1
00:00:01,377 --> 00:00:03,351
Il mio nome è Thomas Shelby.
2
00:00:03,989 --> 00:00:06,430
E oggi, ucciderò un uomo.
3
00:00:08,346 --> 00:00:09,929
Oggi è il giorno del derby...
4
00:00:10,549 --> 00:00:13,078
e l'assassinio
sarà compiuto questo pomeriggio...
5
00:00:13,079 --> 00:00:14,889
alle corse di Epsom.
6
00:00:22,540 --> 00:00:25,747
Potrei non riuscire a fuggire,
dopo l'assassinio.
7
00:00:26,134 --> 00:00:27,627
Le probabilità non sono dalla mia.
8
00:00:27,929 --> 00:00:29,858
Motivo per cui sto scrivendo questa lettera.
9
00:00:30,410 --> 00:00:33,785
Sono stato costretto dagli agenti
della Corona ad eseguire l'omicidio...
10
00:00:33,951 --> 00:00:37,919
e nell'evenienza della mia morte,
voglio che si sappiano i seguenti fatti.
11
00:00:38,684 --> 00:00:41,601
La mia famiglia è innocente
ed estranea ai fatti.
12
00:00:46,566 --> 00:00:48,410
Chi siamo noi?
13
00:00:48,411 --> 00:00:51,323
- I fucili di Small Heath!
- Andiamo.
14
00:01:00,487 --> 00:01:03,289
E sebbene alcuni di loro
possano essere colpevoli di altri reati...
15
00:01:05,024 --> 00:01:07,993
non ho condiviso con nessuno
i dettagli di questa mia missione,
16
00:01:07,994 --> 00:01:10,229
né sono state usate risorse della società.
17
00:01:10,230 --> 00:01:13,853
CORSE DI EPSOM
GIORNO DEL DERBY
18
00:01:16,382 --> 00:01:20,951
Gli agenti della Corona hanno complottato
l'omicidio con i feniani pro-trattato.
19
00:01:20,952 --> 00:01:24,574
Credo che il Governo intenda accusare
falsamente l'IRA anti-trattato.
20
00:01:24,575 --> 00:01:27,152
Quindi, il proiettile
che sparerò questo pomeriggio,
21
00:01:27,153 --> 00:01:30,159
sarà lo sparo d'inizio
della guerra civile irlandese.
22
00:01:32,100 --> 00:01:35,361
L'uomo che mi hanno incaricato di uccidere
è il maresciallo di campo Russell,
23
00:01:35,362 --> 00:01:39,757
ex comandante dei Black and Tan, colpevole
di molteplici atrocità nella contea di Cork.
24
00:01:40,487 --> 00:01:43,830
Nel mio cuore, non provo rimorso
alla prospettiva della sua morte.
25
00:01:44,109 --> 00:01:47,777
Tuttavia, il complotto sottostante
l'omicidio mi crea preoccupazioni.
26
00:01:48,385 --> 00:01:51,811
Tale è la gravità della mia missione segreta
che dopo essere servito allo scopo,
27
00:01:51,812 --> 00:01:53,443
credo vogliano uccidermi.
28
00:01:53,444 --> 00:01:54,499
Vuoi del tè?
29
00:01:54,500 --> 00:01:57,899
Voglio dunque fare un nome in particolare,
all'interno di questa lettera.
30
00:01:59,646 --> 00:02:02,338
L'agente che ha congegnato
ed orchestrato il crimine
31
00:02:02,339 --> 00:02:06,956
è il maggiore Chester Campbell
dei servizi segreti britannici.
32
00:02:07,887 --> 00:02:11,209
Ha scelto me per compiere
l'ingrato compito come atto di vendetta,
33
00:02:11,233 --> 00:02:13,707
indotto da un odio di lunga data.
34
00:02:14,060 --> 00:02:15,758
Nell'eventualità della mia morte...
35
00:02:15,916 --> 00:02:18,475
è fondamentale
che sia consegnato alla giustizia.
36
00:02:19,050 --> 00:02:21,653
Se state leggendo questa lettera,
io sono già morto.
37
00:02:22,053 --> 00:02:25,020
Spero che vivendo
in un paese veramente libero come il vostro,
38
00:02:25,088 --> 00:02:27,978
riusciate a render noti al mondo intero
i fatti appena esposti.
39
00:02:28,499 --> 00:02:29,969
Cordialmente...
40
00:02:30,506 --> 00:02:31,909
Thomas Shelby.
41
00:02:32,905 --> 00:02:35,417
Te l'ho preparato lo stesso,
stupido ignorante.
42
00:02:35,418 --> 00:02:36,418
Ada...
43
00:02:36,561 --> 00:02:38,144
siediti un attimo.
44
00:02:42,044 --> 00:02:43,044
Ada...
45
00:02:43,203 --> 00:02:45,140
se oggi dovesse succedermi qualcosa...
46
00:02:49,616 --> 00:02:51,481
devi spedire questa lettera per me.
47
00:02:52,980 --> 00:02:54,457
C'è già il francobollo.
48
00:02:54,580 --> 00:02:56,615
Non fare domande. E'...
49
00:02:56,960 --> 00:02:58,649
per l'assicurazione.
50
00:03:02,607 --> 00:03:03,707
Senti...
51
00:03:03,847 --> 00:03:04,947
Tommy.
52
00:03:05,806 --> 00:03:08,089
In qualunque situazioni ti trovi...
53
00:03:08,090 --> 00:03:09,190
parlacene.
54
00:03:11,501 --> 00:03:13,576
Dio, non ti confidi mai con nessuno.
55
00:03:16,691 --> 00:03:18,423
Ti vogliamo bene, Tom.
56
00:03:21,358 --> 00:03:23,966
Che ci fai sveglio alle sei di mattina?
57
00:03:25,732 --> 00:03:28,420
- Pronto?
- Che diavolo sta succedendo?
58
00:03:28,441 --> 00:03:31,523
- Una piccola commissione.
- Che commissione?
59
00:03:31,607 --> 00:03:34,219
- Deve solo essere presente, Ada.
- Presente dove?
60
00:03:34,220 --> 00:03:36,736
- Andiamo, forza.
- James, che succede?
61
00:03:36,927 --> 00:03:39,776
Non starlo a sentire, James,
ti farà ammazzare!
62
00:03:40,175 --> 00:03:41,925
Che commissione?
63
00:03:41,986 --> 00:03:43,677
Per la causa, Ada.
64
00:03:44,630 --> 00:03:46,116
La buona vecchia causa.
65
00:03:46,283 --> 00:03:50,475
www.subsfactory.it
66
00:04:12,243 --> 00:04:14,233
Giù dal letto e pronti a marciare.
67
00:04:14,234 --> 00:04:15,561
Uno alla volta.
68
00:04:16,180 --> 00:04:18,470
Uno alla volta, non chiedo altro.
69
00:04:19,244 --> 00:04:22,077
State per uscire, signor Shelby.
70
00:04:36,020 --> 00:04:39,374
I dieci testimoni contro di voi
hanno ritirato le loro dichiarazioni.
71
00:04:39,725 --> 00:04:40,990
La notte scorsa.
72
00:04:42,189 --> 00:04:44,862
Tutti insieme. Alle nove in punto.
73
00:04:45,486 --> 00:04:47,832
Non chiedetemi come mai,
perché non ne ho idea.
74
00:04:49,337 --> 00:04:53,057
Per i prossimi dieci minuti, non dire
o fare nulla che non ti abbia detto io.
75
00:04:53,058 --> 00:04:54,158
D'accordo?
76
00:04:54,951 --> 00:04:56,500
- D'accordo?
- Sì.
77
00:04:58,411 --> 00:04:59,675
Ciao, Ollie.
78
00:05:01,071 --> 00:05:02,171
Aspetta.
79
00:05:02,670 --> 00:05:04,760
Solo tu, va bene? Lui resta fuori.
80
00:05:06,342 --> 00:05:07,695
Tu resta qui.
81
00:05:47,125 --> 00:05:49,039
Johnny Dogs, cazzo!
82
00:05:52,070 --> 00:05:53,699
Come hai fatto a tirarmi fuori?
83
00:05:53,700 --> 00:05:56,738
Devo portarti dove c'è un telefono.
Devi fare una chiamata.
84
00:05:56,868 --> 00:05:58,964
Fa tutto parte del piano di Tommy...
85
00:05:59,887 --> 00:06:01,194
a quanto pare.
86
00:06:12,257 --> 00:06:14,555
Sarà per te, giusto?
87
00:06:21,005 --> 00:06:22,105
Pronto?
88
00:06:23,110 --> 00:06:24,210
Arthur.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,234
Sei fuori?
90
00:06:31,825 --> 00:06:36,136
Bene, quindi dalla tua parte
abbiamo sistemato tutto, giusto?
91
00:06:37,781 --> 00:06:39,007
E per me?
92
00:06:39,674 --> 00:06:41,251
Cos'hai per me?
93
00:06:47,660 --> 00:06:50,871
- Firmato dal segretario di Stato in persona.
- Sì?
94
00:06:52,502 --> 00:06:55,259
Significa che potete caricare
il vostro rum sulle nostre imbarcazioni,
95
00:06:55,260 --> 00:06:58,261
e ai Poplar Docks
nessuno potrà dire niente.
96
00:06:58,262 --> 00:07:00,819
Sai che c'è? Non lo faccio
neanche vedere al mio avvocato.
97
00:07:00,820 --> 00:07:04,022
- No. No, è tutto legale.
- Sai, amico? Mi fido di te.
98
00:07:04,023 --> 00:07:05,905
E' tutto. Abbiamo fatto.
99
00:07:06,020 --> 00:07:07,120
Allora...
100
00:07:07,401 --> 00:07:08,589
whisky.
101
00:07:09,915 --> 00:07:13,830
Però c'è una cosa
che ancora dobbiamo discutere.
102
00:07:13,831 --> 00:07:15,087
E sarebbe?
103
00:07:15,088 --> 00:07:16,473
Qui dice che...
104
00:07:16,801 --> 00:07:18,350
io prendo...
105
00:07:18,711 --> 00:07:21,548
il venti percento
dal tuo giro di esportazioni.
106
00:07:22,285 --> 00:07:24,813
- Come concordato al telefono.
- No, no, no, no.
107
00:07:24,814 --> 00:07:26,891
Ho chiesto al mio avvocato...
108
00:07:27,295 --> 00:07:28,769
di preparare una bozza...
109
00:07:28,878 --> 00:07:31,589
per noi, ché non si sa mai.
110
00:07:34,622 --> 00:07:36,654
Dice che...
111
00:07:37,136 --> 00:07:39,959
qui, che il cento percento...
112
00:07:39,975 --> 00:07:42,049
dei tuoi profitti...
113
00:07:42,603 --> 00:07:43,897
va a me.
114
00:07:46,944 --> 00:07:49,234
- Capisco.
- Proprio qui.
115
00:07:49,392 --> 00:07:52,214
Non ti preoccupare, okay?
E' assolutamente legale, e vincolante.
116
00:07:52,215 --> 00:07:56,193
Devi soltanto firmare il documento,
per trasferirmi tutto il malloppo.
117
00:07:56,507 --> 00:07:58,759
- Devo firmare qui, giusto?
- Sì.
118
00:07:59,000 --> 00:08:01,950
Capisco. E' curiosa, la cosa.
119
00:08:02,890 --> 00:08:05,354
- Cosa?
- No, è curioso...
120
00:08:06,295 --> 00:08:08,866
che dovrò cedervi
il cento percento dei miei affari.
121
00:08:11,408 --> 00:08:12,577
Esatto.
122
00:08:14,459 --> 00:08:15,538
Perché?
123
00:08:20,167 --> 00:08:23,169
No, Ollie. No, no, Ollie, no. Mettila giù.
124
00:08:23,170 --> 00:08:25,028
Ha capito, ha capito.
125
00:08:25,831 --> 00:08:28,038
E' grande e grosso,
sa quel che deve fare. Senti...
126
00:08:28,039 --> 00:08:31,339
non è negoziabile, cazzo.
Ti basti sapere questo.
127
00:08:31,355 --> 00:08:34,590
L'unica cosa che devi fare
è firmare questo cazzo di contratto.
128
00:08:34,829 --> 00:08:36,336
- Qui.
- Devo solo firmare qui.
129
00:08:36,337 --> 00:08:37,731
Con la tua penna.
130
00:08:37,732 --> 00:08:39,432
- Capisco.
- Bene.
131
00:08:39,733 --> 00:08:43,133
- Avanti.
- Ho un collaboratore che mi aspetta fuori.
132
00:08:45,052 --> 00:08:47,115
So che sembra un corista...
133
00:08:47,289 --> 00:08:49,631
ma in realtà è un anarchico...
134
00:08:50,147 --> 00:08:52,076
- di Kentish Town.
- Tommy...
135
00:08:52,129 --> 00:08:54,323
cazzo, adesso ti sparo...
136
00:08:54,624 --> 00:08:55,624
capisci?
137
00:08:56,072 --> 00:08:58,520
Vedete, signor Solomons,
quando sono arrivato qua...
138
00:08:58,521 --> 00:09:00,458
mi sono fermato per allacciarmi le scarpe...
139
00:09:00,892 --> 00:09:03,045
te lo ricordi, Ollie?
140
00:09:03,250 --> 00:09:05,279
Mi sono fermato per allacciarmi le scarpe.
141
00:09:05,783 --> 00:09:07,324
E mentre lo facevo...
142
00:09:07,384 --> 00:09:09,953
ho piazzato una granata
sotto una delle botti.
143
00:09:10,397 --> 00:09:12,918
Una mark 15 con innesco a distanza.
144
00:09:13,224 --> 00:09:14,841
Il mio amico di sopra...
145
00:09:15,242 --> 00:09:19,542
è uno di quegli anarchici che ha fatto
esplodere Wall Street, sapete.
146
00:09:20,284 --> 00:09:21,633
E' un professionista.
147
00:09:21,834 --> 00:09:23,534
E ha il comando dell'innesco.
148
00:09:24,296 --> 00:09:26,128
Se non esco da quella porta...
149
00:09:26,429 --> 00:09:28,029
entro le sette in punto...
150
00:09:28,730 --> 00:09:31,030
attiverà la granata e...
151
00:09:31,940 --> 00:09:34,565
grazie a tutto quel rum così infiammabile...
152
00:09:34,998 --> 00:09:37,192
salteremo tutti in aria
e finiremo all'inferno.
153
00:09:39,941 --> 00:09:41,702
E a me non importa...
154
00:09:44,035 --> 00:09:45,763
perché sono già morto.
155
00:09:51,252 --> 00:09:53,989
Si è allacciato le scarpe, Alfie.
C'è davvero il ragazzo.
156
00:09:53,990 --> 00:09:57,010
Ed è anche di buona famiglia.
Ollie, è assurdo come siano diventati.
157
00:09:57,011 --> 00:09:59,211
E tu cosa stavi facendo, nel mentre?
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,175
Si è allacciato le scarpe, tutto qua.
159
00:10:01,176 --> 00:10:02,674
Sì, ma tu che stavi facendo?
160
00:10:03,233 --> 00:10:04,873
Segnavo i corridori sul giornale.
161
00:10:07,238 --> 00:10:08,447
Che fai?
162
00:10:08,448 --> 00:10:10,802
Controllo l'ora. Continuate pure.
163
00:10:12,085 --> 00:10:13,930
Ollie, voglio che tu vada fuori,
164
00:10:13,931 --> 00:10:16,866
e che spari in faccia a quel ragazzo
di buona famiglia.
165
00:10:16,967 --> 00:10:20,713
Se non sarò io a uscire da quella porta,
attiverà la granata.
166
00:10:22,319 --> 00:10:24,881
- Si è allacciato le scarpe, Alfie.
- Me le sono allacciate.
167
00:10:27,467 --> 00:10:30,222
Scommetto 100 a 1...
168
00:10:31,588 --> 00:10:33,812
che sono tutte cazzate, amico.
169
00:10:34,174 --> 00:10:37,631
- Sono i miei soldi.
- Credo abbiate sottovalutato la situazione.
170
00:10:38,203 --> 00:10:40,270
Ho fatto saltare in aria il mio pub...
171
00:10:40,571 --> 00:10:42,071
per l'assicurazione.
172
00:10:45,951 --> 00:10:48,705
E va bene, valutando meglio...
173
00:10:48,761 --> 00:10:51,491
direi 65 a 1. Ottime probabilità.
174
00:10:51,492 --> 00:10:56,354
E sarei più che felice se decidessi di cedermi
il sessantacinque percento dei tuoi affari.
175
00:10:56,355 --> 00:10:58,188
- Grazie.
- Sessantacinque?
176
00:10:58,189 --> 00:11:00,219
Niente da fare. Tu che dici, Ollie?
177
00:11:00,220 --> 00:11:03,278
Cristo, Alfie, si è allacciato
quelle cazzo di scarpe. L'ho visto.
178
00:11:03,890 --> 00:11:05,886
Ha piazzato una granata. So che l'ha fatto.
179
00:11:06,340 --> 00:11:08,195
Alfie, è Tommy Shelby, cazzo!
180
00:11:11,472 --> 00:11:13,612
Ti comporti come un cazzo di bambino.
181
00:11:14,183 --> 00:11:16,131
Questo mondo è per gli uomini.
182
00:11:17,539 --> 00:11:20,889
Levati il grembiulino
e siediti nell'angolino, come un bambino.
183
00:11:21,891 --> 00:11:23,852
Fuori dalle palle. Subito!
184
00:11:28,588 --> 00:11:31,122
- Quattro minuti.
- Sì, quattro minuti.
185
00:11:31,904 --> 00:11:33,463
Dimmi delle granate.
186
00:11:33,482 --> 00:11:35,232
Sulla botte c'era scritto...
187
00:11:35,233 --> 00:11:38,233
"Hamilton Christmas", col gessetto.
188
00:11:38,434 --> 00:11:40,529
Ho tolto la spoletta e ci ho messo l'innesco.
189
00:11:59,568 --> 00:12:01,265
E allora, direi...
190
00:12:05,770 --> 00:12:08,348
- il quarantacinque percento.
- Il trenta.
191
00:12:08,665 --> 00:12:10,957
Fanculo, Tommy. E' troppo poco.
192
00:12:14,921 --> 00:12:17,347
In Francia, signor Solomons,
mi occupavo delle gallerie...
193
00:12:17,348 --> 00:12:18,748
ero uno scavatore...
194
00:12:19,049 --> 00:12:20,749
del 179esimo...
195
00:12:22,482 --> 00:12:24,467
ho fatto saltare in aria Schwaben Hohe.
196
00:12:26,200 --> 00:12:28,244
Stessi attrezzi che ho usato oggi.
197
00:12:29,454 --> 00:12:30,674
Che strano...
198
00:12:33,220 --> 00:12:35,341
so del 179esimo...
199
00:12:35,919 --> 00:12:38,434
e so che li hanno seppelliti tutti.
200
00:12:39,694 --> 00:12:41,627
In tre siamo riusciti a uscirne.
201
00:12:41,628 --> 00:12:44,014
Come stai cercando di uscirne ora.
202
00:12:45,111 --> 00:12:46,758
Come sto facendo ora.
203
00:12:50,474 --> 00:12:51,542
Cazzo!
204
00:12:54,827 --> 00:12:57,570
Senti, ti concedo il trentacinque percento.
205
00:12:57,752 --> 00:12:58,971
Ultima offerta.
206
00:13:01,429 --> 00:13:02,858
Trentacinque.
207
00:13:24,123 --> 00:13:25,426
- Sei in ritardo.
- Eccolo.
208
00:13:25,427 --> 00:13:26,627
Ero impegnato.
209
00:13:29,262 --> 00:13:32,553
- Come cazzo hai fatto a tirarmi fuori da lì?
- Ho bisogno di te, fratello.
210
00:13:32,769 --> 00:13:34,496
Ho fatto qualche pressione.
211
00:13:34,697 --> 00:13:36,597
- Stai bene?
- Ora sì.
212
00:13:38,342 --> 00:13:40,236
Arthur ora torna al comando?
213
00:13:40,271 --> 00:13:43,282
Lui è responsabile di voi, e voi di lui.
214
00:13:43,312 --> 00:13:45,721
- Ognuno faccia il suo dovere.
- Tommy, mi sto stufando di...
215
00:13:45,722 --> 00:13:49,072
Finn, se non obbedisci agli ordini,
non vieni.
216
00:13:50,456 --> 00:13:52,097
- Johnny Dogs.
- Tommy?
217
00:13:52,098 --> 00:13:55,627
- Con i tuoi ci vediamo lì?
- I Lee ci saranno, capitano.
218
00:13:57,389 --> 00:13:59,917
- "Capitano"?
- Sì, ti abbiamo promosso.
219
00:14:00,106 --> 00:14:02,723
I ragazzi hanno deciso che
non sei più un sergente maggiore.
220
00:14:03,146 --> 00:14:06,088
Al diavolo quelle riccone
che usano tutti quei termini assurdi.
221
00:14:06,504 --> 00:14:08,534
Direi che ultimamente sei più un capitano.
222
00:14:08,535 --> 00:14:10,845
Bene, lo prenderò
come un complimento, allora.
223
00:14:11,524 --> 00:14:14,907
Attenti solo a non spararmi.
Tutti al Derby, ragazzi!
224
00:14:15,284 --> 00:14:18,073
Benissimo, tutti su!
225
00:14:25,062 --> 00:14:26,179
Pronto?
226
00:14:27,218 --> 00:14:29,348
No, temo che il signor Shelby sia a Londra.
227
00:14:30,546 --> 00:14:33,826
Non può essere contattato.
No, non tornerà oggi.
228
00:14:35,096 --> 00:14:38,461
E' alle gare. Le Epsom. L'Epsom Derby.
229
00:14:39,449 --> 00:14:41,031
Posso chiedere chi lo cerca?
230
00:14:48,701 --> 00:14:50,331
Vado alla stazione.
231
00:15:21,993 --> 00:15:23,068
Cosa sono?
232
00:15:23,069 --> 00:15:24,449
Soldi per te.
233
00:15:28,795 --> 00:15:30,111
Prendi i soldi...
234
00:15:30,851 --> 00:15:32,054
sali su un treno...
235
00:15:32,580 --> 00:15:33,942
e inizia una nuova vita...
236
00:15:34,283 --> 00:15:35,412
a Londra.
237
00:15:35,901 --> 00:15:37,683
Non voglio trovarti qui al mio ritorno.
238
00:15:42,293 --> 00:15:43,632
Se torno.
239
00:15:45,904 --> 00:15:48,340
E' tutto un "se" in questa vita a Birmingham.
240
00:15:49,103 --> 00:15:51,756
Potrai scrivere la domenica.
241
00:15:52,224 --> 00:15:54,092
E venire qua nelle festività.
242
00:15:54,280 --> 00:15:57,982
Ma voglio che ti liberi completamente
da questa città.
243
00:15:59,710 --> 00:16:01,741
E' quel che avrei dovuto fare io dall'inizio.
244
00:16:01,880 --> 00:16:03,672
Ho degli affari da sbrigare.
245
00:16:11,521 --> 00:16:13,225
Ti voglio bene davvero, Michael.
246
00:16:14,951 --> 00:16:16,148
Anch'io ti voglio bene.
247
00:16:19,293 --> 00:16:20,759
Perderai il treno.
248
00:17:00,822 --> 00:17:03,064
Miei amati levrieri...
249
00:17:05,600 --> 00:17:06,786
guardate...
250
00:17:09,280 --> 00:17:10,880
il coniglio di oggi.
251
00:17:14,154 --> 00:17:18,134
Al mio segnale, voglio che rimandiate
quest'uomo al Creatore.
252
00:17:20,970 --> 00:17:22,927
Ho deciso di usare voi
253
00:17:22,928 --> 00:17:25,457
perché non potevo fidarmi
del cuore e del fegato
254
00:17:25,458 --> 00:17:29,489
di quei finocchi e di quelle fighette inglesi
che mi hanno affidato come agenti.
255
00:17:30,791 --> 00:17:31,998
Ora...
256
00:17:33,596 --> 00:17:35,890
quest'uomo è una persona capace...
257
00:17:37,808 --> 00:17:42,450
ma non mi aspetto né scuse, né fallimenti.
258
00:17:42,781 --> 00:17:45,138
Le forze volontarie
della Mano Rossa dell'Ulster
259
00:17:45,139 --> 00:17:47,439
non vi deluderanno, signor Campbell.
260
00:17:50,621 --> 00:17:52,127
La Mano Rossa.
261
00:17:54,300 --> 00:17:55,791
Buona fortuna, signori.
262
00:18:12,552 --> 00:18:15,503
Signori, oggi non si scherza, cazzo.
263
00:18:15,634 --> 00:18:19,333
Spero abbiate obbedito tutti agli ordini
e vi siate portati le armi.
264
00:18:19,334 --> 00:18:20,949
- Sì.
- Molto bene.
265
00:18:20,950 --> 00:18:24,438
Come saprete bene, attualmente
se vi beccano a una gara con armi cariche
266
00:18:24,439 --> 00:18:25,835
vi prendete venti anni.
267
00:18:25,855 --> 00:18:28,496
Va bene. Oggi non sarete arrestati.
268
00:18:28,497 --> 00:18:31,266
Dato che oggi non ci saranno poliziotti
in giro ad arrestarvi.
269
00:18:31,267 --> 00:18:33,974
Alle tre in punto ci sarà un incidente...
270
00:18:33,975 --> 00:18:35,403
nella tribuna dei proprietari.
271
00:18:35,404 --> 00:18:38,464
E tutti i poliziotti della pista
si dirigeranno lì. Tutti quanti.
272
00:18:38,465 --> 00:18:40,105
Cercheranno una persona.
273
00:18:40,265 --> 00:18:42,883
- Quindi potrete operare liberamente.
- E chi cercheranno?
274
00:18:42,884 --> 00:18:44,914
Me. Cercheranno me.
275
00:18:44,915 --> 00:18:48,224
Ora, mentre la polizia sarà impegnata con me,
farete la vostra mossa nei campi di Sabini,
276
00:18:48,225 --> 00:18:50,936
confischerete i suoi beni,
distruggerete le sue licenze,
277
00:18:50,937 --> 00:18:52,323
e lo farete minacciando.
278
00:18:52,324 --> 00:18:55,123
Di solito ha la protezione della polizia,
non saranno armati.
279
00:18:55,124 --> 00:18:58,886
Dovremmo puntare a subentrare
senza sparare un colpo, ci siamo capiti?
280
00:18:58,887 --> 00:19:00,104
E ricordate...
281
00:19:00,293 --> 00:19:03,244
le licenze sono più importanti del denaro.
282
00:19:03,446 --> 00:19:08,212
Bene. Prima che la festa cominci, potete tutti
puntare 10 scellini su Nom De Guerre.
283
00:19:08,213 --> 00:19:09,668
Dicono che vincerà.
284
00:19:11,103 --> 00:19:13,011
Solo birra per ora, ragazzi.
285
00:19:13,012 --> 00:19:15,567
Ci sarà tempo per rum e whisky più tardi.
286
00:19:16,115 --> 00:19:20,556
E ricordate, non muovetevi prima delle tre,
quando se ne andranno i poliziotti.
287
00:19:20,655 --> 00:19:21,807
E' tutto.
288
00:19:21,837 --> 00:19:23,035
Fortunato, John?
289
00:19:23,036 --> 00:19:24,234
Un incidente?
290
00:19:24,235 --> 00:19:28,816
Cosa farai per distrarre
tutti i poliziotti presenti al Derby?
291
00:19:29,604 --> 00:19:30,873
Fidati, fratello.
292
00:19:31,648 --> 00:19:34,355
Venite qui, da questa parte.
Pronti, ragazzi?
293
00:19:34,374 --> 00:19:35,374
Venite.
294
00:19:55,585 --> 00:19:57,168
10, per favore.
295
00:20:00,933 --> 00:20:02,698
E' proprio qui, amico.
296
00:20:16,280 --> 00:20:18,526
Ha perso un ferro uscendo dal box.
297
00:20:25,710 --> 00:20:27,464
Sembra in ottima forma.
298
00:20:28,335 --> 00:20:29,854
Ciao, ciao, ciao.
299
00:20:30,166 --> 00:20:31,627
Sei una bella cavalla.
300
00:20:32,229 --> 00:20:33,667
Una bella cavalla.
301
00:20:37,768 --> 00:20:39,235
Dovrei preoccuparmi?
302
00:20:39,505 --> 00:20:40,706
Direi di no.
303
00:20:42,295 --> 00:20:45,256
Vai a bere, divertiti.
Ti verrò a cercare, finita la corsa.
304
00:20:48,093 --> 00:20:49,868
Che bello, è tuo?
305
00:20:50,554 --> 00:20:53,106
Mia madre lo indossò al Derby del 1895.
306
00:20:53,902 --> 00:20:56,173
Fu presentata alla regina Vittoria.
307
00:20:57,525 --> 00:20:59,168
Dopo la gara, mi cambio al volo
308
00:20:59,169 --> 00:21:01,528
e ti raggiungo, lassù con i ricconi,
che ne dici?
309
00:21:04,073 --> 00:21:05,073
Va bene.
310
00:21:08,878 --> 00:21:10,467
Non vuoi che ti raggiunga.
311
00:21:13,176 --> 00:21:15,665
Va bene, rimarrò qui in mezzo al fango.
312
00:21:28,242 --> 00:21:29,755
Qualsiasi cosa accada oggi...
313
00:21:30,698 --> 00:21:31,787
è stato bello.
314
00:21:34,470 --> 00:21:36,011
Intendi se vinciamo o perdiamo?
315
00:21:38,045 --> 00:21:39,045
Già...
316
00:21:39,265 --> 00:21:40,383
intendo quello.
317
00:21:42,424 --> 00:21:44,105
Sai che non guardo mai la corsa...
318
00:21:44,554 --> 00:21:45,910
non ce la faccio.
319
00:21:46,896 --> 00:21:49,377
Mi piace sempre trovare
un luogo buio e tranquillo...
320
00:21:53,283 --> 00:21:54,283
Tommy?
321
00:21:56,302 --> 00:21:58,007
Se non dovessi trovarmi...
322
00:21:59,142 --> 00:22:00,917
ti verrò a cercare io dopo.
323
00:22:02,523 --> 00:22:03,568
Che vuoi dire?
324
00:22:04,136 --> 00:22:05,641
Qualunque cosa accada, May...
325
00:22:06,885 --> 00:22:08,139
nessun rimpianto.
326
00:22:09,286 --> 00:22:10,526
Nessun rimpianto.
327
00:22:11,914 --> 00:22:13,372
E ti troverò.
328
00:22:15,727 --> 00:22:16,727
Capito.
329
00:22:17,544 --> 00:22:18,825
Ricordatelo.
330
00:22:19,632 --> 00:22:20,632
Addio.
331
00:22:35,022 --> 00:22:36,717
Mettili su Nom De Guerre.
332
00:22:52,127 --> 00:22:53,255
Eccolo lì...
333
00:22:57,353 --> 00:22:59,357
Coglioni mangia-polpette.
334
00:23:00,964 --> 00:23:02,204
Forza, andiamo.
335
00:23:58,203 --> 00:23:59,437
Devo parlarti...
336
00:24:00,145 --> 00:24:02,743
- Grace. Cosa ci fai qui?
- Devo parlarti.
337
00:24:03,803 --> 00:24:04,803
Grace...
338
00:24:06,321 --> 00:24:07,875
non è un buon momento.
339
00:24:12,592 --> 00:24:14,674
Di qua. Scusateci.
340
00:24:15,982 --> 00:24:17,871
Qualunque cosa sia, Grace, dovrà aspettare.
341
00:24:17,872 --> 00:24:20,608
Non può aspettare. Non ero io a sbagliarmi...
342
00:24:22,354 --> 00:24:23,555
sono incinta.
343
00:24:25,173 --> 00:24:26,610
Il bambino è tuo.
344
00:24:33,503 --> 00:24:34,617
Ma crederà...
345
00:24:35,835 --> 00:24:37,644
Fai credere a tuo marito che è suo.
346
00:24:37,645 --> 00:24:39,308
E' questo quello che vuoi?
347
00:24:39,343 --> 00:24:40,343
Grace...
348
00:24:40,778 --> 00:24:42,233
ho davvero delle cose da fare.
349
00:24:42,234 --> 00:24:44,718
- Non vale neanche un secondo del tuo tempo?
- Grace...
350
00:24:44,822 --> 00:24:47,135
devo fare delle cose, quando...
351
00:24:47,383 --> 00:24:49,893
quando avrò finito, prenderò una decisione.
352
00:24:49,894 --> 00:24:51,495
- E quando sarebbe?
- Dopo la corsa.
353
00:24:51,496 --> 00:24:54,138
Dopo la corsa? Dopo la fottuta corsa, Tommy?
354
00:24:54,355 --> 00:24:56,632
Dopo la fine della corsa,
deciderò il da farsi.
355
00:24:56,633 --> 00:24:59,508
- Cosa cazzo fare, va bene?
- Ma, Tommy...
356
00:25:00,933 --> 00:25:02,561
ho fatto bene a non dirglielo?
357
00:25:03,553 --> 00:25:05,937
Potevo telefonargli e mentire,
ma non l'ho fatto.
358
00:25:06,393 --> 00:25:08,008
Dimmi solo che ho fatto bene...
359
00:25:08,009 --> 00:25:09,197
a non telefonargli...
360
00:25:09,223 --> 00:25:10,400
e mentire...
361
00:25:10,505 --> 00:25:12,366
dimmelo, Tommy.
362
00:25:14,019 --> 00:25:15,019
Sì...
363
00:25:15,845 --> 00:25:16,942
sì, Grace.
364
00:25:16,943 --> 00:25:18,366
Perché la verità è...
365
00:25:20,985 --> 00:25:22,747
che io amo te, non lui.
366
00:25:26,505 --> 00:25:27,787
E' questo che conta.
367
00:25:33,485 --> 00:25:35,108
Un bambino, Thomas.
368
00:25:35,349 --> 00:25:36,349
Già.
369
00:25:40,393 --> 00:25:41,736
Va' pure alla tua corsa.
370
00:25:41,894 --> 00:25:42,995
Dove sarai?
371
00:25:43,294 --> 00:25:44,530
Ti aspetterò.
372
00:25:46,084 --> 00:25:47,836
Lì dove fanno le scommesse.
373
00:26:23,324 --> 00:26:24,747
Ecco la pecorella smarrita.
374
00:26:25,717 --> 00:26:26,755
Andiamo, Lizzie.
375
00:26:29,684 --> 00:26:31,706
- Cosa ne pensi?
- Di cosa?
376
00:26:32,164 --> 00:26:34,775
- Del vestito.
- Slaccia quei bottoni, andiamo.
377
00:26:41,668 --> 00:26:44,214
Tommy, non pensavo di vedere
qualcosa del genere.
378
00:26:44,272 --> 00:26:45,272
Già.
379
00:26:46,643 --> 00:26:49,914
Ma so di essere qui per lavorare, avrai notato
che non ho preso nulla da bere.
380
00:26:49,915 --> 00:26:50,915
Qui.
381
00:26:52,233 --> 00:26:54,616
Prendilo, ti servirà.
382
00:26:59,985 --> 00:27:02,221
Cosa vuoi che faccia qui, oggi, Tommy?
383
00:27:03,194 --> 00:27:04,985
Prendere appunti a una riunione?
384
00:27:05,075 --> 00:27:08,017
No, Lizzie. Non sei qui per prendere appunti.
385
00:27:08,454 --> 00:27:10,461
La mia stenografia non è richiesta.
386
00:27:11,734 --> 00:27:12,734
Lizzie...
387
00:27:17,592 --> 00:27:18,878
c'è un uomo, qui...
388
00:27:18,879 --> 00:27:22,212
e mi serve lontano dalla folla,
portato in un luogo tranquillo.
389
00:27:22,213 --> 00:27:23,856
Un luogo tranquillo?
390
00:27:23,904 --> 00:27:26,536
- Lizzie, so quello che dico.
- Certo che lo sai.
391
00:27:27,234 --> 00:27:29,664
Mi dicesti che non avrei più dovuto fare
quel tipo di lavoro.
392
00:27:29,665 --> 00:27:31,876
Mi serve solo che tu lo isoli, tutto qui.
393
00:27:32,185 --> 00:27:34,319
Senza eccezioni, dicesti.
394
00:27:34,320 --> 00:27:36,456
Ho disegnato una mappa, okay?
395
00:27:37,161 --> 00:27:39,128
Di dove dovrai portarlo precisamente.
396
00:27:39,563 --> 00:27:42,671
Per mesi, non ho fatto eccezioni,
perché mi dicesti di non farne.
397
00:27:42,672 --> 00:27:43,672
Lizzie...
398
00:27:43,997 --> 00:27:46,595
tienilo occupato nel luogo
contrassegnato con la X...
399
00:27:46,723 --> 00:27:49,378
e sarò da te prima che possa iniziare,
te lo prometto.
400
00:27:49,484 --> 00:27:50,484
Va bene?
401
00:27:52,764 --> 00:27:54,804
Non devo sbavare il trucco,
non gli piacerebbe.
402
00:27:54,805 --> 00:27:55,805
Lizzie...
403
00:27:56,126 --> 00:27:58,017
questa sarà l'unica volta...
404
00:27:58,386 --> 00:28:00,747
e dopo di questa, mai più.
405
00:28:01,673 --> 00:28:05,192
- Va bene, ti pagherò altri cinque...
- Non parlarmi di soldi adesso!
406
00:28:05,193 --> 00:28:08,050
Non adesso, o giuro che ti spacco
il bicchiere negli occhi.
407
00:28:11,876 --> 00:28:14,427
"Nessuna eccezione" non è stato difficile.
408
00:28:15,474 --> 00:28:16,528
E sai perché?
409
00:28:24,262 --> 00:28:25,601
Non importa.
410
00:28:27,337 --> 00:28:28,483
Lui chi è?
411
00:28:28,718 --> 00:28:29,958
Alla tua destra.
412
00:28:30,162 --> 00:28:31,285
Il soldato.
413
00:28:32,302 --> 00:28:33,715
Fuma una sigaretta.
414
00:28:34,125 --> 00:28:35,783
Trovati sola con lui alle tre,
415
00:28:35,784 --> 00:28:38,055
all'inizio della corsa, e io farò il resto.
416
00:28:38,193 --> 00:28:39,193
Capito?
417
00:28:39,702 --> 00:28:40,954
Hai un pezzo di gesso?
418
00:28:41,063 --> 00:28:42,063
Gesso?
419
00:28:42,064 --> 00:28:43,583
E' il modo dei soldati per...
420
00:28:43,584 --> 00:28:45,901
Non importa, dammi questo cazzo di gesso.
421
00:28:56,278 --> 00:28:57,855
Lizzie, andrà tutto bene...
422
00:28:58,285 --> 00:28:59,285
capito?
423
00:28:59,836 --> 00:29:03,253
Vengo a prenderti, te lo prometto.
Prima che cominci.
424
00:29:03,254 --> 00:29:04,496
Ci sarò.
425
00:29:18,295 --> 00:29:20,594
Prendete quelle cazzo di pistole,
tenetele pronte.
426
00:29:20,595 --> 00:29:22,404
E' qui, capo.
427
00:29:26,667 --> 00:29:28,250
I poliziotti non si muovono...
428
00:29:29,035 --> 00:29:31,419
sono immobili come delle cazzo di statue.
429
00:29:32,806 --> 00:29:35,341
Abbiate buon senso, ragazzi,
capito?
430
00:30:10,285 --> 00:30:14,652
Signore e signori, la gara comincerà
tra quattro minuti.
431
00:30:14,653 --> 00:30:16,940
Siete pregati di raggiungere la pista.
432
00:30:37,419 --> 00:30:39,098
Non dovreste essere occupato?
433
00:30:41,533 --> 00:30:43,224
Quando programmi una cosa così bene...
434
00:30:43,225 --> 00:30:45,000
non c'è bisogno di avere fretta.
435
00:30:45,944 --> 00:30:47,261
Sapete una cosa?
436
00:30:47,925 --> 00:30:50,423
Credo davvero che sia così.
437
00:30:54,485 --> 00:30:56,436
Credete che forse stia...
438
00:30:57,166 --> 00:31:00,143
nascendo una sorta di rispetto tra noi?
439
00:31:00,144 --> 00:31:04,403
Signore e signori, i fantini e i corridori
si stanno riunendo.
440
00:31:04,404 --> 00:31:07,044
- Siete pregati di prendere posto.
- Vecchi nemici...
441
00:31:07,133 --> 00:31:09,478
che si ammirano l'un l'altro?
442
00:31:10,085 --> 00:31:13,341
E che riconoscono le capacità lavorative
dell'altro?
443
00:31:16,175 --> 00:31:17,312
Personalmente...
444
00:31:18,706 --> 00:31:21,336
- non penso.
- Non penso.
445
00:31:23,948 --> 00:31:25,502
Beh, brindo a questo.
446
00:31:26,893 --> 00:31:28,575
Signore e signori...
447
00:31:28,576 --> 00:31:32,074
siete pregati di alzarvi in piedi
per l'inno nazionale.
448
00:31:36,833 --> 00:31:39,906
Quindi, il piano è che stiate insieme
per sempre?
449
00:31:41,414 --> 00:31:44,234
O forse si prostituirà per te...
450
00:31:44,235 --> 00:31:45,955
per rubare i soldi di suo marito?
451
00:31:45,956 --> 00:31:47,489
E' questo il piano?
452
00:31:49,236 --> 00:31:51,364
Quanto mi sbagliavo su di lei?
453
00:31:53,046 --> 00:31:55,190
Anche io mi sbagliavo su di lei.
454
00:31:59,833 --> 00:32:01,663
Una volta mi diceste...
455
00:32:03,071 --> 00:32:05,723
che gli uomini come noi, non li ama nessuno.
456
00:32:07,446 --> 00:32:09,109
Ma lei mi ama...
457
00:32:10,125 --> 00:32:11,531
me l'ha detto.
458
00:32:13,161 --> 00:32:15,196
Lei mi ama.
459
00:32:16,613 --> 00:32:18,862
E voi avete ottenuto solo una pallottola...
460
00:32:19,493 --> 00:32:22,143
e un cazzo di bastone con una testa di lupo.
461
00:32:22,834 --> 00:32:23,834
Beh...
462
00:32:24,302 --> 00:32:26,155
buon per voi.
463
00:32:28,844 --> 00:32:30,763
Quello che so...
464
00:32:32,096 --> 00:32:34,686
è che per voi c'è solo la dannazione.
465
00:32:34,845 --> 00:32:37,762
Ma io ho l'amore di Dio...
466
00:32:38,046 --> 00:32:40,437
e la certezza della salvezza.
467
00:32:53,607 --> 00:32:55,347
So cosa avete fatto a Polly...
468
00:32:58,667 --> 00:33:00,831
so cos'è successo a Michael in carcere.
469
00:33:05,292 --> 00:33:06,292
Oggi...
470
00:33:07,194 --> 00:33:08,809
o morirò io...
471
00:33:09,166 --> 00:33:10,399
o morirete voi.
472
00:33:10,556 --> 00:33:12,153
Ma, in ogni caso...
473
00:33:12,586 --> 00:33:14,732
domani si sveglieranno all'inferno.
474
00:33:19,393 --> 00:33:24,210
Signore e signori, i fantini e i corridori
sono ai blocchi di partenza.
475
00:33:27,995 --> 00:33:29,485
E sono partiti!
476
00:33:50,863 --> 00:33:53,162
Forza, ragazza, forza.
477
00:33:56,336 --> 00:33:58,227
Conquista almeno un piazzamento.
478
00:34:06,507 --> 00:34:08,080
Forza, Tommy.
479
00:34:25,871 --> 00:34:28,769
Che bel vestito...
480
00:34:35,177 --> 00:34:36,540
toglilo.
481
00:34:36,684 --> 00:34:38,772
Dovremmo togliere prima questa, no?
482
00:34:38,904 --> 00:34:42,339
Alzati il vestito
e fammi vedere che sei pulita.
483
00:34:44,816 --> 00:34:47,411
Fai come ti è stato detto!
484
00:34:48,311 --> 00:34:52,042
Dovremmo prendercela con calma,
abbiamo tutto il tempo.
485
00:34:59,287 --> 00:35:00,656
Quest'area è chiusa.
486
00:35:00,657 --> 00:35:02,968
- Cosa?
- Il re passerà da qui dopo la gara.
487
00:35:02,969 --> 00:35:06,010
Quest'area è protetta. Dovete fare il giro.
488
00:35:20,181 --> 00:35:21,945
Lasciami stare, cazzo!
489
00:35:22,365 --> 00:35:25,672
Vaffanculo, lasciami stare!
490
00:35:37,891 --> 00:35:38,891
Ehi!
491
00:35:47,343 --> 00:35:48,486
Russell!
492
00:35:48,844 --> 00:35:49,844
Cazzo!
493
00:36:08,425 --> 00:36:09,425
Tommy!
494
00:36:14,605 --> 00:36:15,605
Tommy!
495
00:36:35,613 --> 00:36:37,575
- Lizzie?
- Dove eri?
496
00:36:37,576 --> 00:36:39,053
Dove cazzo eri?
497
00:36:39,054 --> 00:36:40,467
Lizzie, dammi la pistola.
498
00:36:40,507 --> 00:36:42,697
Lizzie, Lizzie...
499
00:36:43,224 --> 00:36:45,823
- mi dispiace.
- Vaffanculo! Vaffanculo!
500
00:36:46,253 --> 00:36:47,540
Vattene.
501
00:36:47,805 --> 00:36:49,273
Forza, corri!
502
00:37:01,837 --> 00:37:03,464
Agenti, agenti.
503
00:37:03,465 --> 00:37:05,664
Me ne stavo di là a cagare...
504
00:37:05,665 --> 00:37:10,606
quando ho sentito delle voci, irlandesi.
Giuro su Dio, c'è un soldato morto lì dentro.
505
00:37:14,314 --> 00:37:16,933
Mettete intorno al re tutti gli uomini
in uniforme!
506
00:37:16,986 --> 00:37:19,457
Tutti gli uomini in uniforme, intorno al re!
507
00:37:19,458 --> 00:37:20,707
Subito!
508
00:37:21,654 --> 00:37:23,332
L'IRA sta arrivando.
509
00:37:23,333 --> 00:37:26,868
Tutti dal re! Alla tribuna reale, adesso!
510
00:37:29,383 --> 00:37:31,963
D'accordo, tenetevi pronti, ragazzi.
Ci siamo.
511
00:37:31,964 --> 00:37:34,909
Voi quattro andate sul retro,
tu prendi tre ragazzi.
512
00:37:34,910 --> 00:37:37,335
- Forza, Scudboat.
- Mostrategli le pistole.
513
00:37:37,336 --> 00:37:39,865
D'accordo, vieni con noi e rimani dietro.
514
00:37:39,866 --> 00:37:41,136
Andiamo!
515
00:37:44,345 --> 00:37:45,790
Mani in alto!
516
00:37:48,844 --> 00:37:50,101
Giratevi!
517
00:37:56,259 --> 00:37:57,544
C'è qualche problema?
518
00:37:57,545 --> 00:37:59,204
Stanno arrivando i feniani.
519
00:37:59,205 --> 00:38:02,094
Hanno sparato a un soldato.
Hanno detto che c'era un irlandese.
520
00:38:02,706 --> 00:38:04,222
E avevano ragione.
521
00:38:09,526 --> 00:38:10,825
Sono spiacente, signore.
522
00:38:12,603 --> 00:38:14,802
Sicurezza in incognito per Vostra Maestà.
523
00:38:15,865 --> 00:38:18,212
Prenderò io il comando dell'operazione.
524
00:39:00,425 --> 00:39:03,728
Signor Sabini, siete in ritardo. Sedetevi.
525
00:39:10,629 --> 00:39:11,923
Cosa vi è successo al naso?
526
00:39:11,924 --> 00:39:15,344
- Volete far uccidere vostro fratello.
- Ci ho provato, ha morso il veterinario.
527
00:39:15,345 --> 00:39:17,782
Ho detto ai poliziotti che siete...
528
00:39:17,783 --> 00:39:21,296
un fottuto delinquente zingaro,
Peaky Blinder.
529
00:39:21,594 --> 00:39:23,543
Stanno arrivando e vi butteranno fuori...
530
00:39:23,544 --> 00:39:25,367
prima che arrivi il re.
531
00:39:25,596 --> 00:39:30,180
Beh, da quello che ho visto,
i poliziotti sono piuttosto occupati ora.
532
00:39:30,785 --> 00:39:33,068
Avete vinto qualcosa oggi, signor Sabini?
533
00:39:36,918 --> 00:39:38,544
Dove sono i nostri poliziotti?
534
00:39:39,385 --> 00:39:42,209
Ho detto a quel sergente di venire
tra un minuto, ha detto due...
535
00:39:42,441 --> 00:39:44,764
- ne sono passati dieci, cazzo.
- Come vi ho detto...
536
00:39:44,765 --> 00:39:46,075
sono un po' occupati...
537
00:39:46,635 --> 00:39:47,763
come i miei ragazzi.
538
00:39:47,764 --> 00:39:49,884
- Che cazzo state dicendo?
- Che significa?
539
00:39:49,885 --> 00:39:52,823
Beh, i miei ragazzi sono in pista...
540
00:39:52,824 --> 00:39:54,773
a fare un piccolo falò...
541
00:39:55,295 --> 00:39:57,626
sapete, le licenze di gioco...
542
00:40:02,066 --> 00:40:03,066
Cazzo.
543
00:40:06,284 --> 00:40:11,535
Avete fatto troppo affidamento sulla polizia
per la vostra sicurezza, signor Sabini.
544
00:40:11,743 --> 00:40:13,290
E' stato un errore.
545
00:40:15,424 --> 00:40:17,375
No, no... pensate a chi siete.
546
00:40:17,376 --> 00:40:19,041
Pensate a dove siete...
547
00:40:19,489 --> 00:40:23,285
tirate fuori una pistola
e siete l'assassino del re. Sedetevi...
548
00:40:23,317 --> 00:40:24,691
e calmatevi.
549
00:40:29,517 --> 00:40:30,517
Bene...
550
00:40:32,006 --> 00:40:33,723
ora, un altro vostro errore,
551
00:40:33,724 --> 00:40:35,173
signor Sabini...
552
00:40:35,196 --> 00:40:37,106
è stato rompere la promessa...
553
00:40:37,391 --> 00:40:39,127
con Alfie Solomons.
554
00:40:41,195 --> 00:40:42,834
Avevate promesso ad Alfie...
555
00:40:42,835 --> 00:40:45,551
che i suoi allibratori
sarebbero venuti a Epsom.
556
00:40:46,108 --> 00:40:48,583
Ci è rimasto molto male
quando avete detto di no...
557
00:40:49,111 --> 00:40:50,685
molto male.
558
00:40:52,156 --> 00:40:54,543
Ed è per questo
che io ed Alfie siamo di nuovo in affari.
559
00:41:09,548 --> 00:41:11,920
Polizia! Fermi dove siete!
560
00:41:12,292 --> 00:41:15,034
Va tutto bene, agenti...
561
00:41:15,035 --> 00:41:16,799
è solo un pessimo perdente.
562
00:41:19,049 --> 00:41:22,976
Sei tu che hai perso,
zingaro bastardo, pezzo di merda!
563
00:41:22,977 --> 00:41:24,770
Hai perso!
564
00:41:29,465 --> 00:41:31,536
Che cazzo guardi?
565
00:41:31,733 --> 00:41:32,833
State indietro.
566
00:41:33,185 --> 00:41:34,188
Spostatevi!
567
00:41:34,396 --> 00:41:36,659
Ora siete prigioniero della Mano Rossa.
568
00:41:42,884 --> 00:41:43,884
Ora...
569
00:41:44,085 --> 00:41:45,525
prendi il cappello e la pistola.
570
00:41:46,744 --> 00:41:47,864
Caricatelo.
571
00:41:48,937 --> 00:41:50,035
Piano.
572
00:41:53,113 --> 00:41:54,292
Mettiti a sedere.
573
00:41:55,635 --> 00:41:56,768
Siediti!
574
00:42:02,505 --> 00:42:03,629
Da bravo.
575
00:42:04,957 --> 00:42:07,370
Mettiti comodo...
576
00:42:09,074 --> 00:42:11,715
Ci faremo un bel viaggetto, signor Shelby.
577
00:42:14,546 --> 00:42:15,641
Andiamo.
578
00:42:50,644 --> 00:42:53,208
Ho tirato ad indovinare
e John me l'ha confermato.
579
00:42:54,733 --> 00:42:55,949
Indovinato cosa?
580
00:42:56,561 --> 00:42:57,603
Chi siete?
581
00:42:58,384 --> 00:42:59,944
Sono May Carleton...
582
00:43:00,330 --> 00:43:02,567
ho allenato il cavallo di Tommy Shelby.
583
00:43:03,768 --> 00:43:06,386
E voi siete la donna che doveva partire,
come aveva detto lui.
584
00:43:10,454 --> 00:43:12,552
Vedo che non vi ha parlato di me.
585
00:43:14,604 --> 00:43:17,494
Lui mi ha parlato di voi,
mi chiedo se significhi qualcosa.
586
00:43:18,597 --> 00:43:19,944
Parlarmi di voi?
587
00:43:19,945 --> 00:43:21,846
Avete idea di dove sia?
588
00:43:24,385 --> 00:43:25,943
Lo sto aspettando qui.
589
00:43:34,327 --> 00:43:36,176
Ci sono stati dei problemi in pista...
590
00:43:36,704 --> 00:43:38,724
hanno bruciato le licenze
di tutti gli allibratori.
591
00:43:38,725 --> 00:43:42,683
- Non dovreste essere con i cavalli?
- Significa che dovranno rifare le richieste.
592
00:43:43,562 --> 00:43:46,032
Fa tutto parte del piano di Tommy
per il futuro.
593
00:43:46,679 --> 00:43:50,034
- Cosa ne sapete voi del futuro di Tommy?
- Le richieste saranno rifiutate, ovviamente.
594
00:43:50,180 --> 00:43:53,382
E tutte le piste saranno assegnate
agli allibratori di Tommy.
595
00:43:56,931 --> 00:43:58,808
Lo so perché me ne assicurerò io stessa.
596
00:44:00,941 --> 00:44:02,751
Ho influenza sul consiglio.
597
00:44:06,144 --> 00:44:07,451
Una cosa sono gli affari...
598
00:44:07,757 --> 00:44:09,857
- un'altra l'amore.
- Davvero?
599
00:44:11,943 --> 00:44:13,569
Con Thomas Shelby?
600
00:44:17,183 --> 00:44:18,386
Cosa volete da lui?
601
00:44:18,448 --> 00:44:19,719
Quello che volete anche voi.
602
00:44:22,634 --> 00:44:24,139
Voglio sentirmi viva.
603
00:44:34,844 --> 00:44:36,544
Vi ha detto come mi chiamo?
604
00:44:42,534 --> 00:44:44,046
Mi chiamo Grace.
605
00:44:51,642 --> 00:44:53,853
Nel vostro discorso alla Camera, signore...
606
00:44:54,249 --> 00:44:56,855
credo che dovrebbe dire che i testimoni...
607
00:44:56,867 --> 00:44:58,885
hanno sentito gli assassini dire che...
608
00:44:59,440 --> 00:45:01,892
erano membri dell'IRA e che...
609
00:45:01,971 --> 00:45:05,595
l'omicidio era una rappresaglia
per le azioni del maresciallo...
610
00:45:05,671 --> 00:45:07,069
nella contea di Cork.
611
00:45:10,445 --> 00:45:12,055
Il nostro amico di Birmingham?
612
00:45:13,472 --> 00:45:15,113
Ce ne stiamo occupando.
613
00:45:18,252 --> 00:45:20,083
Un'ottima giornata, signore.
614
00:45:20,965 --> 00:45:21,965
Graz...
615
00:45:23,980 --> 00:45:25,982
Scusatemi, devo andare.
616
00:45:26,887 --> 00:45:27,987
Arrivederci.
617
00:45:31,220 --> 00:45:32,320
Polly.
618
00:45:37,109 --> 00:45:39,059
Tommy mi ha detto che ti avrei trovato qui.
619
00:45:43,660 --> 00:45:46,587
E gli ho detto che avrei dovuto
essere io a eliminarti.
620
00:45:50,827 --> 00:45:52,401
Piccola e indifesa.
621
00:45:53,154 --> 00:45:54,968
E' così che ti piace, no?
622
00:45:56,245 --> 00:45:58,912
Beh, questa volta, quella piccola e indifesa
ha una pistola.
623
00:46:01,020 --> 00:46:03,304
Non lo faresti qui.
624
00:46:03,637 --> 00:46:04,637
No?
625
00:46:06,117 --> 00:46:07,598
Vedi qualche poliziotto?
626
00:46:08,871 --> 00:46:10,144
Io no.
627
00:46:10,668 --> 00:46:12,798
Sono tutti attorno al tuo adorato re.
628
00:46:28,776 --> 00:46:29,876
Polly...
629
00:46:30,162 --> 00:46:31,262
Polly...
630
00:46:33,688 --> 00:46:36,078
- anche una parte di te...
- Io non ho parti.
631
00:46:36,086 --> 00:46:41,035
anche una parte di te mi vuole.
Lo so. L'ho sentito.
632
00:46:42,299 --> 00:46:44,643
E, senza ombra di dubbio, una parte di me...
633
00:46:44,953 --> 00:46:46,820
ti vuole ancora.
634
00:46:47,660 --> 00:46:50,283
E non solo quella parte.
635
00:46:51,606 --> 00:46:53,601
Una parte della mia anima.
636
00:46:54,673 --> 00:46:56,395
Una parte della mia anima.
637
00:46:57,474 --> 00:47:01,250
Strano sia da parte mia e non da parte tua.
638
00:47:02,614 --> 00:47:04,416
Saranno gli opposti.
639
00:47:05,200 --> 00:47:06,497
Gli opposti.
640
00:47:06,794 --> 00:47:08,215
E quella...
641
00:47:10,279 --> 00:47:12,696
quella cosa conficcata nel mio cuore...
642
00:47:13,042 --> 00:47:14,310
è tua.
643
00:47:14,377 --> 00:47:16,978
Una parte di quel cuore è tua. Tua.
644
00:47:17,129 --> 00:47:18,521
Tua, Polly.
645
00:47:19,128 --> 00:47:20,128
Tua.
646
00:47:31,751 --> 00:47:35,032
Mai mettersi contro i Peaky Blinder.
647
00:48:34,479 --> 00:48:35,917
Andiamo a casa.
648
00:48:36,421 --> 00:48:37,421
Su.
649
00:48:41,036 --> 00:48:43,382
Guardate questo posto! E' nostro!
650
00:48:44,652 --> 00:48:47,000
Metti via i soldi prima che te li tolga.
651
00:48:47,028 --> 00:48:49,016
- Smammate, cazzo!
- Alzati!
652
00:48:50,498 --> 00:48:51,598
Lizzie.
653
00:48:51,681 --> 00:48:53,503
Che cazzo ci fai qui?
654
00:48:53,517 --> 00:48:56,840
- Lavoro per Tommy. Come tutti.
- Lavori per i Blinder?
655
00:48:56,856 --> 00:48:58,178
Cosa ti è successo?
656
00:48:58,659 --> 00:49:01,236
- Sono caduta.
- Non prendermi per il culo, cazzo.
657
00:49:02,001 --> 00:49:03,101
Lizzie...
658
00:49:03,803 --> 00:49:05,754
vieni qui, su, vieni qui. Vieni qui...
659
00:49:07,446 --> 00:49:08,743
Stavi lavorando?
660
00:49:09,450 --> 00:49:10,450
Sì?
661
00:49:11,423 --> 00:49:14,145
Hai pensato di tirar su qualche scellino
alle corse, vero?
662
00:49:14,234 --> 00:49:15,816
Devi smetterla, Lizzie.
663
00:49:16,494 --> 00:49:19,345
Devi smetterla. Te l'ha detto anche Tommy.
664
00:49:19,536 --> 00:49:22,343
I ricconi alle corse sono i peggiori. Lo sai.
665
00:49:23,502 --> 00:49:25,212
Vieni qui, vieni qui. Guardami.
666
00:49:25,980 --> 00:49:27,101
Su con la vita.
667
00:49:27,590 --> 00:49:28,690
Abbiamo vinto.
668
00:49:29,484 --> 00:49:31,220
Abbiamo preso Epsom, cazzo!
669
00:49:31,317 --> 00:49:33,602
Abbiamo cacciato a calci in culo i londinesi.
670
00:49:33,780 --> 00:49:37,295
- Congratulazioni, cazzo.
- Li abbiamo sconfitti, cazzo, proprio così.
671
00:49:37,304 --> 00:49:39,521
John non ha nemmeno sparato.
672
00:49:39,816 --> 00:49:41,251
Siamo i padroni!
673
00:49:41,366 --> 00:49:43,749
I padroni del mondo, cazzo!
674
00:49:44,980 --> 00:49:45,980
John?
675
00:49:46,307 --> 00:49:49,856
Nei tuoi occhi, non vedo quello
che vedo negli occhi di Tommy.
676
00:49:51,247 --> 00:49:52,693
Dovresti andartene.
677
00:49:54,362 --> 00:49:55,513
Dovresti andartene.
678
00:50:00,664 --> 00:50:02,374
Dov'è Tommy, comunque?
679
00:51:09,423 --> 00:51:11,169
Qualcuno di voi è stato in Francia?
680
00:51:18,235 --> 00:51:20,008
Concedete a un uomo l'ultima sigaretta?
681
00:51:23,607 --> 00:51:24,812
La Somme.
682
00:51:26,507 --> 00:51:27,817
Bosco di Delville.
683
00:51:32,500 --> 00:51:34,003
La Somme. Ardenne.
684
00:51:36,220 --> 00:51:37,325
Fuma.
685
00:51:58,852 --> 00:52:00,558
C'ero quasi, cazzo.
686
00:52:07,358 --> 00:52:09,218
C'ero quasi, cazzo.
687
00:52:20,707 --> 00:52:22,295
E c'è una donna.
688
00:52:24,868 --> 00:52:25,868
Già.
689
00:52:27,240 --> 00:52:28,471
Una donna...
690
00:52:30,539 --> 00:52:31,944
che amo.
691
00:52:34,077 --> 00:52:35,826
E c'ero quasi.
692
00:52:42,012 --> 00:52:45,712
Ancora un po'
e sarebbe stato tutto mio, cazzo!
693
00:53:11,153 --> 00:53:12,553
Ah, ma che cazzo.
694
00:53:15,245 --> 00:53:16,903
Facciamola finita, ragazzi.
695
00:53:27,708 --> 00:53:28,778
Camerata...
696
00:53:29,888 --> 00:53:31,424
abbiamo degli ordini.
697
00:53:32,476 --> 00:53:33,929
Sai come funziona.
698
00:53:38,861 --> 00:53:40,254
So come funziona.
699
00:53:54,663 --> 00:53:56,331
Nel gelido inverno.
700
00:54:01,610 --> 00:54:03,300
Arriverà un momento, nel prossimo futuro,
701
00:54:03,332 --> 00:54:05,852
in cui il signor Churchill
vorrà parlarvi di persona...
702
00:54:05,865 --> 00:54:07,105
signor Shelby.
703
00:54:09,864 --> 00:54:11,495
Ha un lavoro per voi.
704
00:54:12,588 --> 00:54:14,102
Ci faremo vivi.
705
00:54:16,305 --> 00:54:18,088
Fuori dalla fossa, zingaro!
706
00:54:20,587 --> 00:54:22,597
Vattene, cazzo!
707
00:54:53,724 --> 00:54:55,093
Cazzo!
708
00:55:35,348 --> 00:55:37,128
Bene!
709
00:55:38,693 --> 00:55:41,175
Signore e signori...
710
00:55:41,319 --> 00:55:43,899
vorrei proporre un brindisi!
711
00:55:45,400 --> 00:55:49,328
- Ai fucili di Small Heath!
- Ai fucili di Small Heath!
712
00:55:49,337 --> 00:55:51,487
Ai Lee...
713
00:55:52,236 --> 00:55:55,950
e ai Peaky Blinder, cazzo!
714
00:56:01,936 --> 00:56:04,016
Chi ci fermerà, eh?
715
00:56:17,940 --> 00:56:19,221
Nessuno.
716
00:56:43,165 --> 00:56:44,955
Io e Polly avevamo fatto una scommessa.
717
00:56:49,224 --> 00:56:50,740
Uno di noi ha scommesso...
718
00:56:51,800 --> 00:56:53,560
che avresti preso i soldi
e te ne saresti andato.
719
00:56:55,847 --> 00:56:58,537
L'altro ha scommesso che saresti rimasto.
720
00:57:00,435 --> 00:57:02,016
Lei voleva che rimanessi.
721
00:57:05,429 --> 00:57:07,051
Sai una cosa, Michael?
722
00:57:09,780 --> 00:57:11,195
Quello che vuole Polly...
723
00:57:13,320 --> 00:57:16,637
sarà sempre un mistero per me.
724
00:57:27,629 --> 00:57:28,746
Ho deciso.
725
00:57:30,644 --> 00:57:32,213
Voglio fare soldi.
726
00:57:33,982 --> 00:57:35,082
Con te.
727
00:58:01,304 --> 00:58:03,292
Ho delle idee, Michael...
728
00:58:04,913 --> 00:58:06,903
per il futuro della compagnia.
729
00:58:09,500 --> 00:58:10,868
E inoltre...
730
00:58:13,699 --> 00:58:15,379
sto pensando di sposarmi.
731
00:58:15,428 --> 00:58:18,373
www.subsfactory.it
732
00:58:18,684 --> 00:58:22,338
Subsfactory e il Razor Team
vi hanno presentato: Peaky Blinders - 2x06
733
00:58:22,711 --> 00:58:25,888
Traduzione: RemediosBuendia,
benben, Cerrets, giglieli, Meryjo
734
00:58:26,083 --> 00:58:29,419
Revisione: SeveroMietitore
735
00:58:29,876 --> 00:58:32,955
Si conclude così la seconda stagione
di Peaky Blinders.
736
00:58:33,016 --> 00:58:36,058
In attesa della terza, continuate a seguirci,
sempre e solo su...
737
00:58:36,193 --> 00:58:39,235
www.subsfactory.it