
- Non, propriété du peuple.
221
00:17:08,558 --> 00:17:11,438
Arthur avait un pistolet,
quand il a emmené le Russe.
222
00:17:11,678 --> 00:17:14,278
Puis Johnny a fait un feu
dans les bois.
223
00:17:15,320 --> 00:17:17,998
Tu t'emmerdes,
c'est pour ça que tu veux savoir.
224
00:17:20,658 --> 00:17:23,198
Avant, tu chassais les rats
avec un flingue.
225
00:17:25,518 --> 00:17:27,918
J'ai peut-être du boulot pour toi,
en fait.
226
00:17:55,928 --> 00:17:57,358
On courait à Kempton ?
227
00:17:58,223 --> 00:18:00,078
Danny Lee était bourré.
228
00:18:00,318 --> 00:18:03,518
Au lieu de piquer les chevaux à la coke,
il l'a prise avec ses cousins.
229
00:18:06,998 --> 00:18:08,545
C'est ton beau-frère.
230
00:18:08,785 --> 00:18:10,903
Dis à Esme de lui en parler.
231
00:18:11,143 --> 00:18:12,118
Écoute.
232
00:18:12,358 --> 00:18:13,908
Avant de commencer...
233
00:18:16,997 --> 00:18:19,198
Je ne veux pas que tu le fasses.
234
00:18:20,309 --> 00:18:21,518
De quoi tu parles ?
235
00:18:23,447 --> 00:18:24,918
Du fils de Changretta.
236
00:18:25,877 --> 00:18:27,577
Le petit copain de Lizzie.
237
00:18:27,817 --> 00:18:28,817
Angel ?
238
00:18:29,375 --> 00:18:31,118
Il vaut rien, ce mec.
239
00:18:31,358 --> 00:18:33,718
Tu as menacé
de lui exploser les genoux.
240
00:18:33,958 --> 00:18:36,518
Maintenant,
il claironne qu'il va te tuer.
241
00:18:38,057 --> 00:18:40,047
C'est la faute de Lizzie, au départ.
242
00:18:40,287 --> 00:18:42,958
- Tommy aurait dû gérer.
- De quoi tu parles ?
243
00:18:44,126 --> 00:18:45,478
On dirige Londres,
244
00:18:45,718 --> 00:18:47,718
le Nord et tout ce putain de pays.
245
00:18:47,958 --> 00:18:49,038
On s'en branle,
246
00:18:49,278 --> 00:18:50,198
des Ritals.
247
00:18:50,438 --> 00:18:52,878
Inutile de nous attirer des ennuis.
248
00:18:53,118 --> 00:18:54,358
Arthur dit quoi ?
249
00:18:55,248 --> 00:18:57,146
Voilà pourquoi je suis là,
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,518
et pas lui.
251
00:18:59,389 --> 00:19:01,467
Avec lui, vous vous seriez battus.
252
00:19:02,117 --> 00:19:03,158
Il dit :
253
00:19:04,665 --> 00:19:06,038
"Fais des excuses."
254
00:19:09,794 --> 00:19:11,591
Il a dit quoi ?
255
00:19:11,831 --> 00:19:13,798
La ville est à nous.
256
00:19:14,038 --> 00:19:15,998
Inutile d'en rajouter.
257
00:19:16,624 --> 00:19:19,958
Si le vieux décide de résister,
ça pourrait attendrir Sabini.
258
00:19:20,198 --> 00:19:21,498
Sabini est fini.
259
00:19:25,165 --> 00:19:26,798
Ils sont tous finis.
260
00:19:28,133 --> 00:19:30,078
Et ils paieront tous.
261
00:19:31,450 --> 00:19:33,696
Mais nous ne voulons pas...
262
00:19:34,231 --> 00:19:35,358
de rébellions.
263
00:19:37,543 --> 00:19:40,358
Il en dit quoi, Tommy ?
264
00:19:40,598 --> 00:19:42,558
Tommy est occupé, je le remplace.
265
00:19:43,037 --> 00:19:44,278
Et tu dis quoi ?
266
00:19:48,749 --> 00:19:49,878
On négocie.
267
00:19:52,200 --> 00:19:53,838
Lizzie va s'en charger.
268
00:19:54,078 --> 00:19:56,361
Elle va aller le voir pour rompre.
269
00:19:56,601 --> 00:19:59,238
Elle s'excusera,
dira que c'était sa faute.
270
00:20:02,478 --> 00:20:04,038
Tu sais ce que c'est ?
271
00:20:04,278 --> 00:20:07,318
C'est la bonne femme d'Arthur.
Tendre l'autre joue.
272
00:20:08,831 --> 00:20:12,478
On va finir par distribuer des Bibles
dans la rue avec ses cousins.
273
00:20:12,718 --> 00:20:15,907
Tu n'as rien à faire.
Lizzie s'en chargera.
274
00:20:16,478 --> 00:20:19,478
Tout se calmera,
et personne ne perdra la face.
275
00:20:19,718 --> 00:20:21,491
Je vais lui arracher sa face.
276
00:20:22,238 --> 00:20:23,238
Arrête.
277
00:20:31,798 --> 00:20:33,078
Il y a une réservation.
278
00:20:33,318 --> 00:20:36,195
Un salon privé,
au nom de M. Romanov.
279
00:20:40,203 --> 00:20:42,353
Vous travaillez pour M. Romanov ?
280
00:20:43,204 --> 00:20:45,478
- Oui.
- Chez lui ou à son bureau ?
281
00:20:46,297 --> 00:20:47,301
Un problème ?
282
00:20:47,541 --> 00:20:49,198
En l'absence du duc Michail
283
00:20:49,438 --> 00:20:51,188
ou de Lady Lewington,
284
00:20:51,428 --> 00:20:55,118
nous allons devoir demander
un paiement d'avance.
285
00:20:56,396 --> 00:20:57,438
Pourquoi ?
286
00:20:57,909 --> 00:21:00,838
M. Romanov a déjà
quatre notes impayées.
287
00:21:01,488 --> 00:21:03,518
Une chambre et trois repas.
288
00:21:03,758 --> 00:21:06,358
Et deux banquets,
passés par pertes et profits.
289
00:21:06,836 --> 00:21:10,194
Sa Majesté nous a demandé
d'être indulgents avec nos amis russes,
290
00:21:10,434 --> 00:21:11,878
mais cela se prolonge.
291
00:21:16,278 --> 00:21:19,078
- Puis-je vous demander votre nom ?
- Shelby.
292
00:21:19,461 --> 00:21:22,078
Thomas Shelby.
À l'avenir, je viendrai souvent.
293
00:21:22,958 --> 00:21:25,638
- Je vous inscris sur notre liste.
- Faites.
294
00:21:26,628 --> 00:21:27,438
Le menu.
295
00:21:28,948 --> 00:21:31,278
Je vous conseille
la sarcelle et le porc.
296
00:21:32,146 --> 00:21:35,038
Votre invité, j'en suis sûr,
prendra le caviar.
297
00:21:35,278 --> 00:21:37,478
Ma femme, ma nièce et moi
avons voyagé en train,
298
00:21:37,718 --> 00:21:42,038
en voiture, puis à pied,
jusqu'à la Villa Ai Todor, en Crimée.
299
00:21:42,278 --> 00:21:44,328
En route, j'ai perdu un orteil.
300
00:21:45,165 --> 00:21:47,798
J'ignore comment.
Je me lève un matin...
301
00:21:48,038 --> 00:21:50,278
Plus d'orteil !
Puis je vois un chien.
302
00:21:50,518 --> 00:21:51,768
Il le mangeait.
303
00:21:52,320 --> 00:21:54,060
Les Anglais ont eu pitié de nous.
304
00:21:54,300 --> 00:21:56,198
On a embarqué
sur le HMS Malborough.
305
00:21:56,972 --> 00:21:59,958
J'ai aussitôt baisé le pont du navire,
et mes lèvres ont gelé.
306
00:22:00,198 --> 00:22:01,558
Ensuite, bien sûr,
307
00:22:01,798 --> 00:22:04,669
j'ai remercié Dieu et votre roi
de nous avoir sauvés.
308
00:22:04,909 --> 00:22:07,533
Bien que, depuis,
il n'ait fait que m'humilier.
309
00:22:09,300 --> 00:22:10,360
Qui ?
310
00:22:10,600 --> 00:22:11,798
Dieu ou le roi ?
311
00:22:12,038 --> 00:22:13,388
Parfois les deux.
312
00:22:16,993 --> 00:22:18,758
Vous connaissez ma nièce.
313
00:22:19,958 --> 00:22:20,958
Tatiana.
314
00:22:22,545 --> 00:22:24,645
Êtes-vous déjà amoureux d'elle ?
315
00:22:26,013 --> 00:22:29,454
Ne tombez pas amoureux d'une Russe.
316
00:22:29,694 --> 00:22:31,318
Les femmes russes...
317
00:22:32,427 --> 00:22:34,703
C'est le pire inconvénient
de vivre ici.
318
00:22:34,943 --> 00:22:37,743
Les femmes russes savent la tenir.
319
00:22:37,983 --> 00:22:41,678
Plus important,
elles savent quand la lâcher.
320
00:22:42,626 --> 00:22:44,276
Votre bite, évidemment.
321
00:22:45,877 --> 00:22:48,798
Les Anglaises n'en savent pas autant.
322
00:22:53,204 --> 00:22:55,324
Est-il mort dignement, l'espion ?
323
00:22:58,080 --> 00:22:59,734
Il a supplié qu'on l'épargne.
324
00:23:02,598 --> 00:23:04,398
Votre frère en était chargé.
325
00:23:08,006 --> 00:23:09,997
Donc, vous vous fiez à votre famille.
326
00:23:10,237 --> 00:23:11,237
Comme moi.
327
00:23:12,589 --> 00:23:14,189
Comme nous, M. Shelby.
328
00:23:16,478 --> 00:23:17,478
La confiance,
329
00:23:17,718 --> 00:23:19,306
parlons-en, justement.
330
00:23:20,999 --> 00:23:23,598
Vous n'avez pas de lien direct
avec les Romanov.
331
00:23:23,838 --> 00:23:25,118
Vous êtes Géorgien.
332
00:23:32,850 --> 00:23:36,438
Votre palais de Hampton Court
est une résidence d'État
333
00:23:36,678 --> 00:23:40,693
qui vous a été gracieusement prêtée
par la Couronne britannique.
334
00:23:40,933 --> 00:23:43,214
Le maître d'hôtel m'a dit
335
00:23:43,454 --> 00:23:45,254
que vous avez des dettes.
336
00:23:45,718 --> 00:23:48,118
Ici et ailleurs, j'imagine.
337
00:23:48,670 --> 00:23:50,020
On m'a donné dix,
338
00:23:51,371 --> 00:23:53,279
mais on m'avait promis quarante.
339
00:23:55,121 --> 00:23:57,333
J'ai déjà dû faire exécuter un homme.
340
00:23:57,573 --> 00:24:00,373
Ce genre de travail
ne se fait pas pour rien.
341
00:24:01,222 --> 00:24:02,529
Vous comprenez ?
342
00:24:28,517 --> 00:24:30,817
Laissez-moi vous dire quelque chose.
343
00:24:32,999 --> 00:24:34,437
Avant d'embarquer,
344
00:24:34,677 --> 00:24:36,638
ma nièce a caché seize diamants
345
00:24:36,878 --> 00:24:38,438
dans sa robe de velours.
346
00:24:39,038 --> 00:24:42,718
Ainsi que deux saphirs,
dans ses parties intimes.
347
00:24:43,946 --> 00:24:48,125
Ma femme a réussi à prendre
deux saphirs et cinq diamants.
348
00:24:49,026 --> 00:24:51,078
Ceci devrait couvrir
349
00:24:51,318 --> 00:24:52,837
la mort de l'espion.
350
00:24:53,077 --> 00:24:55,318
Et un acompte
pour de futurs services.
351
00:24:58,958 --> 00:25:01,362
Où les gardez-vous ?
352
00:25:01,602 --> 00:25:02,918
Dans une banque ?
353
00:25:03,638 --> 00:25:06,998
Comment plaider la pauvreté,
si nous utilisions des banques ?
354
00:25:10,443 --> 00:25:11,318
Sachez-le,
355
00:25:13,475 --> 00:25:16,158
Hatton Gardens
n'est pas une rue sûre.
356
00:25:17,598 --> 00:25:19,838
C'est pourquoi
nous avons un lieu sûr.
357
00:25:22,770 --> 00:25:23,598
Bien.
358
00:25:24,410 --> 00:25:26,918
Je vais faire vérifier
son authenticité.
359
00:25:31,758 --> 00:25:32,958
Avant la révolution,
360
00:25:33,198 --> 00:25:34,958
nous étions mous.
361
00:25:35,198 --> 00:25:36,248
Et faibles.
362
00:25:37,133 --> 00:25:39,074
Nous avons fait des compromis.
363
00:25:39,314 --> 00:25:40,614
Mais croyez-moi.
364
00:25:41,958 --> 00:25:44,918
Nous ne serons plus jamais
mous et faibles.
365
00:25:45,663 --> 00:25:46,963
Vous comprenez ?
366
00:25:50,682 --> 00:25:52,238
Bonne journée, M. Shelby.
367
00:26:13,035 --> 00:26:14,685
Par ici, M. Changretta.
368
00:26:18,023 --> 00:26:19,223
C'est juste ici.
369
00:26:56,102 --> 00:26:57,198
Tu veux ma peau ?
370
00:26:58,186 --> 00:26:59,947
Lève-toi, bordel.
371
00:27:00,187 --> 00:27:01,638
T'approche pas de Lizzie !
372
00:27:12,555 --> 00:27:16,995
Ordre des Peaky Blinders.
373
00:27:32,344 --> 00:27:34,001
Tu me présentes, Michael ?
374
00:27:34,615 --> 00:27:36,183
Voici Charlotte Murray.
375
00:27:36,423 --> 00:27:38,523
Son père construit des voitures.
376
00:27:40,396 --> 00:27:42,652
J'ai beaucoup apprécié votre mariage.
377
00:27:44,566 --> 00:27:47,395
Polly veut que tu l'appelles,
il y a eu des complications.
378
00:27:47,635 --> 00:27:48,635
Quel genre ?
379
00:27:50,664 --> 00:27:53,258
Le genre dont elle aime pas me parler,
je parie.
380
00:27:55,681 --> 00:27:56,681
Enchanté.
381
00:28:13,558 --> 00:28:15,398
Merci, Finn.
Va-t'en.
382
00:28:17,238 --> 00:28:18,898
Finn, tu peux rester.
383
00:28:22,078 --> 00:28:23,478
Assieds-toi, John.
384
00:28:31,649 --> 00:28:33,749
Tu as tailladé Angel Changretta.
385
00:28:35,599 --> 00:28:37,158
Alors qu'Arthur t'a dit
386
00:28:37,398 --> 00:28:38,875
de faire des excuses.
387
00:28:39,115 --> 00:28:41,322
Polly t'a dit
de trouver un compromis.
388
00:28:41,878 --> 00:28:45,110
T'as choisi d'écouter aucun des deux.
389
00:28:46,879 --> 00:28:49,430
À présent, un Italien raconte partout
390
00:28:49,670 --> 00:28:51,656
qu'il va tuer mon frère.
391
00:28:53,465 --> 00:28:54,577
On fait quoi ?
392
00:28:54,817 --> 00:28:56,758
Des excuses ou un compromis ?
393
00:29:03,752 --> 00:29:05,478
John a dit ça pour blaguer.
394
00:29:08,132 --> 00:29:09,998
C'est aussi ton frère.
395
00:29:12,300 --> 00:29:16,038
Je veux pas déclencher une guerre
pour des paroles en l'air.
396
00:29:19,958 --> 00:29:22,108
Il doit s'excuser en italien ?
397
00:29:22,620 --> 00:29:23,678
Ou en anglais ?
398
00:29:27,142 --> 00:29:29,998
Ou on leur demande
ce qu'ils préfèrent ?
399
00:29:30,481 --> 00:29:31,718
C'est pas clair.
400
00:29:34,718 --> 00:29:37,798
Pendant cette affaire à Londres,
tu voulais la paix, ici.
401
00:29:38,038 --> 00:29:39,496
Pour garantir la paix,
402
00:29:39,736 --> 00:29:42,198
toute guerre
doit sembler perdue d'avance.
403
00:29:43,112 --> 00:29:44,918
Si on s'excuse une fois,
404
00:29:45,158 --> 00:29:47,080
on recommence, encore et encore.
405
00:29:47,320 --> 00:29:49,772
Autant démolir sa maison
pierre par pierre.
406
00:29:50,012 --> 00:29:52,078
Tu veux démolir la baraque, Arthur ?
407
00:29:52,318 --> 00:29:54,238
Tolère la rébellion, elle empire.
408
00:29:54,478 --> 00:29:55,718
Il a toléré ?
409
00:29:56,518 --> 00:29:57,598
T'as bien fait.
410
00:29:58,478 --> 00:29:59,846
On passe à l'offensive.
411
00:30:00,086 --> 00:30:02,118
On prend deux pubs des Changretta.
412
00:30:02,358 --> 00:30:03,332
Ce soir.
413
00:30:04,045 --> 00:30:05,038
Bon Dieu.
414
00:30:05,278 --> 00:30:06,318
Pourquoi ?
415
00:30:06,558 --> 00:30:08,798
- Pourquoi ?
- Parce qu'on peut.
416
00:30:09,038 --> 00:30:10,718
Parce qu'on peut.
417
00:30:10,958 --> 00:30:12,278
Donc, on le fait.
418
00:30:12,518 --> 00:30:14,817
Si on leur lâche la bride maintenant,
419
00:30:15,057 --> 00:30:16,518
ils nous chercheront.
420
00:30:18,405 --> 00:30:21,358
Ces enflures
voulaient tuer Danny Whizz-Bang.
421
00:30:27,715 --> 00:30:28,965
Tu deviens mou.
422
00:30:29,598 --> 00:30:30,998
Mou et faible.
423
00:30:31,516 --> 00:30:33,498
Garde la Bible pour les dimanches.
424
00:30:37,699 --> 00:30:38,699
Finn.
425
00:30:39,438 --> 00:30:41,513
Je vais à Hockley, puis je rentre.
426
00:30:41,926 --> 00:30:43,626
La journée a été longue.
427
00:30:47,708 --> 00:30:48,958
Prends le Wrexham
428
00:30:49,721 --> 00:30:51,350
et le Five Bells.
429
00:30:51,590 --> 00:30:53,848
Qu'ils nous cèdent ces pubs
avant l'aube.
430
00:30:54,088 --> 00:30:55,878
Tiens les flics à l'écart.
431
00:30:58,299 --> 00:31:00,049
Utilise pas le téléphone.
432
00:31:01,178 --> 00:31:02,428
On est écoutés.
433
00:31:10,969 --> 00:31:11,969
Bien joué.
434
00:31:45,638 --> 00:31:47,518
Faites-les dactylographier ce soir,
435
00:31:47,529 --> 00:31:48,863
signez-les,
436
00:31:49,103 --> 00:31:52,998
et postez-les demain
à la première heure.
437
00:31:54,158 --> 00:31:58,958
Celle-ci est destinée
au duc Michail Michailovich
438
00:31:59,078 --> 00:32:01,631
pour s'enquérir de sa santé
439
00:32:01,758 --> 00:32:05,438
et proposer une autre date
pour déjeuner.
440
00:32:06,038 --> 00:32:08,758
Celle-ci est pour Lady Lewington.
441
00:32:08,958 --> 00:32:10,598
Le style est très galant,
442
00:32:11,518 --> 00:32:12,918
mais c'est une putain
443
00:32:13,438 --> 00:32:17,238
et elle répondra.
444
00:32:17,309 --> 00:32:19,478
Et celle-ci est pour M. Shelby.
445
00:32:19,958 --> 00:32:23,918
Il a l'effronterie
de faire expertiser nos saphirs,
446
00:32:23,958 --> 00:32:29,158
nous voulons la preuve
qu'il a le matériel demandé.
447
00:32:29,204 --> 00:32:32,398
Au moment que nous choisirons.
448
00:32:35,278 --> 00:32:36,958
Avez-vous beaucoup bu ?
449
00:32:37,718 --> 00:32:39,998
Du vin, pas de vodka.
450
00:32:43,638 --> 00:32:47,878
À la fin de cette affaire,
451
00:32:47,918 --> 00:32:53,838
vous devrez peut-être tuer M. Shelby.
452
00:32:53,878 --> 00:32:54,998
Le pouvez-vous ?
453
00:32:59,158 --> 00:33:00,605
Bien sûr.
454
00:33:08,800 --> 00:33:10,283
Vous n'avez pas faim ?
455
00:33:10,523 --> 00:33:11,523
Faim ?
456
00:33:11,916 --> 00:33:13,908
Non.
Pardonnez-moi.
457
00:33:14,741 --> 00:33:16,574
Vous allez vous user les yeux.
458
00:33:34,356 --> 00:33:35,456
Assieds-toi.
459
00:33:40,570 --> 00:33:41,478
Devine.
460
00:33:42,039 --> 00:33:43,089
Quoi donc ?
461
00:33:47,964 --> 00:33:49,039
Il a accepté.
462
00:33:49,279 --> 00:33:50,240
Qui ?
463
00:33:50,480 --> 00:33:53,033
Le président du conseil municipal
de Birmingham.
464
00:33:53,273 --> 00:33:54,518
Il vient au dîner.
465
00:33:56,376 --> 00:33:57,790
Ils ont tous accepté.
466
00:33:58,030 --> 00:33:59,122
Tous.
467
00:33:59,362 --> 00:34:01,699
Je n'arrête pas
de changer les couverts.
468
00:34:03,118 --> 00:34:05,439
Je m'use la main à force d'écrire.
469
00:34:05,918 --> 00:34:07,598
Tu as une machine à écrire.
470
00:34:08,412 --> 00:34:11,713
Les lettres d'invitation
s'écrivent à la main.
471
00:34:11,953 --> 00:34:13,103
Pardonne-moi.
472
00:34:15,962 --> 00:34:17,525
J'ai les dessins
473
00:34:19,017 --> 00:34:21,443
de ce qui est prévu pour les jardins.
474
00:34:21,683 --> 00:34:23,655
Les enfants auront leur espace.
475
00:34:23,895 --> 00:34:24,895
Regarde.
476
00:34:25,627 --> 00:34:27,221
La commission de bienfaisance
477
00:34:27,461 --> 00:34:30,259
accepte de fermer les yeux
sur le plancher pourri.
478
00:34:30,499 --> 00:34:32,799
On aura l'autorisation d'ici un mois.
479
00:34:35,954 --> 00:34:38,294
- Tu ne m'écoutes pas.
- Si.
480
00:34:38,759 --> 00:34:39,711
Je t'écoute.
481
00:34:39,951 --> 00:34:41,758
Je deviens obsédée ?
482
00:34:45,848 --> 00:34:48,278
Je dois demander
comment était ta journée ?
483
00:34:52,839 --> 00:34:55,598
Elle était donc moins réussie
que la mienne.
484
00:34:56,637 --> 00:34:59,062
Tout dépend
comment on mesure la réussite.
485
00:35:00,656 --> 00:35:01,687
Tu vois,
486
00:35:01,927 --> 00:35:03,227
personnellement,
487
00:35:04,203 --> 00:35:05,598
je la mesure en saphirs.
488
00:35:07,799 --> 00:35:08,798
En saphirs ?
489
00:35:12,772 --> 00:35:14,022
Ferme les yeux.
490
00:35:35,451 --> 00:35:36,901
Tu peux les ouvrir.
491
00:35:39,514 --> 00:35:40,718
Où l'as-tu eu ?
492
00:35:43,647 --> 00:35:44,954
Il est magnifique.
493
00:35:47,927 --> 00:35:50,208
Tu pourras le porter
au dîner de la fondation.
494
00:35:52,032 --> 00:35:54,719
Ce n'est pas trop,
pour un dîner de charité ?
495
00:35:56,927 --> 00:35:58,550
On est à Birmingham.
496
00:35:59,704 --> 00:36:02,828
Le bon goût,
c'est pour ceux qui ont pas de saphirs.
497
00:36:35,041 --> 00:36:36,852
Tu as remonté l'horloge ?
498
00:36:40,420 --> 00:36:41,920
Allons nous coucher.
499
00:36:47,841 --> 00:36:48,841
Je dois...
500
00:36:50,402 --> 00:36:51,652
Je dois sortir.
501
00:36:53,576 --> 00:36:55,426
J'ai des affaires à régler.
502
00:37:02,141 --> 00:37:03,341
Des affaires ?
503
00:37:09,651 --> 00:37:11,358
Mais tu viens de rentrer.
504
00:37:11,598 --> 00:37:14,050
- Ce sera rapide.
- Il est 22 h.
505
00:37:15,742 --> 00:37:17,118
Il pleut des cordes.
506
00:37:18,872 --> 00:37:20,172
Je vais y aller.
507
00:37:20,934 --> 00:37:22,384
Je reviendrai vite.
508
00:37:28,038 --> 00:37:30,682
Travailler dans l'obscurité,
c'est l'oeuvre du diable.
509
00:37:31,707 --> 00:37:33,198
On en a discuté.
510
00:37:33,946 --> 00:37:35,908
Oeuvre dans la lumière.
511
00:37:37,736 --> 00:37:39,177
Celle qui éclaire...
512
00:37:40,433 --> 00:37:41,648
ton esprit.
513
00:37:44,583 --> 00:37:46,383
C'est que de la paperasse.
514
00:37:57,032 --> 00:38:00,496
Retire tes hommes de Nechells,
ce soir.
515
00:38:04,095 --> 00:38:05,651
Je pensais
516
00:38:06,880 --> 00:38:09,233
que vous en aviez fini
avec ces magouilles.
517
00:38:11,460 --> 00:38:12,504
Cela dit,
518
00:38:12,744 --> 00:38:14,911
Tom aime l'action.
519
00:38:18,492 --> 00:38:19,892
C'est un peu ça.
520
00:39:02,780 --> 00:39:04,158
Arthur, tu fais quoi ?
521
00:39:13,831 --> 00:39:15,423
On va au Garrison.
522
00:39:17,374 --> 00:39:18,524
Je me rentre.
523
00:39:21,467 --> 00:39:23,337
Va te faire foutre.
524
00:39:24,517 --> 00:39:25,698
Casse-toi !
525
00:39:42,573 --> 00:39:44,573
Il prendra le train
de Naples à Paris,
526
00:39:45,537 --> 00:39:47,113
puis le bateau jusqu'à Londres.
527
00:39:53,162 --> 00:39:56,406
Il sera ici dimanche, c'est ça ?
528
00:40:19,398 --> 00:40:21,908
Lui et son frère
vont nous rapporter gros.
529
00:40:22,148 --> 00:40:23,442
Ou l'inverse.
530
00:40:23,682 --> 00:40:24,938
Peu importe.
531
00:40:25,488 --> 00:40:27,384
Ils sont magnifiques.
532
00:41:00,071 --> 00:41:01,621
T'as une maison.
533
00:41:04,848 --> 00:41:07,609
- Pleine d'enfants.
- Ta bonne peut s'en occuper.
534
00:41:07,849 --> 00:41:08,949
Elle écoute.
535
00:41:12,427 --> 00:41:14,275
Tu as les cotes pour demain ?
536
00:41:14,515 --> 00:41:16,393
On a eu une urgence.
537
00:41:16,633 --> 00:41:18,783
Elles empirent, une fois enceintes.
538
00:41:21,522 --> 00:41:23,356
Esme, va-t'en.
539
00:41:23,596 --> 00:41:25,678
Sors par-derrière et ferme à clé.
540
00:41:28,291 --> 00:41:29,768
En quittant le bureau,
541
00:41:30,625 --> 00:41:32,278
j'ai vu deux fourgons de flics.
542
00:41:34,511 --> 00:41:35,606
Où est Arthur ?
543
00:41:36,078 --> 00:41:38,051
Chez lui, avec la madone de Mosley.
544
00:41:38,291 --> 00:41:39,569
Tu dois lui parler.
545
00:41:39,809 --> 00:41:41,158
Va-t'en, vite.
546
00:41:42,848 --> 00:41:44,438
C'est vraiment louche.
547
00:41:44,678 --> 00:41:45,678
Appelle Moss.
548
00:41:45,918 --> 00:41:48,399
Ils viennent de Londres,
vu leurs bottes.
549
00:41:49,166 --> 00:41:51,289
Depuis quand on a peur des flics ?
550
00:41:51,890 --> 00:41:53,238
La situation a changé.
551
00:41:54,678 --> 00:41:55,478
Police !
552
00:42:01,198 --> 00:42:02,585
C'est Scotland Yard.
553
00:42:03,078 --> 00:42:05,078
Lâche ton arme !
À genoux.
554
00:42:08,558 --> 00:42:10,678
- Laissez-la.
- Elle est enceinte.
555
00:42:11,478 --> 00:42:12,318
Lâchez-la.
556
00:42:12,749 --> 00:42:14,918
- C'est quoi, ce bordel ?
- Allons-y.
557
00:42:16,718 --> 00:42:18,158
Lâchez-moi !
558
00:42:18,398 --> 00:42:19,998
Dis à Polly que c'est les Russes.
559
00:42:20,758 --> 00:42:21,518
Entendu.
560
00:42:21,758 --> 00:42:24,278
Peaky Blinders, mon cul !
561
00:42:27,403 --> 00:42:28,453
Il a peur ?
562
00:42:40,775 --> 00:42:41,678
Assis.
563
00:42:45,486 --> 00:42:47,265
Je m'adresse à vous.
564
00:43:00,133 --> 00:43:01,718
La Fraternité vous signifie
565
00:43:01,958 --> 00:43:06,189
que toute désobéissance
aura des conséquences.
566
00:43:06,429 --> 00:43:07,798
Comment il s'appelle ?
567
00:43:09,894 --> 00:43:11,438
Vous avez vu votre soeur.
568
00:43:12,557 --> 00:43:13,838
C'est quoi, ton nom ?
569
00:43:16,118 --> 00:43:18,998
Votre soeur
pourrait nous mettre en péril.
570
00:43:19,558 --> 00:43:21,118
Elle est liée aux bolcheviques,
571
00:43:21,358 --> 00:43:22,799
à Londres.
572
00:43:23,039 --> 00:43:25,108
Ils sont liés
à l'ambassade soviétique.
573
00:43:25,348 --> 00:43:27,318
Je vais l'appeler "Mon garçon".
574
00:43:29,038 --> 00:43:31,638
Vous aimez les garçons, non ?
575
00:43:33,957 --> 00:43:35,363
Écoutez bien.
576
00:43:36,673 --> 00:43:39,170
Vous contrôlez la police locale.
577
00:43:39,678 --> 00:43:40,478
Nous,
578
00:43:40,718 --> 00:43:42,044
on a Scotland Yard.
579
00:43:43,118 --> 00:43:46,238
Ils nous obéissent aveuglément,
comme ce chien.
580
00:43:47,148 --> 00:43:48,438
Détachez-le.
581
00:43:50,832 --> 00:43:52,838
M'écoutez-vous, M. Shelby ?
582
00:43:53,521 --> 00:43:55,371
Je peux envoûter les chiens.
583
00:43:56,408 --> 00:43:58,067
Sorcellerie gitane.
584
00:43:58,958 --> 00:44:02,243
Ceux que je peux pas envoûter,
je les tue de mes mains.
585
00:44:04,896 --> 00:44:06,908
On apprend, avec un chien à bord.
586
00:44:07,148 --> 00:44:09,908
Ils deviennent dingues,
dans les tunnels.
587
00:44:10,676 --> 00:44:12,598
Je me sens comme dans un tunnel.
588
00:44:14,730 --> 00:44:18,358
Quand on sait qu'on doit tuer
ou être tué.
589
00:44:23,420 --> 00:44:24,958
Détachez-le.
590
00:44:25,581 --> 00:44:27,958
Donnez-lui vos ordres en gaélique.
591
00:44:29,412 --> 00:44:31,908
Comme quand on vous contrarie
592
00:44:32,148 --> 00:44:34,534
ou vous dénonce.
593
00:44:35,358 --> 00:44:38,998
Revoyez votre soeur,
et elle mourra en traversant la rue.
594
00:44:42,506 --> 00:44:43,756
Attaque !
595
00:44:46,597 --> 00:44:47,795
Allez, dites-le.
596
00:44:54,151 --> 00:44:56,480
Si vous vouliez me tuer,
je serais mort.
597
00:45:00,049 --> 00:45:01,049
En effet.
598
00:45:02,461 --> 00:45:04,558
On a besoin de vous vivant.
599
00:45:05,832 --> 00:45:08,038
En rentrant chez vous,
600
00:45:09,355 --> 00:45:12,238
regardez
sous l'oreiller de votre fils.
601
00:45:13,120 --> 00:45:14,970
La petite souris est passée.
602
00:45:17,878 --> 00:45:20,086
Nous pouvons atteindre n'importe qui.
603
00:45:20,326 --> 00:45:21,758
N'importe où.
604
00:45:43,935 --> 00:45:46,367
POMPES FUNÈBRES
605
00:46:02,198 --> 00:46:03,398
Tout va bien ?
606
00:46:04,642 --> 00:46:05,678
Ça va.
607
00:46:08,428 --> 00:46:09,828
Tu me l'as promis.
608
00:46:12,390 --> 00:46:13,620
Je compte sur toi.
609
00:46:17,076 --> 00:46:18,626
Je compte sur toi.
610
00:46:21,534 --> 00:46:22,634
Il est sauf.
611
00:46:53,184 --> 00:46:54,908
Vous n'êtes pas impressionniste ?
612
00:46:55,148 --> 00:46:57,078
Ce sont tous des activistes.
613
00:46:58,009 --> 00:46:59,878
- Pas vous ?
- Oh que non !
614
00:47:00,373 --> 00:47:02,958
Mes commanditaires
veulent du réalisme.
615
00:47:03,198 --> 00:47:04,028
Pour moi,
616
00:47:04,268 --> 00:47:06,598
la politique
améliore le sort des uns,
617
00:47:06,838 --> 00:47:07,838
en empirant
618
00:47:08,078 --> 00:47:09,508
celui des autres.
619
00:47:16,500 --> 00:47:18,118
Je pensais porter ça.
620
00:47:21,918 --> 00:47:24,838
C'est trop.
J'en essaie une plus simple.
621
00:47:25,078 --> 00:47:26,158
Surtout pas.
622
00:47:27,758 --> 00:47:28,558
Soudain,
623
00:47:28,798 --> 00:47:30,078
je me sens incapable.
624
00:47:31,025 --> 00:47:33,908
Ce portrait sera au bureau,
il doit être cérémonieux.
625
00:47:34,148 --> 00:47:35,707
Elle n'est pas cérémonieuse.
626
00:47:36,493 --> 00:47:37,758
Elle est magnifique.
627
00:47:39,798 --> 00:47:41,198
Elle vient de Paris.
628
00:47:41,811 --> 00:47:43,438
Elle a été volée à Birmingham.
629
00:47:43,678 --> 00:47:45,358
Ma mère l'a volée en 1901,
630
00:47:45,598 --> 00:47:47,191
quand elle était servante.
631
00:47:48,675 --> 00:47:50,638
Elle a été faite pour vous.
632
00:47:51,799 --> 00:47:53,834
Une femme qui en impose avec classe.
633
00:47:54,074 --> 00:47:55,870
J'ai peint beaucoup de femmes
634
00:47:56,110 --> 00:47:58,398
qui ne méritaient pas
leurs robes hors de prix.
635
00:48:00,438 --> 00:48:01,838
Ce sera gratuit.
636
00:48:02,456 --> 00:48:04,133
Votre tarif habituel.
637
00:48:04,373 --> 00:48:05,386
J'y tiens.
638
00:48:05,626 --> 00:48:06,758
C'est nouveau.
639
00:48:09,007 --> 00:48:10,529
On commencera quand ?
640
00:48:11,078 --> 00:48:12,118
J'ai commencé.
641
00:48:12,553 --> 00:48:13,998
Venez à mon atelier, ce soir.
642
00:48:14,998 --> 00:48:17,198
- Je suis prise, ce soir.
- Invite-le.
643
00:48:18,358 --> 00:48:19,238
À quoi ?
644
00:48:19,478 --> 00:48:22,078
- Il est ici à titre professionnel.
- À quoi ?
645
00:48:22,318 --> 00:48:23,878
Le dîner de la fondation Shelby.
646
00:48:24,118 --> 00:48:26,238
Polly y va seule.
Vous êtes invité.
647
00:48:29,537 --> 00:48:31,843
Je viendrai à votre atelier,
dimanche.
648
00:48:32,993 --> 00:48:34,811
Nous pourrons alors commencer.
649
00:49:36,883 --> 00:49:38,787
Une femme qui en impose.
650
00:49:40,776 --> 00:49:41,876
Avec classe.
651
00:50:22,884 --> 00:50:24,918
Le président du conseil municipal.
652
00:50:25,158 --> 00:50:26,758
- Tommy.
- Ça va, Danny ?
653
00:50:26,998 --> 00:50:30,448
- Comment vont les affaires ?
- On tient le coup. Et toi ?
654
00:50:30,958 --> 00:50:32,298
Vous vous connaissez ?
655
00:50:32,838 --> 00:50:35,798
J'ai des intérêts
dans l'aciérie de Cradley Heath.
656
00:50:36,038 --> 00:50:39,398
Tommy m'aide à fournir
les constructeurs automobiles.
657
00:50:39,638 --> 00:50:43,037
- Félicitations pour votre mariage.
- Merci.
658
00:50:43,277 --> 00:50:44,598
Vous n'étiez pas invité ?
659
00:50:44,838 --> 00:50:46,198
Qu'aurait-on dit ?
660
00:50:49,038 --> 00:50:51,318
Maintenant, la soirée peut commencer.
661
00:50:51,558 --> 00:50:54,598
- Qui est-ce ?
- Le père John Hughes,
662
00:50:54,838 --> 00:50:56,757
de la maison de correction Ste-Marie.
663
00:50:56,997 --> 00:50:59,398
Accompagné du député Patrick Jarvis.
664
00:50:59,638 --> 00:51:02,318
Ils font partie d'une organisation.
665
00:51:02,558 --> 00:51:04,194
La Ligue économique.
666
00:51:04,434 --> 00:51:06,111
Tu les as invités ?
667
00:51:06,351 --> 00:51:08,379
Leurs noms me sont familiers.
668
00:51:08,619 --> 00:51:10,728
Ils étaient recommandés par le maire.
669
00:51:11,717 --> 00:51:13,958
Sur ta liste des élites de la ville ?
670
00:51:14,198 --> 00:51:15,998
- Tu les connais ?
- Je te présente ?
671
00:51:16,558 --> 00:51:17,758
Inutile, Danny.
672
00:51:18,415 --> 00:51:20,265
Je me présenterai moi-même.
673
00:51:34,265 --> 00:51:36,918
Nous semblons
vous avoir pris au dépourvu.
674
00:51:37,158 --> 00:51:38,258
Je m'adapte.
675
00:51:40,202 --> 00:51:43,543
Depuis l'arrivée des socialistes
à Downing Street, on nous surveille.
676
00:51:43,783 --> 00:51:46,111
On se rencontre
lors d'événements publics.
677
00:51:46,351 --> 00:51:49,678
Il fallait passer à Small Heath,
je vous aurais bien accueillis.
678
00:51:49,918 --> 00:51:51,038
Les munitions ?
679
00:51:51,278 --> 00:51:53,089
Ils veulent
des chaînes pour les roues.
680
00:51:53,329 --> 00:51:55,718
Quand la Garde blanche
partira pour Tbilissi,
681
00:51:55,958 --> 00:51:57,638
le terrain sera accidenté.
682
00:51:58,240 --> 00:52:01,062
Les chaînes conviennent
pour la neige ou la boue.
683
00:52:01,302 --> 00:52:02,852
Les véhicules en ont déjà.
684
00:52:03,092 --> 00:52:04,958
Un lot d'armes est stocké chez BSA.
685
00:52:05,198 --> 00:52:06,918
Il est destiné à l'armée turque.
686
00:52:07,158 --> 00:52:09,374
Comment les mettrez-vous
dans le train ?
687
00:52:09,614 --> 00:52:11,838
Il y aura des grèves en ville,
ce soir-là.
688
00:52:12,779 --> 00:52:15,198
Comment arrêterez-vous le train
deux fois ?
689
00:52:15,872 --> 00:52:19,158
Deux conducteurs se mettront en grève
à des moments différents.
690
00:52:20,588 --> 00:52:22,118
Plutôt amusant...
691
00:52:22,358 --> 00:52:25,718
Les syndicats communistes
aident à fournir des armes aux Blancs.
692
00:52:25,958 --> 00:52:27,438
Oui, plutôt amusant.
693
00:52:28,798 --> 00:52:30,638
J'anticipe, j'envisage tout.
694
00:52:30,878 --> 00:52:32,838
Je mémorise tout ce qui se passe.
695
00:52:35,919 --> 00:52:38,198
Les Russes veulent inspecter
les véhicules.
696
00:52:39,606 --> 00:52:41,484
Je prendrai des photographies.
697
00:52:42,007 --> 00:52:43,794
Le duc a envoyé sa nièce.
698
00:52:44,346 --> 00:52:45,564
Elle est ici.
699
00:52:45,927 --> 00:52:48,908
Demain, vous l'emmènerez à l'usine
pour les lui montrer.
700
00:52:50,420 --> 00:52:52,760
Les syndicalistes
surveillent les usines.
701
00:52:54,338 --> 00:52:55,388
Impossible.
702
00:52:56,475 --> 00:52:57,758
Tout est possible,
703
00:52:57,998 --> 00:52:58,998
M. Shelby.
704
00:52:59,718 --> 00:53:00,878
Vous l'emmènerez.
705
00:53:02,593 --> 00:53:05,193
Vous la prendrez à cet hôtel
à 22 heures.
706
00:53:06,456 --> 00:53:07,564
Regardez.
707
00:53:07,804 --> 00:53:09,754
Un prêtre avec un verre vide.
708
00:53:10,601 --> 00:53:12,358
Retournons à la fête.
709
00:53:14,958 --> 00:53:17,255
Vous savez, messieurs,
il y a l'enfer...
710
00:53:17,495 --> 00:53:19,828
et il y a un autre endroit,
pire que l'enfer.
711
00:53:21,556 --> 00:53:23,356
Je me souviendrai de tout.
712
00:53:25,078 --> 00:53:26,478
Je n'oublierai rien.
713
00:53:37,438 --> 00:53:39,518
Voici la duchesse Tatiana Petrovna.
714
00:53:40,838 --> 00:53:42,318
Tu n'es pas impressionné ?
715
00:53:42,558 --> 00:53:44,838
- Une vraie duchesse.
- Contre rétribution.
716
00:53:45,398 --> 00:53:46,398
M. Shelby.
717
00:53:46,638 --> 00:53:47,758
Vous êtes direct.
718
00:53:47,998 --> 00:53:49,038
Trop direct.
719
00:53:49,798 --> 00:53:50,998
Mais c'est vrai.
720
00:53:51,598 --> 00:53:53,038
Je viens pour le champagne.
721
00:53:54,158 --> 00:53:56,278
Et pour être traitée en duchesse.
722
00:53:56,518 --> 00:53:57,998
Il fallait baiser ma main,
723
00:53:58,238 --> 00:53:59,238
M. Shelby.
724
00:54:01,804 --> 00:54:03,004
Pardonnez-moi.
725
00:54:05,666 --> 00:54:08,678
- Elle se renseignait sur mon saphir.
- J'ai cru le reconnaître.
726
00:54:08,918 --> 00:54:10,264
Elle dit qu'il est russe.
727
00:54:10,504 --> 00:54:13,078
Mon mari traite avec la Russie,
vous le savez ?
728
00:54:13,318 --> 00:54:15,678
Ce soir, ne parlons pas affaires.
729
00:54:15,918 --> 00:54:17,318
Pourquoi t'es-tu isolé ?
730
00:54:17,558 --> 00:54:20,878
- Passons au dîner.
- Attends, je dois leur pomper du fric.
731
00:54:21,118 --> 00:54:24,558
- C'est quoi, "pomper du fric" ?
- Ce que je fais tous les jours.
732
00:54:25,130 --> 00:54:27,198
Vous vous connaissez, n'est-ce pas ?
733
00:54:27,958 --> 00:54:29,718
J'ai établi la liste des invités,
734
00:54:29,958 --> 00:54:32,678
mais c'est mon mari
qui semble les connaître tous.
735
00:54:32,918 --> 00:54:35,918
- On dit qu'il a des relations.
- Où une duchesse entend-elle ça ?
736
00:54:36,158 --> 00:54:38,438
- Dans certains milieux.
- Ça suffit. Ada ?
737
00:54:39,166 --> 00:54:42,018
Une douairière veut te parler
de récolte de fonds.
738
00:54:42,258 --> 00:54:44,598
Elle a évoqué un don de 2 000 livres.
739
00:54:45,150 --> 00:54:47,038
Nous parlerons plus tard.
740
00:54:47,278 --> 00:54:48,518
Avec plaisir.
741
00:54:50,690 --> 00:54:53,085
Aller à l'usine demain
est une erreur.
742
00:54:53,918 --> 00:54:55,598
Cependant, nous irons.
743
00:54:56,438 --> 00:54:58,158
Je suis chargée de vous séduire,
744
00:54:58,398 --> 00:55:00,111
pour nous donner l'avantage.
745
00:55:00,351 --> 00:55:02,518
Votre femme est belle,
ce sera difficile.
746
00:55:02,880 --> 00:55:04,438
Demain, c'est une erreur.
747
00:55:04,678 --> 00:55:07,278
Vous ne savez pas ?
Les Russes n'ont aucune morale.
748
00:55:07,518 --> 00:55:08,558
Aucune jugeote.
749
00:55:08,798 --> 00:55:10,048
Et aucun choix.
750
00:55:10,609 --> 00:55:12,558
Je vous baiserais, pour la cause.
751
00:55:12,798 --> 00:55:14,118
Qu'en dites-vous ?
752
00:55:14,601 --> 00:55:16,958
Ne mélangez pas
la vodka et le champagne.
753
00:55:18,358 --> 00:55:19,798
Votre femme sait-elle
754
00:55:20,038 --> 00:55:23,438
que le saphir qu'elle porte
a été maudit par une Gitane ?
755
00:55:27,238 --> 00:55:28,278
Vous dites ?
756
00:55:28,518 --> 00:55:30,015
Pour rien au monde,
757
00:55:30,255 --> 00:55:31,705
je ne le porterais.
758
00:55:46,798 --> 00:55:48,918
Grace, je peux t'expliquer.
759
00:55:51,122 --> 00:55:53,043
Pour une fois, tu aurais pu éviter.
760
00:55:53,283 --> 00:55:54,358
À Sa Majesté,
761
00:55:54,941 --> 00:55:55,998
le roi.
762
00:55:56,238 --> 00:55:57,244
Au roi !
763
00:55:58,106 --> 00:55:59,518
Le dîner est servi.
764
00:55:59,758 --> 00:56:02,838
- Tu es superbe, tu dois l'enlever.
- Pourquoi ?
765
00:56:03,078 --> 00:56:05,078
- Il serait mieux sur elle ?
- Regarde-moi.
766
00:56:05,318 --> 00:56:07,068
Rien à foutre d'eux tous.
767
00:56:07,308 --> 00:56:09,375
Je veux que tu ailles bien.
768
00:56:09,958 --> 00:56:11,590
J'ai besoin de toi, Grace.
769
00:56:12,290 --> 00:56:13,622
J'ai besoin de toi.
770
00:56:20,710 --> 00:56:22,210
Sacré Tommy Shelby...
771
00:56:35,958 --> 00:56:36,958
On y va ?
772
00:56:40,402 --> 00:56:41,758
Pour Angel !
773
00:56:55,384 --> 00:56:58,518
Trouvez une ambulance
immédiatement !