1 00:00:01,000 --> 00:00:04,950 Có một vị trí đang thiếu người và anh sẽ ngồi vào đó. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,950 Từ bây giờ, anh Shelby, anh hãy câm miệng lại 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,950 và nghe theo chỉ thị. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,950 Tôi biết anh là kẻ đã giết chết Duggan. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,900 Tôi nắm thóp anh rồi, anh Shelby. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,830 - Tên gì? - Harold Hancox. 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,030 - Từng bị bắt bao giờ chưa? - Chưa. 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,390 Arthur, ta có thể để cậu ta bị bắt. 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,270 Tối qua, một người của ta đã bị cắt cổ trong nhà tù Winson Green. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,870 Tôi không phải thật. 11 00:00:30,920 --> 00:00:34,990 Các anh em, đây là em họ hai người. Con trai của cô Polly, Michael. 12 00:00:35,040 --> 00:00:37,550 - Con muốn đi cùng họ. - Bước qua xác mẹ trước đã. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,950 Có ai trả 800 guinea không? 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,750 May Carleton. Tôi gây giống và huấn luyện ngựa đua. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,710 - Anh sẽ cân nhắc tôi chứ? - Tôi sẽ cân nhắc cô. 16 00:00:45,760 --> 00:00:47,350 Thomas Shelby? 17 00:00:50,920 --> 00:00:52,750 Mấy đứa nó có ngoan không? 18 00:00:52,800 --> 00:00:55,160 Các anh ấy tuyệt lắm ạ. 19 00:02:45,760 --> 00:02:49,790 Chắc anh thấy rất hiếu kỳ khi tôi đề nghị gặp mặt ở đây. 20 00:02:49,840 --> 00:02:51,830 Nhưng mà... 21 00:02:51,880 --> 00:02:54,480 Còn chưa hết bất ngờ đâu. 22 00:03:04,880 --> 00:03:08,350 Anh có vẻ bối rối, anh Shelby. 23 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 Ngồi đi. 24 00:03:16,520 --> 00:03:18,200 Các người cấu kết với nhau. 25 00:03:19,360 --> 00:03:22,000 Cho nổ quán Garrison là ý của ông. 26 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 Chính ông đã chọn tôi. 27 00:03:28,600 --> 00:03:32,030 Thật buồn cười, tôi cứ nghĩ hội Fenian có chính sách... 28 00:03:32,080 --> 00:03:32,800 Đủ rồi. 29 00:03:32,800 --> 00:03:35,110 ... không đem việc cá nhân vào chuyện chính trị. 30 00:03:35,160 --> 00:03:38,030 - Tôi nói là đủ rồi. - Tôi nghĩ đủ hay chưa là do tôi quyết. 31 00:03:38,080 --> 00:03:40,670 Ở đây ai mới là kẻ đứng đầu thế? Ai là người ra lệnh nào? 32 00:03:40,720 --> 00:03:42,720 Để xem tôi hiểu có đúng không. 33 00:03:43,320 --> 00:03:46,110 - Cô làm việc cho người của hoàng gia. - Có lẽ chúng ta... 34 00:03:46,160 --> 00:03:49,070 - Thú vị đấy. - Ta nên tập trung vào mục tiêu. 35 00:03:49,120 --> 00:03:51,590 - Mục tiêu của ai? - Có một số việc cần bàn. 36 00:03:51,640 --> 00:03:53,520 - Việc của ai? - Đồ khốn ngạo mạn. 37 00:03:55,120 --> 00:03:58,230 - Tôi không quen với kiểu ăn nói này. - Trật tự đi nào. 38 00:03:58,280 --> 00:04:00,590 Tôi đến nghe xem có việc gì, nhưng nếu là tên bộ binh này thì không. 39 00:04:00,640 --> 00:04:02,910 Đủ rồi đấy! Chúa ơi! 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,400 Giờ thì... 41 00:04:06,320 --> 00:04:10,190 Vài tuần trước, anh Shelby đã thực hiện một sứ mệnh quân sự 42 00:04:10,240 --> 00:04:14,150 thay mặt nhóm Cộng hòa ủng hộ hiệp ước ở Birmingham. 43 00:04:14,200 --> 00:04:15,470 Các người... 44 00:04:15,520 --> 00:04:17,350 làm việc cho nhà vua. 45 00:04:17,400 --> 00:04:20,750 - Vì hoàn cảnh chính trị đặc biệt. - Thế à? Cảm giác thế nào? 46 00:04:20,800 --> 00:04:23,350 - Chúng ta hãy... - Nói tôi nghe xem cảm giác thế nào? 47 00:04:23,400 --> 00:04:24,710 tập trung vào việc cần bàn. 48 00:04:24,760 --> 00:04:26,870 - Chúng tôi tạm thời có mục đích chung. - Tôi hiểu rồi. 49 00:04:26,920 --> 00:04:30,510 - Ta bắt hắn ngưng cười được không? - Muốn tôi ngưng cười à? 50 00:04:30,560 --> 00:04:33,950 - Thế thì giải thích đi. - Sau nhiệm vụ thành công của anh... 51 00:04:34,000 --> 00:04:36,790 - Chúng tôi sẽ bắt anh làm tiếp. - Anh có im đi không? 52 00:04:36,840 --> 00:04:39,230 Chúng ta có thể hành xử cho tử tế không? 53 00:04:39,280 --> 00:04:40,830 - Cư xử cho lịch sự! - Làm ơn! 54 00:04:40,880 --> 00:04:43,060 Không ai trong phòng này muốn thở chung bầu không khí 55 00:04:43,060 --> 00:04:44,520 với những người còn lại. 56 00:04:47,280 --> 00:04:49,990 - Mặc dù vậy... | - Mặc dù vậy, những người Ireland ủng hộ hiệp ước 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,080 và nhà vua cùng muốn một người phải chết. 58 00:04:53,880 --> 00:04:55,440 Tôi nói đúng chứ? 59 00:05:17,800 --> 00:05:21,000 - Sao lại là người này? - Lúc ở Pháp anh có hỏi không? 60 00:05:21,000 --> 00:05:22,440 Có. 61 00:05:22,440 --> 00:05:25,840 Câu trả lời vẫn vậy. Vì cần phải thế. 62 00:05:32,840 --> 00:05:35,150 Sao lại là tôi? 63 00:05:35,200 --> 00:05:37,520 - Vì cần phải thế. - Vì cần phải thế. 64 00:05:40,360 --> 00:05:42,550 Vì nếu có ai cho rằng tôi dính líu đến vụ này, 65 00:05:42,600 --> 00:05:44,910 họ sẽ cho rằng đây là vụ án hình sự 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,790 chứ không liên quan đến chính trị. 67 00:05:46,840 --> 00:05:50,470 Anh không cần lo về việc bị nghi ngờ 68 00:05:50,520 --> 00:05:54,390 vì tôi sẽ đảm bảo là không ai phát hiện được gì hết. 69 00:05:54,440 --> 00:05:57,870 Anh sẽ được miễn tội hoàn toàn sau khi thực hiện nhiệm vụ. 70 00:05:57,920 --> 00:06:02,190 Nhưng trong quá trình thực hiện, sẽ không có ai hỗ trợ anh. 71 00:06:02,240 --> 00:06:04,200 Không ai được biết chúng tôi có liên quan. 72 00:06:05,960 --> 00:06:09,190 Anh đã được chọn, anh Shelby. 73 00:06:09,240 --> 00:06:11,030 Và anh không có lựa chọn nào khác. 74 00:06:11,080 --> 00:06:13,390 Từ chối thì anh sẽ ăn đạn. 75 00:06:13,440 --> 00:06:16,200 Và ông bạn đây sẽ ngoảnh mặt đi mà không rơi giọt nước mắt nào. 76 00:06:22,160 --> 00:06:24,470 Mặc dù vậy... 77 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Tôi từ chối. 78 00:06:32,400 --> 00:06:34,600 Anh Shelby? 79 00:06:39,800 --> 00:06:43,230 Giấy phép xuất khẩu của anh thì sao đây, anh Shelby? 80 00:06:43,280 --> 00:06:45,720 Anh đã có thỏa thuận với ngài Churchill. 81 00:06:50,880 --> 00:06:54,110 Cái tên láo lếu ấy, Donal Henry, hắn là gián điệp. 82 00:06:54,160 --> 00:06:57,270 Hắn là người của lực lượng không chính quy và phản đối hiệp ước. 83 00:06:57,320 --> 00:06:59,550 Hắn báo cáo mọi thứ lại với họ. 84 00:06:59,600 --> 00:07:00,830 Không thể nào. 85 00:07:00,880 --> 00:07:03,670 Cả hai đều được đơn vị của tôi điều tra kĩ lưỡng. 86 00:07:03,720 --> 00:07:06,310 Tôi có người ở những nơi người của ông không tới được. 87 00:07:06,360 --> 00:07:09,110 Donal Henry gặp nhóm phản đối hiệp ước ở phòng sau 88 00:07:09,160 --> 00:07:12,520 của quán Mother Red Cap ở Saltley có khi đến hai lần một tuần. 89 00:07:13,560 --> 00:07:16,470 Bọn Ireland này tuy là kẻ thù nhưng đều có họ hàng với nhau hết. 90 00:07:16,520 --> 00:07:19,360 Ông đang bước vào một thế giới mà ông không hiểu. 91 00:07:22,640 --> 00:07:26,870 Nếu lời anh nói là thật, hắn sẽ bị xử lý. 92 00:07:26,920 --> 00:07:30,100 Cho tôi thấy bằng chứng là tên gián điệp đã chết 93 00:07:30,100 --> 00:07:31,480 thì tôi sẽ thỏa thuận với ông. 94 00:07:48,440 --> 00:07:50,200 - Anh Shelby. - Chào Billy. 95 00:07:50,200 --> 00:07:51,120 Cẩn thận. 96 00:07:59,280 --> 00:08:01,160 Đi đi! 97 00:08:53,720 --> 00:08:56,720 Lên nào, các anh em! 98 00:09:30,320 --> 00:09:32,190 Biến! 99 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 Mario! 100 00:09:35,360 --> 00:09:37,160 Mario! 101 00:09:44,320 --> 00:09:46,710 Mario! 102 00:09:46,760 --> 00:09:48,760 Lại đây. 103 00:09:52,600 --> 00:09:55,400 Sabini hết thời rồi. 104 00:09:56,880 --> 00:09:58,560 Từ giờ tao sẽ bảo vệ mày. 105 00:10:01,440 --> 00:10:03,070 Câm miệng lại! 106 00:10:03,120 --> 00:10:05,360 Đừng có rên rỉ nữa! 107 00:10:07,120 --> 00:10:10,430 Vì lưỡi dao cạo của tao 108 00:10:10,480 --> 00:10:13,590 và khiếu nại của hàng xóm... 109 00:10:13,640 --> 00:10:16,200 về thứ nhạc kinh khủng ở đây... 110 00:10:21,520 --> 00:10:24,750 Mày nói hay để tao nói đây? 111 00:10:24,800 --> 00:10:28,360 Nơi này có quản lý mới... 112 00:10:34,040 --> 00:10:37,590 theo lệnh của băng Bóng Ma. 113 00:12:24,680 --> 00:12:26,040 Vâng? 114 00:12:27,240 --> 00:12:28,990 Có người đến gặp anh, anh Shelby. 115 00:12:29,040 --> 00:12:31,910 Cậu ta bảo là đến xin làm kế toán. 116 00:12:31,960 --> 00:12:33,640 Cho cậu ta vào. 117 00:12:36,760 --> 00:12:39,800 - Mời cậu đi bên này. - Cảm ơn. 118 00:12:43,520 --> 00:12:44,960 Michael... 119 00:12:47,040 --> 00:12:49,000 Anh tìm được người rồi. 120 00:12:51,840 --> 00:12:54,120 Theo báo sáng nay thì không. 121 00:13:02,120 --> 00:13:04,550 Ở trường, em có điểm toán cao nhất khối 122 00:13:04,600 --> 00:13:09,350 và em đã học lớp kế toán ban đêm ở Đại học Worcester. 123 00:13:09,400 --> 00:13:13,280 Mẹ nói anh đã thay 6 kế toán chỉ trong 6 tháng vừa qua. 124 00:13:15,200 --> 00:13:19,000 Người đàng hoàng mà thấy mấy việc làm ăn khác của anh, họ sẽ nghỉ việc. 125 00:13:20,760 --> 00:13:24,520 Nhưng em, cũng như Lizzie ngoài đó, đã biết anh làm những gì rồi. 126 00:13:26,800 --> 00:13:30,230 Mẹ nói anh muốn việc kinh doanh được hợp pháp 80% trong 2 năm. 127 00:13:30,280 --> 00:13:34,110 - 3 năm. - Em có thể giúp anh. 128 00:13:34,160 --> 00:13:39,030 Em biết rõ tình hình và anh có thể tin em. 129 00:13:39,080 --> 00:13:44,040 Em muốn giúp anh trở thành doanh nhân hợp pháp. 130 00:13:45,400 --> 00:13:47,280 Làm điều đúng đắn. 131 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Em muốn tự hào về gia đình này. 132 00:14:00,560 --> 00:14:02,800 Cô Polly có biết em ở đây không, Michael? 133 00:14:04,240 --> 00:14:06,720 Thứ sáu này em lên 18, em muốn đi đâu cũng được. 134 00:14:22,720 --> 00:14:24,400 Gọi cho mẹ em đi. 135 00:14:27,400 --> 00:14:29,000 Chúc may mắn. 136 00:14:37,760 --> 00:14:40,270 Chúng tôi chưa mở cửa. 137 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 Tôi đến gặp Thomas Shelby. 138 00:14:47,120 --> 00:14:49,270 Tôi có hẹn. 139 00:14:49,320 --> 00:14:50,960 Vào đi. 140 00:15:03,840 --> 00:15:06,550 - May Carleton. - Anh Shelby gặp khách tử tế 141 00:15:06,600 --> 00:15:08,560 ở văn phòng khác. 142 00:15:10,040 --> 00:15:12,870 Đây là địa chỉ anh ta đưa tôi. 143 00:15:12,920 --> 00:15:16,550 - Anh ấy đưa cô địa chỉ này ư? - Anh ta bảo đây là ổ cá độ. 144 00:15:16,600 --> 00:15:18,590 Tôi bảo là tôi muốn đến xem thử 145 00:15:18,640 --> 00:15:20,950 vì trước giờ chỉ đọc trên báo. 146 00:15:21,000 --> 00:15:23,870 Gần đây tờ Telegraph hay viết về mấy chỗ này. 147 00:15:23,920 --> 00:15:26,880 Anh ta bảo là tôi có thể đến tham quan. 148 00:15:29,960 --> 00:15:31,390 Và bây giờ tôi thấy mình thật ngốc 149 00:15:31,440 --> 00:15:34,110 vì tôi đến sớm, anh ta đến trễ và tôi không biết nên cư xử thế nào. 150 00:15:34,160 --> 00:15:35,520 Ở một ổ cá độ? 151 00:15:37,640 --> 00:15:40,550 Tôi sẽ chờ trên xe. 152 00:15:40,600 --> 00:15:44,470 Tôi mà mở cửa lần nữa thì họ sẽ muốn vào trong... 153 00:15:44,520 --> 00:15:46,200 như đàn ruồi. 154 00:15:50,880 --> 00:15:52,000 Cô là gì? 155 00:15:53,080 --> 00:15:54,830 Là gì ư? 156 00:15:54,880 --> 00:15:56,360 Với Thomas ấy? 157 00:15:58,000 --> 00:16:01,440 Tôi sẽ huấn luyện ngựa đua của anh ta cho giải Epsom. 158 00:16:02,560 --> 00:16:04,000 Cô biết về ngựa à? 159 00:16:05,320 --> 00:16:07,910 Vâng. Còn cô? 160 00:16:07,960 --> 00:16:09,240 Sinh ra trên lưng ngựa. 161 00:16:10,640 --> 00:16:13,400 Khi còn nhỏ, tôi ngủ trong chuồng ngựa. 162 00:16:15,080 --> 00:16:17,150 Tôi cũng sinh ra trên lưng ngựa. 163 00:16:20,640 --> 00:16:23,310 Ngoài kia có một chiếc Riley rất bảnh 164 00:16:23,360 --> 00:16:24,670 và không ai canh chừng cả. 165 00:16:24,720 --> 00:16:28,800 John, cô này nói là cô ấy sẽ huấn luyện ngựa của Thomas. 166 00:16:32,240 --> 00:16:33,960 Anh ấy đã kể rất nhiều về cô. 167 00:16:36,160 --> 00:16:37,670 Cậu có biết anh ta ở đâu không? 168 00:16:42,160 --> 00:16:44,030 Xin lỗi, tôi đến trễ. Có chút việc gia đình. 169 00:16:44,080 --> 00:16:46,270 Esme, khóa chặt cửa thêm một lúc nữa. 170 00:16:46,320 --> 00:16:48,920 - Vâng, anh Thomas. - Tôi sẽ dẫn cô đi tham quan. 171 00:16:56,880 --> 00:16:59,920 Cứ... tự nhiên. 172 00:17:10,120 --> 00:17:12,200 Văn phòng anh trai tôi, Arthur. 173 00:17:16,360 --> 00:17:19,030 Dưới kia là văn phòng của John, em trai tôi. 174 00:17:19,080 --> 00:17:21,680 Đó là nơi chúng tôi ghi tên ngựa và nài ngựa. 175 00:17:24,560 --> 00:17:27,360 Công khai thế à. Còn cảnh sát thì sao? 176 00:17:28,680 --> 00:17:30,160 Họ thì thế nào? 177 00:17:32,360 --> 00:17:33,830 Khi lái xe vào Small Heath, 178 00:17:33,880 --> 00:17:35,870 tôi cứ nghĩ mình sắp bị giết đến nơi rồi. 179 00:17:35,920 --> 00:17:37,920 Rồi tôi nhắc đến tên anh. 180 00:17:39,200 --> 00:17:41,720 Tôi được hộ tống vào đây như đi gặp nhà vua vậy. 181 00:17:44,680 --> 00:17:47,520 - Cô đến thăm ngựa của tôi, đúng chứ? - Phải. 182 00:18:03,040 --> 00:18:07,070 Nó không được chạy nhảy thoải mái mà như thế này là rất khỏe đấy. 183 00:18:07,120 --> 00:18:09,030 Ở nước Anh này, Curly chăm ngựa là số một. 184 00:18:09,080 --> 00:18:11,670 Tôi biết một người tên Mickey sẽ phản đối điều đó. 185 00:18:11,720 --> 00:18:14,230 Nhưng Curly đây là nửa người nửa ngựa. 186 00:18:14,280 --> 00:18:16,470 Nó tuyệt lắm. Rất tuyệt. 187 00:18:16,520 --> 00:18:18,430 Nó thuộc giống tốt nhất mà. 188 00:18:18,480 --> 00:18:21,590 Nhưng tôi vẫn thích ngựa lai. Ngựa lai mạnh hơn. 189 00:18:21,640 --> 00:18:23,230 Để thắng giải Derby thì không, Curly. 190 00:18:23,280 --> 00:18:25,750 Tôi không thích chúng đua, Tommy, họ đánh đập chúng dữ lắm. 191 00:18:25,800 --> 00:18:28,520 - Của cô cả đấy. - Cảm ơn anh. 192 00:18:32,120 --> 00:18:34,510 Cậu ấy luôn buồn khi phải tạm biệt một con ngựa. 193 00:18:34,560 --> 00:18:37,870 - Khi nào xe thồ của cô đến? - Buổi trưa. 194 00:18:37,920 --> 00:18:40,830 Cháu có thời gian để đưa quý cô đây đến quán Garrison đấy, 195 00:18:40,880 --> 00:18:43,200 cho cô ấy xem phòng spa và phòng trà. 196 00:18:45,040 --> 00:18:47,640 Nghe được đấy, sao lại không nào? 197 00:18:53,520 --> 00:18:57,070 Tôi vừa tu sửa lại. Có hỏa hoạn. 198 00:18:57,120 --> 00:18:58,670 Nó rất... 199 00:18:58,720 --> 00:19:01,190 Vâng. 200 00:19:01,240 --> 00:19:02,720 Cô uống gì? 201 00:19:03,960 --> 00:19:05,720 Còn sớm, nhưng cho tôi gin đi. 202 00:19:22,560 --> 00:19:24,480 Trời ạ! Uống kèm với gì đó chứ? 203 00:19:26,920 --> 00:19:28,600 Như là gì? 204 00:19:29,960 --> 00:19:31,480 Nước tonic hoặc là... 205 00:19:33,200 --> 00:19:37,520 Chúng tôi có... rượu trái cây. 206 00:19:39,560 --> 00:19:41,680 Ly cũng gần đầy rồi. 207 00:19:52,560 --> 00:19:54,600 Cô muốn lên giường với tôi à, cô Carleton? 208 00:19:57,160 --> 00:19:59,350 Có lẽ là vì tôi... 209 00:19:59,400 --> 00:20:02,080 Có lẽ là vì tôi đại diện cho thứ gì đó? 210 00:20:04,120 --> 00:20:09,000 Ta nên bàn chuyện này trước khi rượu bắt đầu nói thay chúng ta. 211 00:20:12,160 --> 00:20:13,920 Anh có một con ngựa. 212 00:20:15,720 --> 00:20:18,190 Vâng, tôi có một con ngựa. 213 00:20:18,240 --> 00:20:22,190 Con ngựa là lý do tôi đến đây. 214 00:20:22,240 --> 00:20:24,110 Chỉ có vậy thôi. 215 00:20:24,160 --> 00:20:27,430 Và anh trả tôi rất nhiều tiền để huấn luyện ngựa của anh 216 00:20:27,480 --> 00:20:29,310 nên tôi mới đến đây. 217 00:20:29,360 --> 00:20:30,640 Chỉ có vậy thôi. 218 00:20:34,680 --> 00:20:36,280 Tốt. 219 00:20:37,320 --> 00:20:40,110 Vậy thì nâng ly nào. 220 00:20:40,160 --> 00:20:42,040 Vì con ngựa, vì giải Derby. 221 00:20:46,080 --> 00:20:47,800 - Cạn ly. - Cạn ly. 222 00:20:52,880 --> 00:20:55,040 Anh thường nói câu đó với phụ nữ à? 223 00:20:58,320 --> 00:21:00,670 Chỉ khi tôi không biết họ muốn gì thôi. 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,760 Nếu họ không muốn lên giường với anh thì sao? 225 00:21:04,000 --> 00:21:06,350 Vậy thì đời đơn giản hơn nhiều. 226 00:21:06,400 --> 00:21:07,960 Anh muốn một cuộc sống đơn giản? 227 00:21:11,800 --> 00:21:14,520 Trông tôi có giống người thích sống đơn giản không? 228 00:21:15,640 --> 00:21:17,360 Vậy thì anh muốn gì? 229 00:21:20,000 --> 00:21:22,710 Với số tiền tôi trả cho cô, cô Carleton, 230 00:21:22,760 --> 00:21:26,680 Tôi muốn một con ngựa kiếm được tiền cho tôi ở giải Epsom. 231 00:21:32,720 --> 00:21:35,790 Trước khi nhận lời mời của anh, 232 00:21:35,840 --> 00:21:37,840 tôi đã kiểm tra tín dụng. 233 00:21:39,680 --> 00:21:42,360 Tình hình là anh không tồn tại. 234 00:21:47,840 --> 00:21:49,840 Sự tồn tại của tôi rất đáng ngờ. 235 00:21:52,520 --> 00:21:54,440 Người Gypsy không thích đăng ký giấy tờ. 236 00:21:55,800 --> 00:21:59,750 Tôi không phải là loại người Gypsy như cô nghĩ. 237 00:21:59,800 --> 00:22:01,720 Nhưng anh đã đăng ký đi lính ở Pháp. 238 00:22:03,680 --> 00:22:06,230 Tôi cũng đã dò hỏi tên anh ở Văn phòng Chiến Tranh. 239 00:22:06,280 --> 00:22:08,550 Tôi có bạn ở đó. 240 00:22:08,600 --> 00:22:10,840 Anh được tặng 2 Huân chương Anh Dũng. 241 00:22:13,120 --> 00:22:16,320 Điều đó tạo được ấn tượng với cô à, cô Carleton? 242 00:22:20,760 --> 00:22:22,200 Gọi tôi là May. 243 00:22:29,200 --> 00:22:32,270 Chú Charlie bảo xe thồ đến rồi. 244 00:22:32,320 --> 00:22:33,880 Cảm ơn em, Finn. 245 00:22:37,080 --> 00:22:40,760 Tôi vẫn chưa biết anh định đặt tên gì cho ngựa. 246 00:22:41,880 --> 00:22:45,600 Con ngựa sẽ được gọi là "Bí Mật Của Grace". 247 00:22:48,080 --> 00:22:49,680 Bí Mật Của Grace. 248 00:22:55,720 --> 00:22:58,600 Cô đã bảo là nó nhất định không được làm việc đó. 249 00:23:00,160 --> 00:23:02,790 Nó bảo: "Vậy thì con sẽ dọn đến Luân Đôn ở". 250 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 Cô nói: "Mẹ không để bị đe dọa đâu. Không là không". 251 00:23:08,160 --> 00:23:12,470 Cứ quyết như thế vậy. 252 00:23:12,520 --> 00:23:15,310 Cháu sẽ giao việc đó cho ứng cử viên khác. 253 00:23:15,360 --> 00:23:17,350 Dù sao thì anh ta cũng có khả năng cao hơn. 254 00:23:17,400 --> 00:23:21,190 Michael đã học 6 tháng ở trường City And Guilds. 255 00:23:21,240 --> 00:23:24,230 Nhưng nó không biết gì về đua ngựa, cô Poll. 256 00:23:24,280 --> 00:23:27,750 Nó rành về ngựa, nhưng không biết gì về đua ngựa. 257 00:23:27,800 --> 00:23:29,990 Cậu bạn kia thì biết về đua ngựa. 258 00:23:30,040 --> 00:23:31,920 Cậu ta thông minh và nhanh nhạy. 259 00:23:35,280 --> 00:23:37,360 Nếu Michael bỏ đi thật thì sao? 260 00:23:38,720 --> 00:23:40,910 Thì cô phải để nó đi thôi, cô Poll. 261 00:23:40,960 --> 00:23:43,630 Nó sẽ tìm được công việc trong một văn phòng ở Luân Đôn. 262 00:23:43,680 --> 00:23:46,110 Cháu chắc là nó sẽ viết thư cho cô. 263 00:23:46,160 --> 00:23:47,750 Nó nói cả một tràng dài 264 00:23:47,800 --> 00:23:52,190 về việc muốn giúp cháu xây dựng cơ sở làm ăn tử tế. 265 00:23:52,240 --> 00:23:54,430 Nó cứ làm cô muốn khóc, y hệt bố nó. 266 00:23:54,480 --> 00:23:57,030 Có tàu đến Luân Đôn mà. 267 00:23:57,080 --> 00:23:59,350 Vậy là cô cứ để nó đi sao? 268 00:23:59,400 --> 00:24:01,280 Mỗi tháng nó sẽ về thăm cô. 269 00:24:02,880 --> 00:24:04,830 Trừ phi nó gặp cô gái nào đó. 270 00:24:04,880 --> 00:24:06,720 Sau đó thì ai mà biết được. 271 00:24:12,080 --> 00:24:15,310 Ôi Chúa ơi! 272 00:24:15,360 --> 00:24:17,030 Cháu muốn nó làm cho cháu. 273 00:24:17,080 --> 00:24:20,080 Cô Polly, cháu muốn điều cô muốn. 274 00:24:21,760 --> 00:24:25,590 Vậy còn ứng cử viên có năng lực tốt hơn thì sao? 275 00:24:28,080 --> 00:24:30,280 Cháu nói dối đấy. Không có ai cả. 276 00:24:34,640 --> 00:24:36,240 Cháu định trả nó bao nhiêu tiền? 277 00:24:37,760 --> 00:24:40,630 - Giống như trên báo ghi. - Còn lâu! 278 00:24:40,680 --> 00:24:42,640 - 3 đồng si-ling. - Còn lâu! 279 00:24:43,720 --> 00:24:46,790 - 3 đồng 6. - 4 đồng. 280 00:24:46,840 --> 00:24:48,360 4 đồng. 281 00:24:54,000 --> 00:24:56,470 - Cô rất yêu nó, Tom. - Cháu biết. 282 00:24:56,520 --> 00:24:59,670 Thế nên cháu sẽ giữ nó tránh xa công việc làm ăn cũ, 283 00:24:59,720 --> 00:25:02,120 cho nó phụ trách việc làm ăn mới. Được chứ ạ? 284 00:25:03,280 --> 00:25:04,840 Được. 285 00:25:14,240 --> 00:25:17,550 Finn, em có hai lựa chọn. Rượu nhẹ hoặc rượu nhẹ. 286 00:25:17,600 --> 00:25:20,110 - Rượu nhẹ. - Đây này. 287 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 Cậu ấy đây rồi. 288 00:25:27,080 --> 00:25:28,470 Chúc mừng sinh nhật, Michael. 289 00:25:28,520 --> 00:25:31,430 18 tuổi. Em thành đàn ông rồi. 290 00:25:31,480 --> 00:25:33,180 - Cho nó một ly đi, John. - Đây này. 291 00:25:33,180 --> 00:25:34,550 Và sau đó, 292 00:25:34,600 --> 00:25:36,710 bọn anh sẽ tìm cho em một cô. 293 00:25:36,760 --> 00:25:37,960 Arthur! 294 00:25:41,800 --> 00:25:43,790 Michael. 295 00:25:43,840 --> 00:25:45,710 Gì thế ạ? 296 00:25:45,760 --> 00:25:47,720 Để em không bao giờ đi làm trễ. 297 00:25:52,120 --> 00:25:54,430 Mừng em gia nhập công ty, Michael. 298 00:25:54,480 --> 00:25:57,150 - Mừng em gia nhập công ty. - Cảm ơn anh. 299 00:25:57,200 --> 00:25:59,910 Rồi, chuốc cho nó say nào. Lại đây, nhóc con. 300 00:25:59,960 --> 00:26:01,190 Uống whisky đi. 301 00:26:01,240 --> 00:26:05,350 Không được, mai nó phải đi làm. Chỉ uống rượu nhẹ thôi. 302 00:26:05,400 --> 00:26:08,310 Cạn ly. Mừng Michael. 303 00:26:08,360 --> 00:26:09,960 Mừng Michael. 304 00:26:27,200 --> 00:26:28,840 Khỏe chứ? 305 00:26:37,040 --> 00:26:39,630 - Chỉ chúng ta thôi à? - Chỉ chúng ta thôi. 306 00:26:39,680 --> 00:26:41,160 Ta ăn mừng à? 307 00:26:42,800 --> 00:26:44,200 Uống thử đi. 308 00:26:59,360 --> 00:27:00,790 Anh nghĩ sao, Arthur? 309 00:27:00,840 --> 00:27:04,270 Ngon đấy. Hàng xịn, rất ngon. 310 00:27:04,320 --> 00:27:06,030 Quá xịn cho quán Garrison. 311 00:27:06,080 --> 00:27:09,440 Ta có thể bán cho bọn nhà giàu ở hộp đêm Eden. 312 00:27:10,480 --> 00:27:12,470 Sao thế? 313 00:27:12,520 --> 00:27:14,280 Đó là hàng xuất khẩu đấy. 314 00:27:15,880 --> 00:27:18,790 Giờ ta đã có một nhà kho ở Camden Town 315 00:27:18,840 --> 00:27:21,790 và đường vận chuyển an toàn đến cảng Poplar. 316 00:27:21,840 --> 00:27:23,710 Vào sáng thứ hai, 317 00:27:23,760 --> 00:27:26,390 chúng ta sẽ gửi đi kiện hàng xuất khẩu đầu tiên. 318 00:27:26,440 --> 00:27:30,110 Một thùng linh kiện xe Riley... 319 00:27:30,160 --> 00:27:32,990 gửi đến Halifax, Nova Scotia. 320 00:27:33,040 --> 00:27:34,840 Nơi đang bị cấm rượu. 321 00:27:36,320 --> 00:27:39,070 Nơi đang bị cấm rượu. 322 00:27:39,120 --> 00:27:40,750 Khắp Canada và Mỹ, 323 00:27:40,800 --> 00:27:44,510 người ta đang tự làm rượu trong bồn tắm tại gia. 324 00:27:44,560 --> 00:27:49,390 Nhưng dân nhà giàu ở New York, Toronto và Boston 325 00:27:49,440 --> 00:27:52,510 vẫn đang trả rất nhiều tiền để mua được rượu thật. 326 00:27:52,560 --> 00:27:56,750 Vào thứ hai, kiện hàng đầu tiên của công ty Shelby 327 00:27:56,800 --> 00:27:59,750 sẽ chứa một nghìn bộ chế hòa khí cho xe Riley. 328 00:27:59,800 --> 00:28:08,680 Nhưng giấu bên trong đó là 500 chai Scotch Whisky thượng hạng. 329 00:28:11,600 --> 00:28:13,350 Và công ty Shelby có giấy phép xuất khẩu 330 00:28:13,400 --> 00:28:16,150 do chính thủ tướng cấp, 331 00:28:16,200 --> 00:28:18,790 nghĩa là kiện hàng của ta sẽ không bị lục soát. 332 00:28:18,840 --> 00:28:21,830 Và cô Polly này, toàn bộ số whisky sẽ được đóng gói tại bến tàu, 333 00:28:21,880 --> 00:28:25,670 nên Michael có thể làm sổ sách mà không lo bị liên lụy. 334 00:28:25,720 --> 00:28:29,270 Cháu đã nói cả năm nay rồi. 335 00:28:29,320 --> 00:28:30,760 Xe hơi chính là tương lai. 336 00:28:34,880 --> 00:28:37,630 Dạo này anh sống thế nào, Tom? 337 00:28:37,680 --> 00:28:40,350 Ngày càng khá lên, Johnny. 338 00:28:40,400 --> 00:28:43,910 Tôi hỏi thật đấy, Tom, anh sống tốt chứ? 339 00:28:43,960 --> 00:28:47,070 Thấy anh chưa có gia đình, tôi lo lắm. 340 00:28:47,120 --> 00:28:50,710 Tôi có cô em họ xinh lắm, nó sẽ khiến đời anh khổ sở. 341 00:28:50,760 --> 00:28:52,150 Anh cưới nó là đáng đời anh lắm. 342 00:28:54,480 --> 00:28:57,480 Đã lâu rồi không có cái đám cưới nào. 343 00:29:00,040 --> 00:29:02,390 Anh đã nhìn xem trong thùng có gì chưa, Johnny? 344 00:29:02,440 --> 00:29:04,950 Tôi ngắm linh kiện xe làm gì, Tommy? 345 00:29:05,000 --> 00:29:06,680 Đến xe tôi còn không có mà. 346 00:29:08,960 --> 00:29:11,990 Phải có lòng tin vào gia đình nhỉ? 347 00:29:12,040 --> 00:29:14,950 Tôi thậm chí sẽ không thèm đếm lại. 348 00:29:15,000 --> 00:29:17,870 Nếu 25 trở thành 24 thì đành vậy thôi. 349 00:29:17,920 --> 00:29:21,830 Anh biết tôi không giỏi tính toán mà, Tom. 350 00:29:21,880 --> 00:29:25,950 Và nếu 24 trở thành 23... 351 00:29:26,000 --> 00:29:28,550 thì xem như là thuế. 352 00:29:28,600 --> 00:29:30,670 Chúng ta không trả thuế. 353 00:29:30,720 --> 00:29:32,240 Không, Tom. 354 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 Tốt lắm. 355 00:29:45,200 --> 00:29:47,150 Tôi lắp cửa sắt rồi. 356 00:29:47,200 --> 00:29:50,110 Đóng cả thanh sắt lên cửa sổ và cổng trời. 357 00:29:50,160 --> 00:29:54,030 - Tốt. - Anh để gì trong này, Tommy? 358 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 Sự cám dỗ, Billy. Sự cám dỗ. 359 00:30:10,680 --> 00:30:12,760 Chào buổi sáng, Arthur. Em chỉ đi ngang đây thôi. 360 00:30:18,360 --> 00:30:20,310 Anh nghĩ là mình yêu rồi. 361 00:30:20,360 --> 00:30:22,360 Rượu! 362 00:30:27,880 --> 00:30:29,680 Cô ta không biết phải nhìn vào đâu. 363 00:30:31,240 --> 00:30:32,520 Whisky không, Tommy? 364 00:30:33,640 --> 00:30:35,430 Không, em sắp lái xe đường dài. 365 00:30:35,480 --> 00:30:36,950 Về nhà à? 366 00:30:37,000 --> 00:30:40,710 Rồi sẽ đến lúc. 367 00:30:40,760 --> 00:30:42,080 Vì Birmingham. 368 00:30:47,720 --> 00:30:49,000 Gì đây? 369 00:30:51,120 --> 00:30:52,350 Ô-liu. 370 00:30:52,400 --> 00:30:54,000 Mấy thứ lặt vặt ấy mà. 371 00:30:55,200 --> 00:30:57,390 Trái ô-liu. 372 00:30:57,440 --> 00:31:01,520 Cắm lên tăm, rồi thêm hành tây ấy. 373 00:31:03,680 --> 00:31:05,000 Là vậy đấy. 374 00:31:07,040 --> 00:31:09,200 Ta chi 600 bảng để mua ô-liu. 375 00:31:10,760 --> 00:31:12,560 Hành tây nữa. 376 00:31:19,960 --> 00:31:21,440 Em nói rồi, Arthur. 377 00:31:24,240 --> 00:31:27,830 Người ta bán ma túy, chúng ta lấy một phần tiền. 378 00:31:27,880 --> 00:31:30,030 Ta không bán trực tiếp. 379 00:31:30,080 --> 00:31:31,910 Bộ Nội vụ đang dòm ngó. 380 00:31:31,960 --> 00:31:34,030 Và em không muốn việc này. 381 00:31:34,080 --> 00:31:36,680 làm hỏng bét mọi thứ khác, anh hiểu chứ? 382 00:31:37,880 --> 00:31:39,950 Anh hiểu. 383 00:31:40,000 --> 00:31:42,520 Bao nhiêu trong số 600 bảng đó là từ túi riêng của anh? 384 00:31:50,560 --> 00:31:52,190 Anh vẫn kiểm soát được. 385 00:31:52,240 --> 00:31:55,280 Em để anh quản chỗ này vì người ta sợ anh, Arthur. 386 00:31:57,520 --> 00:32:01,160 Nhưng nếu anh không chỉnh đốn, sẽ tới lượt John đến Luân Đôn. 387 00:32:02,280 --> 00:32:04,310 Không cần đâu. 388 00:32:04,360 --> 00:32:05,680 Anh quản được. 389 00:32:07,280 --> 00:32:08,720 Vẫn nằm trong tầm kiểm soát? 390 00:32:09,920 --> 00:32:11,320 Vẫn nằm trong tầm kiểm soát. 391 00:32:21,360 --> 00:32:23,240 Làm ăn cũng lời đấy nhỉ. 392 00:32:27,160 --> 00:32:28,640 Rất lời, Tom. 393 00:32:31,720 --> 00:32:32,920 Tốt. 394 00:32:34,000 --> 00:32:35,160 Tốt. 395 00:32:40,480 --> 00:32:42,120 Thẳng lưng lên, anh lính. 396 00:32:54,640 --> 00:32:56,760 Tuân lệnh, thượng sĩ. 397 00:33:25,960 --> 00:33:27,240 Anh có việc gì thế? 398 00:33:28,720 --> 00:33:31,080 Xin lỗi. Tôi đi lạc. 399 00:33:32,640 --> 00:33:35,880 - Không được đỗ ở đây. Đi đi. - Vâng. 400 00:33:45,800 --> 00:33:47,520 23 giây. 401 00:33:56,960 --> 00:33:59,160 Để tôi mở cửa, Ada, Andrew đến gặp tôi đấy. 402 00:34:05,520 --> 00:34:07,150 Tôi cần gặp Ada. 403 00:34:07,200 --> 00:34:08,560 Anh là ai? 404 00:34:15,920 --> 00:34:17,710 Ada. 405 00:34:17,760 --> 00:34:19,470 Tôi hỏi anh đấy. 406 00:34:19,520 --> 00:34:21,430 Không sao đâu, James. 407 00:34:21,480 --> 00:34:23,670 Đây là anh trai tôi. 408 00:34:23,720 --> 00:34:24,990 Ai đây? 409 00:34:25,040 --> 00:34:26,390 Anh ấy thuê phòng ở đây. 410 00:34:26,440 --> 00:34:28,230 Em cần cho thuê phòng à? 411 00:34:28,280 --> 00:34:30,110 Thật ra thì cô ấy không lấy tiền. 412 00:34:30,160 --> 00:34:33,040 Anh ấy là nhà văn nên không có đồng nào đâu. 413 00:34:35,560 --> 00:34:37,230 Dạo này em dậy trễ nhỉ. 414 00:34:37,280 --> 00:34:39,350 Em ngủ trễ mà. 415 00:34:39,400 --> 00:34:40,950 Thế à? Karl đâu rồi? 416 00:34:41,000 --> 00:34:42,560 Anh muốn gì, Tommy? 417 00:34:44,560 --> 00:34:47,710 Anh đừng có vội nhắm cỡ đồ cưới cho anh ấy. 418 00:34:47,760 --> 00:34:49,430 Anh ấy không để mắt đến em... 419 00:34:49,480 --> 00:34:51,990 - hay bất kì cô gái nào đâu. - Ada! 420 00:34:52,040 --> 00:34:53,390 Tommy sẽ không phán xét anh đâu. 421 00:34:53,440 --> 00:34:55,720 Và chắc chắn cũng sẽ không đi báo cảnh sát. 422 00:34:57,040 --> 00:34:59,190 Tôi đi thay đồ đây. 423 00:34:59,240 --> 00:35:00,950 James... 424 00:35:01,000 --> 00:35:02,710 Tôi là Thomas. 425 00:35:02,760 --> 00:35:04,440 Hân hạnh được gặp cậu. 426 00:35:08,000 --> 00:35:10,400 Tôi nói chuyện riêng với em tôi, được chứ? 427 00:35:12,000 --> 00:35:13,400 Dĩ nhiên là được. 428 00:35:21,760 --> 00:35:24,310 Người thuê nhà có biết tên họ của em không? 429 00:35:24,360 --> 00:35:26,070 Có. Thorne. 430 00:35:26,120 --> 00:35:29,030 Anh nghĩ em sẽ kể hết cho người ta à? 431 00:35:29,080 --> 00:35:32,270 Tên của các anh ở đầy trên mặt báo. 432 00:35:32,320 --> 00:35:35,030 Chỉ một vụ cuối, rồi anh sẽ làm ăn hợp pháp à? 433 00:35:35,080 --> 00:35:38,710 Một chướng ngại nữa cần vượt qua trước khi làm ăn tử tế à? 434 00:35:38,760 --> 00:35:40,190 Thật ra là đúng thế. 435 00:35:41,480 --> 00:35:43,670 Em thấy buồn cười đấy. 436 00:35:43,720 --> 00:35:46,790 Loại người như anh đang trở thành mốt ở đây. 437 00:35:46,840 --> 00:35:50,030 Tiệc thượng lưu nào ở Luân Đôn cũng phải có một gã găng-xtơ 438 00:35:50,080 --> 00:35:51,720 để đám con gái phải thổn thức. 439 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 Mà anh đến đây có việc gì? 440 00:35:57,720 --> 00:35:59,600 Anh không có con, Ada. 441 00:36:01,920 --> 00:36:04,880 Nên anh đã mở một quỹ ủy thác. 442 00:36:06,440 --> 00:36:09,680 Người được hưởng sẽ là Karl và các con của John. 443 00:36:11,280 --> 00:36:15,000 Nhưng để Karl có thể lấy tiền, cần có chữ kí của em. 444 00:36:18,040 --> 00:36:19,750 Anh đã... 445 00:36:19,800 --> 00:36:21,470 mở một tài khoản. 446 00:36:21,520 --> 00:36:25,640 Tiền sẽ được chuyển vào đó khi anh qua đời. 447 00:36:27,640 --> 00:36:30,000 Chúng sẽ có được một cuộc sống mới. 448 00:36:37,400 --> 00:36:39,030 Anh bị ốm à? 449 00:36:39,080 --> 00:36:41,790 Anh chỉ làm điều mà người bình thường nào cũng làm, 450 00:36:41,840 --> 00:36:43,320 sắp xếp ổn thỏa mọi thứ. 451 00:37:13,400 --> 00:37:15,710 Anh có biết là chúng sẽ tấn công hộp đêm Eden không? 452 00:37:15,760 --> 00:37:18,510 Tôi biết về Eden. 453 00:37:18,560 --> 00:37:21,030 Anh có biết chúng sẽ làm thế trước khi chúng ra tay không? 454 00:37:21,080 --> 00:37:23,750 Vì người đứng đầu là phải thế, đúng không? 455 00:37:23,800 --> 00:37:26,550 Phải biết được mọi việc trước khi nó xảy ra. 456 00:37:26,600 --> 00:37:28,670 Tôi biết những gì tôi biết. 457 00:37:28,720 --> 00:37:33,590 Còn không biết là không biết. 458 00:37:33,640 --> 00:37:37,190 Anh có biết là chúng sẽ chiếm trường đua chó Wimbledon không? 459 00:37:37,240 --> 00:37:39,480 Harringay? Sân huấn luyện ngựa? 460 00:37:41,760 --> 00:37:46,190 Nói thẳng ra đi. Tôi rất muốn nghe anh nói. 461 00:37:46,240 --> 00:37:47,590 Anh mất kiểm soát rồi, Alfie. 462 00:37:47,640 --> 00:37:48,990 Thế à? 463 00:37:49,040 --> 00:37:50,480 Ai cũng biết cả. 464 00:37:53,360 --> 00:37:56,480 - Nói tôi nghe đi, Alfie. - Nói anh nghe à? 465 00:37:57,480 --> 00:38:00,510 Rồi, tôi sẽ nói. Tôi sẽ kể hết. 466 00:38:00,560 --> 00:38:02,040 Chuyện là thế này. 467 00:38:03,320 --> 00:38:07,510 Biết bao lần anh đã nói về dân Do Thái bẩn thỉu. 468 00:38:07,560 --> 00:38:09,990 Lúc nào cũng nói. Dân Do Thái bẩn thỉu. 469 00:38:10,040 --> 00:38:13,430 - Ai cũng thích nói đùa mà. - Anh muốn nói về việc 470 00:38:13,480 --> 00:38:16,270 - không được tôn trọng à? - Ai cũng thích nói đùa mà. 471 00:38:16,320 --> 00:38:18,710 Làm sao tôi biết anh không có khiếu hài hước? 472 00:38:18,760 --> 00:38:21,670 Và tôi còn chưa hề nhắc đến 473 00:38:21,720 --> 00:38:26,040 vấn đề hiển nhiên nhất. 474 00:38:27,520 --> 00:38:28,950 Nghe này, Alfie... 475 00:38:29,000 --> 00:38:32,750 Tháng 5 rồi, có bao nhiêu tên ghi độ ở giải Epsom? 476 00:38:32,800 --> 00:38:34,550 Không ai hết. 477 00:38:34,600 --> 00:38:36,430 Một người cũng không. 478 00:38:36,480 --> 00:38:40,350 Vậy là vì Epsom và mấy câu nói đùa 479 00:38:40,400 --> 00:38:43,910 mà anh đã mời một đám mọi rợ vào thành phố 480 00:38:43,960 --> 00:38:46,920 và mở hết cửa cho chúng xông vào. 481 00:38:51,960 --> 00:38:54,590 Xin lỗi, anh vừa nói gì cơ? 482 00:38:54,640 --> 00:38:56,080 Tôi nói là... 483 00:38:57,480 --> 00:38:59,960 tôi xin lỗi về vụ dân Do Thái. 484 00:39:01,160 --> 00:39:04,270 - Anh đang nói xin lỗi à? - Ừ. 485 00:39:04,320 --> 00:39:07,230 - Về việc chế nhạo người Do Thái? - Vâng. 486 00:39:07,280 --> 00:39:09,790 - Thật không? - Thật. 487 00:39:09,840 --> 00:39:12,640 Tôi muốn giấy trắng mực đen rõ ràng. Ghi ra đi, anh ta nói "xin lỗi". 488 00:39:14,760 --> 00:39:16,630 Và viết thêm là 489 00:39:16,680 --> 00:39:19,350 tất cả người ghi độ của ta có thể quay về Epsom. 490 00:39:19,400 --> 00:39:21,140 - Ông ấy không hề nói thế. - Ai hỏi anh? 491 00:39:21,140 --> 00:39:25,350 Rồi. Cứ viết ra đi. 492 00:39:25,400 --> 00:39:27,790 Không sao đâu. 493 00:39:27,840 --> 00:39:29,320 Alfie là bạn cũ. 494 00:39:31,800 --> 00:39:33,280 Bạn tôi đấy. 495 00:39:35,120 --> 00:39:36,710 Giờ thì thừa nhận đi. 496 00:39:36,760 --> 00:39:40,390 Băng Bóng Ma đã vượt ra ngoài tầm kiểm soát. 497 00:39:40,440 --> 00:39:42,790 Ừ, hết quản được chúng rồi. 498 00:39:42,840 --> 00:39:46,160 Chúng trôi theo kênh xuống đây và lan nhanh như bệnh dịch. 499 00:39:47,280 --> 00:39:49,880 Vậy giờ chúng là rắc rối của cả đám. 500 00:39:51,120 --> 00:39:52,550 Alfie. 501 00:39:52,600 --> 00:39:56,590 Chúng ta đánh nhau từ lúc còn đi học. 502 00:39:56,640 --> 00:40:00,870 Đúng không? Nhưng chúng ta cũng là bạn. 503 00:40:00,920 --> 00:40:03,520 Cứ cãi nhau rồi lại làm lành. 504 00:40:05,000 --> 00:40:07,070 Chúng ta làm bạn với nhau thì tốt hơn biết bao nhiêu nhỉ? 505 00:40:07,120 --> 00:40:08,870 Tốt hơn nhiều, anh bạn. 506 00:40:08,920 --> 00:40:10,600 Ghi ra đi. 507 00:40:12,760 --> 00:40:17,910 Vậy là chúng ta đang ghi ra một thỏa thuận gì đó à? 508 00:40:17,960 --> 00:40:20,990 - Ừ, thỏa thuận thành văn. - Thỏa thuận thành văn. Tốt. 509 00:40:21,040 --> 00:40:25,870 Vậy thì ta hãy bàn về ranh giới địa bàn giữa người Ý 510 00:40:25,920 --> 00:40:28,590 và người Do Thái đến tận đường Farringdon. 511 00:40:28,640 --> 00:40:31,230 - Đường Farringdon. Chết tiệt! - Ừ, đường Farringdon. 512 00:40:31,280 --> 00:40:32,750 Chuyện cũ lắm rồi mà. 513 00:40:32,800 --> 00:40:35,470 - Ghi lại đường Farringdon đi. - Không, ghi là đường Camden. 514 00:40:35,520 --> 00:40:37,230 - Đường Farringdon. - Đường Camden. 515 00:40:37,280 --> 00:40:39,590 - Ghi là Farringdon. - Camden. 516 00:40:39,640 --> 00:40:41,120 Ghi là đường Camden. 517 00:40:42,560 --> 00:40:44,350 Ghi là "hòa bình". 518 00:40:44,400 --> 00:40:46,830 Ghi "hòa bình", đúng rồi, 519 00:40:46,880 --> 00:40:50,920 giữa người Do Thái và người Ý. 520 00:40:52,240 --> 00:40:54,190 Và chiến tranh... 521 00:40:54,240 --> 00:40:56,120 chống lại bọn Gypsy. 522 00:41:20,320 --> 00:41:21,600 Chết tiệt! 523 00:41:28,120 --> 00:41:30,000 Anh Thomas Shelby đến, thưa cô. 524 00:41:43,520 --> 00:41:44,880 Nhà đẹp đấy. 525 00:41:49,000 --> 00:41:50,990 Anh uống whisky không? 526 00:41:51,040 --> 00:41:52,630 Scotch hay Ireland? 527 00:41:52,680 --> 00:41:54,390 Ireland. 528 00:42:01,120 --> 00:42:02,870 Xin lỗi vì không báo trước. 529 00:42:02,920 --> 00:42:04,560 Tôi có việc đi ngang đây. 530 00:42:05,880 --> 00:42:08,110 Chúng tôi đâu có ở trên đường Birmingham. 531 00:42:08,160 --> 00:42:09,910 Đi chệch hướng một chút thôi ấy mà. 532 00:42:09,960 --> 00:42:12,470 60 dặm đấy. Tôi kiểm tra rồi. 533 00:42:12,520 --> 00:42:14,440 Thời này thì như thế là gần rồi. 534 00:42:16,080 --> 00:42:18,870 Anh đi chệch đường một chút để gặp tôi. 535 00:42:18,920 --> 00:42:20,160 Tốt. 536 00:42:23,000 --> 00:42:24,830 Ngựa của anh đang chạy ngoài kia. 537 00:42:24,880 --> 00:42:26,590 Nhưng tôi đã bảo Mickey chuẩn bị báo cáo. 538 00:42:26,640 --> 00:42:29,360 Anh có thể đọc ngay nếu thích, sau đó chúng ta sẽ đi thăm nó. 539 00:42:37,720 --> 00:42:39,950 Đèn đủ sáng để anh đọc chứ? 540 00:42:40,000 --> 00:42:41,280 Ừ, không sao. 541 00:42:43,880 --> 00:42:45,320 Gần tối rồi. 542 00:42:55,120 --> 00:42:58,310 Mickey nói phổi nó to như voi. 543 00:42:58,360 --> 00:43:00,110 Nó rất nhanh nhẹn, 544 00:43:00,160 --> 00:43:02,390 nhưng chạy hơi chậm khi gặp nền đất cứng. 545 00:43:02,440 --> 00:43:04,320 Xin lỗi, tôi sẽ để anh đọc. 546 00:43:07,120 --> 00:43:10,550 Vậy là nó thích đất mềm à? 547 00:43:10,600 --> 00:43:13,510 Cỏ ẩm ướt thì tốt hơn. 548 00:43:13,560 --> 00:43:15,360 Vậy là đua ở Epsom được rồi. 549 00:43:17,440 --> 00:43:20,040 Anh ta có nghĩ nó đủ khả năng đua ở Epsom không? 550 00:43:21,240 --> 00:43:23,390 Cần luyện tập thêm nhiều. 551 00:43:23,440 --> 00:43:25,560 Phải thuyết phục được Ủy ban Đua ngựa. 552 00:43:26,340 --> 00:43:29,760 Tôi nghĩ cô có chút ảnh hưởng. 553 00:43:31,400 --> 00:43:34,120 Kia là đề xuất về chương trình tập luyện cho hai tháng tới. 554 00:43:37,440 --> 00:43:39,430 Anh uống hết rượu rồi. 555 00:43:39,480 --> 00:43:40,960 Không cần rót thêm đâu. 556 00:43:42,920 --> 00:43:44,560 Anh đói chứ? 557 00:43:45,960 --> 00:43:48,350 Hơi đói. 558 00:43:48,400 --> 00:43:49,720 Tôi có thể chuẩn bị thứ gì đó. 559 00:43:51,080 --> 00:43:52,480 Cô có dầu động cơ không? 560 00:43:55,280 --> 00:43:58,120 Xe cần được tra dầu trước khi tôi đi Birmingham. 561 00:44:00,160 --> 00:44:01,940 Chắc là chồng tôi có để một ít trong nhà xe. 562 00:44:01,940 --> 00:44:03,940 Tôi sẽ bảo ai đó làm cho anh. 563 00:44:04,440 --> 00:44:06,280 Tối nay hay ngày mai? 564 00:44:10,360 --> 00:44:13,520 Từ đây đi đâu cũng xa, người ta thường ở qua đêm. 565 00:44:15,240 --> 00:44:17,510 Nhất là trước khi có xe hơi, ai cũng đi xe ngựa. 566 00:44:17,560 --> 00:44:19,680 Mọi người hay nghỉ lại suốt. 567 00:44:21,040 --> 00:44:22,400 Nhưng tôi có xe hơi. 568 00:44:24,440 --> 00:44:25,790 Phải. 569 00:44:25,840 --> 00:44:28,070 Và cô có... 570 00:44:28,120 --> 00:44:29,680 dầu động cơ. 571 00:44:30,960 --> 00:44:32,600 Có thể. 572 00:44:35,000 --> 00:44:36,680 Nhưng việc đó cũng bình thường thôi mà. 573 00:44:38,960 --> 00:44:40,400 Cái gì bình thường? 574 00:44:42,080 --> 00:44:43,230 Khách ở lại qua đêm ấy. 575 00:44:43,280 --> 00:44:45,830 Chúng tôi có dãy phòng riêng dành cho khác. 576 00:44:45,880 --> 00:44:47,320 Cô... 577 00:44:48,680 --> 00:44:50,200 Cô có dãy phòng cho khách. 578 00:44:52,040 --> 00:44:53,560 Vậy thì... 579 00:45:01,360 --> 00:45:02,840 May. 580 00:45:12,320 --> 00:45:14,110 Hút một điếu đi. 581 00:45:14,160 --> 00:45:15,800 Cảm ơn. 582 00:45:23,960 --> 00:45:25,880 Quên đi, không có gì đâu. 583 00:45:28,560 --> 00:45:31,560 Tôi bỏ hết ảnh của anh ấy vào ngăn kéo và khóa lại. 584 00:45:33,000 --> 00:45:35,400 như thể làm vậy sẽ giúp được gì đó. 585 00:45:38,520 --> 00:45:41,000 Tôi cứ như là người gác hải đăng. 586 00:45:44,720 --> 00:45:46,360 Ở đây một mình. 587 00:45:48,680 --> 00:45:50,750 Ngày đêm thắp sáng ngọn đèn của anh ấy. 588 00:45:50,800 --> 00:45:54,510 Nhưng dĩ nhiên là người nào thấy hải đăng 589 00:45:54,560 --> 00:45:56,640 thì sẽ tránh xa, phải không? 590 00:46:08,400 --> 00:46:09,920 Cô có sơ đồ không? 591 00:46:13,600 --> 00:46:15,800 Sơ đồ nhà cô ấy? 592 00:46:18,120 --> 00:46:22,200 Vì tôi sẽ không thể tìm đường trong bóng tối đâu. 593 00:46:26,280 --> 00:46:29,510 Vào lúc nửa đêm, 594 00:46:29,560 --> 00:46:32,430 tôi sẽ rời khỏi phòng 595 00:46:32,480 --> 00:46:34,600 và đến tìm cô. 596 00:46:36,400 --> 00:46:39,470 Tôi sẽ mở cửa phòng cô 597 00:46:39,520 --> 00:46:41,510 mà không gây ra tiếng động nào. 598 00:46:41,560 --> 00:46:43,680 Mấy cô hầu gái sẽ không hay biết. 599 00:46:44,920 --> 00:46:46,360 Anh không biết gì về hầu gái rồi. 600 00:46:49,040 --> 00:46:51,270 Họ nghe được tiếng kim rơi à? 601 00:46:51,320 --> 00:46:55,110 Nếu có đàn ông trong nhà, họ sẽ lắng nghe. 602 00:46:55,160 --> 00:46:56,600 Lần lượt. 603 00:46:57,760 --> 00:46:59,480 Cứ để họ nghe. 604 00:47:04,640 --> 00:47:08,630 Tiền làm ban ngày, 7 đồng. Chất hàng, dỡ hàng. 605 00:47:08,680 --> 00:47:10,880 Ban đêm là 3 đồng. Tổng cộng là 10. 606 00:47:12,000 --> 00:47:14,070 Đi uống chút gì đi. 607 00:47:14,120 --> 00:47:15,470 Tôi không đi đâu. 608 00:47:15,520 --> 00:47:17,070 Hôm nay là ngày lĩnh lương mà. 609 00:47:17,120 --> 00:47:18,830 Ai cũng đi uống vào ngày lĩnh lương. 610 00:47:18,880 --> 00:47:20,310 Tôi thì không. 611 00:47:20,360 --> 00:47:23,310 Cậu nghĩ mẹ cậu không uống rượu khi nhận được tiền lương à? 612 00:47:23,360 --> 00:47:27,320 Cậu nghĩ Chúa cũng không à? 613 00:47:29,040 --> 00:47:31,110 Ngoài kia vui lắm. 614 00:47:31,160 --> 00:47:34,190 Mấy cô gái ở văn phòng BSA. 615 00:47:34,240 --> 00:47:37,070 Dạo này họ đi ra ngoài mà không đàn ông hộ tống. 616 00:47:37,120 --> 00:47:38,440 Đi theo nhóm 2, 3 người. 617 00:47:39,800 --> 00:47:43,360 Mickey, 2, 3 cô cùng đi và tự mua đồ uống đấy. 618 00:47:48,480 --> 00:47:52,640 Quán Marquis, là nơi mấy cô thư ký BSA hay đến. 619 00:47:56,680 --> 00:48:01,480 Này, người ta không hầu rượu dân da đen nếu họ không đi cùng người nhà Shelby. 620 00:48:06,640 --> 00:48:08,120 Vậy là cậu lợi dụng tôi? 621 00:48:11,320 --> 00:48:12,670 Ừ. 622 00:48:12,720 --> 00:48:14,080 Coi nào. 623 00:48:21,760 --> 00:48:25,070 Tôi nói mà, thành phố này loạn rồi. 624 00:48:25,120 --> 00:48:26,760 Con gái thời nay ra ngoài một mình đấy. 625 00:48:30,160 --> 00:48:32,030 Hai ly rượu nhẹ. 626 00:48:32,080 --> 00:48:33,710 Thôi đi! Chúng ta là Bóng Ma. 627 00:48:33,760 --> 00:48:35,160 Hai whisky. 628 00:48:43,440 --> 00:48:45,760 Cậu sẽ quen dần, rồi không thể ngừng được. 629 00:48:52,520 --> 00:48:54,830 Tao không uống với dân da đen. 630 00:48:54,880 --> 00:48:56,470 Lại nữa rồi. 631 00:48:56,520 --> 00:48:58,830 Này, không sao đâu. 632 00:48:58,880 --> 00:49:00,550 Với tôi thì có sao đấy. 633 00:49:00,600 --> 00:49:02,590 Tôi không uống chung quán với dân da đen. 634 00:49:02,640 --> 00:49:03,960 Vậy thì về đi. 635 00:49:05,240 --> 00:49:07,550 Bố tôi là cha xứ vùng này. 636 00:49:07,600 --> 00:49:09,870 Ông ấy quen biết nhiều người lắm, cứ hỏi thăm đi. 637 00:49:09,920 --> 00:49:12,430 Tao không cần biết bố mày là ai. 638 00:49:12,480 --> 00:49:14,270 Tôi bảo anh thôi đi mà. 639 00:49:14,320 --> 00:49:16,750 Và tôi đang bảo thằng mọi này cút xéo khỏi đây. 640 00:49:16,800 --> 00:49:18,230 Biết gì không? Cút đi! 641 00:49:18,280 --> 00:49:20,030 Được rồi, Isaiah, bỏ qua đi. 642 00:49:20,080 --> 00:49:22,360 - Mình đến quán anh họ tôi nào. - Tôi thích ở đây. 643 00:49:24,000 --> 00:49:25,840 Đồ mọi khốn kiếp! 644 00:49:48,600 --> 00:49:50,710 Thằng nhóc da trắng thuộc băng Bóng Ma đấy. 645 00:49:50,760 --> 00:49:52,560 Cậu ta là con của Polly Shelby. 646 00:49:53,720 --> 00:49:57,550 Con của Polly Shelby đấy. Anh muốn chết à? 647 00:49:57,600 --> 00:49:59,510 Thưa anh... 648 00:49:59,560 --> 00:50:01,230 Thưa anh, tôi xin lỗi. Tôi không biết. 649 00:50:01,280 --> 00:50:02,870 Đi ra! 650 00:50:02,920 --> 00:50:04,310 Cút khỏi quán này ngay. 651 00:50:04,360 --> 00:50:06,070 Tôi thật tình không biết mà. 652 00:50:06,120 --> 00:50:08,240 Đi! Đi! 653 00:50:10,680 --> 00:50:12,550 Bọn này đã gọi rượu 654 00:50:12,600 --> 00:50:14,560 và bọn này sẽ uống rượu. 655 00:50:25,440 --> 00:50:28,070 Cậu có thấy vẻ mặt hắn không? 656 00:50:28,120 --> 00:50:29,910 Cậu đấm y hệt chuột túi. 657 00:50:29,960 --> 00:50:32,920 Tôi thấy một con ở rạp xiếc rồi, cậu đấm hệt vậy đấy. 658 00:50:34,000 --> 00:50:35,990 Sao cũng được, tôi cần uống một ly. 659 00:50:36,040 --> 00:50:38,790 - Cậu đãi đấy nhé. - Tôi đãi ư? Cậu vừa lĩnh lương mà. 660 00:50:38,840 --> 00:50:40,240 Ừ, lương cậu trả. 661 00:50:48,400 --> 00:50:51,070 Trời ạ, trong này đông thế. 662 00:50:51,120 --> 00:50:52,790 Dễ thế à? 663 00:50:52,840 --> 00:50:56,190 Dễ lắm, John. Em không tin nổi đâu. 664 00:50:56,240 --> 00:50:58,190 Finn, bịt tai lại đi. 665 00:50:58,240 --> 00:50:59,470 Không. 666 00:50:59,520 --> 00:51:02,230 Đám đàn bà ở đó, John à... 667 00:51:02,280 --> 00:51:04,750 Anh quen một em vũ công. 668 00:51:04,800 --> 00:51:06,600 Cô ta làm được rất nhiều trò với... 669 00:51:10,360 --> 00:51:13,150 Finn đi chỗ khác thì anh mới nói được. 670 00:51:13,200 --> 00:51:15,710 Nếu ở đó vui thế thì anh về đây làm gì? 671 00:51:15,760 --> 00:51:17,590 Để uống bia tử tế. 672 00:51:17,640 --> 00:51:19,350 Dân Cockney không biết gì về bia cả. 673 00:51:19,400 --> 00:51:21,880 Anh ấy nhớ ta đấy, Finn, là vậy thôi. 674 00:51:23,160 --> 00:51:26,360 Đây rồi. Những Bóng Ma trẻ tuổi. 675 00:51:29,760 --> 00:51:32,230 Chú mày bị sao thế? Té à? 676 00:51:32,280 --> 00:51:34,790 Do mấy thằng ngốc ở quán Marquis ấy mà. 677 00:51:34,840 --> 00:51:38,350 Bọn nó không cho em và Isaiah uống rượu, nhưng ổn cả rồi. 678 00:51:38,400 --> 00:51:39,830 Bọn em đã đuổi chúng nó đi. 679 00:51:39,880 --> 00:51:42,510 Arthur, bọn em phải tỏ rõ lập trường. 680 00:51:42,560 --> 00:51:45,160 Quán Marquis à? Bố chú mày đâu rồi? 681 00:51:46,360 --> 00:51:48,360 - Đang ở nhà thờ. - Tốt. 682 00:51:51,840 --> 00:51:53,270 Đừng ăn vụng của anh đấy, Finn! 683 00:51:53,320 --> 00:51:55,280 - Các anh đi đâu đấy? - Đi lát rồi về ấy mà. 684 00:51:57,920 --> 00:51:59,430 Họ đi đâu vậy? 685 00:51:59,480 --> 00:52:00,720 Đến quán Marquis. 686 00:52:02,040 --> 00:52:03,430 Tiếc thật. 687 00:52:03,480 --> 00:52:05,070 Quán đấy cũng ngon lành mà. 688 00:54:00,800 --> 00:54:03,440 Cá là gã béo ấy bị tẩn ra trò rồi. 689 00:54:06,520 --> 00:54:08,110 Các anh không cần làm thế vì em. 690 00:54:08,160 --> 00:54:09,670 Không phải vì em đâu, Michael. 691 00:54:09,720 --> 00:54:11,880 Làm vì tên tuổi công ty thôi. 692 00:54:12,960 --> 00:54:15,390 Không có gì xảy ra cả, nhớ chưa? 693 00:54:15,440 --> 00:54:17,400 Đi uống rượu thôi nào. 694 00:54:45,120 --> 00:54:46,760 Đã định ngày rồi. 695 00:54:48,720 --> 00:54:50,680 Ba tuần tính từ hôm nay. 696 00:54:54,240 --> 00:54:55,840 Anh đi tiền trạm nhà hắn chưa? 697 00:54:57,480 --> 00:54:59,360 Cớm ở khắp nơi. 698 00:55:01,000 --> 00:55:02,910 Ông sẽ lo liệu vụ đó chứ? 699 00:55:02,960 --> 00:55:06,470 Không. Làm vậy sẽ gây nghi ngờ. 700 00:55:06,520 --> 00:55:08,800 Anh phải tự xử lý chúng. 701 00:55:11,080 --> 00:55:12,840 Và nếu có cảnh sát bị giết? 702 00:55:15,160 --> 00:55:19,070 Anh sẽ không bị gì cả, tôi đã hứa rồi. 703 00:55:19,120 --> 00:55:20,800 Lời hứa mà tôi biết là vô giá trị. 704 00:55:22,920 --> 00:55:27,080 Vậy nên tôi đã thu xếp mọi việc phòng khi tôi chết. 705 00:55:30,440 --> 00:55:33,480 Và chuộc tội với Chúa nữa chứ? 706 00:55:35,960 --> 00:55:37,680 Chúc may mắn. 707 00:55:42,640 --> 00:55:46,480 Tôi đã sắp xếp với những người tôi tin tưởng. 708 00:55:48,360 --> 00:55:50,550 Nếu tôi chết, 709 00:55:50,600 --> 00:55:52,040 ông cũng sẽ chết. 710 00:55:53,600 --> 00:55:55,000 Hãy biết thế. 711 00:57:28,520 --> 00:57:30,590 Khách sạn Ritz. 712 00:57:30,640 --> 00:57:32,110 Luân Đôn, Piccadilly. 713 00:57:41,840 --> 00:57:43,120 Alô? 714 00:57:44,800 --> 00:57:46,240 Alô? 715 00:57:52,220 --> 00:57:54,590 - Ai thế? - Bị ngắt máy rồi. 716 00:57:54,640 --> 00:57:57,720 Đường dây điện thoại ở Anh không ổn định lắm nhỉ?