1 00:00:04,320 --> 00:00:06,140 Et il y a une femme. 2 00:00:10,786 --> 00:00:11,786 Une femme. 3 00:00:14,021 --> 00:00:15,071 Que j'aime. 4 00:00:17,587 --> 00:00:18,987 J'y étais presque. 5 00:00:30,486 --> 00:00:32,206 "Au coeur sombre hiver." 6 00:00:37,366 --> 00:00:39,199 Très bientôt, 7 00:00:39,439 --> 00:00:41,646 M. Churchill voudra vous parler en personne. 8 00:00:42,517 --> 00:00:43,517 M. Shelby. 9 00:00:44,985 --> 00:00:46,486 Il va vous faire une offre. 10 00:00:48,166 --> 00:00:49,366 On se reverra. 11 00:01:09,924 --> 00:01:12,063 DEUX ANS PLUS TARD 12 00:01:48,587 --> 00:01:51,120 Certains d'entre nous connaissent déjà les répliques. 13 00:02:08,366 --> 00:02:10,746 Fort de Café sous-titres.eu & u-sub.net 14 00:02:19,566 --> 00:02:20,566 Allez. 15 00:02:36,903 --> 00:02:37,903 Avance. 16 00:03:17,006 --> 00:03:19,886 Et voilà la cavalerie. En retard, comme toujours. 17 00:04:06,198 --> 00:04:07,886 Mes chers enfants. 18 00:04:08,126 --> 00:04:09,738 Nous sommes réunis aujourd'hui 19 00:04:09,978 --> 00:04:12,326 pour unir dans les liens sacrés du mariage 20 00:04:12,966 --> 00:04:16,766 Thomas Michael Shelby et Grace Helen Burgess. 21 00:04:41,850 --> 00:04:44,241 Acceptez-vous, Thomas Michael Shelby, 22 00:04:44,481 --> 00:04:46,126 de prendre Grace Helen Burgess 23 00:04:46,366 --> 00:04:47,966 pour légitime épouse ? 24 00:04:49,526 --> 00:04:50,576 Je le veux. 25 00:04:52,230 --> 00:04:54,006 Vous, Grace Helen Burgess, 26 00:04:54,525 --> 00:04:56,766 jurez-vous d'aimer, 27 00:04:57,006 --> 00:04:59,246 d'honorer et d'obéir 28 00:04:59,486 --> 00:05:01,451 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 29 00:05:01,691 --> 00:05:02,603 Je le jure. 30 00:05:02,843 --> 00:05:05,846 Je vous déclare désormais mari et femme. 31 00:05:44,006 --> 00:05:46,126 Vas-y, prends la photo. 32 00:06:01,686 --> 00:06:03,566 Fais avancer tout le monde. 33 00:06:14,209 --> 00:06:16,421 - Fais rentrer ces bâtards. - Je m'en occupe. 34 00:06:16,661 --> 00:06:17,901 John ! 35 00:06:18,570 --> 00:06:20,520 Conduis-les tous à la maison. 36 00:06:23,006 --> 00:06:25,671 Tout le monde à l'intérieur. Allez, magnez-vous. 37 00:07:30,924 --> 00:07:31,766 Pol. 38 00:07:32,006 --> 00:07:34,434 Dis aux filles de Lee que j'ai compté les tableaux. 39 00:07:35,513 --> 00:07:37,627 Il y a des gens qui n'ont pas été invités. 40 00:07:39,632 --> 00:07:40,877 Curly, Charlie. 41 00:07:41,117 --> 00:07:43,487 Dans la cuisine, dans cinq minutes. 42 00:07:43,727 --> 00:07:46,627 On nous avait dit qu'il y aurait de la cocaïne. 43 00:07:47,753 --> 00:07:50,087 Jeremiah, John Boy. Dans la cuisine, maintenant. 44 00:07:50,327 --> 00:07:53,086 Je te jure, ils me chauffent ces cavaliers à la con. 45 00:07:53,326 --> 00:07:56,271 On m'a dit de demander de la cocaïne à un jeune homme. 46 00:07:56,511 --> 00:07:59,844 C'est tout moi. Jeune, informé et bien monté. 47 00:08:00,084 --> 00:08:01,631 Tu as fait le bon choix. 48 00:08:02,422 --> 00:08:04,182 Allez, cuisine, tout de suite. 49 00:08:04,422 --> 00:08:08,381 - Elle veut jouer dans la neige. - Non, pas de neige aujourd'hui. 50 00:08:11,186 --> 00:08:12,636 Cuisine, amène-toi. 51 00:08:20,972 --> 00:08:23,086 Je regrette que Tommy ne soit pas là. 52 00:08:40,072 --> 00:08:42,641 - Où sont Arthur et John ? - J'en sais rien. 53 00:08:44,180 --> 00:08:45,418 On s'est perdus. 54 00:08:45,658 --> 00:08:47,858 Il faudrait un plan de la maison. 55 00:08:56,588 --> 00:08:58,688 Bien, vous êtes tous là. 56 00:09:01,791 --> 00:09:02,997 Aujourd'hui, 57 00:09:03,237 --> 00:09:04,703 c'est mon mariage. 58 00:09:05,286 --> 00:09:07,943 - Ils devaient pas mettre d'uniformes. - Cependant... 59 00:09:08,183 --> 00:09:09,728 Cependant, John, 60 00:09:09,968 --> 00:09:13,999 malgré le sang qui a coulé, j'en veux pas une goutte sur mon tapis. 61 00:09:14,239 --> 00:09:17,084 Pour Grace, tout doit filer droit. 62 00:09:17,324 --> 00:09:20,763 Tous ces enculés appartiennent à sa famille. 63 00:09:21,003 --> 00:09:25,926 Si vous lui foutez la honte, vous ou vos potes, 64 00:09:26,598 --> 00:09:29,886 ou vos cousins, vos chevaux, vos sales gosses 65 00:09:30,126 --> 00:09:31,596 ou n'importe qui... 66 00:09:31,836 --> 00:09:33,606 - Quoi ? - Et pour la neige ? 67 00:09:34,379 --> 00:09:36,486 Ouais, leurs femmes sont alléchantes. 68 00:09:39,966 --> 00:09:41,216 Pas de cocaïne. 69 00:09:42,246 --> 00:09:44,206 Pas de cocaïne. Pas de cabrioles. 70 00:09:44,446 --> 00:09:46,686 Pas de boule de cristal. Pas de course. 71 00:09:46,926 --> 00:09:50,686 Et toi, va pas siphonner l'essence des voitures. 72 00:09:52,926 --> 00:09:55,501 Et toi, Charlie, arrête de raconter des cracks sur moi. 73 00:09:55,741 --> 00:09:58,041 J'essaie de leur vendre tes mérites. 74 00:09:59,366 --> 00:10:01,147 Mais la chose la plus importante, 75 00:10:01,387 --> 00:10:03,095 tas de cons, 76 00:10:03,335 --> 00:10:06,686 quelles que soient les provocations des cavaliers, 77 00:10:06,926 --> 00:10:08,026 pas de bagarre. 78 00:10:12,006 --> 00:10:13,208 Pas de bagarre. 79 00:10:23,976 --> 00:10:25,176 Me touche pas. 80 00:10:32,846 --> 00:10:34,206 On te demande en bas. 81 00:10:38,413 --> 00:10:40,046 Tu devrais être en bas. 82 00:10:40,487 --> 00:10:41,768 Les invités ont faim. 83 00:10:42,247 --> 00:10:44,606 J'étais en train de coucher Charles. 84 00:10:44,846 --> 00:10:46,726 Je descends, si tu te calmes. 85 00:10:46,966 --> 00:10:48,266 D'accord, très bien. 86 00:10:52,006 --> 00:10:55,928 Je pensais que le mariage te faisait agir ainsi. 87 00:10:56,168 --> 00:10:58,818 Désormais, je sais que ce sont les affaires. 88 00:10:59,907 --> 00:11:01,486 Et que ça ne changera jamais. 89 00:11:02,167 --> 00:11:04,526 Je suis désolée qu'ils portent leurs uniformes. 90 00:11:04,766 --> 00:11:07,404 Ils l'ont fait. Ouais, il fallait qu'ils le fassent. 91 00:11:07,644 --> 00:11:09,286 Ce n'est qu'un prétexte. 92 00:11:11,613 --> 00:11:13,813 T'es comme ça depuis des semaines. 93 00:11:18,379 --> 00:11:20,342 J'ai besoin que tu me dises 94 00:11:21,282 --> 00:11:23,206 que c'est à cause des affaires. 95 00:11:23,446 --> 00:11:25,394 Et non de notre mariage. 96 00:11:26,522 --> 00:11:28,086 Dis-le, droit dans les yeux. 97 00:11:33,111 --> 00:11:34,561 C'est les affaires. 98 00:11:37,294 --> 00:11:39,699 Et ce sont de sales affaires. 99 00:11:47,198 --> 00:11:48,892 J'ai peur, Grace. 100 00:11:50,201 --> 00:11:51,610 J'ai peur pour toi. 101 00:11:51,850 --> 00:11:53,549 J'ai peur pour le bébé. 102 00:11:53,789 --> 00:11:57,166 Je suis comme ça quand j'ai peur. J'y suis habitué, mais pas toi. 103 00:11:58,504 --> 00:12:02,267 Je peux être effrayé et continuer à aller de l'avant. 104 00:12:06,166 --> 00:12:09,466 C'est pas très agréable à voir et encore moins à vivre. 105 00:12:10,825 --> 00:12:11,825 D'accord ? 106 00:12:15,306 --> 00:12:16,556 Je suis désolé. 107 00:12:24,328 --> 00:12:26,578 On vient de jurer de tout partager. 108 00:12:28,835 --> 00:12:30,973 Dis-moi ce qui te fait si peur. 109 00:12:55,014 --> 00:12:57,221 Mets-toi debout. 110 00:12:59,928 --> 00:13:01,478 Le discours d'Arthur. 111 00:13:02,653 --> 00:13:04,703 J'ai peur du discours d'Arthur. 112 00:13:07,846 --> 00:13:08,846 D'accord ? 113 00:13:10,286 --> 00:13:11,336 Moi aussi. 114 00:13:15,286 --> 00:13:16,904 Qu'est-ce que tu fais ? 115 00:13:18,188 --> 00:13:22,192 La moitié de l'armée britannique nous attend en bas. 116 00:13:22,432 --> 00:13:24,699 Ce sont les Irlandais du roi. 117 00:13:24,939 --> 00:13:27,333 On est restés deux semaines dans la boue pour eux. 118 00:13:32,288 --> 00:13:35,863 Si j'enlève certaines choses, je ne saurai pas les remettre. 119 00:13:36,103 --> 00:13:37,103 Parfait. 120 00:13:45,608 --> 00:13:47,313 Bonjour, Mme Shelby. 121 00:13:48,279 --> 00:13:50,445 Désolé d'être obnubilé par mon boulot. 122 00:13:53,392 --> 00:13:55,500 Allez, consommons ce mariage. 123 00:13:57,326 --> 00:13:59,078 Attends, écoute ça. 124 00:13:59,318 --> 00:14:03,008 Comment on appelle un animal qui est monté par un connard ? 125 00:14:03,248 --> 00:14:04,898 Un cheval de cavalerie. 126 00:14:06,821 --> 00:14:07,971 Il a compris. 127 00:14:10,503 --> 00:14:11,503 Bordel. 128 00:14:12,556 --> 00:14:14,353 Ils sont passés où ? 129 00:14:14,593 --> 00:14:16,271 Tu es le témoin, Arthur. 130 00:14:16,511 --> 00:14:17,811 Va les chercher. 131 00:14:21,701 --> 00:14:22,954 C'est absurde. 132 00:14:23,194 --> 00:14:26,301 Notre organisation est un mouvement politique important. 133 00:14:26,541 --> 00:14:28,606 Ce ne sont pas de "petites réunions sécrètes". 134 00:14:28,846 --> 00:14:31,795 Dans ces réunions, on parle du monde, du peuple, 135 00:14:32,035 --> 00:14:34,806 du paysage politique et de ce qui s'y passe. 136 00:14:35,046 --> 00:14:37,006 Il nous faut réévaluer 137 00:14:37,246 --> 00:14:38,686 ce que le gouvernement... 138 00:14:41,126 --> 00:14:43,406 - C'est bizarre. - Polly, il regarde par ici. 139 00:14:46,795 --> 00:14:47,686 Il vient. 140 00:14:47,926 --> 00:14:48,926 Vraiment. 141 00:14:50,829 --> 00:14:52,046 C'est pas le bon. 142 00:14:53,541 --> 00:14:55,206 Comment ça ? Y en a d'autres ? 143 00:14:55,446 --> 00:14:56,790 Deux me draguent. 144 00:14:57,030 --> 00:14:58,966 Je préfère l'autre fragile. 145 00:15:02,406 --> 00:15:04,646 C'est grâce à ton rouge à lèvres de New York. 146 00:15:09,206 --> 00:15:11,523 J'ai constaté que vous n'étiez pas accompagnée. 147 00:15:12,286 --> 00:15:13,686 Moi aussi, je suis seul. 148 00:15:14,361 --> 00:15:15,206 Puis-je ? 149 00:15:26,855 --> 00:15:28,076 J'ai rien vu. 150 00:15:28,829 --> 00:15:30,774 Rien du tout. Désolé. 151 00:15:31,660 --> 00:15:33,483 Faut que tu descendes. 152 00:15:33,723 --> 00:15:35,806 On a fini. Tu vas bien ? 153 00:15:36,046 --> 00:15:37,886 La forme du siècle. 154 00:15:38,126 --> 00:15:39,626 - Tu as bu ? - Non. 155 00:15:43,316 --> 00:15:44,316 Tiens. 156 00:15:48,533 --> 00:15:51,086 - Juste un, alors. - Linda est une femme bien. 157 00:15:56,698 --> 00:15:58,198 C'est du bon whisky. 158 00:15:59,409 --> 00:16:01,915 Un homme bien doit parfois savoir se retenir. 159 00:16:10,660 --> 00:16:13,259 J'évite de parler de ça dans mon discours ? 160 00:16:13,926 --> 00:16:15,756 Sauf si tu veux te faire taillader. 161 00:16:15,996 --> 00:16:16,996 Désolé. 162 00:16:20,422 --> 00:16:22,446 Dis aux serveuses d'ouvrir le champagne. 163 00:16:22,686 --> 00:16:25,733 - Je descends dans une minute. - Le champagne, d'accord. 164 00:16:26,886 --> 00:16:28,696 - Il est là, je suis prêt. - Bien. 165 00:16:33,595 --> 00:16:35,046 D'où venez-vous ? 166 00:16:40,566 --> 00:16:41,686 Je suis un réfugié. 167 00:16:43,516 --> 00:16:44,366 D'où ? 168 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 De Russie. 169 00:16:53,534 --> 00:16:57,384 Ces derniers mois, Thomas a développé ses affaires avec la Russie. 170 00:16:59,452 --> 00:17:01,302 Je vois qu'il vous l'a dit. 171 00:17:04,926 --> 00:17:07,486 Il vous faut sa permission pour me parler. 172 00:17:11,222 --> 00:17:13,840 Ma position à la tête de l'entreprise familiale Shelby 173 00:17:14,080 --> 00:17:17,486 fait que je n'ai besoin de la permission de personne 174 00:17:17,726 --> 00:17:19,472 pour quoi que ce soit. 175 00:17:19,712 --> 00:17:21,284 Donc, dites-moi 176 00:17:21,524 --> 00:17:26,088 pourquoi parlez-vous affaires le jour du mariage de Thomas ? 177 00:17:27,926 --> 00:17:29,363 Attendez un instant. 178 00:17:29,603 --> 00:17:33,153 - J'ai pas le droit d'avoir un homme ? - Tu les choisis mal. 179 00:17:37,286 --> 00:17:38,624 Les discours, allez. 180 00:17:38,864 --> 00:17:41,529 Tu sais pourquoi il n'est pas venu ? 181 00:17:41,769 --> 00:17:43,001 Qui ça ? 182 00:17:43,241 --> 00:17:44,189 Mon mec. 183 00:17:44,429 --> 00:17:46,126 Tu veux dire le Rital ? 184 00:17:46,561 --> 00:17:50,406 J'ai entendu dire qu'à minuit, hier, son restaurant a pris feu. 185 00:17:50,646 --> 00:17:53,291 Une fenêtre a été cassée. Ça sentait l'essence. 186 00:17:53,531 --> 00:17:56,126 Lizzie, on a essayé de te raisonner. 187 00:17:56,588 --> 00:17:57,869 On a enquêté sur lui. 188 00:17:58,109 --> 00:18:01,893 Il a eu six noms en six ans et il est lié à des gars de Naples. 189 00:18:02,709 --> 00:18:06,086 T'y connais quoi, à l'amour et au coup de foudre ? 190 00:18:07,425 --> 00:18:10,125 Voilà, c'était la foudre. Pas de l'essence. 191 00:18:10,846 --> 00:18:13,210 - T'as pas arrêté le whisky ? - Si. 192 00:18:13,450 --> 00:18:17,295 J'en bois à l'occasion pour me rappeler pourquoi j'ai arrêté. 193 00:18:17,535 --> 00:18:20,304 Vous avez foutu le feu pour qu'il ne vienne plus. 194 00:18:20,544 --> 00:18:23,844 Vous n'avez pas le droit de choisir avec qui je couche. 195 00:18:36,434 --> 00:18:39,406 Tu as une place importante au sein de la société. 196 00:18:40,620 --> 00:18:42,170 Tu reçois des ordres. 197 00:18:42,410 --> 00:18:43,566 Tout comme nous. 198 00:18:45,674 --> 00:18:47,024 Tu peux le faire. 199 00:18:52,142 --> 00:18:53,692 Jusqu'à nouvel ordre, 200 00:18:55,248 --> 00:18:57,848 pas de fraternisation avec les étrangers. 201 00:19:01,446 --> 00:19:05,606 Dis à Tommy que les filles du bureau pensent qu'il perd la boule. 202 00:19:11,135 --> 00:19:12,048 À la mariée. 203 00:19:18,312 --> 00:19:21,464 Et maintenant, comme le veut la tradition, 204 00:19:22,496 --> 00:19:25,086 mon témoin va dire quelques mots. 205 00:19:27,027 --> 00:19:28,704 Il va le faire. 206 00:19:28,944 --> 00:19:30,194 Allez, Arthur ! 207 00:19:34,382 --> 00:19:37,526 J'aimerais... Je suis pas doué en discours. 208 00:19:37,766 --> 00:19:39,886 - Chante. - Plus tard. 209 00:19:41,327 --> 00:19:42,327 Mais... 210 00:19:42,825 --> 00:19:43,977 j'ai... 211 00:19:44,761 --> 00:19:47,415 j'ai écrit quelques mots. 212 00:19:49,566 --> 00:19:51,321 Sur cette feuille de papier. 213 00:19:52,529 --> 00:19:54,621 Elle peut pas contenir, 214 00:19:55,700 --> 00:19:57,326 tout ce que je veux dire. 215 00:19:57,566 --> 00:19:59,566 Contente-toi de lire ce qu'on a écrit. 216 00:20:00,848 --> 00:20:01,991 Je vais le faire. 217 00:20:07,410 --> 00:20:10,710 Mais d'abord, quelques mots venant du coeur. 218 00:20:17,027 --> 00:20:19,626 Cet homme, mon frère Tommy, 219 00:20:20,778 --> 00:20:22,406 m'a aidé à survivre 220 00:20:23,511 --> 00:20:24,966 dans les pires moments. 221 00:20:27,406 --> 00:20:30,046 - C'est un mariage, raconte une blague. - Oui, vas-y. 222 00:20:30,754 --> 00:20:32,166 Ce que je veux dire, 223 00:20:34,846 --> 00:20:36,646 c'est que mon frère 224 00:20:36,886 --> 00:20:39,326 et l'amour d'une femme bien 225 00:20:41,246 --> 00:20:42,801 m'ont permis de m'en sortir. 226 00:20:44,447 --> 00:20:46,649 Désormais, Tommy... 227 00:20:46,889 --> 00:20:49,039 reçoit aussi l'amour d'une femme bien. 228 00:20:50,094 --> 00:20:52,166 Elle s'appelle Grace. 229 00:20:53,483 --> 00:20:55,646 Comme la grâce de notre Seigneur. 230 00:20:58,727 --> 00:20:59,646 Bien que... 231 00:21:01,317 --> 00:21:02,957 les circonstances 232 00:21:03,197 --> 00:21:05,566 de leur mariage soient tragiques... 233 00:21:05,806 --> 00:21:06,766 Super. 234 00:21:07,006 --> 00:21:07,966 Merci, Arthur. 235 00:21:08,206 --> 00:21:09,364 Portons un toast. 236 00:21:12,089 --> 00:21:15,526 À l'amour, à la paix et au mariage. 237 00:21:15,766 --> 00:21:17,066 Au mariage. 238 00:21:23,284 --> 00:21:24,703 Bien joué, Arthur. 239 00:21:24,943 --> 00:21:26,606 Super discours. 240 00:21:26,846 --> 00:21:28,046 Vraiment bien. 241 00:21:29,606 --> 00:21:31,156 Vraiment, super bien. 242 00:21:44,686 --> 00:21:47,038 - Je crois que j'ai merdé. - Pas du tout. 243 00:21:48,165 --> 00:21:50,015 Tu as parlé avec sincérité. 244 00:21:50,966 --> 00:21:52,466 Et Dieu t'a entendu. 245 00:21:55,326 --> 00:21:57,576 Linda, je peux parler à mon frère ? 246 00:21:58,675 --> 00:22:01,075 Ce qu'il allait dire était magnifique. 247 00:22:02,326 --> 00:22:03,646 Seul, s'il te plaît. 248 00:22:09,557 --> 00:22:10,707 Allez, viens. 249 00:22:12,121 --> 00:22:13,121 Viens. 250 00:22:17,817 --> 00:22:19,597 On en avait parlé. 251 00:22:19,837 --> 00:22:21,646 C'est pour ça qu'on l'a écrit. 252 00:22:22,832 --> 00:22:26,162 Presque tous les invités de Grace ignorent le suicide de son mari. 253 00:22:26,402 --> 00:22:27,886 Ils pensent à un accident. 254 00:22:28,779 --> 00:22:30,379 - Je sais. - Vraiment ? 255 00:22:32,705 --> 00:22:34,355 Pour qui tu me prends ? 256 00:22:35,876 --> 00:22:37,970 Franchement, pour qui tu me prends ? 257 00:22:38,210 --> 00:22:39,843 Pour un demeuré ? 258 00:22:40,083 --> 00:22:43,153 Ça va, les gars ? Vous passez une bonne soirée ? 259 00:22:43,393 --> 00:22:45,493 Tu crois que j'allais le dire ? 260 00:22:45,733 --> 00:22:47,963 Cassez-vous, bande de bâtards. 261 00:22:48,203 --> 00:22:50,032 - M'approche pas, Tommy. - Bordel. 262 00:22:50,272 --> 00:22:52,410 Je t'ai dit de me laisser tranquille. 263 00:23:12,566 --> 00:23:14,046 J'ai bu trois gorgées. 264 00:23:14,286 --> 00:23:15,757 - C'est tout. - Je sais. 265 00:23:15,997 --> 00:23:17,766 - J'ai fixé la limite. - Je sais. 266 00:23:18,006 --> 00:23:19,687 Je sais que tu fais attention. 267 00:23:22,839 --> 00:23:24,286 - Je suis ton témoin. - Oui. 268 00:23:25,240 --> 00:23:26,741 J'allais pas le dire. 269 00:23:26,981 --> 00:23:27,981 C'est bon. 270 00:23:28,836 --> 00:23:30,966 C'est fini. Lève-toi. 271 00:23:36,326 --> 00:23:37,511 Les Russes 272 00:23:37,751 --> 00:23:39,046 ont pris contact. 273 00:23:39,684 --> 00:23:41,806 On doit penser comme eux. 274 00:23:42,373 --> 00:23:45,851 Pour eux, la famille est le talon d'Achille de leurs ennemis. 275 00:23:46,091 --> 00:23:49,366 Pour moi, la famille est une force. On a du pain sur la planche. 276 00:23:49,964 --> 00:23:51,246 J'ai besoin de toi. 277 00:23:51,486 --> 00:23:52,846 Au diable les discours 278 00:23:53,086 --> 00:23:54,104 et les mariages. 279 00:23:54,344 --> 00:23:56,594 Tu es mon témoin, à chaque instant. 280 00:24:00,159 --> 00:24:02,603 Va chercher John et fais-le dessaouler. 281 00:24:02,843 --> 00:24:04,129 Trouve Johnny Dogs. 282 00:24:04,369 --> 00:24:06,966 Ce soir, c'est cache-cache à la russe. 283 00:24:08,667 --> 00:24:09,566 Compris. 284 00:24:18,113 --> 00:24:19,119 À l'avenir, 285 00:24:19,359 --> 00:24:21,309 écoute pas aveuglément Linda. 286 00:24:32,806 --> 00:24:33,918 Que des gitans ! 287 00:24:34,158 --> 00:24:37,166 D'après Grace, il exporte des automobiles. 288 00:24:40,983 --> 00:24:42,178 Pol, à toi. 289 00:24:47,526 --> 00:24:48,798 Qu'a-t-il dit ? 290 00:24:49,823 --> 00:24:51,999 Il ne vous recevra qu'après avoir eu le nom. 291 00:24:52,487 --> 00:24:53,487 Quel nom ? 292 00:24:54,075 --> 00:24:57,166 Vous deviez nous transmettre un code lors de cette venue. 293 00:25:00,164 --> 00:25:01,264 Constantine. 294 00:25:01,504 --> 00:25:03,204 Le code est Constantine. 295 00:25:11,775 --> 00:25:14,166 Tommy a interdit les courses et les paris. 296 00:25:14,406 --> 00:25:15,668 Il a changé d'avis. 297 00:25:15,908 --> 00:25:17,711 T'en fais pas, Finn, compris ? 298 00:25:17,951 --> 00:25:20,276 La cavalerie chevauche comme des fillettes. 299 00:25:21,126 --> 00:25:23,720 Il y a beaucoup de shillings à se faire aujourd'hui. 300 00:25:23,960 --> 00:25:26,118 En guise de loyauté envers le régiment, 301 00:25:26,358 --> 00:25:28,996 ils ont tous misé sur ce canasson 302 00:25:29,236 --> 00:25:30,456 sous morphine. 303 00:25:31,503 --> 00:25:34,256 Tommy accepte que je tienne les paris ? 304 00:25:34,496 --> 00:25:38,550 Oui, mais les profits vont à la Fondation Shelby. 305 00:25:38,790 --> 00:25:40,846 Sa charité est sincère ? 306 00:25:41,086 --> 00:25:43,863 Il veut qu'on le voie donner aux pauvres de Birmingham. 307 00:25:44,103 --> 00:25:46,397 À moi pour ainsi dire, John. 308 00:25:46,637 --> 00:25:48,489 Surtout, si je gagne rien ce soir. 309 00:25:49,373 --> 00:25:51,515 Ils vont le promouvoir maire, tu verras. 310 00:25:51,755 --> 00:25:53,555 C'est l'idée, Charlie boy. 311 00:25:54,051 --> 00:25:55,051 Bordel. 312 00:25:56,532 --> 00:25:58,842 Faites le maximum de foin possible. 313 00:25:59,082 --> 00:26:00,596 Surtout toi, là. 314 00:26:00,836 --> 00:26:03,146 On est chargés de la diversion ! 315 00:26:03,653 --> 00:26:06,668 Il travaille la nuit de son mariage, au lieu de baiser. 316 00:26:08,566 --> 00:26:10,478 Par ici les paris ! 317 00:26:10,718 --> 00:26:11,806 Faites vos pronos. 318 00:26:12,679 --> 00:26:13,739 Allez venez. 319 00:26:13,979 --> 00:26:17,578 J'espère que la femme de mon ami tombera pas du cheval. 320 00:26:17,818 --> 00:26:18,917 Allez ! 321 00:26:19,157 --> 00:26:20,242 Par charité ? 322 00:26:20,674 --> 00:26:21,726 La ferme. 323 00:26:26,568 --> 00:26:27,918 Vous voilà enfin. 324 00:26:28,452 --> 00:26:29,686 On y croyait plus. 325 00:26:38,567 --> 00:26:41,846 Vous a-t-il dit la nature de nos affaires ? 326 00:26:46,820 --> 00:26:48,486 La même merde que les Turcs. 327 00:26:50,108 --> 00:26:51,370 Simple question. 328 00:26:51,610 --> 00:26:54,126 Pourquoi a-t-il plus confiance en sa tante qu'en ses frères ? 329 00:26:59,486 --> 00:27:01,206 Allez voir la course, les gars. 330 00:27:03,332 --> 00:27:04,766 Le Turc est pas armé. 331 00:27:07,487 --> 00:27:08,569 Je suis russe. 332 00:27:09,795 --> 00:27:11,395 Même merde. 333 00:27:32,499 --> 00:27:34,966 Vous prenez contact le jour de mon mariage. 334 00:27:35,206 --> 00:27:36,903 Vous avez de puissants ennemis. 335 00:27:37,744 --> 00:27:40,446 À l'ambassade soviétique et dans votre gouvernement. 336 00:27:40,686 --> 00:27:41,940 Vous êtes surveillé. 337 00:27:42,180 --> 00:27:43,504 Chez vous. 338 00:27:43,744 --> 00:27:44,994 À votre bureau. 339 00:27:45,446 --> 00:27:48,166 Dans vos clubs et vos pubs. 340 00:27:48,406 --> 00:27:50,723 On a pas toute la journée. Où est l'argent ? 341 00:27:51,286 --> 00:27:53,486 La nièce du Duc vient de Londres avec. 342 00:27:55,533 --> 00:27:57,755 Vous étiez censé me le confier. 343 00:27:57,995 --> 00:28:00,016 10 000 dollars américains. 344 00:28:01,486 --> 00:28:04,636 Mon employeur ne transmet l'argent qu'à sa famille. 345 00:28:05,407 --> 00:28:07,526 Elle sera à l'arrêt Snow Hill à 22 h. 346 00:28:09,891 --> 00:28:12,849 Une femme, seule, à Birmingham, 347 00:28:13,548 --> 00:28:15,739 avec 10 000 dollars en liquide. 348 00:28:16,286 --> 00:28:17,446 Et un revolver. 349 00:28:17,686 --> 00:28:19,886 - Tiens donc. - Faites confiance aux femmes. 350 00:28:20,126 --> 00:28:21,887 C'est Birmingham que je crains. 351 00:28:22,127 --> 00:28:23,686 On va la ramener ici. 352 00:28:23,926 --> 00:28:26,199 - Comment ? - Avec l'aide de la police. 353 00:28:27,002 --> 00:28:28,633 On contrôle cette ville. 354 00:28:49,489 --> 00:28:51,609 Il est foutrement bien ton cheval. 355 00:28:53,326 --> 00:28:54,326 Sérieux. 356 00:28:55,366 --> 00:28:57,963 - C'est inné chez lui. - Il a une bonne morphologie. 357 00:28:58,203 --> 00:28:59,366 Il court comme papa. 358 00:28:59,606 --> 00:29:01,780 Écoutez-moi, dites à Johnny Dogs 359 00:29:02,020 --> 00:29:04,300 et à ses hommes d'allumer un feu dans la forêt. 360 00:29:04,540 --> 00:29:06,449 Un bon feu à grillades. 361 00:29:07,387 --> 00:29:09,282 Dites à Finn de surveiller la porte. 362 00:29:09,522 --> 00:29:11,206 Moss ramène quelqu'un. 363 00:29:17,546 --> 00:29:18,546 Pas toi ? 364 00:29:21,326 --> 00:29:23,806 Je voulais juste t'isoler des autres. 365 00:29:24,046 --> 00:29:26,881 Ton ami qui me l'a donnée m'a dit que vous l'aviez tous fait. 366 00:29:27,496 --> 00:29:28,498 Pas moi. 367 00:29:29,366 --> 00:29:31,116 Mais peu importe. Vas-y. 368 00:29:38,166 --> 00:29:39,526 C'est ta première aussi. 369 00:29:40,564 --> 00:29:43,086 - C'est ce que tu crois. - Alors, vas-y. 370 00:29:43,961 --> 00:29:45,086 Prépare les lignes. 371 00:29:45,326 --> 00:29:46,486 On l'appelle Tokyo. 372 00:29:46,726 --> 00:29:48,686 Le consommateur est roi. 373 00:29:48,926 --> 00:29:52,206 Il se dit à Londres que vous êtes des gangsters. 374 00:29:52,880 --> 00:29:56,120 Donc tu as pris un train pour cette débauchée de Birmingham. 375 00:29:57,256 --> 00:29:58,806 Pour une nuit de débauche. 376 00:30:02,239 --> 00:30:03,766 Tu sembles différent. 377 00:30:04,006 --> 00:30:05,078 C'est l'idée. 378 00:30:06,474 --> 00:30:08,932 Je suis des leurs, mais j'agis à ma manière. 379 00:30:10,287 --> 00:30:13,118 J'ai un avenir brillant, vois-tu. 380 00:30:15,770 --> 00:30:16,966 Tout tracé. 381 00:30:22,303 --> 00:30:24,476 Mais tu veux que je leur ressemble. 382 00:30:31,086 --> 00:30:33,543 Un officier de la cavalerie est stationné à Ceylon. 383 00:30:33,783 --> 00:30:35,086 À la fin de son service, 384 00:30:35,326 --> 00:30:37,004 nous nous marierons. 385 00:30:40,526 --> 00:30:42,491 J'ai un avenir brillant, aussi. 386 00:30:43,167 --> 00:30:44,486 Tout tracé. 387 00:30:45,528 --> 00:30:47,615 Mais tu veux d'abord expérimenter. 388 00:31:10,187 --> 00:31:11,187 Garde. 389 00:31:12,366 --> 00:31:13,916 Comme une prostituée. 390 00:31:18,332 --> 00:31:20,132 Si tu veux jouer à ça... 391 00:31:47,796 --> 00:31:50,461 Vous êtes resplendissante. 392 00:31:52,801 --> 00:31:54,326 Bienvenue parmi nous. 393 00:31:56,926 --> 00:31:59,072 Je vois, ce sont les ordres de Tommy. 394 00:31:59,856 --> 00:32:01,006 Pas de disputes. 395 00:32:01,246 --> 00:32:03,109 Vos cheveux, ainsi que le reste 396 00:32:03,349 --> 00:32:04,633 sont magnifiques. 397 00:32:06,455 --> 00:32:07,865 Savez-vous où il est ? 398 00:32:10,492 --> 00:32:11,592 Tout à fait. 399 00:32:13,206 --> 00:32:16,806 Tommy tient à me cacher une partie de sa vie. 400 00:32:18,406 --> 00:32:20,246 C'est cruel, pour des mariés. 401 00:32:20,852 --> 00:32:23,486 Nous batifolions, d'où notre retard. 402 00:32:24,060 --> 00:32:26,155 Mais juste après, il s'est confié. 403 00:32:28,778 --> 00:32:31,486 Les royalistes russes veulent s'armer 404 00:32:31,726 --> 00:32:33,424 pour combattre les bolcheviques. 405 00:32:35,092 --> 00:32:37,206 Une cause perdue, d'après Tommy. 406 00:32:38,217 --> 00:32:40,526 Churchill sert d'intermédiaire. 407 00:32:40,766 --> 00:32:44,543 Mais cela va à l'encontre de la loi, donc ça reste secret. 408 00:32:50,919 --> 00:32:51,966 Ça a débuté. 409 00:32:55,376 --> 00:32:57,665 Les affaires ont débuté ce soir. 410 00:33:05,814 --> 00:33:07,014 Je l'ignorais. 411 00:33:09,114 --> 00:33:10,846 Vous venez de m'en informer. 412 00:33:11,086 --> 00:33:12,086 Merci. 413 00:33:15,812 --> 00:33:18,073 N'oublions pas que c'était mon métier. 414 00:33:20,512 --> 00:33:22,370 Je n'ai pas oublié. 415 00:33:24,134 --> 00:33:26,166 Contrairement à Tommy. 416 00:33:26,406 --> 00:33:28,802 Mesdames et messieurs. 417 00:33:29,042 --> 00:33:30,046 Les mariés 418 00:33:30,286 --> 00:33:32,766 vont maintenant ouvrir le bal. 419 00:33:46,614 --> 00:33:49,664 D'après Polly, il y a des affaires en cours. 420 00:33:53,061 --> 00:33:55,006 Je les ai pas invités. 421 00:33:56,570 --> 00:33:59,427 Fais en sorte que rien ne gâche la soirée. 422 00:34:03,423 --> 00:34:05,352 Conclue cette affaire. 423 00:34:06,623 --> 00:34:08,766 Puis, éloigne-toi de ce milieu. 424 00:34:10,646 --> 00:34:12,346 Je gérerai la Fondation. 425 00:34:13,395 --> 00:34:16,061 Et toi, les courses et les voitures. 426 00:34:20,443 --> 00:34:21,622 Tu me le promets ? 427 00:34:24,827 --> 00:34:25,977 Un voeu sacré. 428 00:34:27,886 --> 00:34:29,018 Promis. 429 00:34:30,339 --> 00:34:31,919 Aucune arme dans la maison. 430 00:34:32,996 --> 00:34:34,796 Charles n'en verra jamais. 431 00:34:36,762 --> 00:34:38,512 Je t'aime, Thomas Shelby. 432 00:34:40,824 --> 00:34:42,174 Tu nous protèges. 433 00:34:43,039 --> 00:34:44,039 Je t'aime. 434 00:34:45,463 --> 00:34:46,614 Je promets 435 00:34:47,749 --> 00:34:49,395 de vous protéger. 436 00:34:53,702 --> 00:34:56,650 Mesdames et messieurs, à votre tour. 437 00:35:11,750 --> 00:35:12,892 Au portail. 438 00:35:31,992 --> 00:35:36,126 Je vous présente la grande Duchesse Tatiana Petrovna. 439 00:35:37,766 --> 00:35:39,886 De Tbilissi, Géorgie. 440 00:35:40,761 --> 00:35:41,566 Duchesse, 441 00:35:42,270 --> 00:35:45,679 je vous présente les frères Shelby. 442 00:35:45,919 --> 00:35:47,769 De Small Heath, Birmingham. 443 00:35:51,857 --> 00:35:53,457 Bon courage avec elle. 444 00:35:58,390 --> 00:35:59,890 Donnez-moi l'argent. 445 00:36:01,371 --> 00:36:03,552 Je dois le donner à M. Kaledin. 446 00:36:04,206 --> 00:36:07,314 Votre acolyte a pas donné le bon nom. 447 00:36:08,524 --> 00:36:12,006 On lui a demandé, et il nous a donné le mauvais. 448 00:36:12,246 --> 00:36:13,526 Quel nom était-ce ? 449 00:36:16,206 --> 00:36:18,246 J'ai pas confiance en vous. 450 00:36:19,822 --> 00:36:21,219 Donnez-moi l'argent. 451 00:36:22,874 --> 00:36:26,686 Je connais M. Kaledin de vue. Il est brun ? 452 00:36:26,926 --> 00:36:28,606 D'après les instructions, 453 00:36:28,846 --> 00:36:31,686 toute personne donnant le mauvais nom est un infiltré 454 00:36:31,926 --> 00:36:33,326 de l'ambassade soviétique. 455 00:36:34,787 --> 00:36:36,246 Laissez-moi entrer. 456 00:36:36,486 --> 00:36:39,206 Je ne veux pas de ce merdier près de ma maison. 457 00:36:44,360 --> 00:36:47,046 Aucun changement n'est toléré. 458 00:36:47,738 --> 00:36:49,395 Dixit Churchill. 459 00:36:49,955 --> 00:36:53,006 L'homme chez moi a donné le mauvais nom. 460 00:36:56,308 --> 00:36:57,758 Vous osez faire ça, 461 00:36:58,856 --> 00:37:00,496 le jour de mon mariage. 462 00:37:03,400 --> 00:37:05,524 L'argent est dans la voiture. 463 00:37:06,773 --> 00:37:08,206 Prenez-le et comptez. 464 00:37:34,276 --> 00:37:35,276 C'est bon. 465 00:37:36,318 --> 00:37:37,286 Partez. 466 00:37:38,646 --> 00:37:39,886 Vous en êtes capable ? 467 00:37:42,766 --> 00:37:44,046 De tuer ? 468 00:37:48,714 --> 00:37:49,714 Moss, 469 00:37:50,859 --> 00:37:52,166 ramène la Duchesse 470 00:37:52,744 --> 00:37:53,910 à Birmingham. 471 00:37:55,441 --> 00:37:56,326 Entendu. 472 00:37:58,093 --> 00:37:59,293 Allez, chérie. 473 00:38:10,850 --> 00:38:12,486 Donnez-moi la raison. 474 00:38:12,726 --> 00:38:14,685 Sinon, je ne vous ferai pas confiance. 475 00:38:15,850 --> 00:38:17,319 En vérité, 476 00:38:19,735 --> 00:38:22,606 j'ai copulé avec la femme du colonel qui s'est porté garant de moi. 477 00:38:23,883 --> 00:38:25,391 C'était, il y a douze ans. 478 00:38:27,806 --> 00:38:30,246 Mais l'aristocratie ne pardonne jamais. 479 00:38:34,230 --> 00:38:35,846 Tout comme les Shelby. 480 00:38:53,501 --> 00:38:54,606 On le tue ? 481 00:38:55,536 --> 00:38:56,867 C'est un Rouge. 482 00:38:58,930 --> 00:39:02,196 On est payés par les Blancs. C'est le contrat. 483 00:39:02,436 --> 00:39:03,766 Le contrat. 484 00:39:07,492 --> 00:39:09,086 On aurait pas dû s'en mêler. 485 00:39:10,497 --> 00:39:11,886 On était forcés. 486 00:39:13,840 --> 00:39:15,547 S'introduire dans une usine. 487 00:39:17,040 --> 00:39:18,646 - Ce sont tes mots. - Oui. 488 00:39:18,886 --> 00:39:20,257 C'est bien ça. 489 00:39:22,193 --> 00:39:24,498 Avec un merdier en bonus. 490 00:39:32,370 --> 00:39:34,131 Et qui va l'enterrer ? 491 00:39:37,366 --> 00:39:39,104 Qui va l'enterrer ? 492 00:39:42,212 --> 00:39:43,614 Moi, je sais. 493 00:39:48,443 --> 00:39:51,333 C'est seulement un dixième du total. 494 00:39:51,573 --> 00:39:53,216 Pour déplacer des véhicules. 495 00:39:53,456 --> 00:39:56,286 Des véhicules, Tommy. Des foutus véhicules. 496 00:39:56,526 --> 00:39:58,846 Pas des chars d'assaut. 497 00:39:59,086 --> 00:40:00,794 Arthur, écoute-moi. 498 00:40:01,034 --> 00:40:02,776 Écoute-moi, d'accord ? 499 00:40:03,016 --> 00:40:06,697 De puissants compatriotes veulent aider ces tarés. 500 00:40:06,937 --> 00:40:10,334 Cela inclut le Roi, Churchill et la moitié du parti conservateur. 501 00:40:10,574 --> 00:40:12,419 Et si on refuse, Arthur... 502 00:40:12,659 --> 00:40:14,624 Si on refuse, 503 00:40:14,864 --> 00:40:18,007 ils veilleront à nous pendre pour nos nombreux péchés. 504 00:40:18,247 --> 00:40:20,771 On a jamais gagné autant d'argent. 505 00:40:21,806 --> 00:40:25,165 Avec, on achètera le quai à Boston. 506 00:40:25,405 --> 00:40:27,155 D'où l'argent en dollars. 507 00:40:28,660 --> 00:40:29,860 Une fois fini, 508 00:40:30,466 --> 00:40:32,566 retour aux affaires habituelles. 509 00:40:39,046 --> 00:40:40,136 Fais un effort. 510 00:40:40,877 --> 00:40:42,527 C'est ma nuit de noces. 511 00:40:49,563 --> 00:40:51,846 - Où est John ? - Il cherche Esme. 512 00:40:52,086 --> 00:40:52,926 D'accord. 513 00:40:53,681 --> 00:40:55,246 Ruben Oliver, portraitiste. 514 00:40:55,486 --> 00:40:58,981 J'ai beaucoup apprécié votre éloge au souper. 515 00:40:59,221 --> 00:41:00,960 Johnny allume un feu. 516 00:41:00,967 --> 00:41:03,506 Continuez à danser. 517 00:41:10,166 --> 00:41:11,952 Ce fut un plaisir. 518 00:41:18,206 --> 00:41:19,884 Danny, ragtime. 519 00:42:20,562 --> 00:42:22,080 Où en étions-nous ? 520 00:42:22,886 --> 00:42:26,307 - À la Crimée. - Non, avant de discuter de la guerre. 521 00:42:27,167 --> 00:42:28,425 La politique. 522 00:42:31,946 --> 00:42:35,009 Vous êtes la seule communiste de votre famille. 523 00:42:35,680 --> 00:42:38,246 Certains le sont, mais l'ignorent encore. 524 00:42:39,252 --> 00:42:41,886 Votre famille est très soudée, non ? 525 00:42:42,126 --> 00:42:44,606 Toujours à portée de poing. 526 00:42:45,261 --> 00:42:46,639 C'est-à-dire ? 527 00:42:47,834 --> 00:42:49,846 Que oui, on est très soudés. 528 00:43:06,809 --> 00:43:08,896 Excusez mon irruption. 529 00:43:11,046 --> 00:43:13,430 Une femme vous demande, M. Kaledin. 530 00:43:14,616 --> 00:43:16,086 Elle vient d'arriver. 531 00:43:38,780 --> 00:43:41,379 Tatiana a fait bonne route depuis Londres ? 532 00:43:42,475 --> 00:43:44,775 - Où est-elle ? - Près des écuries. 533 00:43:55,864 --> 00:43:57,486 Je peux aller aux toilettes ? 534 00:44:04,591 --> 00:44:05,659 Vous pourrez 535 00:44:05,899 --> 00:44:07,099 pisser dehors. 536 00:44:08,926 --> 00:44:10,135 Aux écuries. 537 00:44:49,526 --> 00:44:50,966 Quelle délicate attention. 538 00:44:52,041 --> 00:44:54,566 Se défouler, loin des femmes. 539 00:44:56,800 --> 00:44:58,890 On fait office de généraux, ici. 540 00:44:59,939 --> 00:45:01,846 À regarder nos hommes combattre. 541 00:45:02,086 --> 00:45:04,886 Un général ne serait jamais au front. 542 00:45:31,914 --> 00:45:35,866 Certains d'entre nous sont venus bénir cette union 543 00:45:36,106 --> 00:45:38,726 qu'à cause de votre dossier militaire exemplaire. 544 00:45:38,966 --> 00:45:42,086 Mais étant l'oncle de Grace et une sorte de père, 545 00:45:42,326 --> 00:45:44,558 depuis bien des années, 546 00:45:45,941 --> 00:45:48,536 je reste profondément gêné 547 00:45:49,203 --> 00:45:53,046 par les nombreuses histoires de corruption et de violence. 548 00:46:00,598 --> 00:46:03,295 Contentez-vous de trinquer et de sourire. 549 00:46:04,526 --> 00:46:05,846 C'est ce que je fais. 550 00:46:11,326 --> 00:46:13,126 Tu m'as bien eu. 551 00:46:17,924 --> 00:46:20,117 Mais quel enfoiré. 552 00:46:53,335 --> 00:46:54,467 Ne tirez pas. 553 00:46:56,006 --> 00:46:57,566 De grâce, ne tirez pas. 554 00:47:06,122 --> 00:47:07,223 C'était quoi ? 555 00:47:07,889 --> 00:47:10,166 Probablement juste une voiture. 556 00:47:49,606 --> 00:47:51,857 Je n'imaginais pas cette journée ainsi. 557 00:47:53,091 --> 00:47:54,091 Non plus. 558 00:47:58,335 --> 00:47:59,735 La voilà terminée. 559 00:48:01,595 --> 00:48:03,395 Demain, nous serons seuls. 560 00:48:11,467 --> 00:48:12,467 Approche. 561 00:49:00,749 --> 00:49:02,446 L'eau a gelé dans ma voiture. 562 00:49:03,792 --> 00:49:05,578 Ils m'ont autorisé à rester. 563 00:49:06,418 --> 00:49:07,468 Je sais... 564 00:49:08,123 --> 00:49:09,606 que c'est présomptueux. 565 00:49:10,402 --> 00:49:12,526 Il y a bien d'autres chambres. 566 00:49:16,831 --> 00:49:17,766 Bonne nuit. 567 00:49:18,274 --> 00:49:19,724 Vous avez ma carte. 568 00:49:20,466 --> 00:49:22,216 Si vous passez à Londres, 569 00:49:22,764 --> 00:49:24,951 venez prendre un thé. 570 00:49:59,785 --> 00:50:01,138 Je te cherchais. 571 00:50:04,121 --> 00:50:05,657 Je sentais que tu étais là. 572 00:50:06,975 --> 00:50:08,125 Je le savais. 573 00:50:09,404 --> 00:50:11,570 Un peu de silence, après cette cohue. 574 00:50:14,833 --> 00:50:16,133 Tiens, pour toi. 575 00:50:18,226 --> 00:50:19,407 Elle est belle. 576 00:50:31,970 --> 00:50:34,871 Ne sois pas contrarié par ton discours. 577 00:50:40,398 --> 00:50:42,055 Ces mots venant du coeur 578 00:50:42,855 --> 00:50:44,355 étaient magnifiques. 579 00:50:49,258 --> 00:50:51,703 Dieu entend tout, même les non-dits. 580 00:50:55,716 --> 00:50:59,366 N'est-il pas plaisant d'être en harmonie à cette heure ? 581 00:51:04,339 --> 00:51:07,104 Ferme les yeux et réfléchis-y un instant. 582 00:54:35,684 --> 00:54:36,831 Bien plus d'argent 583 00:54:37,071 --> 00:54:39,997 que tous ces rupins ont pu amasser. 584 00:54:41,371 --> 00:54:44,489 Et tu vas tout parier en un seul braquage. 585 00:54:46,092 --> 00:54:47,749 Je suis un parieur.