1 00:00:04,341 --> 00:00:05,885 E c'è una donna. 2 00:00:07,668 --> 00:00:08,668 Già... 3 00:00:10,064 --> 00:00:11,362 una donna... 4 00:00:13,317 --> 00:00:14,690 che amo. 5 00:00:16,812 --> 00:00:18,648 E c'ero quasi. 6 00:00:29,733 --> 00:00:31,446 Nel gelido inverno. 7 00:00:36,701 --> 00:00:38,711 Arriverà un momento, nel prossimo futuro... 8 00:00:38,712 --> 00:00:41,488 in cui il signor Churchill vorrà parlarvi di persona... 9 00:00:41,823 --> 00:00:43,156 signor Shelby. 10 00:00:44,342 --> 00:00:46,197 Ha un lavoro per voi. 11 00:00:47,531 --> 00:00:49,056 Ci faremo vivi. 12 00:01:09,237 --> 00:01:11,406 DUE ANNI DOPO 13 00:01:11,878 --> 00:01:14,684 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x01 14 00:01:20,432 --> 00:01:22,094 Lo prendo. 15 00:01:24,252 --> 00:01:25,252 Grazie. 16 00:01:26,040 --> 00:01:29,453 Traduzione: giglieli, Puzzler, Jolly Roger, Freyda, neveraflip, novelanime 17 00:01:31,336 --> 00:01:32,625 Revisione: RemediosBuendia 18 00:01:37,733 --> 00:01:39,009 Lo tengo io. 19 00:01:47,952 --> 00:01:50,104 C'è chi conosce già le parole. 20 00:02:07,605 --> 00:02:11,661 www.subsfactory.it 21 00:02:18,819 --> 00:02:19,891 Al trotto. 22 00:02:36,222 --> 00:02:37,424 Al trotto. 23 00:02:38,982 --> 00:02:40,118 Al trotto. 24 00:03:15,860 --> 00:03:18,142 Ecco che arriva la cazzo di cavalleria. 25 00:03:18,315 --> 00:03:19,858 In ritardo, come al solito. 26 00:04:05,563 --> 00:04:06,960 Cari fedeli... 27 00:04:07,385 --> 00:04:09,160 siamo qui riuniti oggi... 28 00:04:09,161 --> 00:04:12,030 per unire nel sacro vincolo del matrimonio... 29 00:04:12,268 --> 00:04:14,309 Thomas Michael Shelby... 30 00:04:14,400 --> 00:04:16,414 e Grace Helen Burgess. 31 00:04:34,430 --> 00:04:36,298 I fiori vanno messi lì. 32 00:04:41,303 --> 00:04:43,791 Vuoi tu, Thomas Michael Shelby... 33 00:04:43,992 --> 00:04:47,456 prendere Grace Helen Burgess come tua legittima sposa? 34 00:04:48,781 --> 00:04:49,878 Lo voglio. 35 00:04:51,528 --> 00:04:53,850 Grace Helen Burgess... 36 00:04:53,851 --> 00:04:56,236 giuri solennemente di amare... 37 00:04:56,237 --> 00:04:57,318 onorare... 38 00:04:57,462 --> 00:05:00,899 e obbedire, finché morte non vi separi? 39 00:05:01,129 --> 00:05:05,629 - Sì. - Vi dichiaro marito e moglie. 40 00:05:08,640 --> 00:05:09,987 Dacci dentro, amico! 41 00:05:33,223 --> 00:05:34,515 Fatela finita! 42 00:05:34,556 --> 00:05:36,200 Venite, venite. 43 00:05:39,245 --> 00:05:42,498 - Dai, Arthur, forza. - Aspettatemi! Aspettatemi! 44 00:05:43,348 --> 00:05:45,424 Avanti, fate la fotografia! 45 00:06:00,758 --> 00:06:02,524 Avanti, ragazzo. Falli partire. 46 00:06:08,627 --> 00:06:09,627 Tommy. 47 00:06:13,709 --> 00:06:17,331 - Porta quei bastardi a casa. - Lo farò, lo farò. John! John! 48 00:06:18,083 --> 00:06:20,205 Guidali tutti a casa nostra, tutti quanti. 49 00:06:22,334 --> 00:06:24,939 Andiamo, gente! Tutti a casa, forza! 50 00:07:30,332 --> 00:07:33,800 D'accordo, Pol. Di' alle ragazze Lee che ho fatto la stima dei quadri. 51 00:07:33,965 --> 00:07:37,022 Pol, alcune persone non sono sulla lista. 52 00:07:38,967 --> 00:07:42,725 Curly, Charlie. In cucina, tra cinque minuti. 53 00:07:43,069 --> 00:07:46,155 Veramente, sul treno ci hanno detto che ci sarebbe stata della cocaina. 54 00:07:47,104 --> 00:07:49,691 Jeremiah, John bello, in cucina. Andiamo. 55 00:07:49,692 --> 00:07:52,727 Lo giuro su Dio, quegli stronzi della cavalleria se la stanno cercando. 56 00:07:52,757 --> 00:07:55,807 Mi hanno detto di chiedere a qualcuno di giovane. C'è della cocaina? 57 00:07:55,808 --> 00:07:58,377 Tesoro, io sono giovane, informato e... 58 00:07:58,378 --> 00:08:01,020 molto ben fornito. Sai scegliere gli uomini. 59 00:08:01,897 --> 00:08:03,853 Andiamo. In cucina, subito. 60 00:08:03,854 --> 00:08:08,019 - Arthur, questa signorina vuole la neve. - No, niente neve oggi. Niente neve. 61 00:08:10,494 --> 00:08:12,089 In cucina, forza. 62 00:08:20,429 --> 00:08:22,805 Vorrei solo che Tommy fosse qui. 63 00:08:39,393 --> 00:08:40,633 - Dove sono? - Non lo so. 64 00:08:40,634 --> 00:08:42,195 - Arthur, John, dove sono? - Non lo so. 65 00:08:42,196 --> 00:08:44,633 Te lo dico, ci siamo persi. 66 00:08:44,634 --> 00:08:47,341 - Andiamo. - Devi davvero fare una mappa. 67 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 Tommy. 68 00:08:55,877 --> 00:08:57,773 D'accordo, ragazzi, siete tutti qui. 69 00:09:01,070 --> 00:09:02,070 Oggi... 70 00:09:02,643 --> 00:09:04,677 - è il giorno del mio matrimonio, cazzo. - Sì... 71 00:09:04,678 --> 00:09:07,437 - e avevi promesso niente uniformi. - Ciò nonostante... 72 00:09:07,438 --> 00:09:09,254 ciò nonostante, John... 73 00:09:09,255 --> 00:09:10,423 malgrado... 74 00:09:10,424 --> 00:09:11,601 scorra cattivo sangue... 75 00:09:11,602 --> 00:09:13,510 non se ne verserà sul mio tappeto. 76 00:09:13,511 --> 00:09:15,162 Ora, per rendere felice Grace ... 77 00:09:15,208 --> 00:09:16,590 nulla andrà storto. 78 00:09:16,591 --> 00:09:20,237 Quei bastardi lì fuori sono la sua famiglia. 79 00:09:20,292 --> 00:09:21,979 E se voi stronzi... 80 00:09:21,980 --> 00:09:23,301 farete qualcosa... 81 00:09:23,302 --> 00:09:24,769 che possa metterla in imbarazzo... 82 00:09:24,778 --> 00:09:27,201 voi o i vostri parenti, i vostri cugini... 83 00:09:27,202 --> 00:09:30,383 i vostri cavalli, i vostri cazzo di figli, se farete una qualunque cosa... 84 00:09:30,384 --> 00:09:32,022 - Tom? - io... che c'è? 85 00:09:32,023 --> 00:09:33,477 Che mi dici della neve? 86 00:09:33,663 --> 00:09:35,821 Alle loro donne piace spassarsela, poco ma sicuro. 87 00:09:35,822 --> 00:09:38,522 No, no, no. 88 00:09:39,251 --> 00:09:40,514 Niente cocaina. 89 00:09:41,572 --> 00:09:44,950 Niente cocaina, nessuno "spasso", niente chiromanzia, 90 00:09:44,951 --> 00:09:50,547 niente corse e non rubate quella cazzo di benzina dalle loro cazzo di macchine. 91 00:09:51,651 --> 00:09:53,269 E tu, Charlie... 92 00:09:53,372 --> 00:09:57,225 - piantala con le storie su di me. - Voglio solo venderti bene, Tom. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,430 Ma la cosa principale è... 94 00:10:00,731 --> 00:10:02,462 branco di stronzi... 95 00:10:02,609 --> 00:10:04,481 anche se i soldati... 96 00:10:04,482 --> 00:10:06,181 dovessero provocarvi... 97 00:10:06,182 --> 00:10:07,570 niente scontri! 98 00:10:11,332 --> 00:10:12,470 Niente scontri! 99 00:10:12,471 --> 00:10:14,105 Nessun cazzo di scontro. 100 00:10:14,243 --> 00:10:15,701 Niente scontri! 101 00:10:16,238 --> 00:10:18,503 Nessun... cazzo... 102 00:10:18,504 --> 00:10:20,058 di scontro! 103 00:10:21,557 --> 00:10:22,583 Ottimo. 104 00:10:23,099 --> 00:10:25,015 Cazzo, togliti di dosso! 105 00:10:32,341 --> 00:10:33,965 Ti cercano di sotto. 106 00:10:37,725 --> 00:10:39,788 Grace, ti cercano di sotto. 107 00:10:39,789 --> 00:10:41,158 La gente ha fame. 108 00:10:41,540 --> 00:10:43,505 Stavo mettendo a dormire Charles. 109 00:10:44,162 --> 00:10:46,322 Scenderò, ma non con te in questo stato. 110 00:10:46,323 --> 00:10:47,535 Va bene, d'accordo. 111 00:10:48,401 --> 00:10:49,401 Tommy. 112 00:10:51,302 --> 00:10:53,298 Pensavo che oggi fosse il motivo... 113 00:10:53,628 --> 00:10:55,495 del tuo comportamento negli ultimi tempi. 114 00:10:55,496 --> 00:10:58,188 So che stai pensando agli affari... 115 00:10:59,389 --> 00:11:01,454 - e so che non smetterai mai di pensarci. - Già. 116 00:11:01,455 --> 00:11:05,561 - Senti, mi spiace che siano in uniforme. - Sì, cazzo, le hanno messe. 117 00:11:05,562 --> 00:11:06,990 Cazzo, le hanno messe. 118 00:11:06,991 --> 00:11:09,091 Ma lo so che c'è dell'altro. 119 00:11:10,900 --> 00:11:13,326 Sei in questo stato da settimane. 120 00:11:17,649 --> 00:11:20,027 Ho bisogno che tu mi dica... 121 00:11:20,604 --> 00:11:22,817 che se stai così, è per questioni d'affari... 122 00:11:22,818 --> 00:11:24,983 e non per il rimorso nei miei confronti. 123 00:11:25,942 --> 00:11:28,289 Dillo ad alta voce e saprò se è la verità. 124 00:11:32,380 --> 00:11:33,982 Questioni d'affari, Grace. 125 00:11:36,561 --> 00:11:39,390 E questioni pessime, sotto tutti i punti di vista. 126 00:11:46,475 --> 00:11:48,556 E ho paura, Grace. 127 00:11:49,530 --> 00:11:51,052 Ho paura per te. 128 00:11:51,108 --> 00:11:52,839 Ho paura per il bambino. 129 00:11:53,109 --> 00:11:56,551 Ed è così che sono quando ho paura. Non conosci questa parte di me, ma io sì. 130 00:11:56,552 --> 00:11:57,553 Posso... 131 00:11:57,826 --> 00:11:59,900 cazzo, posso essere spaventato... 132 00:12:00,507 --> 00:12:02,000 e andare avanti. 133 00:12:05,451 --> 00:12:08,759 Non è un bello spettacolo e non è divertente conviverci. 134 00:12:10,175 --> 00:12:11,311 D'accordo? 135 00:12:14,579 --> 00:12:15,822 Mi dispiace. 136 00:12:23,641 --> 00:12:26,051 Abbiamo appena giurato di condividere tutto. 137 00:12:28,092 --> 00:12:30,750 Dimmi di che cos'è che hai paura. 138 00:12:54,316 --> 00:12:56,056 Alzati, alzati, alzati. 139 00:12:59,189 --> 00:13:00,660 Il discorso di Arthur. 140 00:13:01,941 --> 00:13:04,202 Ho paura di quel cazzo di discorso di Arthur. 141 00:13:07,129 --> 00:13:08,319 Va bene? 142 00:13:09,559 --> 00:13:11,011 Anch'io. 143 00:13:14,532 --> 00:13:15,949 Tommy, che stai facendo? 144 00:13:16,437 --> 00:13:17,465 Tommy... 145 00:13:17,466 --> 00:13:20,273 c'è mezzo esercito britannico che ci sta aspettando... 146 00:13:20,521 --> 00:13:21,755 al piano di sotto. 147 00:13:21,756 --> 00:13:23,375 E' la cavalleria irlandese. 148 00:13:24,167 --> 00:13:26,537 Li abbiamo aspettati due settimane nel fango. 149 00:13:27,612 --> 00:13:28,697 Tommy. 150 00:13:31,612 --> 00:13:33,954 Ho addosso cose che una volta tolte, 151 00:13:33,955 --> 00:13:36,758 - non sarò in grado di rimettermi. - E' un bene. 152 00:13:44,956 --> 00:13:46,857 Salve, signora Shelby. 153 00:13:47,601 --> 00:13:49,865 Mi spiace di aver avuto troppe cose per la testa. 154 00:13:52,646 --> 00:13:55,026 Completiamo la cerimonia. 155 00:13:56,455 --> 00:13:58,604 Ehi, sentite. Sentite, sentite. 156 00:13:58,605 --> 00:14:02,147 Come si chiama un animale con un coglione a metà dorso? 157 00:14:02,572 --> 00:14:04,446 Un cavallo della cavalleria. 158 00:14:06,144 --> 00:14:07,457 L'ha capita. 159 00:14:09,765 --> 00:14:10,841 Cazzo. 160 00:14:11,071 --> 00:14:13,229 Cazzo. Dove diavolo sono? 161 00:14:13,862 --> 00:14:15,543 Sei il testimone, Arthur. 162 00:14:15,807 --> 00:14:17,221 Valli a cercare. 163 00:14:18,642 --> 00:14:19,643 Già. 164 00:14:20,974 --> 00:14:22,520 Non ha nessun senso. 165 00:14:22,521 --> 00:14:25,789 Facciamo parte di un movimento politico e di un'organizzazione importanti. 166 00:14:25,790 --> 00:14:29,271 Non sono dei "piccoli incontri segreti", sono solo degli incontri. 167 00:14:29,272 --> 00:14:31,358 Parliamo del mondo, delle persone che ne fanno parte, 168 00:14:31,359 --> 00:14:34,391 del nostro attuale panorama politico e di cosa sta succedendo. 169 00:14:34,392 --> 00:14:38,250 Sapete, dobbiamo davvero rivalutare il modo con cui il nostro governo ha... 170 00:14:40,088 --> 00:14:42,909 - Infatti, è davvero strano. - Polly, ti sta guardando. 171 00:14:42,910 --> 00:14:43,918 Ma... 172 00:14:46,051 --> 00:14:48,401 Sta venendo. Eccolo che arriva. 173 00:14:50,121 --> 00:14:51,783 Cazzo, è quello sbagliato. 174 00:14:52,884 --> 00:14:56,364 - Quello sbagliato? Quanti ce ne sono? - Ce ne sono due che mi stanno fissando. 175 00:14:56,365 --> 00:14:59,459 Preferisco l'altro. Sembrava innocuo. 176 00:15:01,222 --> 00:15:04,261 Deve essere quel dannato rossetto che ti ha portato Tommy da New York. 177 00:15:08,395 --> 00:15:11,143 Non ho potuto fare a meno di notare che siete senza accompagnatore. 178 00:15:11,144 --> 00:15:13,004 Anch'io sono da solo. 179 00:15:13,785 --> 00:15:15,117 Posso unirmi a voi? 180 00:15:23,012 --> 00:15:24,012 Tommy? 181 00:15:26,205 --> 00:15:27,695 Non ho visto nulla. 182 00:15:28,149 --> 00:15:30,157 Non vedo niente. Scusami, fratello. 183 00:15:30,970 --> 00:15:32,696 Mi servite al piano di sotto. 184 00:15:32,976 --> 00:15:35,291 Tranquillo, abbiamo finito. Stai bene? 185 00:15:35,292 --> 00:15:37,194 - Sì, mai stato meglio. - Già. 186 00:15:37,195 --> 00:15:39,254 - Hai bevuto? - No. No. 187 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 No. 188 00:15:42,732 --> 00:15:43,818 Tieni. 189 00:15:47,045 --> 00:15:49,525 Va bene, allora solo un sorso. 190 00:15:49,526 --> 00:15:51,487 Linda è una brava donna, Arthur. 191 00:15:55,965 --> 00:15:57,656 E' un buon whisky. 192 00:15:58,718 --> 00:16:01,218 Un vero uomo deve saper resistere alle volte, eh? 193 00:16:09,933 --> 00:16:12,323 Allora non ne farò cenno nel mio discorso, va bene? 194 00:16:12,501 --> 00:16:15,328 No, se non vuoi essere interrotto in malo modo, Arthur. 195 00:16:15,329 --> 00:16:16,806 Scusami, sorellina. 196 00:16:17,720 --> 00:16:19,470 Va bene. Senti. 197 00:16:19,832 --> 00:16:23,101 Di' alle domestiche di tirar fuori lo champagne. Scendo subito. 198 00:16:23,292 --> 00:16:25,238 Champagne, sì. Va bene. 199 00:16:26,106 --> 00:16:27,332 - Lo tengo qui. - Bene. 200 00:16:27,333 --> 00:16:29,008 - Sono pronto. - Bene. 201 00:16:32,910 --> 00:16:34,272 Da dove venite? 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,502 Sono un rifugiato. 203 00:16:42,812 --> 00:16:44,010 Di dove? 204 00:16:49,359 --> 00:16:50,531 Russia. 205 00:16:52,830 --> 00:16:57,088 Negli ultimi mesi, Thomas ha maturato degli interessi economici con la Russia. 206 00:16:58,786 --> 00:17:00,945 Vedo che si è confidato con voi... 207 00:17:04,382 --> 00:17:07,061 Vi serve il suo permesso persino per parlarmi. 208 00:17:10,532 --> 00:17:13,162 Vista la mia posizione di rilievo nella compagnia degli Shelby, 209 00:17:13,163 --> 00:17:17,193 non ho bisogno di chiedere il permesso a nessuno... 210 00:17:17,194 --> 00:17:18,752 per fare qualunque cosa. 211 00:17:19,045 --> 00:17:20,786 Perciò, forse potete limitarvi a dirmi 212 00:17:20,787 --> 00:17:25,907 perché cazzo state parlando di affari con la Russia il giorno del matrimonio di Thomas. 213 00:17:27,045 --> 00:17:28,916 Aspetta, aspetta un secondo. 214 00:17:28,917 --> 00:17:30,759 - Non posso avere un uomo? - Non sai sceglierli. 215 00:17:30,760 --> 00:17:32,558 Mi è proibito avere un uomo al mio fianco? 216 00:17:33,415 --> 00:17:35,286 Bastardo di merda! 217 00:17:35,772 --> 00:17:38,263 Michael, i discorsi. Andiamo. 218 00:17:38,264 --> 00:17:41,090 Arthur, sai perché non è venuto, non è vero? 219 00:17:41,091 --> 00:17:42,500 Chi è che non è venuto? 220 00:17:42,530 --> 00:17:43,928 Il mio uomo, cazzo. 221 00:17:43,958 --> 00:17:45,643 Intendi il cafone italiano. 222 00:17:45,863 --> 00:17:46,939 Ho saputo... 223 00:17:46,969 --> 00:17:49,884 che ieri c'è stato un incendio al suo ristorante, a mezzanotte. 224 00:17:49,985 --> 00:17:52,423 Una finestra sul retro frantumata e odore di benzina. 225 00:17:52,883 --> 00:17:55,824 Lizzie, abbiamo provato a farti ragionare. 226 00:17:56,049 --> 00:17:57,412 Abbiamo fatto dei controlli. 227 00:17:57,442 --> 00:18:01,095 Negli ultimi sei anni ha cambiato nome cinque volte ed è legato ai napoletani. 228 00:18:01,125 --> 00:18:03,500 - Andiamo, Michael. - Che ne sapete voi dell'amore, 229 00:18:03,501 --> 00:18:05,314 del colpo di fulmine? 230 00:18:05,344 --> 00:18:06,344 Perciò... 231 00:18:06,736 --> 00:18:08,030 è stato un fulmine? 232 00:18:08,550 --> 00:18:09,677 Non la benzina. 233 00:18:10,383 --> 00:18:12,550 - Pensavo avessi chiuso col whisky. - Sì, infatti. 234 00:18:12,763 --> 00:18:16,391 Ne bevo un goccio ogni tanto per ricordarmi perché ho smesso. 235 00:18:16,893 --> 00:18:19,853 Avete incendiato il suo ristorante per impedirgli di venire. 236 00:18:19,883 --> 00:18:23,131 Non avete il diritto di decidere con chi devo uscire nel mio tempo libero. 237 00:18:33,930 --> 00:18:34,945 Lizzie... 238 00:18:35,773 --> 00:18:38,742 adesso hai una posizione importante in questa compagnia. 239 00:18:39,928 --> 00:18:41,229 Hai delle responsabilità... 240 00:18:41,767 --> 00:18:42,850 così come noi. 241 00:18:44,993 --> 00:18:46,157 Puoi farcela. 242 00:18:51,417 --> 00:18:53,219 Fino a nuovo avviso... 243 00:18:54,613 --> 00:18:57,132 è vietato fraternizzare con gli stranieri. 244 00:19:00,768 --> 00:19:04,920 Sì, dite a Tommy da parte mia che le ragazze in ufficio pensano che abbia perso la testa. 245 00:19:10,675 --> 00:19:11,747 Alla sposa. 246 00:19:12,202 --> 00:19:13,294 Alla sposa. 247 00:19:13,295 --> 00:19:14,688 - A Grace. - A Grace. 248 00:19:17,607 --> 00:19:18,607 E ora... 249 00:19:19,197 --> 00:19:20,893 come vuole la tradizione... 250 00:19:21,932 --> 00:19:23,127 il testimone... 251 00:19:23,248 --> 00:19:24,550 dirà due parole. 252 00:19:24,580 --> 00:19:25,580 Vai! 253 00:19:26,512 --> 00:19:28,216 Eccolo là! 254 00:19:28,300 --> 00:19:29,569 Vai, Arthur! 255 00:19:33,705 --> 00:19:34,805 Vorrei... 256 00:19:35,586 --> 00:19:37,951 - non sono bravo coi discorsi. - Allora canta! 257 00:19:38,038 --> 00:19:39,378 Più tardi, John. 258 00:19:40,642 --> 00:19:41,642 Ma... 259 00:19:42,164 --> 00:19:43,346 ho... 260 00:19:44,121 --> 00:19:46,820 ho alcune parole appuntate qui... 261 00:19:48,901 --> 00:19:50,718 su questo pezzo di carta. 262 00:19:51,848 --> 00:19:54,015 Ma non c'è... 263 00:19:55,093 --> 00:19:56,843 proprio tutto quello che voglio dire. 264 00:19:56,844 --> 00:19:59,508 Arthur, limitati a leggere quello che abbiamo scritto, eh? 265 00:20:00,192 --> 00:20:01,201 Certo. 266 00:20:02,062 --> 00:20:03,096 Certo. 267 00:20:03,424 --> 00:20:04,424 Ma... 268 00:20:05,710 --> 00:20:09,017 prima... prima vorrei parlare col... 269 00:20:09,047 --> 00:20:10,292 col cuore. 270 00:20:16,357 --> 00:20:17,663 Quest'uomo qui... 271 00:20:17,693 --> 00:20:19,106 mio fratello Tommy... 272 00:20:20,134 --> 00:20:22,208 mi ha aiutato a sopravvivere in... 273 00:20:22,812 --> 00:20:24,682 alcuni dei miei momenti peggiori. 274 00:20:26,258 --> 00:20:28,336 E' un matrimonio, Arthur, racconta una barzelletta. 275 00:20:28,337 --> 00:20:29,723 Sì, racconta una barzelletta. 276 00:20:30,066 --> 00:20:32,109 Quello che cerco di dire è questo. 277 00:20:34,038 --> 00:20:37,038 Mio... mio fratello e... 278 00:20:37,471 --> 00:20:38,964 l'amore di una brava donna... 279 00:20:40,044 --> 00:20:41,916 mi hanno fatto superare quei momenti. 280 00:20:43,794 --> 00:20:45,351 Adesso anche Tommy... 281 00:20:46,265 --> 00:20:48,054 ha l'amore di una brava donna. 282 00:20:49,398 --> 00:20:51,243 Si chiama Grace. 283 00:20:52,814 --> 00:20:55,189 Come la grazia del buon Dio. 284 00:20:58,168 --> 00:20:59,295 E anche se... 285 00:21:00,718 --> 00:21:02,260 le circostanze... 286 00:21:02,548 --> 00:21:03,984 della loro unione... 287 00:21:04,235 --> 00:21:05,855 - sono state tragiche... - Bene. 288 00:21:05,856 --> 00:21:07,591 Arthur, facciamo... 289 00:21:07,687 --> 00:21:10,663 facciamo un brindisi, eh? A... 290 00:21:11,437 --> 00:21:12,438 all'amore... 291 00:21:12,531 --> 00:21:13,682 alla pace... 292 00:21:13,991 --> 00:21:16,436 - e al matrimonio. - E al matrimonio. 293 00:21:22,617 --> 00:21:23,922 Ben fatto, Arthur. 294 00:21:24,293 --> 00:21:25,587 Bel discorso. 295 00:21:26,191 --> 00:21:27,293 Molto bello. 296 00:21:28,938 --> 00:21:30,405 Davvero bellissimo. 297 00:21:37,255 --> 00:21:39,308 Adesso dove cazzo va? 298 00:21:43,970 --> 00:21:46,484 - Credo di aver fatto un casino. - No, per niente. 299 00:21:47,447 --> 00:21:49,354 Hai parlato col cuore. 300 00:21:50,249 --> 00:21:51,843 E Dio ti ha sentito. 301 00:21:54,630 --> 00:21:57,132 Posso scambiare due parole con mio fratello, Linda? 302 00:21:57,986 --> 00:22:00,389 Quello che voleva dire era bellissimo. 303 00:22:01,642 --> 00:22:03,259 In privato, per favore. 304 00:22:08,860 --> 00:22:09,999 Bene, vieni qua. 305 00:22:11,547 --> 00:22:12,680 Vieni qua. 306 00:22:17,114 --> 00:22:18,748 Ne abbiamo parlato, Arthur. 307 00:22:19,238 --> 00:22:20,872 Per questo abbiamo scritto tutto. 308 00:22:22,114 --> 00:22:23,656 Molti degli invitati di Grace... 309 00:22:24,136 --> 00:22:27,545 non sanno neanche che suo marito si è suicidato. Pensano sia stato un incidente. 310 00:22:28,102 --> 00:22:29,767 - Lo so. - Lo sai. 311 00:22:30,805 --> 00:22:31,913 - Sì. - Sì. 312 00:22:32,015 --> 00:22:33,284 Per chi mi hai preso. 313 00:22:35,259 --> 00:22:37,432 Per chi mi hai preso, Tommy? 314 00:22:37,819 --> 00:22:40,254 - Credi che sia un cazzo di idiota? - Tutto bene, ragazzi? 315 00:22:40,255 --> 00:22:42,676 - Sì. Avanti. Divertitevi. - Non è così? Pensi... 316 00:22:42,706 --> 00:22:44,751 - che lo avrei detto? - D'accordo. Va bene. 317 00:22:44,781 --> 00:22:47,525 - Smammate. Bastardi ficcanaso. - Arthur, Arthur... 318 00:22:47,555 --> 00:22:49,447 - Stammi lontano, Tommy. - Che cazzo. 319 00:22:49,477 --> 00:22:51,667 Stammi lontano, ne ho abbastanza. 320 00:22:55,850 --> 00:22:57,002 Merda. 321 00:22:57,693 --> 00:22:58,693 Sì. 322 00:22:59,097 --> 00:23:00,097 Già. 323 00:23:09,290 --> 00:23:10,352 Merda. 324 00:23:11,837 --> 00:23:13,335 Ne ho bevuti tre sorsi... 325 00:23:13,639 --> 00:23:15,013 - e basta. - Lo so. 326 00:23:15,043 --> 00:23:17,075 - Mi sono posto un limite. - Lo so. 327 00:23:17,329 --> 00:23:19,261 Lo so che hai voltato pagina. 328 00:23:19,291 --> 00:23:20,505 - Arthur. - Sì. 329 00:23:20,535 --> 00:23:22,022 - Lo so. - Sì. 330 00:23:22,270 --> 00:23:23,905 - Sono il tuo testimone. - Lo so. 331 00:23:24,666 --> 00:23:27,298 - Non l'avrei detto a nessuno. - Va tutto bene. 332 00:23:28,236 --> 00:23:29,635 E' finita. In piedi. 333 00:23:29,837 --> 00:23:30,837 In piedi. 334 00:23:30,987 --> 00:23:32,021 Alzati. 335 00:23:33,412 --> 00:23:34,412 Bravo. 336 00:23:35,562 --> 00:23:36,616 I russi... 337 00:23:37,209 --> 00:23:38,675 hanno stabilito il contatto. 338 00:23:38,969 --> 00:23:41,305 Dobbiamo abituarci al modo di agire di questi bastardi. 339 00:23:41,703 --> 00:23:45,365 Per loro, la famiglia è una debolezza e cercano di sfruttarla. 340 00:23:45,366 --> 00:23:49,045 Per me, la famiglia è la mia forza, ci sono degli affari da sistemare... 341 00:23:49,280 --> 00:23:50,406 e mi servi. 342 00:23:50,731 --> 00:23:53,184 'Fanculo i discorsi, 'fanculo i matrimoni... 343 00:23:53,520 --> 00:23:55,993 tu sei al mio fianco ogni cazzo di giorno. 344 00:23:57,457 --> 00:23:58,761 - Va bene. - Intesi? 345 00:23:59,474 --> 00:24:02,131 Ora va' a chiamare John, fagli passare la sbornia... 346 00:24:02,144 --> 00:24:03,543 trovate Johnny Dogs. 347 00:24:03,625 --> 00:24:06,199 Stasera scopriamo i giochi dei russi. 348 00:24:08,016 --> 00:24:09,022 D'accordo. 349 00:24:09,522 --> 00:24:10,522 Bene. 350 00:24:14,099 --> 00:24:15,099 E, Arthur... 351 00:24:17,444 --> 00:24:20,651 per il futuro, ascoltare Linda non è sempre la cosa giusta. 352 00:24:21,554 --> 00:24:22,875 - D'accordo? - Sì. 353 00:24:31,387 --> 00:24:33,441 E' pieno di zingari e negri. 354 00:24:33,442 --> 00:24:36,947 Grace dice che esporta automobili nelle colonie. 355 00:24:40,322 --> 00:24:41,842 Pol, adesso. 356 00:24:46,807 --> 00:24:48,344 Quindi, qual è la sua risposta? 357 00:24:49,102 --> 00:24:51,414 Non vi incontrerà finché non avrete detto il nome. 358 00:24:51,816 --> 00:24:52,916 Che nome? 359 00:24:53,402 --> 00:24:56,775 Hanno detto di chiedere un nome in codice, una volta stabilito il contatto. 360 00:24:59,514 --> 00:25:00,746 Constantine. 361 00:25:00,769 --> 00:25:02,821 Il codice è Constantine. 362 00:25:11,135 --> 00:25:13,453 Tommy ha detto niente corse, niente scommesse. 363 00:25:13,454 --> 00:25:15,109 Sì, ma ha cambiato idea. 364 00:25:15,110 --> 00:25:17,297 - Bene. Non preoccuparti, Finn, va bene? - Bene. 365 00:25:17,298 --> 00:25:19,870 - I soldati cavalcano come sacchi di pietre. - John. 366 00:25:19,871 --> 00:25:23,221 John, stasera girano un sacco di scellini, con tutti quei soldati. 367 00:25:23,222 --> 00:25:25,668 E per lealtà al loro reggimento... 368 00:25:25,699 --> 00:25:27,605 punteranno tutti su questo ragazzaccio, 369 00:25:27,606 --> 00:25:29,925 a cui ho fatto fare il pieno di acqua e morfina. 370 00:25:30,826 --> 00:25:33,739 Ascolta, a Tommy sta bene se prendo io le scommesse? 371 00:25:33,820 --> 00:25:35,356 Si può scommettere, 372 00:25:35,357 --> 00:25:38,453 ma tutti i profitti vanno in beneficenza alla Fondazione Shelby. 373 00:25:38,454 --> 00:25:40,521 Quindi era serio sulla storia della beneficenza? 374 00:25:40,522 --> 00:25:43,393 Vuole che si sappia che si prodiga per aiutare i poveri di Birmingham. 375 00:25:43,394 --> 00:25:45,918 Allora dovrebbe darli a me, John, a me... 376 00:25:45,919 --> 00:25:48,218 visto che stasera non guadagnerò un solo scellino. 377 00:25:48,719 --> 00:25:51,132 Cazzo, manca solo che poi lo facciano sindaco. 378 00:25:51,133 --> 00:25:52,998 L'idea è quella, Charlie. 379 00:25:53,349 --> 00:25:54,677 Cristo santo. 380 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 Va bene. 381 00:25:55,944 --> 00:25:59,946 Adesso voglio che facciate più casino possibile, soprattutto tu, cazzo. 382 00:25:59,947 --> 00:26:02,642 Cazzo, ci hai fatti venire per usarci come distrazione, eh, John? 383 00:26:02,962 --> 00:26:06,082 Tommy si occupa di affari proprio stasera, che dovrebbe scopare e basta. 384 00:26:07,811 --> 00:26:10,002 Bene, fate le vostre puntate qui da me. 385 00:26:10,003 --> 00:26:12,041 I vostri favoriti, i vostri favoriti! 386 00:26:12,042 --> 00:26:13,281 Forza, gente. 387 00:26:13,282 --> 00:26:17,050 Spero che l'amichetto di mia moglie non cada da quel cazzo di cavallo. 388 00:26:17,072 --> 00:26:19,377 - Forza! - Per beneficenza? 389 00:26:19,914 --> 00:26:21,027 Ma piantala! 390 00:26:26,148 --> 00:26:27,256 L'avete trovato. 391 00:26:27,830 --> 00:26:29,089 Ci eravamo quasi arresi. 392 00:26:37,922 --> 00:26:40,807 Vi ha detto quali sono i nostri affari? 393 00:26:46,155 --> 00:26:48,129 La stessa merda che fumavano i turchi. 394 00:26:49,454 --> 00:26:50,554 Mi chiedevo... 395 00:26:51,042 --> 00:26:53,492 "come mai si fida più di sua zia che dei suoi fratelli?" 396 00:26:58,957 --> 00:27:00,707 Andate a guardarvi la corsa, ragazzi. 397 00:27:02,657 --> 00:27:04,254 Il turco è pulito. 398 00:27:06,827 --> 00:27:07,927 Sono russo. 399 00:27:09,127 --> 00:27:10,977 Non cambia un cazzo. 400 00:27:31,805 --> 00:27:34,144 Avete stabilito il primo contatto al mio matrimonio. 401 00:27:34,145 --> 00:27:36,380 Avete dei nemici molto potenti, adesso. 402 00:27:37,070 --> 00:27:39,852 All'ambasciata sovietica e all'interno del vostro stesso governo. 403 00:27:39,853 --> 00:27:41,335 Vi tengono d'occhio... 404 00:27:41,385 --> 00:27:42,822 a casa vostra... 405 00:27:43,097 --> 00:27:44,284 nel vostro ufficio... 406 00:27:44,335 --> 00:27:45,546 nei vostri locali... 407 00:27:46,121 --> 00:27:47,544 nei vostri bar... 408 00:27:47,545 --> 00:27:50,142 Muoviamoci o sentiranno la mia mancanza. I soldi? 409 00:27:50,330 --> 00:27:52,897 La nipote del Duca li sta portando da Londra. 410 00:27:54,855 --> 00:27:57,376 Mi hanno detto che avrei avuto i soldi al momento del contatto. 411 00:27:57,377 --> 00:27:59,424 10.000 dollari americani. 412 00:28:00,909 --> 00:28:04,223 Il mio capo si fida solo dei membri della sua famiglia, per i contanti. 413 00:28:04,885 --> 00:28:07,374 Sarà alla stazione di Snow Hill alle 10 in punto. 414 00:28:09,267 --> 00:28:12,214 Una donna, da sola, a Birmingham... 415 00:28:12,766 --> 00:28:15,146 con 10.000 dollari in contanti. 416 00:28:15,173 --> 00:28:16,960 Ha anche una pistola. 417 00:28:16,961 --> 00:28:19,599 - Capisco. - Credevo vi fidaste delle donne. 418 00:28:19,600 --> 00:28:21,243 Non mi fido di Birmingham. 419 00:28:21,646 --> 00:28:22,943 Manderò qualcuno a prenderla. 420 00:28:22,944 --> 00:28:23,944 Chi? 421 00:28:24,149 --> 00:28:25,511 La polizia. 422 00:28:26,322 --> 00:28:27,799 Questa città è nostra. 423 00:28:48,793 --> 00:28:50,923 Bellissimo cavallo, Tom, cazzo! 424 00:28:52,595 --> 00:28:53,694 Bellissimo. 425 00:28:54,602 --> 00:28:57,652 - Ha un talento innato, quel ragazzo. - Già, ha una buona postura. 426 00:28:57,752 --> 00:28:59,775 - Cavalca come papà. - D'accordo, ascoltami. 427 00:28:59,776 --> 00:29:01,238 Di' a Johnny Dogs... 428 00:29:01,463 --> 00:29:03,817 e ai suoi ragazzi, di accendere un bel fuoco nel bosco. 429 00:29:03,818 --> 00:29:05,796 Uno bello grosso, che sciolga la carne. 430 00:29:06,711 --> 00:29:08,712 Manda Finn a controllare i cancelli... 431 00:29:08,837 --> 00:29:10,542 Moss sta portando una persona. 432 00:29:16,842 --> 00:29:17,942 Tu non ne vuoi? 433 00:29:20,635 --> 00:29:23,371 Avevo solo bisogno di portarti dove nessuno potesse vederci. 434 00:29:23,372 --> 00:29:26,014 Ma me l'ha data il tuo amico, dice che la usate tutti. 435 00:29:26,854 --> 00:29:27,854 Io no. 436 00:29:28,220 --> 00:29:29,325 Ma tranquilla... 437 00:29:29,804 --> 00:29:30,804 fai pure. 438 00:29:37,456 --> 00:29:39,071 Non la usi neanche tu, a quanto pare. 439 00:29:39,920 --> 00:29:42,565 - Non dire sciocchezze, la prendono tutti. - Forza, allora. 440 00:29:43,429 --> 00:29:45,503 - Taglia la neve. - Noi la chiamiamo Tokyo. 441 00:29:45,504 --> 00:29:47,846 Noi la chiamiamo come la chiamano i nostri clienti. 442 00:29:48,186 --> 00:29:51,603 A Londra ci hanno detto che siete tutti dei gangster. 443 00:29:52,182 --> 00:29:55,549 Quindi è per questo che hai preso il treno per la spericolata Birmingham. 444 00:29:56,577 --> 00:29:58,090 Per una notte spericolata. 445 00:30:01,615 --> 00:30:04,352 - Tu non sembri come gli altri. - L'idea è quella. 446 00:30:05,802 --> 00:30:08,309 Organizzo le cose, ma poi non vi prendo parte. 447 00:30:09,677 --> 00:30:10,773 Vedi, ho... 448 00:30:11,038 --> 00:30:12,714 un futuro promettente, capisci? 449 00:30:15,112 --> 00:30:16,269 Ben pianificato. 450 00:30:21,593 --> 00:30:23,765 Ma a te piacerebbe che fossi come loro, dico bene? 451 00:30:30,255 --> 00:30:32,766 C'è un ufficiale di cavalleria d'istanza a Ceylon... 452 00:30:33,083 --> 00:30:36,627 e a marzo, quando avrà terminato il periodo di servizio, ci fidanzeremo. 453 00:30:37,892 --> 00:30:38,892 Quindi... 454 00:30:39,726 --> 00:30:41,673 anch'io ho un futuro promettente. 455 00:30:42,477 --> 00:30:43,766 Ben pianificato. 456 00:30:44,838 --> 00:30:46,876 Ma prima vuoi fare delle esperienze. 457 00:31:08,763 --> 00:31:10,468 No, tienili. 458 00:31:11,703 --> 00:31:13,428 Come se fossi una puttana. 459 00:31:17,616 --> 00:31:19,596 Se è questo il gioco a cui vuoi giocare... 460 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 Polly. 461 00:31:44,066 --> 00:31:45,223 Ciao, Grace. 462 00:31:47,064 --> 00:31:49,918 Sei veramente bellissima. 463 00:31:52,092 --> 00:31:53,558 Benvenuta in famiglia. 464 00:31:56,278 --> 00:31:58,241 Capisco, ordini di Tommy. 465 00:31:59,237 --> 00:32:01,364 - Stasera niente litigi. - I capelli... 466 00:32:01,367 --> 00:32:02,459 e tutto il resto... 467 00:32:02,820 --> 00:32:03,899 fantastica. 468 00:32:05,758 --> 00:32:06,966 Sai dov'è? 469 00:32:07,806 --> 00:32:08,806 Sì. 470 00:32:09,711 --> 00:32:10,800 Sì, lo so. 471 00:32:12,608 --> 00:32:16,148 Sai, Tommy desidera veramente mantenere dei segreti con me. 472 00:32:17,658 --> 00:32:19,811 Ma è piuttosto complicato, quando si è marito e moglie. 473 00:32:20,146 --> 00:32:22,761 Abbiamo fatto tardi perché stavamo facendo sesso. 474 00:32:23,330 --> 00:32:25,276 E alla fine mi ha raccontato tutto. 475 00:32:28,117 --> 00:32:32,514 Monarchici russi che comprano armi per combattere i bolscevichi in Georgia. 476 00:32:34,409 --> 00:32:36,372 Una causa persa, a quanto dice Tommy. 477 00:32:37,661 --> 00:32:39,606 Churchill è l'intermediario... 478 00:32:39,889 --> 00:32:43,925 ma è contro le politiche del governo, quindi dev'essere fatto tutto di nascosto. 479 00:32:50,237 --> 00:32:51,736 Saprai anche che è già partito. 480 00:32:54,714 --> 00:32:56,146 Hanno avviato i motori... 481 00:32:56,154 --> 00:32:57,357 proprio stasera. 482 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 No. 483 00:33:05,161 --> 00:33:06,261 Non lo sapevo. 484 00:33:08,397 --> 00:33:09,717 Ma me l'hai appena detto... 485 00:33:10,377 --> 00:33:11,654 quindi ti ringrazio. 486 00:33:15,117 --> 00:33:17,425 Non dimenticarlo, ottenere informazioni era il mio lavoro. 487 00:33:20,124 --> 00:33:21,868 Tesoro, non l'ho dimenticato. 488 00:33:23,421 --> 00:33:25,774 E' solo Thomas ad essersi dimenticato chi sei realmente. 489 00:33:25,775 --> 00:33:28,115 Signore e signori... 490 00:33:28,458 --> 00:33:30,866 adesso gli sposi balleranno... 491 00:33:31,218 --> 00:33:32,308 da soli. 492 00:33:46,032 --> 00:33:48,879 Polly mi ha appena detto che state sbrigando degli affari, stasera. 493 00:33:52,341 --> 00:33:54,030 Di certo non l'ho voluto io. 494 00:33:55,863 --> 00:33:58,563 Tommy, per favore, non permettere che stasera succeda qualcosa. 495 00:34:02,700 --> 00:34:04,800 Concludi quest'affare... 496 00:34:06,094 --> 00:34:08,162 e lasciati alle spalle questo genere di cose. 497 00:34:09,983 --> 00:34:11,483 Io dirigerò la fondazione... 498 00:34:12,741 --> 00:34:15,373 e tu gestirai le corse e venderai auto. 499 00:34:19,831 --> 00:34:20,931 Me lo prometti? 500 00:34:24,156 --> 00:34:25,364 Un voto nuziale. 501 00:34:27,197 --> 00:34:28,440 Lo prometto. 502 00:34:29,686 --> 00:34:31,306 Niente armi in casa... 503 00:34:32,308 --> 00:34:34,292 e Charles non ne vedrà mai nemmeno l'ombra. 504 00:34:36,078 --> 00:34:37,681 Ti amo, Thomas Shelby. 505 00:34:40,201 --> 00:34:41,671 Ci tieni al sicuro. 506 00:34:42,401 --> 00:34:43,621 E io amo te... 507 00:34:44,811 --> 00:34:45,917 e prometto... 508 00:34:47,074 --> 00:34:48,488 di mantenerci sempre al sicuro. 509 00:34:53,033 --> 00:34:56,076 Signore e signori, ora potete unirvi al ballo. 510 00:35:11,101 --> 00:35:12,430 Al cancello, andiamo. 511 00:35:25,983 --> 00:35:27,055 Tommy... 512 00:35:27,663 --> 00:35:28,663 Arthur. 513 00:35:30,081 --> 00:35:31,081 Collins. 514 00:35:31,332 --> 00:35:35,501 Permettetemi di presentarvi la granduchessa Tatiana Petrovna... 515 00:35:37,069 --> 00:35:38,929 di Tbilisi, in Georgia. 516 00:35:40,189 --> 00:35:41,398 Granduchessa... 517 00:35:41,595 --> 00:35:43,455 permettetemi di presentarvi... 518 00:35:43,583 --> 00:35:45,015 i fratelli Shelby. 519 00:35:45,271 --> 00:35:47,097 Di Small Heath, Birmingham. 520 00:35:50,096 --> 00:35:51,096 E... 521 00:35:51,193 --> 00:35:52,693 buona fortuna, Tom. 522 00:35:57,717 --> 00:35:59,001 Datemi i soldi. 523 00:36:00,672 --> 00:36:02,858 Mi era stato detto di darli al signor Kaledin. 524 00:36:03,444 --> 00:36:05,260 Chiunque sia l'uomo che si è presentato... 525 00:36:05,261 --> 00:36:06,895 ci ha dato il nome sbagliato. 526 00:36:07,833 --> 00:36:09,487 Gli abbiamo chiesto il nome... 527 00:36:09,941 --> 00:36:11,428 e ci ha detto quello sbagliato. 528 00:36:11,723 --> 00:36:13,599 - Che nome vi ha detto? - No. 529 00:36:15,666 --> 00:36:17,201 Non mi fido di nessuno di voi. 530 00:36:19,107 --> 00:36:20,418 Ora datemi i soldi. 531 00:36:22,186 --> 00:36:24,766 Ho incontrato personalmente il signor Kaledin a Tbilisi. 532 00:36:25,203 --> 00:36:27,921 - Ha i capelli scuri? - Secondo le istruzioni impartitemi... 533 00:36:28,169 --> 00:36:31,492 chiunque avesse usato un nome in codice sbagliato andava considerato un infiltrato... 534 00:36:31,493 --> 00:36:33,010 dell'ambasciata sovietica. 535 00:36:34,133 --> 00:36:36,846 - Lasciatemi entrare in casa. - Voglio che queste cagate... 536 00:36:36,847 --> 00:36:39,101 stiano alla larga dalla mia cazzo di casa. 537 00:36:43,689 --> 00:36:46,441 Quello che so per certo, è che non si accettano variazioni. 538 00:36:47,049 --> 00:36:48,823 Parole di Churchill stesso. 539 00:36:49,268 --> 00:36:52,500 E chiunque ci sia in quella casa, ha detto il cazzo di nome sbagliato. 540 00:36:55,588 --> 00:36:57,208 E osate farmi questo... 541 00:36:58,143 --> 00:37:00,037 il giorno del mio cazzo di matrimonio. 542 00:37:02,714 --> 00:37:04,968 I soldi sono in macchina, signor Shelby. 543 00:37:06,044 --> 00:37:07,801 Prendeteli e contateli. 544 00:37:09,154 --> 00:37:10,154 Ottimo. 545 00:37:11,091 --> 00:37:12,091 Finn... 546 00:37:31,974 --> 00:37:32,974 Sì... 547 00:37:33,586 --> 00:37:34,586 tutto a posto. 548 00:37:35,678 --> 00:37:37,435 Potete andare. Moss. 549 00:37:38,335 --> 00:37:39,335 Potete farlo? 550 00:37:42,096 --> 00:37:43,253 Siete in grado di uccidere? 551 00:37:48,026 --> 00:37:49,026 Moss... 552 00:37:50,186 --> 00:37:51,926 riportate la duchessa... 553 00:37:52,054 --> 00:37:53,417 a Birmingham. 554 00:37:54,681 --> 00:37:55,958 D'accordo, Tom. 555 00:37:57,389 --> 00:37:58,489 Salite, dolcezza. 556 00:38:01,557 --> 00:38:02,706 Bene. 557 00:38:10,254 --> 00:38:13,794 Dovete dirmi cosa c'è sotto, altrimenti non mi fiderò mai di voi. 558 00:38:15,143 --> 00:38:17,003 La verità è che... 559 00:38:19,052 --> 00:38:22,155 sono andato a letto con la moglie di uno dei colonnelli che ha posato per me. 560 00:38:23,123 --> 00:38:24,915 Ma è stato 12 anni fa... 561 00:38:27,037 --> 00:38:30,018 e l'aristocrazia non crede nel perdono. 562 00:38:33,578 --> 00:38:35,429 Nemmeno gli Shelby. 563 00:38:52,792 --> 00:38:54,018 Quindi lo uccideremo. 564 00:38:54,849 --> 00:38:56,038 E' dei Rossi. 565 00:38:58,252 --> 00:39:00,122 Noi siamo pagati dai Bianchi. 566 00:39:00,123 --> 00:39:01,735 Fa parte del contratto. 567 00:39:01,818 --> 00:39:03,085 Il contratto. 568 00:39:06,823 --> 00:39:08,920 Non ci saremo dovuti far coinvolgere, Tom. 569 00:39:09,815 --> 00:39:11,491 Non avevamo scelta. 570 00:39:13,197 --> 00:39:14,847 Un'irruzione in una fabbrica... 571 00:39:16,431 --> 00:39:18,116 - è quello che hai detto. - Già. 572 00:39:18,262 --> 00:39:19,751 E di quello si tratta. 573 00:39:21,502 --> 00:39:23,947 C'è solo un po' di merda in più da spalare. 574 00:39:31,710 --> 00:39:33,299 E chi la deve spalare? 575 00:39:36,105 --> 00:39:38,634 Chi cazzo la deve spalare? 576 00:39:41,493 --> 00:39:43,263 Io lo so, cazzo. 577 00:39:43,964 --> 00:39:45,595 - Arthur... - Cazzo se lo so. 578 00:39:45,596 --> 00:39:46,700 Arthur. 579 00:39:47,953 --> 00:39:50,889 Ne avremo dieci volte tanti, dieci volte... 580 00:39:50,890 --> 00:39:54,084 - se rubiamo dei veicoli da una fabbrica. - Veicoli, Tommy! 581 00:39:54,085 --> 00:39:55,910 Dei veicoli di merda! 582 00:39:55,911 --> 00:39:57,937 Non avevi parlato di carri armati. 583 00:39:58,258 --> 00:40:00,209 Arthur, stammi a sentire. 584 00:40:00,330 --> 00:40:02,159 Stammi a sentire, va bene? 585 00:40:02,348 --> 00:40:06,247 Ci sono persone potenti, in questo Paese, che vogliono aiutare questi bastardi... 586 00:40:06,248 --> 00:40:09,924 compreso il re, Churchill e metà del partito conservatore del cazzo. 587 00:40:09,925 --> 00:40:11,905 E se ci rifiutiamo, Arthur... 588 00:40:11,966 --> 00:40:13,961 cazzo, se ci rifiutiamo... 589 00:40:14,171 --> 00:40:15,964 si assicureranno di mandarci alla forca... 590 00:40:15,965 --> 00:40:17,545 per tutti i nostri peccati. 591 00:40:17,546 --> 00:40:20,230 Non abbiamo mai guadagnato tanti soldi. Mai. 592 00:40:21,097 --> 00:40:24,716 Li useremo per comprare il molo al porto di Boston. 593 00:40:24,717 --> 00:40:26,460 Per questo ho chiesto i dollari. 594 00:40:27,975 --> 00:40:29,251 E quando sarà finita... 595 00:40:29,825 --> 00:40:31,532 torneremo ai soliti affari. 596 00:40:38,395 --> 00:40:39,628 Andiamo, fratello... 597 00:40:40,188 --> 00:40:41,744 è la mia notte di nozze. 598 00:40:48,904 --> 00:40:50,114 Dov'è John? 599 00:40:50,115 --> 00:40:51,460 Sta cercando Esme. 600 00:40:51,461 --> 00:40:52,545 Va bene... 601 00:40:53,020 --> 00:40:55,093 Ruben Oliver, ritrattista. 602 00:40:55,094 --> 00:40:58,414 Ho molto apprezzato il vostro ritratto appeso in sala da pranzo. 603 00:40:58,543 --> 00:41:01,973 Johnny ha appiccato il fuoco. Controlla che tutti continuino a ballare. 604 00:41:09,737 --> 00:41:11,550 E' stato un piacere, signor Oliver. 605 00:41:17,503 --> 00:41:19,006 Danny, ragtime. 606 00:42:19,877 --> 00:42:21,381 Allora, dov'eravamo rimasti? 607 00:42:22,224 --> 00:42:26,111 - Crimea. - No, prima che vi annoiassi con la guerra. 608 00:42:26,528 --> 00:42:28,615 - Politica. - Giusto. 609 00:42:31,249 --> 00:42:34,579 Siete l'unica comunista della vostra famiglia. 610 00:42:34,957 --> 00:42:37,532 Ce ne sono anche altri, solo che non lo sanno ancora. 611 00:42:38,568 --> 00:42:41,306 E siete una famiglia molto unita, giusto? 612 00:42:41,500 --> 00:42:43,776 Ci teniamo sempre alla distanza massima di un pugno. 613 00:42:44,621 --> 00:42:46,058 E cosa significa? 614 00:42:47,120 --> 00:42:49,606 Significa che sì, siamo una famiglia unita. 615 00:43:03,016 --> 00:43:04,134 Arthur? 616 00:43:06,130 --> 00:43:08,391 Mi scuso per l'interruzione. 617 00:43:10,382 --> 00:43:13,080 C'è una donna per voi, signor Kaledin. 618 00:43:13,889 --> 00:43:15,514 E' appena arrivata. 619 00:43:38,120 --> 00:43:40,751 Tatiana è arrivata da Londra sana e salva? 620 00:43:40,752 --> 00:43:41,752 Sì. 621 00:43:41,852 --> 00:43:44,403 - Dov'è? - Fuori, vicino alle scuderie. 622 00:43:55,224 --> 00:43:56,996 Posso usare il bagno? 623 00:44:03,922 --> 00:44:04,922 Potete... 624 00:44:05,248 --> 00:44:06,688 pisciare fuori... 625 00:44:08,363 --> 00:44:09,822 vicino alle scuderie. 626 00:44:48,272 --> 00:44:50,555 Avete avuto un'ottima idea, signor Shelby. 627 00:44:51,340 --> 00:44:54,046 Una resa dei conti, alla larga dalle signore. 628 00:44:56,168 --> 00:44:58,488 Siamo come generali, qui, vero? 629 00:44:59,278 --> 00:45:01,418 Osserviamo i nostri uomini che combattono. 630 00:45:01,419 --> 00:45:04,546 Direi che siamo troppo vicini alla battaglia per essere generali. 631 00:45:31,253 --> 00:45:34,547 Sapete, signor Shelby, se alcuni di noi hanno accettato di venire, oggi, 632 00:45:34,548 --> 00:45:38,326 e benedire quest'unione, è solo per i vostri meriti di guerra. 633 00:45:38,327 --> 00:45:43,858 Ma in qualità di zio di Grace, e avendole fatto praticamente da padre per anni... 634 00:45:45,236 --> 00:45:47,979 sono ancora profondamente preoccupato... 635 00:45:48,558 --> 00:45:50,935 da tutti i racconti di corruzione... 636 00:45:51,428 --> 00:45:52,706 e violenza. 637 00:45:59,938 --> 00:46:02,747 Bevete quel cazzo di vino e sorridete. 638 00:46:03,799 --> 00:46:05,304 E' quello che faccio io. 639 00:46:10,789 --> 00:46:12,534 Mi avevi fregato. 640 00:46:17,656 --> 00:46:19,535 Brutto bastardo! 641 00:46:52,588 --> 00:46:53,725 Non sparate. 642 00:46:54,097 --> 00:46:55,103 No! 643 00:46:55,360 --> 00:46:57,752 - Per l'amor di Dio, non sparate! - No! 644 00:46:57,753 --> 00:47:00,348 - No! No! No! - Per l'amor di Dio, per l'amor di Dio! 645 00:47:00,349 --> 00:47:02,095 No! No! No! 646 00:47:02,214 --> 00:47:04,253 - No! - Per l'amor di Dio. 647 00:47:05,419 --> 00:47:06,626 Cos'è stato? 648 00:47:07,377 --> 00:47:09,554 Sarà solo lo scoppio di un motore. 649 00:47:48,964 --> 00:47:50,907 Non è stata la giornata che mi aspettavo. 650 00:47:52,422 --> 00:47:53,605 Neanche per me. 651 00:47:57,672 --> 00:47:58,926 Ma è finita, ora. 652 00:48:00,914 --> 00:48:02,816 Domani saremo da soli. 653 00:48:10,795 --> 00:48:11,913 Vieni qui. 654 00:49:00,057 --> 00:49:01,800 Mi si è ghiacciata l'acqua del radiatore. 655 00:49:03,352 --> 00:49:05,015 Hanno detto che potevo fermarmi qui. 656 00:49:05,749 --> 00:49:06,849 Lo so... 657 00:49:07,493 --> 00:49:08,966 è sconveniente. 658 00:49:09,737 --> 00:49:11,780 Ci sono molte stanze disponibili. 659 00:49:16,494 --> 00:49:18,859 - Buonanotte, signor Oliver. - Avete il mio biglietto. 660 00:49:19,808 --> 00:49:21,448 Se doveste venire a Londra... 661 00:49:22,073 --> 00:49:23,173 potremmo vederci... 662 00:49:23,647 --> 00:49:24,747 per un tè. 663 00:49:59,095 --> 00:50:00,592 Ti stavo cercando. 664 00:50:03,442 --> 00:50:04,818 Immaginavo di trovarti qui. 665 00:50:06,342 --> 00:50:07,442 Lo sapevo. 666 00:50:08,787 --> 00:50:11,288 Volevo concludere la giornata con un po' di pace. 667 00:50:14,155 --> 00:50:15,524 Guarda cos'ho trovato. 668 00:50:17,450 --> 00:50:18,590 E' bellissimo. 669 00:50:19,485 --> 00:50:20,575 Grazie. 670 00:50:31,337 --> 00:50:34,408 Arthur, non devi preoccuparti per quello che è successo con il discorso. 671 00:50:39,729 --> 00:50:41,516 Le intenzioni nel tuo cuore... 672 00:50:42,181 --> 00:50:43,456 erano meravigliose. 673 00:50:48,586 --> 00:50:51,329 Dio ascolta tutti i discorsi che non vengono pronunciati. 674 00:50:55,039 --> 00:50:58,655 E non è piacevole essere ancora in te a quest'ora della notte? 675 00:51:03,727 --> 00:51:06,706 Arthur, chiudi gli occhi e riflettici per un minuto. 676 00:51:15,899 --> 00:51:16,899 Così. 677 00:53:57,195 --> 00:53:58,949 - Tutto bene? - Sì, tu? 678 00:54:03,820 --> 00:54:05,244 Sì, infatti. 679 00:54:09,567 --> 00:54:10,567 Grazie. 680 00:54:35,094 --> 00:54:36,344 Abbiamo più soldi... 681 00:54:36,345 --> 00:54:39,466 di tutti quei ricconi del cazzo messi insieme, eh? 682 00:54:40,686 --> 00:54:43,854 E sei disposto a puntare tutto su una rapina. 683 00:54:45,429 --> 00:54:47,233 Mi piace giocare d'azzardo, Pol. 684 00:55:04,271 --> 00:55:08,766 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it