1 00:00:44,794 --> 00:00:48,714 LANCHESTER BILFIRMA 2 00:00:49,530 --> 00:00:53,440 NATTEVAKT 3 00:01:53,060 --> 00:01:56,060 Brødrene dine kom hjem til meg. 4 00:01:56,100 --> 00:02:01,060 De sa at Peaky Blinders hadde et oppgjør med meg. 5 00:02:01,100 --> 00:02:02,980 Du frykter meg ikke? 6 00:02:12,060 --> 00:02:17,040 Hva er det du vil ha fra en simpel arbeidskar? 7 00:02:17,080 --> 00:02:19,080 Frykt. 8 00:02:23,130 --> 00:02:27,000 Stakkars Mr. Nutley drakk for mye. 9 00:02:27,040 --> 00:02:31,110 Han dro for å pisse på jernbaneskinnene bak fabrikken. 10 00:02:31,150 --> 00:02:37,050 Toget kom. De fant liket hans delt opp i biter i Saltley. 11 00:02:37,090 --> 00:02:41,110 Jeg vet hva du gjør. Fortell meg hva du er ute etter. 12 00:02:47,040 --> 00:02:48,970 Der. 13 00:02:49,010 --> 00:02:52,990 Hele varehuset. Seksjon 4, 5 og 6. 14 00:02:53,030 --> 00:02:57,120 -Har du nøklene? -Ja, jeg har nøkler. 15 00:02:57,160 --> 00:03:00,100 Hva er det i seksjon 4? 16 00:03:00,140 --> 00:03:04,050 Ferdige type 40 og type 21 som er klare til å lakkeres. 17 00:03:04,090 --> 00:03:07,090 -Seksjon 5? -Lakkeringsverksted og deler. 18 00:03:07,130 --> 00:03:10,180 Jaha...så det er seksjon 6. 19 00:03:10,970 --> 00:03:14,110 Hva da? 20 00:03:14,150 --> 00:03:18,000 Gi meg nøklene til seksjon 6. 21 00:03:18,040 --> 00:03:20,130 Det er bare gammelt inventar. 22 00:03:20,170 --> 00:03:24,060 Gi meg nøklene til seksjon 6. 23 00:03:50,040 --> 00:03:52,070 For bryderiet ditt. 24 00:03:52,110 --> 00:03:55,020 Gi det til stiftelsen din. 25 00:04:03,050 --> 00:04:05,960 Jeg gjør det kun for familiens trygghet. 26 00:05:31,180 --> 00:05:37,030 Blir det bare gutter i stiftelsen din, eller jenter også? 27 00:05:38,030 --> 00:05:40,130 Begge deler. 28 00:05:40,170 --> 00:05:42,180 Du må skille dem. 29 00:05:42,970 --> 00:05:46,010 Du vet hvordan de små kan bli. 30 00:05:47,020 --> 00:05:50,150 Hvor er folkene dine? De skulle være her innen kl. 5. 31 00:05:50,190 --> 00:05:52,950 De følger sin egen lov. 32 00:05:52,990 --> 00:05:56,010 Man kan aldri helt forstå seg på dem. 33 00:05:56,050 --> 00:05:59,950 Som å ta i et vått såpestykke. 34 00:05:59,990 --> 00:06:04,150 Jeg har gransket dem. 35 00:06:04,190 --> 00:06:09,110 Du kjenner dem kanskje som "Den økonomiske liga". 36 00:06:09,150 --> 00:06:13,020 En gang kalte de seg "Årvåkenshetskomiteen". 37 00:06:13,060 --> 00:06:15,130 Det avslører litt... 38 00:06:15,170 --> 00:06:21,000 Nei, navnet jeg hørte var "Seksjon D". 39 00:06:21,040 --> 00:06:23,170 Det er det spesialstyrken kaller dem. 40 00:06:23,960 --> 00:06:28,120 Forretningsmenn, politikere, militærmenn. 41 00:06:31,190 --> 00:06:35,970 Det blir gøy å ta med slike menn til et bilopphuggeri. 42 00:06:38,000 --> 00:06:40,090 Du sa det måtte skje privat. 43 00:06:40,130 --> 00:06:45,090 Etter valget har staten bestemt at vi er fienden... 44 00:06:45,130 --> 00:06:49,130 Alt vi prøver å gjøre er å redde landet fra revolusjon. 45 00:06:51,050 --> 00:06:54,170 Er du politisk anlagt, Mr. Shelby? 46 00:06:54,960 --> 00:07:01,190 Disse karene tror at alle må velge en side snart. 47 00:07:01,980 --> 00:07:04,130 Kommer de, eller ikke? 48 00:07:04,170 --> 00:07:11,040 Disse mennene er altfor store til å la seg styre av klokken. 49 00:07:11,080 --> 00:07:15,060 Du vil venne deg til å møtes i de tidlige morgentimer. 50 00:07:15,100 --> 00:07:17,130 De er som munker. 51 00:07:19,970 --> 00:07:23,080 Når skal det veldedige instituttet ditt åpne? 52 00:07:23,120 --> 00:07:29,960 -Når jeg sier det, for faen. -Jeg kan stikke innom. 53 00:07:30,000 --> 00:07:33,980 Høre tilståelsene til de små skapningene. 54 00:07:34,020 --> 00:07:36,150 Du vil møte Mr. Jarvis fra parlamentet. 55 00:07:36,190 --> 00:07:39,170 Han vil sikkert bli innvidd. 56 00:07:39,960 --> 00:07:44,090 Det er sånn han gjør. Stikker innom på kvelden etter noen drinker. 57 00:07:44,130 --> 00:07:50,180 Vi gjør det formelt som en del av den større avtalen vår. 58 00:07:50,970 --> 00:07:52,970 Jeg får et kontor der. 59 00:08:02,960 --> 00:08:06,020 Det dukker opp en djevel i deg, eller hva? 60 00:08:07,990 --> 00:08:10,040 Mr. Shelby. 61 00:08:10,080 --> 00:08:16,080 Hvis jeg vil spille godseier i den falske stiftelsen din, gjør jeg det. 62 00:08:16,120 --> 00:08:22,020 Ambisjon for anstendighet gjør deg ikke til en helgen. Tar jeg feil? 63 00:08:26,100 --> 00:08:30,050 Er den seks nå? 64 00:08:30,090 --> 00:08:34,060 -Du får ha en god dag. -Hvor i helvete skal du? 65 00:08:34,100 --> 00:08:37,170 Var det ikke tydelig? 66 00:08:37,960 --> 00:08:43,010 Om de ikke kom innen morgenbønnen, har møtet blitt avlyst. 67 00:08:43,050 --> 00:08:47,950 Kanskje Mr. Jarvis ble holdt igjen i underhuset. 68 00:08:47,990 --> 00:08:51,970 Kanskje Admiral Hall ble holdt igjen i overhuset. 69 00:08:52,010 --> 00:08:54,150 Imponerer jeg deg? 70 00:08:54,190 --> 00:08:59,180 Kanskje de ikke ville inngå forretninger med sigøynere. 71 00:08:59,970 --> 00:09:02,010 Det ville vært synd for deg. 72 00:09:02,050 --> 00:09:06,190 Gi dem en beskjed fra meg, prest. 73 00:09:06,980 --> 00:09:09,130 Si at jeg har vært i fabrikkene. 74 00:09:09,170 --> 00:09:12,970 De pansrede kjøretøyene er i god stand. 75 00:09:14,970 --> 00:09:16,970 Hvor mange? 76 00:09:18,070 --> 00:09:22,960 27. Og formannen er vår. 77 00:09:24,960 --> 00:09:29,170 Dette er en du vil møte i dag på Ritz. 78 00:09:29,960 --> 00:09:37,050 -Jeg har møter i dag. -Du har ett møte. Dette. I London. 79 00:09:37,090 --> 00:09:40,100 Du får ta det første toget. 80 00:10:38,980 --> 00:10:41,030 -Kaldt. -Jeg beklager, sir. 81 00:10:41,070 --> 00:10:45,000 Hvor mange ganger har jeg bedt deg sende oss serviset? 82 00:10:45,040 --> 00:10:47,980 Jeg har ikke kontroll over tjenesten, sir. 83 00:10:48,020 --> 00:10:51,100 Og hva med gårsdagens egg, fjorårets fisk- 84 00:10:51,140 --> 00:10:53,970 -og forrige århundres teblader? 85 00:10:54,010 --> 00:10:56,990 Vil De høre om dagens sosiale avtaler, sir? 86 00:10:57,030 --> 00:11:01,970 -Har vi hastverk i dag? -Jeg har plikter i hovedhuset, sir. 87 00:11:02,010 --> 00:11:04,960 Lunsj på Ritz med hertug Michailovich. 88 00:11:05,000 --> 00:11:08,050 -Han er så kjedelig. -Avlyst. 89 00:11:08,090 --> 00:11:13,950 -Hva er grunnen? -Han sier han er uvel, sir. 90 00:11:13,990 --> 00:11:20,960 De har te kl. 15 med prins Sevlod Ianovich og Lady Mary Lewington. 91 00:11:23,000 --> 00:11:26,180 Bra. Jeg går glipp av den kjedelige og møter skjønnheten. 92 00:11:26,970 --> 00:11:28,160 Men i hertugens fravær- 93 00:11:28,950 --> 00:11:33,000 -har både prinsen og fruen også avlyst, sir. 94 00:11:36,040 --> 00:11:40,040 Bortsett fra det, er dagen din egen. 95 00:11:40,080 --> 00:11:42,130 Du har én forretningsavtale- 96 00:11:42,170 --> 00:11:47,980 -for å diskutere biler med en Mr. Thomas Shelby, sir. 97 00:12:13,960 --> 00:12:17,040 Du ville ha et møte utendørs. 98 00:12:17,080 --> 00:12:21,170 Frisk luft og en aroma av møkk. 99 00:12:21,960 --> 00:12:23,970 Nøytralt sted, sa du. 100 00:12:24,010 --> 00:12:26,190 Dette er neppe nøytralt. 101 00:12:26,980 --> 00:12:29,970 Vel...det er det du får. 102 00:12:30,010 --> 00:12:34,180 Så, "por favavue", sett deg ned. 103 00:12:34,970 --> 00:12:37,100 -Hvor er Thomas? -Han ble kalt vekk. 104 00:12:37,140 --> 00:12:39,000 Han skulle være her. 105 00:12:39,040 --> 00:12:41,990 Han ble kalt vekk. Hva vil du? 106 00:12:48,080 --> 00:12:51,010 Det har vært fred- 107 00:12:51,050 --> 00:12:55,190 -mellom Peaky Blinders og Changretta-familien i to år. 108 00:12:55,980 --> 00:12:58,030 Vil du ha te, eller ikke? 109 00:12:58,070 --> 00:13:02,090 Server italienerne litt engelsk te, Finn. 110 00:13:02,130 --> 00:13:04,160 Vi vil ikke ha noe jævla te! 111 00:13:09,040 --> 00:13:12,120 -Vi vil ha en forklaring. -Jeg tar litt jævla te. 112 00:13:12,160 --> 00:13:15,050 Forklaring på hva? 113 00:13:15,090 --> 00:13:19,170 Little Venice-restauranten på Forge Street ble brent ned... 114 00:13:19,960 --> 00:13:22,030 Ikke oss. Vi var i et bryllup. 115 00:13:22,070 --> 00:13:27,040 Dere brente den ned for å hindre min sønn i å komme i det bryllupet. 116 00:13:27,080 --> 00:13:29,990 Han ble ikke savnet. 117 00:13:33,100 --> 00:13:35,980 Dere er store gutter nå. 118 00:13:36,020 --> 00:13:40,060 En gang i tida lånte dere klær av oss for å se ut som menn. 119 00:13:40,100 --> 00:13:42,060 Hvordan er teen, Arthur? 120 00:13:44,100 --> 00:13:46,160 Den er kald. 121 00:13:48,130 --> 00:13:50,960 Vennligst fortell Tommy- 122 00:13:51,000 --> 00:13:53,100 -at vi betaler ham det han ber om. 123 00:13:53,140 --> 00:13:56,950 Vi holder oss utenfor byen og unna skinnene. 124 00:13:56,990 --> 00:14:01,070 Men hils ham fra meg og si- 125 00:14:01,110 --> 00:14:06,010 -at min sønn kan gå med hvilken som helst kvinne i byen. 126 00:14:06,050 --> 00:14:07,960 Samme hvem han velger. 127 00:14:08,000 --> 00:14:12,090 Om den kvinnen så jobber for keiseren Tommy Shelby. 128 00:14:12,130 --> 00:14:16,030 Min sønn er forelsket... 129 00:14:16,070 --> 00:14:21,950 Beklager. Unnskyld meg. Fortsett. 130 00:14:25,130 --> 00:14:30,050 Om han vil, så får han gå med den kvinnen han ønsker. 131 00:14:30,090 --> 00:14:33,010 Ok. 132 00:14:33,050 --> 00:14:37,170 Det blir vanskelig for din sønn å gå i det hele tatt- 133 00:14:37,960 --> 00:14:40,130 -med en kule i hvert kne, eller hva? 134 00:14:48,150 --> 00:14:51,190 For mye. 135 00:14:51,980 --> 00:14:54,190 Du har sagt for mye, min venn. 136 00:14:54,980 --> 00:14:57,980 Sabini sier "sug og svelg," men nei. 137 00:14:58,020 --> 00:15:01,000 For mye. 138 00:15:01,040 --> 00:15:03,100 Jeg spytter. 139 00:15:08,180 --> 00:15:13,040 Jævlig sterk... 140 00:15:18,180 --> 00:15:24,030 Isaiah. Sett to ekstra menn på pubene våre i Nechells. 141 00:15:24,070 --> 00:15:27,170 Hva snakker du om? Vi frykter ikke Eyeties lenger. 142 00:15:27,960 --> 00:15:32,160 Ikke fortell Tommy om stolen og rydd opp i dette jævla rotet. 143 00:15:32,950 --> 00:15:35,080 Vi er ikke redd de jævla italienerne! 144 00:15:35,120 --> 00:15:39,080 -Greit, John. -Arthur! 145 00:15:44,070 --> 00:15:50,010 -Hallo, Ada. -Tommy Shelby på et bibliotek? 146 00:15:50,050 --> 00:15:54,050 Jeg vil låne en bok... om den russiske revolusjonen. 147 00:16:01,130 --> 00:16:04,020 Har du ei ny kai i Maida Vale nå? 148 00:16:04,060 --> 00:16:06,050 Jeg har nye kaier overalt nå. 149 00:16:06,090 --> 00:16:09,020 Av og til ser jeg våre lastebiler passere. 150 00:16:09,060 --> 00:16:13,160 -"Våre" lastebiler? -Shelby-lastebiler. 151 00:16:13,950 --> 00:16:18,090 -Hvorfor interessen? -Jeg vil bare utvide sinnet mitt. 152 00:16:18,130 --> 00:16:21,050 Dette er de uekte barna som stakk av. 153 00:16:21,090 --> 00:16:26,010 Dette er skrevet fra perspektivet til folkets strid. 154 00:16:28,140 --> 00:16:31,170 Det var en russer i bryllupet ditt. 155 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Han ville ikke si hvorfor han ble invitert. 156 00:16:37,130 --> 00:16:41,170 Av og til blir forviste russiske aristokrater invitert- 157 00:16:41,960 --> 00:16:46,010 -til sosiale tilstelninger for å gi det litt ekstra klasse. 158 00:16:46,050 --> 00:16:51,100 -Er det derfor han var der? -Hvorfor vil du vite det? 159 00:16:51,140 --> 00:16:56,150 Han var trivelig. Kanskje jeg vil se ham igjen. Ville det vært mulig? 160 00:16:56,190 --> 00:16:58,020 Nei. 161 00:16:58,060 --> 00:17:00,140 Hva skal du med russerne, Tommy? 162 00:17:00,180 --> 00:17:02,980 PETROVICH ROMANOV, ERKEHERTUG 163 00:17:03,020 --> 00:17:07,070 -Kan jeg rive ut siden? -Nei, det er folkets eiendom. 164 00:17:07,110 --> 00:17:14,030 Arthur hadde pistolen da han førte vekk russeren. Så tente Johnny bål. 165 00:17:14,070 --> 00:17:19,140 Du vil ha alle detaljene fordi du kjeder deg, Ada. 166 00:17:19,180 --> 00:17:23,020 Du pleide å jage rotter med en revolver. 167 00:17:23,060 --> 00:17:26,970 -Helvete. -Kanskje jeg har en jobb til deg. 168 00:17:54,980 --> 00:17:57,030 Styrte vi Kempton i går? 169 00:17:57,070 --> 00:17:59,030 Danny Lee ble full. 170 00:17:59,070 --> 00:18:04,090 I stedet for å injisere kokain i hestene, delte han det med fetterne. 171 00:18:04,130 --> 00:18:07,160 -Herregud. -Han er din svoger. 172 00:18:07,950 --> 00:18:10,040 Be Esme om å snakke med ham. 173 00:18:10,080 --> 00:18:13,170 Hør her. Før jeg starter- 174 00:18:16,020 --> 00:18:22,130 -vil jeg ikke at du gjør noe med det. -Med hva da? 175 00:18:22,170 --> 00:18:26,160 Vicente Changrettas sønn. Han som Lizzie var ute med. 176 00:18:26,950 --> 00:18:30,020 Angel? Han er ikke større enn en to-pence. 177 00:18:30,060 --> 00:18:32,180 Han hørte at du truet med å skyte ham. 178 00:18:32,970 --> 00:18:36,990 Nå går han rundt i Nechells og sier han skal drepe deg. 179 00:18:37,030 --> 00:18:40,080 Tommy skulle ikke ha latt det være opp til deg. 180 00:18:40,120 --> 00:18:43,030 Hva snakker du om? 181 00:18:43,070 --> 00:18:46,170 Vi styrer London, i nord, hele jævla landet. 182 00:18:46,960 --> 00:18:49,030 Hvorfor skal vi bry oss om noen... 183 00:18:49,070 --> 00:18:53,080 -Vi bør ikke involvere oss i småting. -Hva sier Arthur? 184 00:18:53,120 --> 00:18:58,080 Det er derfor jeg er her og ikke han. 185 00:18:58,120 --> 00:19:01,010 Om han sier det, blir det slåssing. 186 00:19:01,050 --> 00:19:05,000 Han sier: be om unnskyldning. 187 00:19:08,960 --> 00:19:10,180 Hva faen var det han sa? 188 00:19:10,970 --> 00:19:12,190 Vi eier byen. 189 00:19:12,980 --> 00:19:15,130 Vi må ikke gni det inn hos alle andre. 190 00:19:15,170 --> 00:19:18,980 Vil han ta opp kampen, kan Sabini bli sentimental. 191 00:19:19,020 --> 00:19:21,020 Sabini er ferdig. 192 00:19:24,060 --> 00:19:27,000 De er ferdig alle sammen. 193 00:19:27,040 --> 00:19:30,060 Alle betaler. 194 00:19:30,100 --> 00:19:36,100 Men vi vil ikke ha opprør. 195 00:19:36,140 --> 00:19:41,130 -Hva sier Tommy? -Han overlot ansvaret til meg. 196 00:19:41,170 --> 00:19:43,060 Og hva sier du? 197 00:19:47,190 --> 00:19:51,010 Kompromiss. 198 00:19:51,050 --> 00:19:55,110 Jeg ba Lizzie om hjelp. Hun skal slå opp med ham for godt. 199 00:19:55,150 --> 00:19:58,050 Si at alt var hennes skyld. 200 00:19:58,090 --> 00:20:03,000 For helvete! Vet du hva alt dette er? 201 00:20:03,040 --> 00:20:07,170 Det er den jævla kona til Arthur. Vend det andre kinnet til. 202 00:20:07,960 --> 00:20:11,110 Hun vil få oss til å dele ut Bibelen med kusinene sine. 203 00:20:11,150 --> 00:20:15,050 Du trenger ikke å gjøre noe. Lizzie gjør det for deg. 204 00:20:15,090 --> 00:20:18,110 Alt vil roe seg og ingen taper ansikt. 205 00:20:18,150 --> 00:20:22,170 -Jeg tar det jævla ansiktet hans. -John, ikke gjør noe... 206 00:20:31,030 --> 00:20:36,010 Du har en reservasjon for et privatrom under Mr. Romanov. 207 00:20:39,050 --> 00:20:42,950 -Jobber du for Mr. Romanov? -Ja. 208 00:20:42,990 --> 00:20:46,050 -I huset eller kontoret? -Har vi et problem? 209 00:20:46,090 --> 00:20:50,090 Uten hertugen eller Lady Lewington tilstede... 210 00:20:50,130 --> 00:20:55,080 ...må vi nok be om betaling på forhånd. 211 00:20:55,120 --> 00:20:59,950 -Kan jeg spørre hvorfor? -Romanov har fire ubetalte regninger. 212 00:20:59,990 --> 00:21:02,120 Én for rommet og tre for mat. 213 00:21:02,160 --> 00:21:05,080 Samt to banketter, som han avskrev. 214 00:21:05,120 --> 00:21:11,160 Vi blir bedt om å vise forståelse for våre russiske venner, men... 215 00:21:15,040 --> 00:21:18,090 -Kan jeg spørre om navnet, sir? -Shelby. 216 00:21:18,130 --> 00:21:21,950 Thomas Shelby. Jeg vil spise her ganske ofte. 217 00:21:21,990 --> 00:21:25,180 -Da setter jeg deg på listen vår. -Gjør det. 218 00:21:25,970 --> 00:21:27,970 Her er menyen. 219 00:21:28,010 --> 00:21:31,010 Jeg anbefaler and eller svin. 220 00:21:31,050 --> 00:21:34,000 Gjesten din bestiller nok kaviar. 221 00:21:34,040 --> 00:21:36,110 Jeg og kona reiste med tog- 222 00:21:36,150 --> 00:21:41,000 -så med hest og kjerre, og så til fots gjennom Villa ai Todor. 223 00:21:41,040 --> 00:21:44,010 På den reisen mistet jeg en tå. 224 00:21:44,050 --> 00:21:47,980 Jeg vet ikke, jeg våknet en morgen og da var den borte. 225 00:21:48,020 --> 00:21:51,050 Jeg så plutselig en hund som spiste den. 226 00:21:51,090 --> 00:21:55,970 Britene syntes synd på oss. De tok oss om bord HMS Marlborough. 227 00:21:56,010 --> 00:21:59,010 Jeg kysset ståldekket så leppene mine frøs. 228 00:21:59,050 --> 00:22:03,960 Så takket jeg selvsagt Gud og kongen deres for å ha reddet oss. 229 00:22:04,000 --> 00:22:07,060 Men siden det har han bare ydmyket meg. 230 00:22:08,090 --> 00:22:13,010 -Hvem? Gud eller kongen? -Av og til begge, Mr. Shelby. 231 00:22:15,000 --> 00:22:21,090 Du har møtt min niese, Tatiana. 232 00:22:21,130 --> 00:22:24,970 Har du blitt forelsket i henne? 233 00:22:25,010 --> 00:22:28,150 Det er lurere å ikke elske russiske kvinner. 234 00:22:28,190 --> 00:22:33,950 Best å ikke snakke om dem. Det er det verste med å være her. 235 00:22:33,990 --> 00:22:36,950 Russiske kvinner vet å holde fast- 236 00:22:36,990 --> 00:22:41,140 -og enda viktigere, når de skal slippe taket. 237 00:22:41,180 --> 00:22:44,190 Pikken, mener jeg. 238 00:22:44,980 --> 00:22:47,190 Engelske kvinner vet ikke så mye. 239 00:22:52,060 --> 00:22:54,150 Døde han bra, spionen? 240 00:22:57,040 --> 00:23:03,090 -Han ba for sitt liv. -Jeg hørte at din bror gjorde det. 241 00:23:07,030 --> 00:23:11,120 Du stoler på familien din. Sånn som meg. 242 00:23:11,160 --> 00:23:15,120 Som oss, Mr. Shelby. 243 00:23:15,160 --> 00:23:19,980 Da kan vi snakke litt om tillit, eller hva? 244 00:23:20,020 --> 00:23:24,090 Du er ikke direkte i slekt med Romanovene. Du er fra Georgia. 245 00:23:31,980 --> 00:23:34,060 Palasset du bor i på Hampton Court- 246 00:23:34,100 --> 00:23:39,950 -er et hus donert til deg rentefritt av den britiske kronen. 247 00:23:39,990 --> 00:23:44,110 Hovmesteren her forteller meg at du har stor gjeld. 248 00:23:44,150 --> 00:23:47,020 Her, og sikkert andre steder også. 249 00:23:47,060 --> 00:23:53,090 Jeg har fått ti, men jeg ble lovet 40. 250 00:23:53,130 --> 00:23:56,120 Jeg har allerede måttet få en mann drept. 251 00:23:56,160 --> 00:24:00,010 Den slags arbeid er ikke billig. 252 00:24:00,050 --> 00:24:02,060 Forstår du? 253 00:24:27,140 --> 00:24:31,970 Jeg skal fortelle deg noe, Mr. Shelby. 254 00:24:32,010 --> 00:24:37,030 Før vi gikk på skipet, sydde niesen min 16 diamanter inn i kjolen sin. 255 00:24:37,070 --> 00:24:42,960 Hun hadde også to safirer på sine intimsteder. 256 00:24:43,000 --> 00:24:47,990 Kona mi klarte to safirer og fem diamanter. 257 00:24:48,030 --> 00:24:54,070 Dette er for drapet på spionen og nedbetaling av fremtidige tjenester. 258 00:24:58,040 --> 00:25:02,140 Hvor oppbevarer du disse? I en bank? 259 00:25:02,180 --> 00:25:09,110 Hvordan kan vi fremstå som fattige om vi bruker banker, Mr. Shelby? 260 00:25:09,150 --> 00:25:16,080 Du bør vite at det ikke er trygt i Hatton Gardens. 261 00:25:16,120 --> 00:25:18,950 Derfor har vi vårt eget skattkammer. 262 00:25:21,980 --> 00:25:25,970 Greit. Jeg skal be mine folk om å sjekke den. 263 00:25:31,020 --> 00:25:36,000 Før revolusjonen startet var vi myke og svake. 264 00:25:36,040 --> 00:25:40,980 Vi inngikk kompromiss. Men jeg skal si deg én ting... 265 00:25:41,020 --> 00:25:47,950 Vi skal aldri være myke og svake igjen. Forstår du? 266 00:25:49,180 --> 00:25:51,050 Farvel, Mr. Shelby. 267 00:26:12,030 --> 00:26:16,190 Denne veien, Mr. Changretta. 268 00:26:16,980 --> 00:26:19,150 Rett der, sir. Der. 269 00:26:55,060 --> 00:26:57,020 Vil du drepe meg? 270 00:26:57,060 --> 00:27:02,020 Kom deg opp! Hold deg unna Lizzie. 271 00:27:11,130 --> 00:27:17,000 Etter ordre av helvetes Peaky Blinders! 272 00:27:31,100 --> 00:27:33,150 Skal du introdusere meg, Michael? 273 00:27:33,190 --> 00:27:37,160 Dette er Charlotte Murray. Faren hennes lager biler. 274 00:27:39,110 --> 00:27:43,130 Jeg koste meg i bryllupet ditt, Mr. Shelby. 275 00:27:43,170 --> 00:27:46,150 Polly ba deg ringe henne. Det har vært bråk. 276 00:27:46,190 --> 00:27:49,120 Hva slags bråk? 277 00:27:49,160 --> 00:27:53,010 Det er sikkert ting hun ikke liker å si til meg. 278 00:27:54,190 --> 00:27:56,190 Hyggelig å treffe deg. 279 00:28:11,950 --> 00:28:15,990 Ok, Finn, takk for at du kom. Dra deg vekk. 280 00:28:16,030 --> 00:28:19,950 Finn, du kan bli. 281 00:28:20,990 --> 00:28:26,100 Sett deg ned, John. Sett deg ned. 282 00:28:30,170 --> 00:28:34,120 John, du kuttet Angel Changretta. 283 00:28:34,160 --> 00:28:37,990 Selv om Arthur ba deg om å be om unnskyldning. 284 00:28:38,030 --> 00:28:40,150 Og Polly sa du skulle kompromisse. 285 00:28:40,190 --> 00:28:45,950 Du ville ikke høre på herr Unnskyld eller fru Kompromiss. 286 00:28:45,990 --> 00:28:48,150 Nå har jeg en italiener i bakgården min- 287 00:28:48,190 --> 00:28:52,110 -som vil drepe broren min. 288 00:28:52,150 --> 00:28:55,180 Hva gjør vi, John? Unnskyld eller kompromiss? 289 00:29:02,960 --> 00:29:07,010 Det var bare noe John sa som en spøk. 290 00:29:07,050 --> 00:29:11,050 Ja, men han er din bror også, Arthur. 291 00:29:11,090 --> 00:29:15,000 Jeg ville ikke gå til krig over noe John ikke mente. 292 00:29:19,020 --> 00:29:22,160 Skal han si unnskyld på italiensk eller engelsk? 293 00:29:26,050 --> 00:29:30,170 Eller skal vi spørre hvilket jævla språk de foretrekker? 294 00:29:33,980 --> 00:29:36,190 Du sa at du ville ha fred hjemme. 295 00:29:36,980 --> 00:29:42,000 Den eneste måten å garantere fred på, er å få krig til å virke håpløst. 296 00:29:42,040 --> 00:29:46,190 Om du sier unnskyld én gang, må du gjøre det igjen og igjen. 297 00:29:46,980 --> 00:29:51,010 Som å ta fra hverandre huset bit for bit. Vil du det, Arthur? 298 00:29:51,050 --> 00:29:53,140 Om du er myk mot opprør, vokser det. 299 00:29:53,180 --> 00:29:55,160 Myk mot opprør, du... 300 00:29:55,950 --> 00:29:58,980 John gjorde det rette. Nå må vi gå til angrep. 301 00:29:59,020 --> 00:30:02,040 Vi tar to av Changretta-pubene i kveld. 302 00:30:02,080 --> 00:30:05,070 Å, for Guds skyld! Hvorfor det? 303 00:30:05,110 --> 00:30:07,190 Fordi vi kan, for faen! 304 00:30:07,980 --> 00:30:11,060 Fordi vi kan, og hvis vi kan, så gjør vi det. 305 00:30:11,100 --> 00:30:16,950 Om vi fjerner hælen vår fra nakken deres nå, vil de bare angripe oss. 306 00:30:16,990 --> 00:30:22,120 Husk at det er disse drittsekkene som ville se Danny Whizz-Bang død. 307 00:30:26,950 --> 00:30:29,990 Du begynner å bli myk, bror. Myk og svak. 308 00:30:30,030 --> 00:30:32,960 Spar Bibelen til søndager. 309 00:30:36,950 --> 00:30:40,960 Finn. Jeg må komme meg til Hockley og så hjem. 310 00:30:41,000 --> 00:30:43,190 Det har vært en lang dag. 311 00:30:46,970 --> 00:30:50,120 Dere tar Wrexham og The Five Bells- 312 00:30:50,160 --> 00:30:52,990 -og overfører dem til oss i morgen. 313 00:30:53,030 --> 00:31:00,010 Pass på at snuten holder seg unna. Og ikke bruk de jævla telefonene. 314 00:31:00,050 --> 00:31:02,050 Det er noen som avlytter dem. 315 00:31:10,010 --> 00:31:11,090 Godt jobbet. 316 00:31:44,140 --> 00:31:47,130 Disse skal skrives i kveld, signeres av deg- 317 00:31:47,170 --> 00:31:52,960 -og sendes med første post i morgen. 318 00:31:53,000 --> 00:31:57,990 Dette er til hertug Michail Michailovich- 319 00:31:58,030 --> 00:32:00,130 -med spørsmål om helsen hans- 320 00:32:00,170 --> 00:32:04,970 -og forslag til en annen dato å spise lunsj sammen på. 321 00:32:05,010 --> 00:32:07,160 Dette er til Lady Lewington. 322 00:32:07,950 --> 00:32:10,060 Det er ganske flørtete,- 323 00:32:10,100 --> 00:32:16,040 -men jeg hører at hun er en hore, så hun vil svare. 324 00:32:16,080 --> 00:32:18,960 Og dette er til Mr. Shelby. 325 00:32:19,000 --> 00:32:22,140 Om han er uforskammet nok til å sjekke safirene våre,- 326 00:32:22,180 --> 00:32:28,050 -trenger vi bevis på at han har det vi trenger. 327 00:32:28,090 --> 00:32:33,970 På et tidspunkt som vi velger. 328 00:32:34,010 --> 00:32:36,090 Hvor mye drakk du? 329 00:32:36,130 --> 00:32:39,140 Vin, ikke noe vodka. 330 00:32:42,140 --> 00:32:46,980 På slutten av denne handelen- 331 00:32:47,020 --> 00:32:52,950 -blir du kanskje nødt til å drepe Mr. Shelby selv. 332 00:32:52,990 --> 00:32:55,010 Klarer du det? 333 00:32:58,040 --> 00:32:59,120 Selvsagt. 334 00:33:07,960 --> 00:33:13,180 -Ikke sulten, Mrs. Shelby? -Sulten? Å, nei. Beklager, Mary. 335 00:33:13,970 --> 00:33:16,000 Du ødelegger øynene dine. 336 00:33:19,090 --> 00:33:21,160 Tommy... 337 00:33:29,100 --> 00:33:33,020 -Hallo. -Hei. 338 00:33:33,060 --> 00:33:35,060 Sett deg ned... 339 00:33:39,950 --> 00:33:42,130 -Gjett. -Gjett hva? 340 00:33:47,010 --> 00:33:49,110 -Han sa ja. -Hvem da? 341 00:33:49,150 --> 00:33:55,080 Formannen i Birminghams bystyre kommer på middagen. 342 00:33:55,120 --> 00:33:58,150 Alle har sagt ja. Alle sammen. 343 00:33:58,190 --> 00:34:01,960 Jeg må stadig endre cateringen. 344 00:34:02,000 --> 00:34:04,160 Skrivehånda mi faller nesten av. 345 00:34:04,950 --> 00:34:07,090 Jeg kjøpte jo skrivemaskin til deg. 346 00:34:07,130 --> 00:34:10,970 Man skriver ikke slike brev på en skrivemaskin. 347 00:34:11,010 --> 00:34:13,030 Tilgi meg. 348 00:34:15,010 --> 00:34:20,160 Jeg har tegningene over hva de tenker å gjøre med husets uteområde. 349 00:34:20,950 --> 00:34:24,130 Det blir et område der barna kan leke. Se. 350 00:34:24,170 --> 00:34:29,990 Og veldedighetskommisjonen skal sette til side de råtne gulvplankene oppe- 351 00:34:30,030 --> 00:34:34,970 -og gi oss tillatelsen i løpet av måneden. 352 00:34:35,010 --> 00:34:38,970 -Du hører ikke etter. -Jo da. Jeg gjør det. 353 00:34:39,010 --> 00:34:44,180 -Holder jeg på å bli besatt? -Ja. 354 00:34:44,970 --> 00:34:47,970 Skal jeg spørre om dagen din som en god kone? 355 00:34:48,010 --> 00:34:49,150 Nei. 356 00:34:51,980 --> 00:34:55,140 Da var kanskje ikke din dag like vellykket som min. 357 00:34:55,180 --> 00:34:59,140 Det avhenger av hvordan du måler suksess. 358 00:34:59,180 --> 00:35:03,040 Personlig... 359 00:35:03,080 --> 00:35:07,030 ...så måler jeg det i safirer. 360 00:35:07,070 --> 00:35:11,160 Safirer? 361 00:35:11,950 --> 00:35:13,960 Lukk øynene dine. 362 00:35:16,100 --> 00:35:18,110 Lukk øynene dine. 363 00:35:34,120 --> 00:35:38,130 Ok, du kan åpne dem. 364 00:35:38,170 --> 00:35:40,190 Hvor fikk du tak i det? 365 00:35:42,150 --> 00:35:44,150 Det er nydelig. 366 00:35:46,980 --> 00:35:50,970 Du kan ha det på deg til stiftelsens middag. 367 00:35:51,010 --> 00:35:58,140 -Er det ikke litt for mye? -Dette er Birmingham, for faen. 368 00:35:58,180 --> 00:36:03,140 God smak er for folk som ikke har råd til safirer. 369 00:36:03,180 --> 00:36:05,080 Å, Mr. Shelby! 370 00:36:34,030 --> 00:36:36,140 Stilte du klokken, Arthur? 371 00:36:39,130 --> 00:36:41,130 Vi burde legge oss. 372 00:36:46,980 --> 00:36:52,140 Jeg må...jeg må komme meg ut. 373 00:36:52,180 --> 00:36:55,140 Det er noe arbeid jeg må ta meg av. 374 00:37:01,050 --> 00:37:03,050 Arbeid? 375 00:37:08,970 --> 00:37:11,150 -Du kom jo nettopp hjem. -Det går fort. 376 00:37:11,190 --> 00:37:14,190 Klokka er ti. 377 00:37:14,980 --> 00:37:17,950 Det styrtregner. 378 00:37:17,990 --> 00:37:21,150 Jeg drar. Og så kommer jeg tilbake. 379 00:37:22,150 --> 00:37:24,170 Arthur... 380 00:37:26,980 --> 00:37:32,960 Arbeid i mørket er djevelens verk. Det sa vi. 381 00:37:33,000 --> 00:37:35,990 Begynn å jobbe i lyset. 382 00:37:36,030 --> 00:37:41,020 Du har ditt eget lys. Inni hodet ditt. 383 00:37:43,160 --> 00:37:46,150 Det er bare papirarbeid. 384 00:37:56,030 --> 00:38:00,080 Du må få dine menn ut av Nechells i natt. 385 00:38:03,040 --> 00:38:08,000 Jeg trodde dere var litt for store for sånne ting nå om dagen. 386 00:38:08,040 --> 00:38:10,090 Moss! 387 00:38:10,130 --> 00:38:14,130 Jeg tror egentlig Tom liker sporten ved det. 388 00:38:17,140 --> 00:38:20,000 Noe sånt, ja. 389 00:38:20,040 --> 00:38:23,050 -God natt, Arthur. -Natta. 390 00:39:02,020 --> 00:39:04,070 Hva gjør du, Arthur? 391 00:39:08,170 --> 00:39:14,980 Arthur? Vi skal til garnisonsstedet. 392 00:39:15,020 --> 00:39:20,110 Nei. Jeg skal hjem, John. 393 00:39:20,150 --> 00:39:23,100 Dra til helvete, Arthur. 394 00:39:23,140 --> 00:39:25,140 Drit og dra! 395 00:39:41,980 --> 00:39:44,110 Han tar toget fra Napoli til Paris- 396 00:39:44,150 --> 00:39:47,010 -og deretter tog til Londonferga. 397 00:39:52,030 --> 00:39:55,190 Og han kan være her innen søndag, ikke sant? 398 00:40:13,080 --> 00:40:18,030 Kom hit, Charlie. 399 00:40:18,070 --> 00:40:21,010 Han her skal vinne masse penger til oss. 400 00:40:21,050 --> 00:40:22,180 Eller tape masse. 401 00:40:22,970 --> 00:40:27,090 Hvem bryr seg? De er så vakre. 402 00:40:59,030 --> 00:41:02,170 -Du har et hus, John. -Å, helvete... 403 00:41:03,980 --> 00:41:06,140 -Fullt av unger. -Hushjelpen passer dem. 404 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 Ja, hun hører etter... 405 00:41:11,110 --> 00:41:13,100 Har du oddsen for i morgen? 406 00:41:13,140 --> 00:41:15,140 Det dukket opp noe som haster. 407 00:41:15,180 --> 00:41:20,110 De blir verre når de er gravide, Tom. 408 00:41:20,150 --> 00:41:27,070 Du må dra nå, Esme. Gå ut bakdøra. Lås etter deg. 409 00:41:27,110 --> 00:41:29,130 Da jeg dro fra kontoret... 410 00:41:29,170 --> 00:41:33,110 Det er en haug med snut der ute, John. 411 00:41:33,150 --> 00:41:37,050 -Hvor faen er Arthur? -Han drar rett hjem kl. fem. 412 00:41:37,090 --> 00:41:41,060 -Du må snakke med ham, Tom. -Gå nå, Esme. Vær så snill. 413 00:41:41,100 --> 00:41:44,060 -Dette er jævlig uvanlig. -Ring Moss, da. 414 00:41:44,100 --> 00:41:48,020 De er utenbysfra. London, ser det ut som... 415 00:41:48,060 --> 00:41:50,110 Når ble vi redd for snuten, Tom? 416 00:41:50,150 --> 00:41:53,100 Da ting forandret seg. 417 00:41:53,140 --> 00:41:57,150 Scotland Yard! Spesialavsnittet. Legg ned våpnene! 418 00:41:57,190 --> 00:42:01,950 John! Det er Yard. 419 00:42:01,990 --> 00:42:04,010 Legg det ned. 420 00:42:04,050 --> 00:42:06,140 Ned på knærne! 421 00:42:06,180 --> 00:42:10,950 La henne gå! Hun er gravid, for helvete! 422 00:42:10,990 --> 00:42:13,970 -La det være! -Hva faen er dette, Tom? 423 00:42:14,010 --> 00:42:16,020 La meg gå! 424 00:42:16,060 --> 00:42:20,120 -Si til Polly at det er russerne. -Greit. 425 00:42:20,160 --> 00:42:23,060 Peaky jævla Blinders, du liksom. 426 00:42:26,110 --> 00:42:28,980 -Er han redd? -Nei. 427 00:42:39,980 --> 00:42:41,980 Sitt. 428 00:42:44,130 --> 00:42:46,950 Jeg snakker til deg, Mr. Shelby. 429 00:42:59,050 --> 00:43:05,100 Organisasjonen vil fortelle at avvik fra instruksene får konsekvenser. 430 00:43:05,140 --> 00:43:08,980 Hva heter hunden? 431 00:43:09,020 --> 00:43:10,960 Du besøkte din søster. 432 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 Hva heter du, gutt? 433 00:43:15,000 --> 00:43:18,160 Søsteren din er en sikkerhetsrisiko. 434 00:43:18,950 --> 00:43:24,020 Hun er tilknyttet bolsjevikene, som er tilknyttet Sovjets ambassade. 435 00:43:24,060 --> 00:43:27,130 Jeg tror jeg kaller hunden din "gutt". 436 00:43:27,170 --> 00:43:32,970 Du elsker gutten din, eller hva? 437 00:43:33,010 --> 00:43:35,150 Forstå dette. 438 00:43:35,190 --> 00:43:38,190 Du har det lokale politiet i lomma. 439 00:43:38,980 --> 00:43:41,960 Vi har Scotland Yard. 440 00:43:42,000 --> 00:43:45,050 De gjør som vi sier, akkurat som denne hunden. 441 00:43:45,090 --> 00:43:49,170 Ta av ham båndet. 442 00:43:49,960 --> 00:43:51,950 Hører du på meg, Mr. Shelby? 443 00:43:51,990 --> 00:43:55,080 Jeg kan hypnotisere hunder. 444 00:43:55,120 --> 00:43:57,170 Sigøynermagi. 445 00:43:57,960 --> 00:44:01,140 De jeg ikke kan hypnotisere, dreper jeg med hendene. 446 00:44:03,990 --> 00:44:09,170 Du lærer det når du har en hund på båt. De blir gale i tunneler. 447 00:44:09,960 --> 00:44:13,140 Det føles som om jeg er i en tunnel nå. 448 00:44:13,180 --> 00:44:19,980 Da føler man at man må drepe eller bli drept. 449 00:44:22,150 --> 00:44:28,090 Ta av båndet på hunden og gi ordren din på gælisk. 450 00:44:28,130 --> 00:44:34,020 Som du gjør når noen gjør noe feil eller rapporterer deg. 451 00:44:34,060 --> 00:44:37,990 Besøk søsteren din igjen, og hun dør ved å krysse gaten. 452 00:44:41,040 --> 00:44:43,040 Drep! 453 00:44:45,160 --> 00:44:47,060 Nå kan du si det. 454 00:44:53,070 --> 00:44:56,030 Om du ville drepe meg, hadde jeg vært død. 455 00:44:59,040 --> 00:45:01,090 Det stemmer. 456 00:45:01,130 --> 00:45:04,950 Vi trenger deg i live. 457 00:45:04,990 --> 00:45:08,090 Men når du kommer hjem i dag, Mr. Shelby,- 458 00:45:08,130 --> 00:45:12,050 -sjekk under puta til den lille gutten din. 459 00:45:12,090 --> 00:45:16,150 Tannfeen har vært der. 460 00:45:16,190 --> 00:45:20,180 Vi kan nå hvem som helst. Hvor som helst. 461 00:45:42,130 --> 00:45:48,950 CHARLES SHELBY HVIL I FRED 462 00:46:00,970 --> 00:46:03,160 -Er alt i orden? -Ja. 463 00:46:03,950 --> 00:46:07,090 Alt vel. Alt vel. 464 00:46:07,130 --> 00:46:11,070 Du lovte, Tommy. 465 00:46:11,110 --> 00:46:15,980 Jeg stoler på deg. 466 00:46:16,020 --> 00:46:18,980 Jeg stoler på deg, Tommy. 467 00:46:20,170 --> 00:46:24,020 Han har det bra. Han har det bra. 468 00:46:33,180 --> 00:46:36,970 Grace. Grace. 469 00:46:37,010 --> 00:46:39,170 Kom. 470 00:46:52,070 --> 00:46:54,070 Du er vel ikke en impresjonist? 471 00:46:54,110 --> 00:46:56,970 De er fryktelig politiske, eller hva? 472 00:46:57,010 --> 00:46:59,070 Og det er ikke du? 473 00:46:59,110 --> 00:47:02,120 Jeg bare maler ting som de er. 474 00:47:02,160 --> 00:47:04,020 For meg er politikk- 475 00:47:04,060 --> 00:47:09,170 -det å forbedre ting for noen gjennom å forverre dem for andre. 476 00:47:15,140 --> 00:47:17,020 Jeg tenkte på denne... 477 00:47:21,040 --> 00:47:23,950 Det er for mye. Jeg prøver noe enklere. 478 00:47:23,990 --> 00:47:26,970 Nei. Ikke... 479 00:47:27,010 --> 00:47:29,970 Plutselig føler jeg meg inkompetent. 480 00:47:30,010 --> 00:47:32,990 Bildet er til kontoret. Det må bli formelt... 481 00:47:33,030 --> 00:47:38,130 Den er ikke formell. Den er vakker. 482 00:47:38,170 --> 00:47:42,100 -Laget i Paris. -Og stjålet i Birmingham. 483 00:47:42,140 --> 00:47:46,050 Mor stjal den fra et hus hun rengjorde i 1901... 484 00:47:46,090 --> 00:47:50,170 Nei, nei. Den er din. Den hører hjemme på deg. 485 00:47:50,960 --> 00:47:52,990 Du er en kvinne med substans. 486 00:47:53,030 --> 00:47:59,040 Tro meg. Jeg har malt mange kvinner som ikke hørte hjemme i kjolene sine. 487 00:47:59,080 --> 00:48:01,080 Jeg tar ikke betalt. 488 00:48:01,120 --> 00:48:04,170 Din vanlige sats. Jeg insisterer. 489 00:48:04,960 --> 00:48:07,990 Det er første gang. 490 00:48:08,030 --> 00:48:11,150 -Når begynner vi? -Jeg har begynt allerede. 491 00:48:11,190 --> 00:48:13,990 Kom til studioet mitt i kveld. 492 00:48:14,030 --> 00:48:17,020 -Jeg er opptatt i kveld. -Inviter ham, Polly. 493 00:48:17,060 --> 00:48:20,070 -Til hva? -Dette er en handelstransaksjon, Ada. 494 00:48:20,110 --> 00:48:22,960 -Til hva? -Shelby-stiftelsens middag. 495 00:48:23,000 --> 00:48:26,140 -Polly drar alene. Du er invitert. -Ada! 496 00:48:28,140 --> 00:48:31,090 Jeg kommer til studioet ditt på søndag. 497 00:48:31,130 --> 00:48:34,980 Og da begynner vi. 498 00:49:35,980 --> 00:49:40,150 En kvinne med substans og klasse. 499 00:50:18,950 --> 00:50:21,190 Tommy? 500 00:50:21,980 --> 00:50:24,020 Dette er formannen i bystyret. 501 00:50:24,060 --> 00:50:25,180 Hallo, Tommy. 502 00:50:25,970 --> 00:50:29,170 -Hvordan går forretningene? -Ìkke så verst, hva med deg? 503 00:50:29,960 --> 00:50:31,140 Kjenner dere hverandre? 504 00:50:31,180 --> 00:50:34,190 Jeg har andeler i stålverket i Cradley Heath. 505 00:50:34,980 --> 00:50:38,090 Tommy frakter produktet mitt til bilverkstedene. 506 00:50:38,130 --> 00:50:42,090 Gratulerer med bryllupet, Mrs. Shelby. 507 00:50:42,130 --> 00:50:47,130 -Rart at du ikke ble invitert. -Det skulle tatt seg ut. 508 00:50:47,170 --> 00:50:50,020 Nå har festen virkelig begynt. 509 00:50:50,060 --> 00:50:55,040 -Hvem er det? -Pater John Hughes fra St. Mary's. 510 00:50:55,080 --> 00:50:58,080 Med ham er Patrick Jarvis fra parlamentet. 511 00:50:58,120 --> 00:51:03,070 De er en del av en organisasjon kalt "Den økonomiske liga". 512 00:51:03,110 --> 00:51:07,140 Inviterte du dem, Grace? 513 00:51:07,180 --> 00:51:12,980 -De ble anbefalt av ordføreren. -De beste fra hele byen, hva? 514 00:51:13,020 --> 00:51:17,060 -Jeg kan introdusere deg, Tommy. -Det går bra, Danny... 515 00:51:17,100 --> 00:51:20,190 Jeg kan introdusere meg selv. 516 00:51:33,080 --> 00:51:36,010 Vi har visst kommet overraskende på deg. 517 00:51:36,050 --> 00:51:39,050 Jeg har tilpasset meg. 518 00:51:39,090 --> 00:51:42,950 Etter sosialistene kom til makta blir vi forfulgt. 519 00:51:42,990 --> 00:51:45,060 Vi må møtes på naturlige steder. 520 00:51:45,100 --> 00:51:48,160 I Small Heath hadde du fått en bedre velkomst. 521 00:51:48,950 --> 00:51:52,010 -De vil vite mer om ammunisjonen. -Og kjettingen. 522 00:51:52,050 --> 00:51:56,150 Når den hvite arméen drar mot Tbilisi, drar de over røft terreng. 523 00:51:56,190 --> 00:52:00,040 Kjettingen er god på snø eller våt mark. 524 00:52:00,080 --> 00:52:02,030 De er stuet på kjøretøyene. 525 00:52:02,070 --> 00:52:05,970 Det er en del våpen som er satt til side på BSA. 526 00:52:06,010 --> 00:52:08,110 Hvordan får du det på London-toget? 527 00:52:08,150 --> 00:52:11,160 Det vil være en streik over hele byen. 528 00:52:11,950 --> 00:52:14,040 Toget må stanses to ganger. Hvordan? 529 00:52:14,080 --> 00:52:19,110 To førere vil bli med i streiken ved forskjellige punkt. 530 00:52:19,150 --> 00:52:24,190 Artig å få kommunistenes hjelp med å frakte våpen til de hvite. 531 00:52:24,980 --> 00:52:27,180 Ganske artig, eller hva? 532 00:52:27,970 --> 00:52:33,050 Jeg tenker på alle mulige utfall. Husker på alt som skjer. 533 00:52:34,980 --> 00:52:38,130 Russerne vil inspisere kjøretøyene. 534 00:52:38,170 --> 00:52:40,970 Jeg tar bilder. 535 00:52:41,010 --> 00:52:44,970 Hertugen har sendt niesen sin. Hun er her. 536 00:52:45,010 --> 00:52:47,170 I morgen viser du henne fabrikken. 537 00:52:47,960 --> 00:52:53,060 Nei. Unionen overvåker fabrikkene. 538 00:52:53,100 --> 00:52:55,150 Det er ikke mulig. 539 00:52:55,190 --> 00:53:01,120 Alt er mulig, Mr. Shelby. Du skal ta henne med. 540 00:53:01,160 --> 00:53:05,090 Du plukker henne opp herfra kl. 10. 541 00:53:05,130 --> 00:53:09,170 Se her. En prest med et tomt glass. 542 00:53:09,960 --> 00:53:13,130 Vi går tilbake til festen. 543 00:53:13,170 --> 00:53:16,120 Det finnes Helvete... 544 00:53:16,160 --> 00:53:20,110 ...og det finnes et annet sted under Helvete. 545 00:53:20,150 --> 00:53:25,110 Jeg skal huske alt. Jeg glemmer ingenting. 546 00:53:34,980 --> 00:53:40,000 Tommy. Dette er hertuginne Tatiana Petrovna. 547 00:53:40,040 --> 00:53:44,110 -Er du ikke imponert, Tommy? -De krever visst et gebyr. 548 00:53:44,150 --> 00:53:48,180 -Mr. Shelby, du er svært direkte. -Altfor direkte. 549 00:53:48,970 --> 00:53:52,970 Men det stemmer. Jeg kommer på slikt for champagnens skyld. 550 00:53:53,010 --> 00:53:55,170 Og for å bli behandlet som en hertuginne. 551 00:53:55,960 --> 00:53:58,130 Du skulle kysset hånden min, Mr. Shelby. 552 00:54:00,180 --> 00:54:02,050 Tilgi meg. 553 00:54:04,190 --> 00:54:07,160 -Hun spurte om safiren. -Jeg gjenkjente den. 554 00:54:07,950 --> 00:54:12,010 Hun sier den er russisk. Mannen min har forretninger i Russland. 555 00:54:12,050 --> 00:54:14,160 Dette er ikke kvelden for jobbsnakk. 556 00:54:14,950 --> 00:54:17,160 -Derfor var du lenge borte. -Det er middag. 557 00:54:17,950 --> 00:54:19,960 Jeg må pumpe folk for penger. 558 00:54:20,000 --> 00:54:24,030 -Hva betyr det? -Det er det jeg gjør hver dag. 559 00:54:24,070 --> 00:54:26,970 Kjenner dere hverandre? 560 00:54:27,010 --> 00:54:31,160 Jeg har ansvar for gjestelista, men min mann kjenner visst alle. 561 00:54:31,950 --> 00:54:34,970 -Han har mange bekjente. -Hvor hørte De det? 562 00:54:35,010 --> 00:54:37,100 -I visse sirkler. -Det holder. Ada. 563 00:54:37,140 --> 00:54:41,030 Det er en enke som vil snakke med deg om frokost. 564 00:54:41,070 --> 00:54:44,020 Hun nevnte en donasjon på 2000 i kontakter. 565 00:54:44,060 --> 00:54:49,130 -Vi snakkes senere, Tatiana. -Gjerne. 566 00:54:49,170 --> 00:54:52,960 Det er en tabbe å dra på fabrikken i morgen. 567 00:54:53,000 --> 00:54:55,950 Vi skal uansett dra. 568 00:54:55,990 --> 00:55:01,120 Onkel ba meg om å forføre deg. Men det blir tøft med en så vakker kone. 569 00:55:01,160 --> 00:55:03,100 Morgendagen er en tabbe. 570 00:55:03,140 --> 00:55:06,060 Vi russere har ingen moral. 571 00:55:06,100 --> 00:55:09,140 -Og ingen fornuft. -Og ingen alternativer. 572 00:55:09,180 --> 00:55:13,190 Jeg ville pult deg for saken. Hva synes du om det? 573 00:55:13,980 --> 00:55:17,120 Du bør nok ikke drikke vodka med champagne. 574 00:55:17,160 --> 00:55:22,970 Vet din kone at safiren hennes har en sigøynerforbannelse på seg? 575 00:55:26,140 --> 00:55:31,080 -Hva sa du? -Jeg ville aldri gått med den. 576 00:55:45,180 --> 00:55:48,160 Kom hit, Grace. Jeg kan forklare... 577 00:55:48,950 --> 00:55:51,180 Det skulle ikke vært nødvendig. 578 00:55:51,970 --> 00:55:54,990 Lojalitetsskålen. For hans majestet Kongen. 579 00:55:55,030 --> 00:55:57,020 For Kongen! 580 00:55:57,060 --> 00:55:58,140 Middagen er servert. 581 00:55:58,180 --> 00:56:02,100 -Du er nydelig, men den må av. -Er den finere på henne? 582 00:56:02,140 --> 00:56:06,020 Se på meg, Grace. Til helvete med disse menneskene. 583 00:56:06,060 --> 00:56:11,030 Jeg trenger at du har det bra. Jeg trenger deg, Grace. 584 00:56:11,070 --> 00:56:13,090 Jeg trenger deg. 585 00:56:19,950 --> 00:56:22,160 Faen ta deg, Tommy Shelby. 586 00:56:34,970 --> 00:56:38,040 -Skal vi gå inn? -Ja. 587 00:56:39,090 --> 00:56:41,110 For Angel! 588 00:56:54,110 --> 00:56:57,120 Ring en jævla ambulanse, nå! 589 00:57:40,060 --> 00:57:44,060 Tekst: Silje Hella www.sdimedia.com