1 00:00:00,140 --> 00:00:05,269 {\an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:00,252 --> 00:00:03,482 - Thomas Michael Shelby - Oggi, è il giorno del mio matrimonio. 3 00:00:03,483 --> 00:00:05,464 Avanti, fate la fotografia! 4 00:00:05,715 --> 00:00:08,408 - I russi hanno stabilito il contatto. - Al tuo matrimonio? 5 00:00:08,409 --> 00:00:11,106 Chiunque sia l'uomo che si è presentato, ci ha dato il nome sbagliato. 6 00:00:11,107 --> 00:00:13,214 Potete farlo? Siete in grado di uccidere? 7 00:00:13,215 --> 00:00:16,048 Sai perché non è venuto, non è vero? Il mio uomo, cazzo. 8 00:00:16,049 --> 00:00:20,164 - C'è stato un incendio al suo ristorante. - E' vietato fraternizzare con gli stranieri. 9 00:00:20,165 --> 00:00:21,639 E' un ufficiale di cavalleria. 10 00:00:22,373 --> 00:00:24,304 A marzo ci fidanzeremo. 11 00:00:24,305 --> 00:00:26,684 Ma prima vuoi fare delle esperienze. 12 00:00:26,945 --> 00:00:28,946 Ruben Oliver, ritrattista. 13 00:00:29,298 --> 00:00:30,399 Avete il mio biglietto. 14 00:00:30,400 --> 00:00:33,302 Le intenzioni nel tuo cuore erano meravigliose. 15 00:00:35,057 --> 00:00:38,632 Concludi quest'affare e lasciati alle spalle questo genere di cose. 16 00:00:38,633 --> 00:00:40,004 Promettimelo. 17 00:00:40,281 --> 00:00:41,755 Prometto... 18 00:00:42,021 --> 00:00:43,837 di mantenerci sempre al sicuro. 19 00:00:50,401 --> 00:00:53,816 TURNO DI NOTTE 20 00:00:56,340 --> 00:00:59,824 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x02 21 00:01:05,869 --> 00:01:10,316 Traduzione: Puzzler, Jolly Roger, Freyda, neveraflip, giglieli, novelanime 22 00:01:22,572 --> 00:01:25,564 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 23 00:01:43,014 --> 00:01:47,067 www.subsfactory.it 24 00:01:54,257 --> 00:01:56,545 I vostri fratelli sono venuti in casa mia. 25 00:01:57,524 --> 00:02:00,109 Hanno detto che i Peaky Blinder volevano parlarmi. 26 00:02:02,400 --> 00:02:04,156 Non hai paura di me? 27 00:02:12,889 --> 00:02:13,958 Allora... 28 00:02:14,712 --> 00:02:17,280 cos'è che volete da un semplice operaio? 29 00:02:17,986 --> 00:02:19,019 Paura. 30 00:02:24,086 --> 00:02:26,524 Il povero signor Nutley aveva bevuto troppo. 31 00:02:27,796 --> 00:02:31,813 Era andato a pisciare sui binari del treno che passano dietro la fabbrica. 32 00:02:32,258 --> 00:02:33,573 E' arrivato il treno. 33 00:02:35,716 --> 00:02:38,049 L'hanno ritrovato fatto a pezzi a Saltley. 34 00:02:38,050 --> 00:02:39,718 So cosa fate. 35 00:02:40,727 --> 00:02:42,354 Ditemi cosa volete. 36 00:02:47,845 --> 00:02:48,929 Quello. 37 00:02:49,706 --> 00:02:51,650 Tutto il magazzino, per intero. 38 00:02:51,651 --> 00:02:53,730 Le zone 4, 5 e 6. 39 00:02:53,731 --> 00:02:55,185 Hai le chiavi? 40 00:02:55,449 --> 00:02:57,262 Sì, le ho. 41 00:02:58,504 --> 00:02:59,994 Cosa c'è nella zona 4? 42 00:03:00,783 --> 00:03:04,338 Delle Type 40 e Type 21 finite che aspettano di essere verniciate. 43 00:03:05,041 --> 00:03:06,336 La zona 5? 44 00:03:06,709 --> 00:03:08,311 Verniciatura e pezzi di ricambio. 45 00:03:10,065 --> 00:03:11,865 Allora è la zona 6. 46 00:03:11,866 --> 00:03:12,887 Cos'è? 47 00:03:15,225 --> 00:03:17,582 Dammi le chiavi per la zona 6. 48 00:03:18,805 --> 00:03:20,910 E' solo vecchia roba in stoccaggio. 49 00:03:21,417 --> 00:03:23,897 Dammi le chiavi per la zona 6. 50 00:03:50,719 --> 00:03:52,116 Per il disturbo. 51 00:03:53,068 --> 00:03:54,656 Dateli alla vostra fondazione. 52 00:04:03,833 --> 00:04:06,543 Lo sto facendo solo per la sicurezza della mia famiglia. 53 00:05:32,266 --> 00:05:35,451 Allora, ci saranno solo ragazzi nel vostro istituto di carità... 54 00:05:35,452 --> 00:05:36,945 o anche ragazze? 55 00:05:38,719 --> 00:05:39,744 Entrambi. 56 00:05:41,329 --> 00:05:42,804 Li dovete dividere. 57 00:05:43,518 --> 00:05:45,963 Sapete come possono diventare quelle creaturine. 58 00:05:47,697 --> 00:05:50,322 Dove sono i vostri? Avete detto che sarebbe arrivati alle cinque. 59 00:05:51,364 --> 00:05:53,347 Sono al di sopra delle regole. 60 00:05:53,558 --> 00:05:56,100 Non si riesce mai a capire davvero chi siano. 61 00:05:56,879 --> 00:05:58,708 E' come afferrare una saponetta bagnata. 62 00:06:00,754 --> 00:06:02,421 Ho fatto le mie ricerche. 63 00:06:05,368 --> 00:06:07,423 Forse li conoscete come la... 64 00:06:07,794 --> 00:06:09,489 Economic League. 65 00:06:10,227 --> 00:06:13,568 Solo una volta ho ricevuto una loro lettera firmata "la Commissione di Vigilanza". 66 00:06:13,912 --> 00:06:16,053 Li ha fatti uscire un po' allo scoperto. 67 00:06:16,411 --> 00:06:17,411 No. 68 00:06:17,976 --> 00:06:19,457 Il nome che ho sentito... 69 00:06:19,514 --> 00:06:21,048 è Sezione D. 70 00:06:21,856 --> 00:06:24,197 E' così che li chiama lo Special Branch. 71 00:06:24,511 --> 00:06:26,142 Uomini d'affari, 72 00:06:26,143 --> 00:06:28,746 parlamentari, ufficiali dell'esercito... 73 00:06:32,351 --> 00:06:36,021 Sì, sarà divertente portare gente simile nel deposito di rottami di uno zingaro. 74 00:06:38,685 --> 00:06:40,743 Avete chiesto riservatezza. 75 00:06:40,744 --> 00:06:43,751 Dalle elezioni, il Governo ha stabilito che... 76 00:06:43,752 --> 00:06:45,463 siamo noi il nemico. 77 00:06:46,164 --> 00:06:49,738 Quando stiamo solo cercando di salvare il Paese dalla rivoluzione. 78 00:06:51,846 --> 00:06:54,124 Si interessa di politica, signor Shelby? 79 00:06:55,386 --> 00:06:58,555 Perché questi personaggi credono che stia per arrivare il momento 80 00:06:58,556 --> 00:07:00,668 in cui tutti dovranno scegliere da che parte stare. 81 00:07:02,535 --> 00:07:05,004 I vostri arrivano oppure no? 82 00:07:05,461 --> 00:07:08,822 Signor Shelby, imparerete che questi uomini sono troppo importanti 83 00:07:08,823 --> 00:07:10,725 per permettere all'orologio di dettargli i tempi. 84 00:07:12,167 --> 00:07:15,391 Vi abituerete agli incontri alle prime ore del mattino. 85 00:07:16,030 --> 00:07:17,847 Sono come dei monaci. 86 00:07:20,557 --> 00:07:23,125 Allora, quando ci sarà l'apertura del vostro istituto di carità? 87 00:07:24,120 --> 00:07:25,667 Quando cazzo lo dico io. 88 00:07:27,595 --> 00:07:30,004 Beh, passerò di là, di tanto in tanto. 89 00:07:30,648 --> 00:07:33,117 Per ascoltare le confessioni di quelle creaturine. 90 00:07:34,737 --> 00:07:37,412 Conoscerete il signor Patrick Jarvis, un parlamentare. 91 00:07:37,413 --> 00:07:39,758 Probabilmente vorrà diventare amministratore fiduciario. 92 00:07:40,551 --> 00:07:44,491 E' sua usanza fare un salto alla sera, dopo aver bevuto un po'. 93 00:07:45,155 --> 00:07:48,050 Poi formalizzeremo la cosa, come parte del... 94 00:07:48,475 --> 00:07:50,306 nostro accordo principale. 95 00:07:51,530 --> 00:07:53,401 Avrò un ufficio lì. 96 00:08:03,498 --> 00:08:06,400 Mio Dio. Qualche demone si è impossessato di voi, non è vero, ragazzo? 97 00:08:08,958 --> 00:08:10,343 Signor Shelby... 98 00:08:11,109 --> 00:08:16,343 se voglio atteggiarmi a gran signore nel vostro istituto di finta carità, lo farò. 99 00:08:17,146 --> 00:08:20,723 Ambire alla rispettabilità non fa di voi un santo. 100 00:08:21,047 --> 00:08:22,191 Mi sbaglio? 101 00:08:27,021 --> 00:08:29,586 Oddio. Sono le sei, vero? 102 00:08:30,937 --> 00:08:31,975 Beh... 103 00:08:32,574 --> 00:08:34,250 vi auguro una buona giornata. 104 00:08:34,413 --> 00:08:36,088 Dove cazzo andate? 105 00:08:36,089 --> 00:08:37,821 Non sono stato chiaro? 106 00:08:38,420 --> 00:08:40,820 Hanno detto che se non fossero arrivati per le preghiere mattutine, 107 00:08:40,821 --> 00:08:42,615 l'appuntamento andava considerato annullato. 108 00:08:43,842 --> 00:08:47,769 Forse il signor Jarvis è stato trattenuto alla Camera dei comuni. 109 00:08:48,636 --> 00:08:51,864 Forse l'ammiraglio Hall è stato trattenuto alla Camera dei Lord. 110 00:08:52,725 --> 00:08:54,049 Sto facendo colpo? 111 00:08:55,356 --> 00:08:58,060 O forse hanno deciso che non gli interessa fare affari 112 00:08:58,061 --> 00:09:00,511 con degli zingari in un deposito di rottami. 113 00:09:00,512 --> 00:09:02,900 Che potrebbe essere anche peggio, per voi. 114 00:09:02,901 --> 00:09:05,625 Riferite un messaggio da parte mia, prete. 115 00:09:07,539 --> 00:09:10,004 Ditegli che sono stato nelle fabbriche... 116 00:09:10,365 --> 00:09:13,054 e i mezzi corazzati sono in buone condizioni. 117 00:09:15,484 --> 00:09:16,821 Quanti? 118 00:09:19,005 --> 00:09:20,207 27. 119 00:09:21,296 --> 00:09:23,206 E il capofabbrica è dei nostri. 120 00:09:25,454 --> 00:09:27,497 Questo è una persona che incontrerete... 121 00:09:27,861 --> 00:09:30,004 oggi, al Ritz. 122 00:09:30,475 --> 00:09:32,095 Ho degli appuntamenti, oggi. 123 00:09:32,323 --> 00:09:34,004 Avete un solo appuntamento. 124 00:09:34,229 --> 00:09:35,314 Questo qui. 125 00:09:35,858 --> 00:09:37,008 A Londra. 126 00:09:38,311 --> 00:09:40,530 Perciò fareste meglio a prendere il treno del latte. 127 00:10:39,613 --> 00:10:40,626 Freddo. 128 00:10:41,060 --> 00:10:42,077 Perdonatemi. 129 00:10:42,078 --> 00:10:45,787 E quante volte ti ho chiesto di redarguirli sul mandarmi le stoviglie della servitù? 130 00:10:45,788 --> 00:10:48,481 Non ho alcun controllo sulle scelte del servizio, signore. 131 00:10:48,719 --> 00:10:52,051 E per l'uovo di ieri? E il pesce dello scorso anno? 132 00:10:52,240 --> 00:10:54,574 E il tè di un secolo fa in una teiera spaccata? 133 00:10:54,575 --> 00:10:56,943 Signore, ho una lista degli impegni mondani della giornata, 134 00:10:56,944 --> 00:10:59,670 - se volete che ve li legga. - Andiamo di fretta, oggi? 135 00:10:59,671 --> 00:11:01,972 Ho degli impegni nella casa padronale, signore. 136 00:11:02,726 --> 00:11:05,809 Un pranzo al Ritz con il duca Mikhail Mikhailovich. 137 00:11:05,810 --> 00:11:07,088 E' una tale noia! 138 00:11:07,089 --> 00:11:08,138 Cancellato. 139 00:11:09,007 --> 00:11:10,143 Per quale ragione? 140 00:11:10,359 --> 00:11:11,896 Dice di non sentirsi bene... 141 00:11:11,926 --> 00:11:12,991 signore. 142 00:11:14,616 --> 00:11:17,148 Avete in programma un tè alle tre 143 00:11:17,178 --> 00:11:21,278 con il principe Vsevolod Ivanovich e lady Mary Lewington, signore. 144 00:11:23,695 --> 00:11:24,695 Bene. 145 00:11:24,801 --> 00:11:27,379 Almeno evito la noia e incontro la bellezza. 146 00:11:27,512 --> 00:11:29,430 Tuttavia, in assenza del duca... 147 00:11:29,535 --> 00:11:31,535 anche il principe e la lady... 148 00:11:31,720 --> 00:11:33,483 hanno disdetto, signore. 149 00:11:36,906 --> 00:11:38,789 A parte questo, avete la giornata... 150 00:11:38,891 --> 00:11:39,945 libera. 151 00:11:41,044 --> 00:11:43,035 Avete un incontro d'affari... 152 00:11:43,393 --> 00:11:46,250 per discutere di automobili, con un certo... 153 00:11:46,369 --> 00:11:48,328 signor Thomas Shelby, signore. 154 00:12:14,525 --> 00:12:16,723 Avete richiesto un incontro all'aperto. 155 00:12:18,003 --> 00:12:21,029 Aria fresca e il buon odore di merda. 156 00:12:22,542 --> 00:12:24,316 "Terreno neutrale", avete detto. 157 00:12:24,723 --> 00:12:27,435 Non lo definirei proprio terreno neutrale. 158 00:12:27,604 --> 00:12:28,604 Beh... 159 00:12:29,104 --> 00:12:31,464 dovete accontentarvi. Dunque... 160 00:12:32,025 --> 00:12:33,338 "por favivo"... 161 00:12:34,493 --> 00:12:35,582 sedetevi. 162 00:12:36,053 --> 00:12:37,093 Dov'è Thomas? 163 00:12:37,123 --> 00:12:39,114 - Era richiesto altrove. - Diceva che sarebbe venuto. 164 00:12:39,115 --> 00:12:41,796 - Sì, è occupato. - L'ho appena detto, era richiesto altrove. 165 00:12:41,826 --> 00:12:42,925 Cosa volete? 166 00:12:49,010 --> 00:12:50,817 E' stata siglata la pace... 167 00:12:51,890 --> 00:12:56,320 tra i Peaky Blinder e la famiglia Changretta da due anni, ormai. 168 00:12:56,350 --> 00:12:57,653 Volete del tè o no? 169 00:12:59,129 --> 00:13:01,605 Su, Finn, versa agli italiani del tè inglese. Avanti. 170 00:13:03,153 --> 00:13:04,920 Non vogliamo del cazzo di tè! 171 00:13:09,871 --> 00:13:11,801 Vogliamo una spiegazione. 172 00:13:11,910 --> 00:13:13,434 Beh, io lo bevo, il cazzo di tè. 173 00:13:13,580 --> 00:13:15,152 Una spiegazione per cosa? 174 00:13:16,038 --> 00:13:20,128 Il ristorante Little Venice di Forge Street è andato a fuoco. 175 00:13:20,129 --> 00:13:22,688 No, non può essere stata opera nostra. Eravamo al matrimonio. 176 00:13:22,689 --> 00:13:24,664 Gli avete dato fuoco... 177 00:13:24,980 --> 00:13:28,078 per impedire a mio figlio di essere a quello stesso matrimonio. 178 00:13:28,079 --> 00:13:29,652 Non abbiamo sentito la sua mancanza. 179 00:13:34,039 --> 00:13:35,835 Fate i pezzi grossi, ora. 180 00:13:36,733 --> 00:13:41,000 Un tempo, prendevate in prestito i nostri abiti per atteggiarvi da uomini. 181 00:13:41,030 --> 00:13:42,486 Com'è il tè? E'... 182 00:13:45,141 --> 00:13:46,175 E' freddo. 183 00:13:49,218 --> 00:13:51,012 Per favore, dite a Tommy... 184 00:13:51,656 --> 00:13:54,146 che gli pagheremo qualsiasi somma ci chieda. 185 00:13:54,176 --> 00:13:57,236 Ce ne stiamo alla larga dalla città e fuori dalle corse. 186 00:13:57,757 --> 00:13:58,757 Ma... 187 00:13:59,027 --> 00:14:00,966 ditegli da parte mia... 188 00:14:02,139 --> 00:14:03,718 che mio figlio... 189 00:14:03,891 --> 00:14:06,840 può andare in giro con qualunque donna di questa città. 190 00:14:06,935 --> 00:14:08,854 Qualunque donna lui scelga. 191 00:14:08,973 --> 00:14:10,537 Anche se quella donna... 192 00:14:10,636 --> 00:14:13,064 lavora per l'imperatore Thomas Shelby. 193 00:14:13,218 --> 00:14:15,279 Mio figlio è innamorato... 194 00:14:16,956 --> 00:14:18,037 Scusate. 195 00:14:18,641 --> 00:14:19,925 Chiedo scusa. 196 00:14:21,410 --> 00:14:22,464 Continuate. 197 00:14:26,131 --> 00:14:27,932 E se lo desidera... 198 00:14:28,168 --> 00:14:30,949 può andare in giro con la donna che ama. 199 00:14:31,090 --> 00:14:32,090 Okay. 200 00:14:33,922 --> 00:14:34,963 Sapete... 201 00:14:35,641 --> 00:14:38,306 sarebbe difficile per vostro figlio andare in giro... 202 00:14:38,753 --> 00:14:40,669 con un proiettile in entrambe le ginocchia... 203 00:14:40,670 --> 00:14:41,704 dico bene? 204 00:14:49,294 --> 00:14:50,536 Questo è troppo. 205 00:14:52,602 --> 00:14:54,879 Avete esagerato, amico mio. 206 00:14:55,767 --> 00:14:58,753 Sabini dice: "succhialo e ingoia". Ma, no! 207 00:14:59,586 --> 00:15:00,736 Questo è troppo. 208 00:15:01,841 --> 00:15:03,114 Io sputo. 209 00:15:10,632 --> 00:15:12,324 Cazzo... è un po' esagerato. 210 00:15:18,538 --> 00:15:20,478 - Porca troia. - Isiah. 211 00:15:21,538 --> 00:15:24,482 Piazza due uomini in più nei nostri pub a Nechells. 212 00:15:24,901 --> 00:15:26,513 Di che parli, Arthur? 213 00:15:26,543 --> 00:15:28,464 Gli italiani non ci spaventano più. 214 00:15:28,494 --> 00:15:32,146 Non dire a Tommy della sedia e ripulisci questo merdaio. 215 00:15:33,576 --> 00:15:35,923 Non abbiamo paura di quei cafoni italiani del cazzo. 216 00:15:36,207 --> 00:15:37,479 Come vuoi, John. 217 00:15:38,292 --> 00:15:39,292 Arthur! 218 00:15:44,983 --> 00:15:46,083 Ciao, Ada. 219 00:15:49,170 --> 00:15:52,383 - Tommy Shelby in una biblioteca. - Devo prendere in prestito un libro... 220 00:15:52,384 --> 00:15:54,052 sulla rivoluzione russa. 221 00:16:02,166 --> 00:16:04,424 Hai un nuovo pontile a Maida Vale, adesso? 222 00:16:04,897 --> 00:16:06,814 Adesso abbiamo nuovi pontili ovunque. 223 00:16:06,975 --> 00:16:09,832 A volte vedo i nostri autocarri quando ci passo davanti. 224 00:16:09,862 --> 00:16:11,186 I "nostri" autocarri? 225 00:16:12,200 --> 00:16:13,832 Gli autocarri degli Shelby. 226 00:16:14,468 --> 00:16:16,019 Perché ti interessa? 227 00:16:16,909 --> 00:16:18,506 Voglio ampliare i miei orizzonti. 228 00:16:19,249 --> 00:16:21,968 Beh, questa è una lista dei bastardi che sono fuggiti. 229 00:16:21,998 --> 00:16:26,013 E questo è scritto dal punto di vista del popolo in lotta. 230 00:16:29,306 --> 00:16:31,317 C'era un russo al tuo matrimonio. 231 00:16:32,565 --> 00:16:34,884 Non mi ha detto come mai era stato invitato. 232 00:16:38,198 --> 00:16:40,408 Beh, a volte... 233 00:16:40,840 --> 00:16:43,635 gli aristocratici russi in esilio vengono invitati... 234 00:16:44,596 --> 00:16:46,922 ad eventi sociali per aggiungere un tocco di classe. 235 00:16:46,952 --> 00:16:48,213 Per questo era lì? 236 00:16:49,740 --> 00:16:51,000 Perché vuoi saperlo? 237 00:16:52,308 --> 00:16:54,737 Era gentile. Magari mi piacerebbe rivederlo. 238 00:16:55,085 --> 00:16:56,425 Sarebbe possibile? 239 00:16:57,436 --> 00:16:58,837 No, non sarebbe possibile. 240 00:16:58,867 --> 00:17:01,242 Che tipo di affari hai con i russi, Tommy? 241 00:17:01,347 --> 00:17:03,599 PETROVICH ROMNOV, LEON ARCIDUCA 242 00:17:03,976 --> 00:17:06,391 - Posso strappare la pagina? - No che non puoi. 243 00:17:06,421 --> 00:17:07,850 E' proprietà pubblica. 244 00:17:08,048 --> 00:17:11,199 Tommy, quando Arthur ha portato via il russo, aveva la pistola sotto la giacca. 245 00:17:11,200 --> 00:17:13,354 E poi Johnny ha acceso un fuoco nel bosco. 246 00:17:15,078 --> 00:17:17,391 Vuoi sapere i dettagli perché sei annoiata, Ada. 247 00:17:20,406 --> 00:17:23,248 Un tempo inseguivi i ratti con una rivoltella, Ada. 248 00:17:23,884 --> 00:17:25,020 Che cazzo. 249 00:17:25,050 --> 00:17:27,129 Forse ho un lavoro per te, dopotutto. 250 00:17:55,604 --> 00:17:57,549 Ieri abbiamo vinto a Kempton, o no? 251 00:17:57,913 --> 00:17:59,253 Danny Lee si è sbronzato. 252 00:18:00,032 --> 00:18:03,651 Invece di iniettare la cocaina ai cavalli, ha deciso di condividerla con i suoi cugini. 253 00:18:05,189 --> 00:18:07,821 - Cristo santo. - E' tuo cognato. 254 00:18:08,498 --> 00:18:10,628 Di' a Esme di parlargli. 255 00:18:11,012 --> 00:18:12,012 Senti... 256 00:18:12,114 --> 00:18:13,587 prima che inizi... 257 00:18:16,731 --> 00:18:18,993 voglio che tu non faccia nulla riguardo a questa storia. 258 00:18:20,204 --> 00:18:21,292 Quale storia? 259 00:18:23,396 --> 00:18:25,063 Il figlio di Vicente Changretta. 260 00:18:25,570 --> 00:18:27,345 Quello con cui usciva Lizzie. 261 00:18:27,527 --> 00:18:28,772 Chi, Angel? 262 00:18:29,068 --> 00:18:31,034 Non vale un soldo bucato. 263 00:18:31,064 --> 00:18:33,563 Ha saputo che hai minacciato di sparargli alle ginocchia, 264 00:18:33,564 --> 00:18:36,347 e adesso va in giro per Nechells dicendo a tutti che ti ammazzerà. 265 00:18:37,900 --> 00:18:39,954 E' colpa di Lizzie, in primo luogo... 266 00:18:39,984 --> 00:18:42,588 - e di Tommy per averti lasciato fare. - Di che parli? 267 00:18:43,975 --> 00:18:45,281 Noi controlliamo Londra. 268 00:18:45,506 --> 00:18:47,595 Controlliamo il Nord, e tutto il cazzo di Paese. 269 00:18:47,625 --> 00:18:50,131 Chi se ne frega di qualche merdoso italiano di Nechells? 270 00:18:50,132 --> 00:18:52,726 Non ci conviene farci coinvolgere in queste porcate inutili. 271 00:18:52,756 --> 00:18:54,185 Arthur che dice? 272 00:18:54,957 --> 00:18:56,309 Per questo qui ci sono io... 273 00:18:57,094 --> 00:18:58,310 e non lui. 274 00:18:59,085 --> 00:19:00,885 Se ci fosse stato lui, avreste litigato. 275 00:19:01,834 --> 00:19:02,966 Dice... 276 00:19:04,374 --> 00:19:05,801 di scusarsi. 277 00:19:09,494 --> 00:19:11,490 Che cazzo ha detto? 278 00:19:11,499 --> 00:19:13,359 La città è nostra. 279 00:19:13,764 --> 00:19:16,025 Non abbiamo bisogno di rinfacciarlo a tutti. 280 00:19:16,347 --> 00:19:18,120 Se il vecchio decidesse di reagire, 281 00:19:18,121 --> 00:19:20,724 - potrebbe far leva su Sabini per... - Sabini è finito. 282 00:19:24,944 --> 00:19:26,707 Sono tutti finiti. 283 00:19:27,817 --> 00:19:29,841 E ci pagano tutti regolarmente. 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,466 Ma noi... 285 00:19:32,833 --> 00:19:33,833 non vogliamo... 286 00:19:33,992 --> 00:19:35,342 ribellioni. 287 00:19:37,242 --> 00:19:38,342 Che... 288 00:19:38,692 --> 00:19:39,879 Tommy che dice? 289 00:19:39,880 --> 00:19:42,577 Tommy è occupato, ha lasciato me al comando. 290 00:19:42,837 --> 00:19:44,157 E tu che dici? 291 00:19:48,464 --> 00:19:49,783 Scendere a un compromesso. 292 00:19:51,934 --> 00:19:53,789 Ho chiesto a Lizzie di farlo al posto tuo. 293 00:19:53,853 --> 00:19:56,303 Si incontreranno, lo lascerà una volta per tutte... 294 00:19:56,304 --> 00:19:57,995 si scuserà per i problemi causati.... 295 00:19:57,996 --> 00:20:00,849 - e se ne prenderà la colpa. - Porca puttana! 296 00:20:02,154 --> 00:20:03,893 Lo sai da dove viene, questa roba? 297 00:20:03,894 --> 00:20:06,107 Sono le cazzate della moglie di Arthur. 298 00:20:06,108 --> 00:20:07,932 Porgere l'altra cazzo di guancia. 299 00:20:08,564 --> 00:20:11,687 Finiremo a distribuire bibbie a Bull Ring con i suoi cazzo di cugini. 300 00:20:11,688 --> 00:20:13,580 John, non devi fare nulla. 301 00:20:13,581 --> 00:20:15,669 - Ormai è fatta. - Farà tutto Lizzie. 302 00:20:15,670 --> 00:20:19,163 Poi le acque si calmeranno e nessuno perderà la faccia. 303 00:20:19,164 --> 00:20:20,975 Gliela spacco quella faccia di merda, che dici? 304 00:20:20,976 --> 00:20:22,654 John, non fare nulla di... 305 00:20:31,754 --> 00:20:33,405 Dovreste avere una prenotazione, 306 00:20:33,406 --> 00:20:36,116 per una sala privata a nome del signor Romanov. 307 00:20:39,894 --> 00:20:41,404 Lavorate per il signor Romanov? 308 00:20:42,913 --> 00:20:45,661 - Sì. - Per la tenuta o per l'ufficio? 309 00:20:46,050 --> 00:20:47,087 Ci sono problemi? 310 00:20:47,088 --> 00:20:49,648 Temo che senza la presenza del duca Mikhail Mikhailovich, 311 00:20:49,649 --> 00:20:50,864 o di lady Lewington... 312 00:20:51,161 --> 00:20:54,024 saremo costretti a richiedere un pagamento... 313 00:20:54,274 --> 00:20:55,763 anticipato. 314 00:20:56,106 --> 00:20:57,403 Posso chiedere il perché? 315 00:20:57,564 --> 00:21:01,038 Il signor Romanov ha già quattro debiti considerevoli con noi. 316 00:21:01,194 --> 00:21:03,400 Uno per l'alloggio e tre per i pasti. 317 00:21:03,424 --> 00:21:06,426 Inoltre, altri due per dei banchetti, che gli abbiamo abbuonato. 318 00:21:06,578 --> 00:21:09,994 Sua maestà ci ha chiesto di essere comprensivi con i nostri amici russi, 319 00:21:09,995 --> 00:21:12,383 ma ormai è passato parecchio tempo e... 320 00:21:15,916 --> 00:21:18,191 - Posso chiedere come vi chiamate, signore? - Shelby. 321 00:21:19,129 --> 00:21:22,279 Thomas Shelby, e in futuro sarò un frequentatore assiduo. 322 00:21:22,634 --> 00:21:25,481 - Vi segnerò nella nostra lista speciale. - Sì, fatelo. 323 00:21:26,564 --> 00:21:27,649 Ecco il menù. 324 00:21:28,716 --> 00:21:31,304 Vi consiglio l'alzavola e il maiale. 325 00:21:31,874 --> 00:21:34,443 Anche se il vostro ospite ordinerà sicuramente caviale. 326 00:21:34,742 --> 00:21:37,379 Io, mia moglie e mia nipote abbiamo viaggiato in treno... 327 00:21:37,381 --> 00:21:39,760 poi in carrozza e infine a piedi... 328 00:21:40,021 --> 00:21:41,766 fino alla villa Ai-Todor, in Crimea. 329 00:21:41,767 --> 00:21:43,958 In quel viaggio, ho perso un dito del piede. 330 00:21:44,904 --> 00:21:47,151 Non so come, una mattina mi sono svegliato... 331 00:21:47,638 --> 00:21:48,762 ed era scomparso. 332 00:21:48,763 --> 00:21:51,059 Subito dopo, ho visto un cane che lo stava mangiando. 333 00:21:52,016 --> 00:21:54,013 Pare che gli inglesi si fossero impietositi... 334 00:21:54,014 --> 00:21:56,246 e ci hanno portati a bordo della HMS Marlborough. 335 00:21:56,695 --> 00:21:59,700 Ho subito baciato il ponte gelido e mi ci sono rimaste le labbra attaccate. 336 00:21:59,904 --> 00:22:03,592 E dopo, ovviamente, ho ringraziato Dio e il vostro Re per averci salvati. 337 00:22:04,686 --> 00:22:07,455 Anche se, da allora, non ha fatto altro che umiliarmi. 338 00:22:09,029 --> 00:22:10,029 Chi? 339 00:22:10,393 --> 00:22:13,045 - Dio o il Re? - A volte entrambi, signor Shelby. 340 00:22:15,604 --> 00:22:16,604 Dunque... 341 00:22:16,714 --> 00:22:18,264 avete già incontrato mia nipote. 342 00:22:19,629 --> 00:22:20,754 Tatiana. 343 00:22:22,244 --> 00:22:23,749 Vi siete già innamorato di lei? 344 00:22:25,704 --> 00:22:29,179 Sareste saggio a non innamorarvi di una donna russa, sapete? 345 00:22:29,758 --> 00:22:31,372 Meglio non parlare di donne russe. 346 00:22:32,131 --> 00:22:33,954 E' la cosa peggiore dello stare qui. 347 00:22:34,644 --> 00:22:37,170 Le donne russe sanno esattamente come prenderti. 348 00:22:37,666 --> 00:22:38,953 E soprattutto... 349 00:22:38,964 --> 00:22:41,675 sanno esattamente quando mollare. 350 00:22:42,379 --> 00:22:43,954 Parlo del cazzo. 351 00:22:45,604 --> 00:22:48,463 Le donne inglesi, invece, non sono molto esperte, sapete? 352 00:22:52,914 --> 00:22:55,139 E' morto in modo onorevole, la spia 353 00:22:57,811 --> 00:22:59,568 Ha supplicato di risparmiarlo. 354 00:23:02,161 --> 00:23:04,416 So che avete incaricato vostro fratello di occuparsene. 355 00:23:07,717 --> 00:23:09,636 Quindi vi fidate della vostra famiglia. 356 00:23:09,975 --> 00:23:11,075 Come me. 357 00:23:12,304 --> 00:23:14,152 Come noi, signor Shelby. 358 00:23:16,317 --> 00:23:19,129 Parliamo di fiducia, allora, che ne dite? 359 00:23:20,743 --> 00:23:23,773 Voi non avete una parentela diretta con i Romanov. 360 00:23:23,924 --> 00:23:25,160 Siete georgiano. 361 00:23:32,586 --> 00:23:34,829 E il palazzo in cui vivete, a Hampton Court... 362 00:23:35,114 --> 00:23:38,173 è in realtà una residenza che vi è stata concessa in vitalizio... 363 00:23:38,564 --> 00:23:40,628 dalla Corona inglese, a titolo gratuito. 364 00:23:40,629 --> 00:23:42,766 Il maitre mi ha raccontato... 365 00:23:43,229 --> 00:23:44,818 che avete dei debiti. 366 00:23:45,284 --> 00:23:47,601 Sia qui che altrove, immagino. 367 00:23:48,404 --> 00:23:50,029 Vedete, mi è stato dato dieci... 368 00:23:51,094 --> 00:23:52,845 ma mi era stato promesso quaranta. 369 00:23:54,854 --> 00:23:56,891 Ho già dovuto uccidere un uomo. 370 00:23:57,298 --> 00:23:59,874 Questo tipo di servizio non è a buon mercato 371 00:24:00,914 --> 00:24:02,289 Mi capite? 372 00:24:28,202 --> 00:24:30,407 Lasciate che vi racconti una cosa, Signor Shelby. 373 00:24:32,724 --> 00:24:34,359 Prima di salire su quella nave, 374 00:24:34,360 --> 00:24:37,680 mia nipote ha cucito sedici diamanti nel suo vestito di velluto. 375 00:24:38,015 --> 00:24:39,189 Inoltre... 376 00:24:39,572 --> 00:24:43,381 ha trasportato due zaffiri nelle sue parti intime. 377 00:24:43,652 --> 00:24:46,373 Mia moglie è riuscita a portare con sé due zaffiri... 378 00:24:46,374 --> 00:24:48,059 e cinque diamanti. 379 00:24:48,767 --> 00:24:52,242 Questo, è per aver ucciso la spia... 380 00:24:52,814 --> 00:24:55,695 e consideratelo un anticipo per i vostri servizi futuri. 381 00:24:58,816 --> 00:25:01,358 Ditemi, dove li tenete, questi gioielli? 382 00:25:01,359 --> 00:25:02,504 In banca? 383 00:25:03,354 --> 00:25:05,941 Come potremmo professarci poveri davanti alla società londinese, 384 00:25:05,942 --> 00:25:07,823 se usassimo le banche, signor Shelby? 385 00:25:10,292 --> 00:25:11,741 Beh, dovreste sapere... 386 00:25:13,166 --> 00:25:14,602 che Hatton Garden... 387 00:25:15,016 --> 00:25:16,485 non è un posto sicuro. 388 00:25:17,147 --> 00:25:19,228 E' per questo che abbiamo una nostra cassa privata. 389 00:25:22,541 --> 00:25:23,641 Molto bene. 390 00:25:24,167 --> 00:25:26,669 Dovrò farne verificare l'autenticità dai miei uomini. 391 00:25:31,742 --> 00:25:34,404 Prima che cominciasse la rivoluzione, eravamo indulgenti... 392 00:25:34,966 --> 00:25:35,966 e deboli. 393 00:25:36,854 --> 00:25:38,231 Scendevamo a compromessi. 394 00:25:38,758 --> 00:25:40,344 Ma lasciate che ve lo dica... 395 00:25:41,729 --> 00:25:44,810 non saremo mai più deboli e indulgenti. 396 00:25:45,402 --> 00:25:46,614 E' chiaro? 397 00:25:50,394 --> 00:25:51,673 Arrivederci, signor Shelby. 398 00:26:12,804 --> 00:26:14,371 Da questa parte, signor Changretta. 399 00:26:17,524 --> 00:26:19,643 Lì, signore. Lì. 400 00:26:55,904 --> 00:26:57,410 Ho saputo che volevi uccidermi. 401 00:26:57,929 --> 00:26:59,845 Alza quel culo! 402 00:26:59,849 --> 00:27:01,426 Stai lontano da Lizzie! 403 00:27:12,434 --> 00:27:16,772 Per ordine dei cazzo di Peaky Blinder. 404 00:27:32,035 --> 00:27:33,603 Vuoi fare le presentazioni, Michael? 405 00:27:34,355 --> 00:27:35,716 Lei è Charlotte Murray. 406 00:27:36,122 --> 00:27:37,724 Suo padre produce automobili. 407 00:27:40,097 --> 00:27:42,492 Mi sono divertita molto al vostro matrimonio, signor Shelby. 408 00:27:44,330 --> 00:27:46,004 Polly dice di chiamarla. 409 00:27:46,005 --> 00:27:47,267 Ci sono stati problemi. 410 00:27:47,340 --> 00:27:48,463 Che problemi? 411 00:27:50,405 --> 00:27:52,967 Il tipo di problemi di cui non le piace mettermi al corrente. 412 00:27:55,406 --> 00:27:56,522 E' stato un piacere. 413 00:28:12,714 --> 00:28:15,328 Perfetto, Finn, grazie di essere venuto, ora levati dalle palle. 414 00:28:16,807 --> 00:28:17,807 Finn... 415 00:28:17,904 --> 00:28:18,904 puoi rimanere. 416 00:28:21,876 --> 00:28:22,927 Siediti, John. 417 00:28:23,895 --> 00:28:24,987 Siediti. 418 00:28:31,347 --> 00:28:33,344 John, hai sfregiato Angel Changretta. 419 00:28:35,326 --> 00:28:37,900 Anche se Arthur ti aveva suggerito di scusarti... 420 00:28:38,795 --> 00:28:40,535 e Polly di scendere a un compromesso. 421 00:28:41,597 --> 00:28:44,994 Hai scelto di non dare ascolto né al signor Scuse né alla signora Compromesso. 422 00:28:46,603 --> 00:28:49,404 E ora c'è un italiano che vaga per il mio territorio... 423 00:28:49,405 --> 00:28:51,488 dicendo che ucciderà mio fratello. 424 00:28:53,237 --> 00:28:54,379 Quindi che facciamo, John? 425 00:28:54,380 --> 00:28:56,468 Chiediamo scusa o scendiamo a un compromesso? 426 00:29:03,830 --> 00:29:06,187 John l'aveva detto solo per scherzo. 427 00:29:07,863 --> 00:29:09,569 Certo, ma è anche tuo fratello, Arthur. 428 00:29:10,103 --> 00:29:11,103 Già... 429 00:29:11,915 --> 00:29:16,138 e non volevo cominciare una guerra per qualcosa che ha detto senza riflettere. 430 00:29:19,703 --> 00:29:21,923 Allora dovrebbe scusarsi in italiano... 431 00:29:22,343 --> 00:29:23,534 o in inglese? 432 00:29:26,832 --> 00:29:29,993 O forse dovremmo domandare a loro quale cazzo di lingua preferiscono? 433 00:29:30,220 --> 00:29:31,446 Non mi è chiaro. 434 00:29:34,572 --> 00:29:37,739 Hai detto che mentre andava avanti l'affare a Londra, volevi che a casa ci fosse pace. 435 00:29:37,740 --> 00:29:39,294 E per garantire la pace... 436 00:29:39,295 --> 00:29:42,303 bisogna creare l'illusione che una guerra sarebbe senza speranza. 437 00:29:42,809 --> 00:29:44,537 Se ci scusiamo una volta... 438 00:29:44,769 --> 00:29:46,437 dovremmo continuare a farlo ancora... 439 00:29:46,438 --> 00:29:49,549 e ancora, sarebbe come togliere i mattoni da questa casa a uno a uno. 440 00:29:49,692 --> 00:29:51,398 Vuoi far crollare la casa, Arthur? 441 00:29:51,932 --> 00:29:54,318 Se ti mostri debole davanti a una ribellione, prospererà. 442 00:29:54,319 --> 00:29:56,428 "Debole davanti a una ribellione", cazzo. 443 00:29:56,429 --> 00:29:57,944 Hai fatto la cosa giusta, John. 444 00:29:58,343 --> 00:29:59,711 Ora passeremo all'offensiva. 445 00:29:59,712 --> 00:30:01,543 Ci prenderemo due pub dei Changretta, 446 00:30:01,544 --> 00:30:03,236 e li prenderemo stanotte, è deciso. 447 00:30:03,783 --> 00:30:05,965 - Giusto! E per l'amor di Dio, perché? - Cosa? 448 00:30:05,966 --> 00:30:08,735 - Perché? - Perché? Perché possiamo, cazzo. 449 00:30:08,746 --> 00:30:12,177 Perché possiamo, cazzo, e se possiamo, lo facciamo. 450 00:30:12,203 --> 00:30:14,890 Se invece ora gli solleviamo il tacco dal collo, 451 00:30:14,891 --> 00:30:16,468 saranno loro a venire a prendere noi. 452 00:30:18,117 --> 00:30:21,777 Ricordatevi che questi sono i bastardi che volevano morto Danny il Proiettile. 453 00:30:27,395 --> 00:30:28,944 Stai diventando debole, fratello. 454 00:30:29,378 --> 00:30:30,740 Debole e indulgente. 455 00:30:31,244 --> 00:30:33,500 Risparmiati la Bibbia per le domeniche, che ne dici? 456 00:30:37,418 --> 00:30:38,418 Finn... 457 00:30:39,115 --> 00:30:41,129 devo andare a Hockley e poi a casa. 458 00:30:41,635 --> 00:30:42,997 E' stata una giornata pesante. 459 00:30:47,503 --> 00:30:48,918 Prenderete il Wrexham... 460 00:30:49,389 --> 00:30:51,232 prenderete il Five Bells... 461 00:30:51,307 --> 00:30:53,552 e li costringerete a cederceli entro domani mattina... 462 00:30:53,800 --> 00:30:55,729 e assicuratevi che i poliziotti ne stiano fuori. 463 00:30:57,935 --> 00:30:59,623 E non usate quei cazzo di telefoni... 464 00:30:59,958 --> 00:31:02,213 intesi? C'è qualcuno che ci controlla. 465 00:31:10,669 --> 00:31:11,689 Ben fatto. 466 00:31:45,211 --> 00:31:47,225 Queste devono essere tutte scritte stasera... 467 00:31:47,226 --> 00:31:48,629 firmate da te... 468 00:31:48,783 --> 00:31:53,169 e poi spedite domani con la posta del mattino. 469 00:31:53,688 --> 00:31:54,748 Questa... 470 00:31:55,548 --> 00:31:58,688 è per il duca Michail Michailovich. 471 00:31:58,689 --> 00:32:01,110 Si chiedono aggiornamenti sulle sue condizioni di salute... 472 00:32:01,381 --> 00:32:02,557 e si suggerisce... 473 00:32:03,176 --> 00:32:05,354 una data alternativa per il pranzo. 474 00:32:05,577 --> 00:32:08,541 E questa è per lady Lewington. 475 00:32:08,542 --> 00:32:10,386 E' piuttosto provocante... 476 00:32:11,067 --> 00:32:12,622 ma so che è una puttana... 477 00:32:13,082 --> 00:32:16,335 quindi risponderà. 478 00:32:17,006 --> 00:32:19,248 E questa è per il signor Shelby. 479 00:32:19,812 --> 00:32:23,321 Ha avuto la sfrontatezza di voler verificare i nostri zaffiri, 480 00:32:23,322 --> 00:32:25,526 ora ci servono le prove... 481 00:32:25,574 --> 00:32:28,825 che abbia davvero quello di cui abbiamo bisogno. 482 00:32:28,979 --> 00:32:30,202 La scelta... 483 00:32:30,755 --> 00:32:32,556 del momento sarà nostro appannaggio. 484 00:32:34,731 --> 00:32:36,382 Quanto hai bevuto? 485 00:32:37,195 --> 00:32:38,195 Vino. 486 00:32:38,576 --> 00:32:39,910 Niente vodka. 487 00:32:43,133 --> 00:32:45,778 Quando questo affare... 488 00:32:46,160 --> 00:32:47,347 sarà concluso... 489 00:32:47,726 --> 00:32:49,989 esiste la possibilità che debba essere tu stesso... 490 00:32:50,286 --> 00:32:52,391 a uccidere il signor Shelby. 491 00:32:53,706 --> 00:32:54,839 Puoi farcela? 492 00:32:58,932 --> 00:32:59,932 Certo. 493 00:33:08,480 --> 00:33:10,262 Non avete fame, signora Shelby? 494 00:33:10,263 --> 00:33:11,283 Fame? 495 00:33:11,635 --> 00:33:13,752 No, scusa, Mary. 496 00:33:14,386 --> 00:33:16,064 Vi rovinerete gli occhi. 497 00:33:19,952 --> 00:33:20,952 Tommy. 498 00:33:30,035 --> 00:33:31,035 Ciao. 499 00:33:31,115 --> 00:33:32,115 Ciao. 500 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Siediti. 501 00:33:40,455 --> 00:33:41,455 Indovina. 502 00:33:41,751 --> 00:33:42,874 Indovina cosa? 503 00:33:47,603 --> 00:33:48,812 Ha detto sì. 504 00:33:48,957 --> 00:33:49,957 Chi? 505 00:33:50,277 --> 00:33:52,652 Il presidente del consiglio comunale di Birmingham... 506 00:33:53,055 --> 00:33:54,383 presenzierà alla cena. 507 00:33:56,106 --> 00:33:57,331 Hanno risposto tutti sì. 508 00:33:57,658 --> 00:33:58,712 Tutti. 509 00:33:59,372 --> 00:34:01,506 Sto riorganizzando il rinfresco in continuazione. 510 00:34:03,000 --> 00:34:05,139 Mi si sta quasi staccando la mano a forza di scrivere. 511 00:34:05,140 --> 00:34:07,669 Perché scrivi a mano? Ti ho comprato una macchina da scrivere. 512 00:34:08,175 --> 00:34:11,642 Non si scrivono lettere per un ricevimento con la macchina da scrivere. 513 00:34:11,643 --> 00:34:12,750 Perdonatemi! 514 00:34:15,675 --> 00:34:17,432 Ho i progetti... 515 00:34:18,726 --> 00:34:21,172 di come hanno intenzione di sistemare le varie aree della casa. 516 00:34:21,435 --> 00:34:23,483 Ci sarà anche un'area per far giocare i bambini. 517 00:34:23,612 --> 00:34:24,612 Guarda. 518 00:34:25,378 --> 00:34:29,706 E la Commissione di beneficenza ha accettato di sorvolare sulle assi del pavimento marce. 519 00:34:30,200 --> 00:34:32,403 Ci ha promesso la licenza entro la fine del mese. 520 00:34:35,726 --> 00:34:38,135 - Non mi stai ascoltando. - Sì che ti sto ascoltando. 521 00:34:38,400 --> 00:34:39,400 Davvero. 522 00:34:39,652 --> 00:34:41,636 Pensi che sia ossessionata? 523 00:34:43,136 --> 00:34:44,136 Sì. 524 00:34:45,589 --> 00:34:48,203 Dovrei chiederti com'è andata la tua giornata, da moglie modello? 525 00:34:48,675 --> 00:34:49,675 No. 526 00:34:52,572 --> 00:34:55,817 Deduco che la tua giornata non sia stata piena di successi come la mia. 527 00:34:56,378 --> 00:34:58,735 Diciamo che dipende da come misuri il successo. 528 00:35:00,385 --> 00:35:01,385 Vedi... 529 00:35:01,654 --> 00:35:02,674 personalmente... 530 00:35:04,000 --> 00:35:05,792 lo misuro in zaffiri. 531 00:35:07,923 --> 00:35:09,371 Zaffiri? 532 00:35:12,474 --> 00:35:13,631 Chiudi gli occhi. 533 00:35:17,063 --> 00:35:18,186 Chiudi gli occhi. 534 00:35:35,175 --> 00:35:36,623 Bene, ora puoi aprirli. 535 00:35:39,343 --> 00:35:40,877 Dove diavolo l'hai preso? 536 00:35:43,067 --> 00:35:44,378 E' splendido. 537 00:35:47,560 --> 00:35:49,728 Potresti indossarlo alla cena della Fondazione. 538 00:35:51,723 --> 00:35:54,365 Non pensi che sia un po' troppo, per una cena di beneficenza? 539 00:35:54,545 --> 00:35:55,545 Grace... 540 00:35:56,637 --> 00:35:58,360 siamo a Birmingham, cazzo... 541 00:35:59,388 --> 00:36:02,774 il buongusto è per quelli che non si possono permettere gli zaffiri. 542 00:36:04,917 --> 00:36:06,383 Signor Shelby! 543 00:36:34,793 --> 00:36:36,534 Hai caricato l'orologio, Arthur? 544 00:36:40,163 --> 00:36:41,405 Dovremmo andare a letto. 545 00:36:47,535 --> 00:36:48,623 Devo... 546 00:36:50,166 --> 00:36:51,512 devo uscire. 547 00:36:53,298 --> 00:36:55,193 Ho degli affari da sbrigare. 548 00:37:01,840 --> 00:37:03,152 Affari? 549 00:37:09,378 --> 00:37:11,178 Ma sei appena rientrato. 550 00:37:11,306 --> 00:37:13,760 - Non ci metterò molto. - Ma sono le dieci di sera. 551 00:37:15,490 --> 00:37:17,134 Sta piovendo a dirotto. 552 00:37:18,574 --> 00:37:19,674 Vado... 553 00:37:20,608 --> 00:37:22,196 vado e torno subito a casa. 554 00:37:23,300 --> 00:37:24,300 Arthur. 555 00:37:27,857 --> 00:37:30,214 Lavorare nell'ombra è un campo che attiene al diavolo. 556 00:37:31,379 --> 00:37:32,674 Ne abbiamo parlato. 557 00:37:33,642 --> 00:37:35,944 Comincia a sbrigare i tuoi affari alla luce del sole. 558 00:37:37,401 --> 00:37:38,952 Possiedi quella luce... 559 00:37:40,127 --> 00:37:41,455 nella tua mente. 560 00:37:44,241 --> 00:37:46,016 E' solo lavoro d'ufficio. 561 00:37:56,789 --> 00:37:59,300 Ho bisogno che i tuoi uomini stiano alla larga da Nechells... 562 00:37:59,309 --> 00:38:00,534 stanotte. 563 00:38:03,869 --> 00:38:05,506 Pensavo che voi ragazzi... 564 00:38:06,640 --> 00:38:09,739 - ormai foste andati oltre a queste cose. - Moss. 565 00:38:11,167 --> 00:38:12,260 In ogni caso... 566 00:38:12,441 --> 00:38:14,830 credo che Tommy lo faccia per divertimento. 567 00:38:18,158 --> 00:38:19,810 Qualcosa del genere. 568 00:38:21,026 --> 00:38:22,367 Buonanotte, Arthur. 569 00:38:22,368 --> 00:38:23,368 Notte. 570 00:39:02,658 --> 00:39:04,310 Arthur, che stai facendo? 571 00:39:09,274 --> 00:39:10,390 Arthur? 572 00:39:13,549 --> 00:39:15,146 Noi andiamo al Garrison. 573 00:39:15,714 --> 00:39:16,714 No... 574 00:39:17,085 --> 00:39:18,671 vado a casa, John. 575 00:39:21,160 --> 00:39:23,264 Va' a farti fottere, Arthur. 576 00:39:24,255 --> 00:39:25,734 Sì, fottiti. 577 00:39:42,590 --> 00:39:44,706 Prenderà il treno da Napoli a Parigi. 578 00:39:45,264 --> 00:39:47,014 E poi il traghetto fino a Londra. 579 00:39:52,766 --> 00:39:56,127 E potrà essere qui domenica, è così? 580 00:40:14,505 --> 00:40:15,525 - Charlie. - Charlie. 581 00:40:15,526 --> 00:40:16,563 Charlie. 582 00:40:18,360 --> 00:40:21,755 Questo ragazzone e suo fratello ci faranno fare un sacco di soldi. 583 00:40:21,876 --> 00:40:23,512 O ce ne faranno perdere un sacco. 584 00:40:23,513 --> 00:40:27,123 Già, ma che importa, quando sono degli animali così belli, eh? 585 00:40:40,795 --> 00:40:41,795 Forza. 586 00:40:59,812 --> 00:41:01,470 Hai una casa, John. 587 00:41:01,536 --> 00:41:02,579 Cazzo. 588 00:41:04,506 --> 00:41:07,376 - Piena di bambini. - Avete una tata che bada ai bambini. 589 00:41:07,377 --> 00:41:08,761 Sì, e origlia. 590 00:41:12,022 --> 00:41:13,710 Almeno hai fissato le quote per domani? 591 00:41:14,311 --> 00:41:16,191 Ho avuto un imprevisto. 592 00:41:16,374 --> 00:41:18,457 Peggiorano quando sono incinta, Tom. 593 00:41:20,029 --> 00:41:21,029 John. 594 00:41:21,200 --> 00:41:23,269 Esme, adesso devi andartene. 595 00:41:23,270 --> 00:41:25,978 Esci dal retro e chiudi la porta. 596 00:41:28,074 --> 00:41:29,734 Quando ho lasciato l'ufficio... 597 00:41:30,313 --> 00:41:32,723 John, qui fuori ci sono due furgoni pieni di sbirri. 598 00:41:34,278 --> 00:41:36,885 - Dove cazzo è Arthur? - Torna a casa dalla Madonna di Moseley 599 00:41:36,886 --> 00:41:38,060 al rintocco delle cinque. 600 00:41:38,061 --> 00:41:39,412 Tom, devi parlarci. 601 00:41:39,413 --> 00:41:41,132 Esme, va' via, subito. 602 00:41:41,133 --> 00:41:42,187 Per favore. 603 00:41:42,504 --> 00:41:45,047 - E' troppo strano, cazzo. - Chiama Moss. 604 00:41:45,048 --> 00:41:47,995 Vengono da fuori. Londra, direi, stando ai loro stivali. 605 00:41:48,811 --> 00:41:51,146 Tom, da quand'è che abbiamo paura dei poliziotti? 606 00:41:51,597 --> 00:41:53,313 Da quando le cose sono cambiate, John. 607 00:41:54,348 --> 00:41:55,779 Scotland Yard! 608 00:41:55,780 --> 00:41:57,307 Squadra mobile! 609 00:41:57,318 --> 00:41:58,318 John! 610 00:41:59,499 --> 00:42:02,387 Va bene. John, è Scotland Yard, è Scotland Yard. 611 00:42:02,388 --> 00:42:04,547 - Mettilo giù. Mettilo giù. - In ginocchio! 612 00:42:04,548 --> 00:42:06,859 - Mettilo giù, cazzo. - Mani sulla testa! In ginocchio! 613 00:42:08,094 --> 00:42:11,000 Lasciatela andare, cazzo! E' incinta! 614 00:42:11,211 --> 00:42:12,476 Lasciatela stare! 615 00:42:12,477 --> 00:42:14,090 Tom, che cazzo sta succedendo? 616 00:42:14,091 --> 00:42:15,287 Andiamo! 617 00:42:16,421 --> 00:42:17,761 Mettetemi giù! 618 00:42:17,762 --> 00:42:20,505 John, di' a Polly che è l'affare con i russi. 619 00:42:20,506 --> 00:42:24,524 - D'accordo. - Cazzo di Peaky Blinder dei miei coglioni. 620 00:42:27,059 --> 00:42:28,400 Ha paura? 621 00:42:28,798 --> 00:42:29,798 No. 622 00:42:34,569 --> 00:42:35,669 Prego. 623 00:42:40,625 --> 00:42:41,744 Seduto. 624 00:42:45,177 --> 00:42:47,217 Dico a voi, signor Shelby. 625 00:42:59,724 --> 00:43:04,395 Dunque, gli Odd Fellow vogliono che sappiate che qualsiasi variazione dalle istruzioni... 626 00:43:04,445 --> 00:43:06,102 avrà delle conseguenze. 627 00:43:06,239 --> 00:43:07,873 Come si chiama il vostro cane? 628 00:43:09,602 --> 00:43:11,394 Siete andato da vostra sorella. 629 00:43:12,473 --> 00:43:13,999 Come ti chiami, ragazzone? 630 00:43:15,848 --> 00:43:19,071 Vostra sorella è una potenziale falla nella sicurezza. 631 00:43:19,400 --> 00:43:22,381 Ha contatti con i bolscevichi a Londra... 632 00:43:22,790 --> 00:43:24,839 e loro hanno contatti con l'ambasciata sovietica. 633 00:43:24,840 --> 00:43:27,527 Credo che lo chiamerò semplicemente "Ragazzone". 634 00:43:28,754 --> 00:43:30,349 Amate il vostro Ragazzone... 635 00:43:30,375 --> 00:43:31,473 non è così? 636 00:43:33,693 --> 00:43:35,320 Statemi a sentire. 637 00:43:36,451 --> 00:43:39,103 Avete il pieno controllo della polizia locale. 638 00:43:39,558 --> 00:43:41,637 Noi abbiamo Scotland Yard. 639 00:43:42,744 --> 00:43:46,194 Fanno tutto quello che gli diciamo, esattamente come questo cane. 640 00:43:46,862 --> 00:43:48,465 Toglietegli il guinzaglio. 641 00:43:50,528 --> 00:43:52,854 Mi state ascoltando, signor Shelby? 642 00:43:53,189 --> 00:43:55,038 Posso affascinare i cani. 643 00:43:56,114 --> 00:43:57,868 Stregonerie da zingari. 644 00:43:58,720 --> 00:44:01,964 E quelli che non riesco ad affascinare, li ammazzo con le mie mani. 645 00:44:04,596 --> 00:44:06,744 Si impara quando ci si trova su una barca con un cane. 646 00:44:06,913 --> 00:44:09,178 Cazzo, impazziscono nelle gallerie. 647 00:44:10,431 --> 00:44:12,554 Ora mi sento come se fossi in una galleria. 648 00:44:14,373 --> 00:44:16,586 Conoscete quella sensazione, quando si deve uccide... 649 00:44:17,041 --> 00:44:18,568 o si viene uccisi? 650 00:44:23,088 --> 00:44:24,868 Liberate il cane. 651 00:44:25,382 --> 00:44:28,311 Dategli l'ordine in gaelico. 652 00:44:29,183 --> 00:44:32,871 Come so che fate quando qualcuno vi contraria o qualcuno... 653 00:44:33,072 --> 00:44:34,598 vi denuncia. 654 00:44:35,146 --> 00:44:39,247 Andate di nuovo da vostra sorella e morirà attraversando la strada. 655 00:44:41,864 --> 00:44:43,000 Uccidi! 656 00:44:46,318 --> 00:44:47,590 Avanti, ditelo voi. 657 00:44:53,902 --> 00:44:56,171 Se mi aveste voluto morto, sarei già morto, vero? 658 00:44:59,759 --> 00:45:00,859 E' vero. 659 00:45:02,103 --> 00:45:04,101 E' vero, ci servite vivo. 660 00:45:05,534 --> 00:45:08,041 Ma oggi, quando tornerete a casa, signor Shelby... 661 00:45:09,110 --> 00:45:11,821 andate a controllare sotto il cuscino di vostro figlio. 662 00:45:12,879 --> 00:45:14,739 E' passata la fatina dei denti. 663 00:45:17,704 --> 00:45:19,232 Possiamo raggiungere chiunque... 664 00:45:20,084 --> 00:45:21,309 ovunque. 665 00:45:42,825 --> 00:45:46,734 LA COOPERATIVA CREMATORIO 666 00:45:46,735 --> 00:45:49,666 CHARLES SHELBY R.I.P. 667 00:46:01,540 --> 00:46:02,776 Va tutto bene? 668 00:46:03,289 --> 00:46:04,289 Sì. 669 00:46:04,408 --> 00:46:06,640 Va tutto bene, tutto bene. 670 00:46:07,030 --> 00:46:08,030 Sì. 671 00:46:08,150 --> 00:46:09,627 L'hai promesso, Tommy. 672 00:46:12,109 --> 00:46:13,466 Mi fido di te. 673 00:46:16,717 --> 00:46:18,638 - Mi fido di te, Tommy. - Sì. 674 00:46:21,272 --> 00:46:22,411 Sta bene. 675 00:46:23,186 --> 00:46:24,388 Sta bene. 676 00:46:34,371 --> 00:46:35,371 Grace... 677 00:46:35,518 --> 00:46:36,518 Grace. 678 00:46:37,850 --> 00:46:38,919 Dai, andiamo. 679 00:46:39,349 --> 00:46:40,349 Sì. 680 00:46:52,907 --> 00:46:55,070 Non siete mica un impressionista, vero? 681 00:46:55,071 --> 00:46:57,216 Sono troppo politicizzati, non trovate? 682 00:46:57,675 --> 00:46:58,910 E voi non lo siete? 683 00:46:58,911 --> 00:47:00,068 Santo cielo, no. 684 00:47:00,069 --> 00:47:02,726 Le persone per cui lavoro vogliono che dipinga quello che vedo. 685 00:47:03,251 --> 00:47:04,817 Per me, la politica... 686 00:47:04,818 --> 00:47:09,050 serve a migliorare le cose per alcuni peggiorandole deliberatamente per altri. 687 00:47:16,199 --> 00:47:17,941 Pensavo di indossare questo. 688 00:47:21,770 --> 00:47:24,810 - Dio, è eccessivo. Indosserò altro. - No. 689 00:47:24,811 --> 00:47:25,851 Non fatelo. 690 00:47:27,662 --> 00:47:29,921 All'improvviso, non mi sento in grado. 691 00:47:30,715 --> 00:47:33,722 Vorrei esporre il dipinto in ufficio, mi piacerebbe fosse formale. 692 00:47:33,723 --> 00:47:35,063 Non è formale. 693 00:47:36,152 --> 00:47:37,450 E' bellissimo. 694 00:47:39,657 --> 00:47:41,012 Viene da Parigi. 695 00:47:41,460 --> 00:47:43,248 E' stato rubato a Birmingham. 696 00:47:43,516 --> 00:47:46,968 Mia madre l'ha rubato da una casa in cui faceva le pulizie, nel 1901. 697 00:47:46,969 --> 00:47:48,204 No, no. 698 00:47:48,435 --> 00:47:50,667 E' vostro. E' fatto apposta per voi... 699 00:47:51,480 --> 00:47:53,647 una donna di sostanza e classe. 700 00:47:53,783 --> 00:47:55,707 Credetemi, ho ritratto molte donne... 701 00:47:55,875 --> 00:47:58,288 che non erano degne dei loro abiti costosi. 702 00:48:00,322 --> 00:48:01,697 Vi dipingerò gratuitamente. 703 00:48:02,132 --> 00:48:03,598 Il vostro compenso normale. 704 00:48:04,165 --> 00:48:05,265 Insisto. 705 00:48:05,684 --> 00:48:07,101 C'è sempre una prima volta! 706 00:48:08,712 --> 00:48:10,255 Allora, quando cominciamo? 707 00:48:10,310 --> 00:48:11,839 Ho già cominciato. 708 00:48:12,401 --> 00:48:14,357 Venite nel mio studio, stasera. 709 00:48:14,777 --> 00:48:17,502 - Stasera sono impegnata. - Polly, invitalo. 710 00:48:17,976 --> 00:48:19,126 Invitarmi dove? 711 00:48:19,127 --> 00:48:21,832 - Ada, si tratta di lavoro. - Invitarmi dove? 712 00:48:21,833 --> 00:48:23,427 Alla cena della Fondazione Shelby. 713 00:48:23,428 --> 00:48:26,263 - Polly ci va da sola. Siete invitato. - Ada! 714 00:48:29,229 --> 00:48:31,486 Verrò nel vostro studio domenica. 715 00:48:32,695 --> 00:48:34,413 E allora potremo cominciare. 716 00:49:36,609 --> 00:49:38,834 Una donna di sostanza... 717 00:49:40,420 --> 00:49:41,891 e classe. 718 00:50:19,515 --> 00:50:20,515 Tommy? 719 00:50:22,577 --> 00:50:25,040 Questo è il presidente del consiglio comunale di Birmingham. 720 00:50:25,041 --> 00:50:26,463 - Salve, Tommy. - Come va, Danny? 721 00:50:26,464 --> 00:50:30,128 - Come vanno gli affari? - Tutto bene, resistiamo. E tu come stai? 722 00:50:30,523 --> 00:50:31,774 Voi due vi conoscete? 723 00:50:32,380 --> 00:50:35,376 Ho degli interessi nell'acciaieria di Cradley Heath. 724 00:50:35,377 --> 00:50:38,903 Tommy mi aiuta a vendere la mia merce ai produttori di automobili. 725 00:50:39,191 --> 00:50:42,043 Congratulazioni per le nozze, signora Shelby. 726 00:50:42,044 --> 00:50:44,207 Grazie. Mi sorprende che non foste invitato. 727 00:50:44,208 --> 00:50:46,362 E che impressione avrebbe dato, eh? 728 00:50:48,369 --> 00:50:50,897 Adesso la festa si può davvero considerare iniziata. 729 00:50:50,898 --> 00:50:52,018 Chi sono? 730 00:50:52,091 --> 00:50:55,924 Padre John Hughes, del riformatorio maschile di St. Mary. 731 00:50:55,925 --> 00:50:59,316 E insieme a lui c'è il parlamentare Patrick Jarvis. 732 00:50:59,317 --> 00:51:02,263 Fanno parte di un'organizzazione che si chiama... 733 00:51:02,264 --> 00:51:04,133 la Economic League. 734 00:51:04,134 --> 00:51:05,754 Li hai invitati tu, Grace? 735 00:51:06,073 --> 00:51:07,783 I nomi mi suonano familiari. 736 00:51:08,422 --> 00:51:10,614 Sono stati raccomandati dal sindaco. 737 00:51:11,520 --> 00:51:13,793 Erano sulla lista degli uomini illustri della città, eh? 738 00:51:13,794 --> 00:51:16,191 - Li conosci? - Posso presentarvi, Tommy. 739 00:51:16,192 --> 00:51:17,760 Va bene così, Danny. 740 00:51:18,103 --> 00:51:19,720 Mi presento da solo. 741 00:51:33,938 --> 00:51:36,538 Sembra che vi abbiamo colto di sorpresa. 742 00:51:36,846 --> 00:51:38,304 Mi sono già adeguato. 743 00:51:40,007 --> 00:51:43,627 Da quando i socialisti sono a Downing Street, siamo seguiti. 744 00:51:43,628 --> 00:51:46,042 Serve incontrarsi in posti dove è normale essere visti insieme. 745 00:51:46,043 --> 00:51:49,437 Dovevate fermarvi a Small Heath, vi avrei dato un benvenuto più tradizionale. 746 00:51:49,438 --> 00:51:53,056 - Vogliono sapere delle munizioni. - E delle catene per le ruote. 747 00:51:53,057 --> 00:51:55,584 Quando la Guardia Bianca si sposterà verso Tbilisi, 748 00:51:55,585 --> 00:51:57,219 incontrerà un terreno sconnesso. 749 00:51:57,912 --> 00:52:00,963 Le catene sono adatte alla neve, o al terreno fangoso. 750 00:52:00,964 --> 00:52:02,859 Sono già equipaggiate sui veicoli. 751 00:52:02,860 --> 00:52:06,700 Alla Birmingham Small Arms, c'è una partita d'armi riservata all'esercito turco. 752 00:52:06,907 --> 00:52:09,239 E come farete a caricare tutto sul treno per Londra? 753 00:52:09,240 --> 00:52:11,758 Ci sarà uno sciopero in città, quella notte. 754 00:52:12,480 --> 00:52:14,988 Dovrete fermare il treno due volte. Come farete? 755 00:52:15,659 --> 00:52:18,341 Due conducenti si uniranno allo sciopero in due momenti diversi. 756 00:52:20,298 --> 00:52:21,447 C'è una certa ironia... 757 00:52:22,114 --> 00:52:25,536 nel far sì che i sindacati comunisti aiutino i Bianchi a ottenere delle armi. 758 00:52:25,537 --> 00:52:27,288 Già, è divertente. 759 00:52:28,553 --> 00:52:30,743 Sono previdente, contemplo ogni possibilità, 760 00:52:30,744 --> 00:52:32,824 e memorizzo tutto quello che accade. 761 00:52:35,560 --> 00:52:38,200 I russi vogliono ispezionare i veicoli. 762 00:52:39,322 --> 00:52:40,797 Farò delle fotografie. 763 00:52:41,704 --> 00:52:43,779 Il duca ha mandato sua nipote. 764 00:52:44,000 --> 00:52:45,131 E' qui. 765 00:52:45,646 --> 00:52:48,538 Domani l'accompagnerete alla fabbrica e glieli mostrerete. 766 00:52:48,539 --> 00:52:49,539 No. 767 00:52:50,121 --> 00:52:52,389 I rappresentanti sindacali sorvegliano le fabbriche. 768 00:52:54,068 --> 00:52:55,234 Non è possibile. 769 00:52:56,406 --> 00:52:59,236 Tutto è possibile, signor Shelby. 770 00:52:59,657 --> 00:53:00,989 L'accompagnerete sul posto. 771 00:53:02,337 --> 00:53:04,798 La passerete a prendere al suo albergo alle dieci. 772 00:53:06,148 --> 00:53:07,267 Adesso, guardate... 773 00:53:07,485 --> 00:53:09,259 un prete con un bicchiere vuoto. 774 00:53:10,352 --> 00:53:12,066 Torniamo al ricevimento. 775 00:53:14,590 --> 00:53:16,356 Sapete, signori, esiste l'inferno... 776 00:53:17,256 --> 00:53:19,558 e poi un posto al di sotto dell'inferno. 777 00:53:21,272 --> 00:53:22,901 Mi ricorderò di tutto... 778 00:53:24,375 --> 00:53:25,740 e non dimenticherò niente. 779 00:53:35,616 --> 00:53:36,616 Tommy... 780 00:53:37,132 --> 00:53:39,495 questa è la duchessa Tatiana Petrovna. 781 00:53:40,795 --> 00:53:43,067 Su, Tommy, non sei colpito? E' una vera duchessa. 782 00:53:43,068 --> 00:53:45,244 Mi pare di capire che abbiano sempre un loro prezzo. 783 00:53:45,245 --> 00:53:47,993 Signor Shelby, siete molto diretto. 784 00:53:47,994 --> 00:53:49,359 Troppo diretto. 785 00:53:49,670 --> 00:53:50,763 Ma è vero. 786 00:53:51,301 --> 00:53:53,303 Partecipo a questi eventi per lo champagne. 787 00:53:53,799 --> 00:53:56,309 E per l'occasione di essere trattata di nuovo da duchessa. 788 00:53:56,547 --> 00:53:58,821 Dovevate baciarmi la mano, signor Shelby. 789 00:54:01,501 --> 00:54:02,595 Perdonatemi. 790 00:54:05,377 --> 00:54:07,056 Mi stava chiedendo del mio zaffiro. 791 00:54:07,057 --> 00:54:09,739 - Mi pareva di averlo riconosciuto. - Mi diceva che era russo. 792 00:54:10,228 --> 00:54:12,998 Mio marito ha affari in Russia. Forse ne siete a conoscenza, Tatiana? 793 00:54:12,999 --> 00:54:14,983 Stasera non si deve pensare agli affari, no? 794 00:54:14,984 --> 00:54:18,520 - Per questo sei sparito nella sala concerti? - Sono pronti per la cena, Grace. 795 00:54:18,521 --> 00:54:20,841 No, devo ancora far sborsare soldi a tante persone. 796 00:54:20,842 --> 00:54:22,347 Cosa sarebbe "sborsare i soldi"? 797 00:54:22,348 --> 00:54:24,008 E' quello che faccio io ogni giorno. 798 00:54:24,981 --> 00:54:26,818 Voi... voi due vi conoscevate già, vero? 799 00:54:27,679 --> 00:54:32,096 Io mi occupo della lista degli ospiti, ma pare sia mio marito a conoscere tutti. 800 00:54:32,097 --> 00:54:33,696 Ho sentito che ha buone conoscenze. 801 00:54:33,697 --> 00:54:35,814 E una duchessa dove sente certe cose? 802 00:54:35,815 --> 00:54:38,335 - In certi ambienti. - Va bene, basta così. Ada? 803 00:54:38,336 --> 00:54:41,887 Grace, una ricca vedova vuole parlarti per le colazioni di beneficenza. 804 00:54:41,888 --> 00:54:44,591 Ha parlato di una donazione di 2.000 sterline in contanti. 805 00:54:44,811 --> 00:54:46,602 Tatiana, ci intratterremo più tardi. 806 00:54:46,603 --> 00:54:47,811 Con piacere. 807 00:54:50,413 --> 00:54:52,651 Non è una buona idea andare alla fabbrica, domattina. 808 00:54:53,665 --> 00:54:55,288 Ma ci andremo ugualmente. 809 00:54:56,635 --> 00:55:00,073 Inoltre, mio zio vuole che vi seduca per trarne vantaggio. 810 00:55:00,074 --> 00:55:01,788 Ma con una moglie così bella 811 00:55:01,789 --> 00:55:04,142 - sarebbe difficile, no? - E' uno sbaglio, andarci. 812 00:55:04,562 --> 00:55:07,167 Non lo sapete? Noi russi non abbiamo scrupoli. 813 00:55:07,168 --> 00:55:09,654 - E neanche buon senso. - E nessuna alternativa. 814 00:55:10,373 --> 00:55:12,364 Sarei disposta a scopare con voi, per la causa. 815 00:55:12,560 --> 00:55:13,837 Che ne pensate? 816 00:55:14,608 --> 00:55:17,168 Penso che non dovreste bere vodka con lo champagne. 817 00:55:18,305 --> 00:55:22,926 Vostra moglie sa che lo zaffiro che indossa è stato maledetto da una zingara? 818 00:55:27,233 --> 00:55:28,317 Cos'avete detto? 819 00:55:28,318 --> 00:55:31,626 Non lo indosserei per niente al mondo. 820 00:55:46,381 --> 00:55:48,920 Grace. Grace, vieni qui. Posso spiegarti. 821 00:55:48,921 --> 00:55:50,891 - Signore e signori... - Fammi spiegare... 822 00:55:50,892 --> 00:55:53,002 - Vorrei non servisse sempre. - Il brindisi... 823 00:55:53,003 --> 00:55:55,662 a sua maestà, il Re. 824 00:55:55,663 --> 00:55:57,187 Al Re! 825 00:55:57,863 --> 00:56:00,571 - La cena è servita. - Sei bellissima, sei bellissima. 826 00:56:00,572 --> 00:56:02,135 - Devi togliertelo. - Perché? 827 00:56:02,136 --> 00:56:04,609 - Pensi starebbe meglio a lei? - Grace, guardami. 828 00:56:04,610 --> 00:56:06,946 Vaffanculo a tutte queste persone, si fottano tutti. 829 00:56:06,947 --> 00:56:09,356 Ho bisogno che tu stia bene. 830 00:56:09,576 --> 00:56:11,083 Ho bisogno di te, Grace. 831 00:56:11,952 --> 00:56:13,179 Ho bisogno di te. 832 00:56:20,413 --> 00:56:22,148 Accidenti a te, Tommy Shelby. 833 00:56:35,542 --> 00:56:37,331 - Dovremmo entrare? - Sì. 834 00:56:40,073 --> 00:56:42,103 Per Angel! 835 00:56:55,094 --> 00:56:58,650 Chiamate subito una cazzo di ambulanza! 836 00:57:38,730 --> 00:57:42,648 www.subsfactory.it