1
00:00:01,000 --> 00:00:04,950
Có một vị trí đang thiếu người
và anh sẽ ngồi vào đó.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,950
Từ bây giờ, anh Shelby,
anh hãy câm miệng lại
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,950
và nghe theo chỉ thị.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,950
Tôi biết anh là kẻ
đã giết chết Duggan.
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,900
Tôi nắm thóp anh rồi, anh Shelby.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,830
- Tên gì?
- Harold Hancox.
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,030
- Từng bị bắt bao giờ chưa?
- Chưa.
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,390
Arthur, ta có thể để cậu ta bị bắt.
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,270
Tối qua, một người của ta
đã bị cắt cổ trong nhà tù Winson Green.
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,870
Tôi không phải thật.
11
00:00:30,920 --> 00:00:34,990
Các anh em, đây là em họ hai người.
Con trai của cô Polly, Michael.
12
00:00:35,040 --> 00:00:37,550
- Con muốn đi cùng họ.
- Bước qua xác mẹ trước đã.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,950
Có ai trả 800 guinea không?
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,750
May Carleton. Tôi gây giống
và huấn luyện ngựa đua.
15
00:00:42,800 --> 00:00:45,710
- Anh sẽ cân nhắc tôi chứ?
- Tôi sẽ cân nhắc cô.
16
00:00:45,760 --> 00:00:47,350
Thomas Shelby?
17
00:00:50,920 --> 00:00:52,750
Mấy đứa nó có ngoan không?
18
00:00:52,800 --> 00:00:55,160
Các anh ấy tuyệt lắm ạ.
19
00:02:45,760 --> 00:02:49,790
Chắc anh thấy rất hiếu kỳ
khi tôi đề nghị gặp mặt ở đây.
20
00:02:49,840 --> 00:02:51,830
Nhưng mà...
21
00:02:51,880 --> 00:02:54,480
Còn chưa hết bất ngờ đâu.
22
00:03:04,880 --> 00:03:08,350
Anh có vẻ bối rối, anh Shelby.
23
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Ngồi đi.
24
00:03:16,520 --> 00:03:18,200
Các người cấu kết với nhau.
25
00:03:19,360 --> 00:03:22,000
Cho nổ quán Garrison
là ý của ông.
26
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
Chính ông đã chọn tôi.
27
00:03:28,600 --> 00:03:32,030
Thật buồn cười, tôi cứ nghĩ
hội Fenian có chính sách...
28
00:03:32,080 --> 00:03:32,800
Đủ rồi.
29
00:03:32,800 --> 00:03:35,110
... không đem việc cá nhân
vào chuyện chính trị.
30
00:03:35,160 --> 00:03:38,030
- Tôi nói là đủ rồi.
- Tôi nghĩ đủ hay chưa là do tôi quyết.
31
00:03:38,080 --> 00:03:40,670
Ở đây ai mới là kẻ đứng đầu thế?
Ai là người ra lệnh nào?
32
00:03:40,720 --> 00:03:42,720
Để xem tôi hiểu có đúng không.
33
00:03:43,320 --> 00:03:46,110
- Cô làm việc cho người của hoàng gia.
- Có lẽ chúng ta...
34
00:03:46,160 --> 00:03:49,070
- Thú vị đấy.
- Ta nên tập trung vào mục tiêu.
35
00:03:49,120 --> 00:03:51,590
- Mục tiêu của ai?
- Có một số việc cần bàn.
36
00:03:51,640 --> 00:03:53,520
- Việc của ai?
- Đồ khốn ngạo mạn.
37
00:03:55,120 --> 00:03:58,230
- Tôi không quen với kiểu ăn nói này.
- Trật tự đi nào.
38
00:03:58,280 --> 00:04:00,590
Tôi đến nghe xem có việc gì,
nhưng nếu là tên bộ binh này thì không.
39
00:04:00,640 --> 00:04:02,910
Đủ rồi đấy! Chúa ơi!
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,400
Giờ thì...
41
00:04:06,320 --> 00:04:10,190
Vài tuần trước, anh Shelby
đã thực hiện một sứ mệnh quân sự
42
00:04:10,240 --> 00:04:14,150
thay mặt nhóm Cộng hòa
ủng hộ hiệp ước ở Birmingham.
43
00:04:14,200 --> 00:04:15,470
Các người...
44
00:04:15,520 --> 00:04:17,350
làm việc cho nhà vua.
45
00:04:17,400 --> 00:04:20,750
- Vì hoàn cảnh chính trị đặc biệt.
- Thế à? Cảm giác thế nào?
46
00:04:20,800 --> 00:04:23,350
- Chúng ta hãy...
- Nói tôi nghe xem cảm giác thế nào?
47
00:04:23,400 --> 00:04:24,710
tập trung vào việc cần bàn.
48
00:04:24,760 --> 00:04:26,870
- Chúng tôi tạm thời có mục đích chung.
- Tôi hiểu rồi.
49
00:04:26,920 --> 00:04:30,510
- Ta bắt hắn ngưng cười được không?
- Muốn tôi ngưng cười à?
50
00:04:30,560 --> 00:04:33,950
- Thế thì giải thích đi.
- Sau nhiệm vụ thành công của anh...
51
00:04:34,000 --> 00:04:36,790
- Chúng tôi sẽ bắt anh làm tiếp.
- Anh có im đi không?
52
00:04:36,840 --> 00:04:39,230
Chúng ta có thể hành xử
cho tử tế không?
53
00:04:39,280 --> 00:04:40,830
- Cư xử cho lịch sự!
- Làm ơn!
54
00:04:40,880 --> 00:04:43,060
Không ai trong phòng này
muốn thở chung bầu không khí
55
00:04:43,060 --> 00:04:44,520
với những người còn lại.
56
00:04:47,280 --> 00:04:49,990
- Mặc dù vậy... | - Mặc dù vậy,
những người Ireland ủng hộ hiệp ước
57
00:04:50,040 --> 00:04:52,080
và nhà vua cùng muốn
một người phải chết.
58
00:04:53,880 --> 00:04:55,440
Tôi nói đúng chứ?
59
00:05:17,800 --> 00:05:21,000
- Sao lại là người này?
- Lúc ở Pháp anh có hỏi không?
60
00:05:21,000 --> 00:05:22,440
Có.
61
00:05:22,440 --> 00:05:25,840
Câu trả lời vẫn vậy.
Vì cần phải thế.
62
00:05:32,840 --> 00:05:35,150
Sao lại là tôi?
63
00:05:35,200 --> 00:05:37,520
- Vì cần phải thế.
- Vì cần phải thế.
64
00:05:40,360 --> 00:05:42,550
Vì nếu có ai cho rằng
tôi dính líu đến vụ này,
65
00:05:42,600 --> 00:05:44,910
họ sẽ cho rằng
đây là vụ án hình sự
66
00:05:44,960 --> 00:05:46,790
chứ không liên quan đến chính trị.
67
00:05:46,840 --> 00:05:50,470
Anh không cần lo về việc bị nghi ngờ
68
00:05:50,520 --> 00:05:54,390
vì tôi sẽ đảm bảo là
không ai phát hiện được gì hết.
69
00:05:54,440 --> 00:05:57,870
Anh sẽ được miễn tội hoàn toàn
sau khi thực hiện nhiệm vụ.
70
00:05:57,920 --> 00:06:02,190
Nhưng trong quá trình thực hiện,
sẽ không có ai hỗ trợ anh.
71
00:06:02,240 --> 00:06:04,200
Không ai được biết
chúng tôi có liên quan.
72
00:06:05,960 --> 00:06:09,190
Anh đã được chọn, anh Shelby.
73
00:06:09,240 --> 00:06:11,030
Và anh không có
lựa chọn nào khác.
74
00:06:11,080 --> 00:06:13,390
Từ chối thì anh sẽ ăn đạn.
75
00:06:13,440 --> 00:06:16,200
Và ông bạn đây sẽ ngoảnh mặt đi
mà không rơi giọt nước mắt nào.
76
00:06:22,160 --> 00:06:24,470
Mặc dù vậy...
77
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Tôi từ chối.
78
00:06:32,400 --> 00:06:34,600
Anh Shelby?
79
00:06:39,800 --> 00:06:43,230
Giấy phép xuất khẩu của anh
thì sao đây, anh Shelby?
80
00:06:43,280 --> 00:06:45,720
Anh đã có thỏa thuận
với ngài Churchill.
81
00:06:50,880 --> 00:06:54,110
Cái tên láo lếu ấy,
Donal Henry, hắn là gián điệp.
82
00:06:54,160 --> 00:06:57,270
Hắn là người của lực lượng
không chính quy và phản đối hiệp ước.
83
00:06:57,320 --> 00:06:59,550
Hắn báo cáo mọi thứ lại với họ.
84
00:06:59,600 --> 00:07:00,830
Không thể nào.
85
00:07:00,880 --> 00:07:03,670
Cả hai đều được đơn vị của tôi
điều tra kĩ lưỡng.
86
00:07:03,720 --> 00:07:06,310
Tôi có người ở những nơi
người của ông không tới được.
87
00:07:06,360 --> 00:07:09,110
Donal Henry gặp nhóm
phản đối hiệp ước ở phòng sau
88
00:07:09,160 --> 00:07:12,520
của quán Mother Red Cap ở Saltley
có khi đến hai lần một tuần.
89
00:07:13,560 --> 00:07:16,470
Bọn Ireland này tuy là kẻ thù
nhưng đều có họ hàng với nhau hết.
90
00:07:16,520 --> 00:07:19,360
Ông đang bước vào một thế giới
mà ông không hiểu.
91
00:07:22,640 --> 00:07:26,870
Nếu lời anh nói là thật,
hắn sẽ bị xử lý.
92
00:07:26,920 --> 00:07:30,100
Cho tôi thấy bằng chứng
là tên gián điệp đã chết
93
00:07:30,100 --> 00:07:31,480
thì tôi sẽ thỏa thuận với ông.
94
00:07:48,440 --> 00:07:50,200
- Anh Shelby.
- Chào Billy.
95
00:07:50,200 --> 00:07:51,120
Cẩn thận.
96
00:07:59,280 --> 00:08:01,160
Đi đi!
97
00:08:53,720 --> 00:08:56,720
Lên nào, các anh em!
98
00:09:30,320 --> 00:09:32,190
Biến!
99
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
Mario!
100
00:09:35,360 --> 00:09:37,160
Mario!
101
00:09:44,320 --> 00:09:46,710
Mario!
102
00:09:46,760 --> 00:09:48,760
Lại đây.
103
00:09:52,600 --> 00:09:55,400
Sabini hết thời rồi.
104
00:09:56,880 --> 00:09:58,560
Từ giờ tao sẽ bảo vệ mày.
105
00:10:01,440 --> 00:10:03,070
Câm miệng lại!
106
00:10:03,120 --> 00:10:05,360
Đừng có rên rỉ nữa!
107
00:10:07,120 --> 00:10:10,430
Vì lưỡi dao cạo của tao
108
00:10:10,480 --> 00:10:13,590
và khiếu nại của hàng xóm...
109
00:10:13,640 --> 00:10:16,200
về thứ nhạc kinh khủng ở đây...
110
00:10:21,520 --> 00:10:24,750
Mày nói hay để tao nói đây?
111
00:10:24,800 --> 00:10:28,360
Nơi này có quản lý mới...
112
00:10:34,040 --> 00:10:37,590
theo lệnh của băng Bóng Ma.
113
00:12:24,680 --> 00:12:26,040
Vâng?
114
00:12:27,240 --> 00:12:28,990
Có người đến gặp anh, anh Shelby.
115
00:12:29,040 --> 00:12:31,910
Cậu ta bảo là
đến xin làm kế toán.
116
00:12:31,960 --> 00:12:33,640
Cho cậu ta vào.
117
00:12:36,760 --> 00:12:39,800
- Mời cậu đi bên này.
- Cảm ơn.
118
00:12:43,520 --> 00:12:44,960
Michael...
119
00:12:47,040 --> 00:12:49,000
Anh tìm được người rồi.
120
00:12:51,840 --> 00:12:54,120
Theo báo sáng nay thì không.
121
00:13:02,120 --> 00:13:04,550
Ở trường, em có điểm toán
cao nhất khối
122
00:13:04,600 --> 00:13:09,350
và em đã học lớp kế toán ban đêm
ở Đại học Worcester.
123
00:13:09,400 --> 00:13:13,280
Mẹ nói anh đã thay 6 kế toán
chỉ trong 6 tháng vừa qua.
124
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
Người đàng hoàng mà thấy
mấy việc làm ăn khác của anh, họ sẽ nghỉ việc.
125
00:13:20,760 --> 00:13:24,520
Nhưng em, cũng như Lizzie ngoài đó,
đã biết anh làm những gì rồi.
126
00:13:26,800 --> 00:13:30,230
Mẹ nói anh muốn việc kinh doanh
được hợp pháp 80% trong 2 năm.
127
00:13:30,280 --> 00:13:34,110
- 3 năm.
- Em có thể giúp anh.
128
00:13:34,160 --> 00:13:39,030
Em biết rõ tình hình
và anh có thể tin em.
129
00:13:39,080 --> 00:13:44,040
Em muốn giúp anh
trở thành doanh nhân hợp pháp.
130
00:13:45,400 --> 00:13:47,280
Làm điều đúng đắn.
131
00:13:51,040 --> 00:13:52,920
Em muốn tự hào về gia đình này.
132
00:14:00,560 --> 00:14:02,800
Cô Polly có biết
em ở đây không, Michael?
133
00:14:04,240 --> 00:14:06,720
Thứ sáu này em lên 18,
em muốn đi đâu cũng được.
134
00:14:22,720 --> 00:14:24,400
Gọi cho mẹ em đi.
135
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
Chúc may mắn.
136
00:14:37,760 --> 00:14:40,270
Chúng tôi chưa mở cửa.
137
00:14:40,320 --> 00:14:42,120
Tôi đến gặp Thomas Shelby.
138
00:14:47,120 --> 00:14:49,270
Tôi có hẹn.
139
00:14:49,320 --> 00:14:50,960
Vào đi.
140
00:15:03,840 --> 00:15:06,550
- May Carleton.
- Anh Shelby gặp khách tử tế
141
00:15:06,600 --> 00:15:08,560
ở văn phòng khác.
142
00:15:10,040 --> 00:15:12,870
Đây là địa chỉ anh ta đưa tôi.
143
00:15:12,920 --> 00:15:16,550
- Anh ấy đưa cô địa chỉ này ư?
- Anh ta bảo đây là ổ cá độ.
144
00:15:16,600 --> 00:15:18,590
Tôi bảo là tôi muốn đến xem thử
145
00:15:18,640 --> 00:15:20,950
vì trước giờ chỉ đọc trên báo.
146
00:15:21,000 --> 00:15:23,870
Gần đây tờ Telegraph
hay viết về mấy chỗ này.
147
00:15:23,920 --> 00:15:26,880
Anh ta bảo là
tôi có thể đến tham quan.
148
00:15:29,960 --> 00:15:31,390
Và bây giờ tôi thấy mình thật ngốc
149
00:15:31,440 --> 00:15:34,110
vì tôi đến sớm, anh ta đến trễ
và tôi không biết nên cư xử thế nào.
150
00:15:34,160 --> 00:15:35,520
Ở một ổ cá độ?
151
00:15:37,640 --> 00:15:40,550
Tôi sẽ chờ trên xe.
152
00:15:40,600 --> 00:15:44,470
Tôi mà mở cửa lần nữa
thì họ sẽ muốn vào trong...
153
00:15:44,520 --> 00:15:46,200
như đàn ruồi.
154
00:15:50,880 --> 00:15:52,000
Cô là gì?
155
00:15:53,080 --> 00:15:54,830
Là gì ư?
156
00:15:54,880 --> 00:15:56,360
Với Thomas ấy?
157
00:15:58,000 --> 00:16:01,440
Tôi sẽ huấn luyện ngựa đua
của anh ta cho giải Epsom.
158
00:16:02,560 --> 00:16:04,000
Cô biết về ngựa à?
159
00:16:05,320 --> 00:16:07,910
Vâng. Còn cô?
160
00:16:07,960 --> 00:16:09,240
Sinh ra trên lưng ngựa.
161
00:16:10,640 --> 00:16:13,400
Khi còn nhỏ,
tôi ngủ trong chuồng ngựa.
162
00:16:15,080 --> 00:16:17,150
Tôi cũng sinh ra trên lưng ngựa.
163
00:16:20,640 --> 00:16:23,310
Ngoài kia có một chiếc Riley rất bảnh
164
00:16:23,360 --> 00:16:24,670
và không ai canh chừng cả.
165
00:16:24,720 --> 00:16:28,800
John, cô này nói là cô ấy
sẽ huấn luyện ngựa của Thomas.
166
00:16:32,240 --> 00:16:33,960
Anh ấy đã kể rất nhiều về cô.
167
00:16:36,160 --> 00:16:37,670
Cậu có biết anh ta ở đâu không?
168
00:16:42,160 --> 00:16:44,030
Xin lỗi, tôi đến trễ.
Có chút việc gia đình.
169
00:16:44,080 --> 00:16:46,270
Esme, khóa chặt cửa
thêm một lúc nữa.
170
00:16:46,320 --> 00:16:48,920
- Vâng, anh Thomas.
- Tôi sẽ dẫn cô đi tham quan.
171
00:16:56,880 --> 00:16:59,920
Cứ... tự nhiên.
172
00:17:10,120 --> 00:17:12,200
Văn phòng anh trai tôi, Arthur.
173
00:17:16,360 --> 00:17:19,030
Dưới kia là văn phòng của John,
em trai tôi.
174
00:17:19,080 --> 00:17:21,680
Đó là nơi chúng tôi
ghi tên ngựa và nài ngựa.
175
00:17:24,560 --> 00:17:27,360
Công khai thế à.
Còn cảnh sát thì sao?
176
00:17:28,680 --> 00:17:30,160
Họ thì thế nào?
177
00:17:32,360 --> 00:17:33,830
Khi lái xe vào Small Heath,
178
00:17:33,880 --> 00:17:35,870
tôi cứ nghĩ
mình sắp bị giết đến nơi rồi.
179
00:17:35,920 --> 00:17:37,920
Rồi tôi nhắc đến tên anh.
180
00:17:39,200 --> 00:17:41,720
Tôi được hộ tống vào đây
như đi gặp nhà vua vậy.
181
00:17:44,680 --> 00:17:47,520
- Cô đến thăm ngựa của tôi, đúng chứ?
- Phải.
182
00:18:03,040 --> 00:18:07,070
Nó không được chạy nhảy thoải mái
mà như thế này là rất khỏe đấy.
183
00:18:07,120 --> 00:18:09,030
Ở nước Anh này,
Curly chăm ngựa là số một.
184
00:18:09,080 --> 00:18:11,670
Tôi biết một người tên Mickey
sẽ phản đối điều đó.
185
00:18:11,720 --> 00:18:14,230
Nhưng Curly đây
là nửa người nửa ngựa.
186
00:18:14,280 --> 00:18:16,470
Nó tuyệt lắm. Rất tuyệt.
187
00:18:16,520 --> 00:18:18,430
Nó thuộc giống tốt nhất mà.
188
00:18:18,480 --> 00:18:21,590
Nhưng tôi vẫn thích ngựa lai.
Ngựa lai mạnh hơn.
189
00:18:21,640 --> 00:18:23,230
Để thắng giải Derby thì không, Curly.
190
00:18:23,280 --> 00:18:25,750
Tôi không thích chúng đua, Tommy,
họ đánh đập chúng dữ lắm.
191
00:18:25,800 --> 00:18:28,520
- Của cô cả đấy.
- Cảm ơn anh.
192
00:18:32,120 --> 00:18:34,510
Cậu ấy luôn buồn
khi phải tạm biệt một con ngựa.
193
00:18:34,560 --> 00:18:37,870
- Khi nào xe thồ của cô đến?
- Buổi trưa.
194
00:18:37,920 --> 00:18:40,830
Cháu có thời gian để đưa quý cô đây
đến quán Garrison đấy,
195
00:18:40,880 --> 00:18:43,200
cho cô ấy xem
phòng spa và phòng trà.
196
00:18:45,040 --> 00:18:47,640
Nghe được đấy, sao lại không nào?
197
00:18:53,520 --> 00:18:57,070
Tôi vừa tu sửa lại.
Có hỏa hoạn.
198
00:18:57,120 --> 00:18:58,670
Nó rất...
199
00:18:58,720 --> 00:19:01,190
Vâng.
200
00:19:01,240 --> 00:19:02,720
Cô uống gì?
201
00:19:03,960 --> 00:19:05,720
Còn sớm, nhưng cho tôi gin đi.
202
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
Trời ạ! Uống kèm với gì đó chứ?
203
00:19:26,920 --> 00:19:28,600
Như là gì?
204
00:19:29,960 --> 00:19:31,480
Nước tonic hoặc là...
205
00:19:33,200 --> 00:19:37,520
Chúng tôi có... rượu trái cây.
206
00:19:39,560 --> 00:19:41,680
Ly cũng gần đầy rồi.
207
00:19:52,560 --> 00:19:54,600
Cô muốn lên giường
với tôi à, cô Carleton?
208
00:19:57,160 --> 00:19:59,350
Có lẽ là vì tôi...
209
00:19:59,400 --> 00:20:02,080
Có lẽ là vì tôi
đại diện cho thứ gì đó?
210
00:20:04,120 --> 00:20:09,000
Ta nên bàn chuyện này trước khi
rượu bắt đầu nói thay chúng ta.
211
00:20:12,160 --> 00:20:13,920
Anh có một con ngựa.
212
00:20:15,720 --> 00:20:18,190
Vâng, tôi có một con ngựa.
213
00:20:18,240 --> 00:20:22,190
Con ngựa là lý do tôi đến đây.
214
00:20:22,240 --> 00:20:24,110
Chỉ có vậy thôi.
215
00:20:24,160 --> 00:20:27,430
Và anh trả tôi rất nhiều tiền
để huấn luyện ngựa của anh
216
00:20:27,480 --> 00:20:29,310
nên tôi mới đến đây.
217
00:20:29,360 --> 00:20:30,640
Chỉ có vậy thôi.
218
00:20:34,680 --> 00:20:36,280
Tốt.
219
00:20:37,320 --> 00:20:40,110
Vậy thì nâng ly nào.
220
00:20:40,160 --> 00:20:42,040
Vì con ngựa, vì giải Derby.
221
00:20:46,080 --> 00:20:47,800
- Cạn ly.
- Cạn ly.
222
00:20:52,880 --> 00:20:55,040
Anh thường nói câu đó
với phụ nữ à?
223
00:20:58,320 --> 00:21:00,670
Chỉ khi tôi không biết
họ muốn gì thôi.
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,760
Nếu họ không muốn
lên giường với anh thì sao?
225
00:21:04,000 --> 00:21:06,350
Vậy thì đời đơn giản hơn nhiều.
226
00:21:06,400 --> 00:21:07,960
Anh muốn một cuộc sống đơn giản?
227
00:21:11,800 --> 00:21:14,520
Trông tôi có giống người
thích sống đơn giản không?
228
00:21:15,640 --> 00:21:17,360
Vậy thì anh muốn gì?
229
00:21:20,000 --> 00:21:22,710
Với số tiền tôi trả cho cô, cô Carleton,
230
00:21:22,760 --> 00:21:26,680
Tôi muốn một con ngựa
kiếm được tiền cho tôi ở giải Epsom.
231
00:21:32,720 --> 00:21:35,790
Trước khi nhận lời mời của anh,
232
00:21:35,840 --> 00:21:37,840
tôi đã kiểm tra tín dụng.
233
00:21:39,680 --> 00:21:42,360
Tình hình là anh không tồn tại.
234
00:21:47,840 --> 00:21:49,840
Sự tồn tại của tôi rất đáng ngờ.
235
00:21:52,520 --> 00:21:54,440
Người Gypsy không thích
đăng ký giấy tờ.
236
00:21:55,800 --> 00:21:59,750
Tôi không phải là
loại người Gypsy như cô nghĩ.
237
00:21:59,800 --> 00:22:01,720
Nhưng anh đã đăng ký đi lính ở Pháp.
238
00:22:03,680 --> 00:22:06,230
Tôi cũng đã dò hỏi tên anh
ở Văn phòng Chiến Tranh.
239
00:22:06,280 --> 00:22:08,550
Tôi có bạn ở đó.
240
00:22:08,600 --> 00:22:10,840
Anh được tặng
2 Huân chương Anh Dũng.
241
00:22:13,120 --> 00:22:16,320
Điều đó tạo được ấn tượng
với cô à, cô Carleton?
242
00:22:20,760 --> 00:22:22,200
Gọi tôi là May.
243
00:22:29,200 --> 00:22:32,270
Chú Charlie bảo xe thồ đến rồi.
244
00:22:32,320 --> 00:22:33,880
Cảm ơn em, Finn.
245
00:22:37,080 --> 00:22:40,760
Tôi vẫn chưa biết
anh định đặt tên gì cho ngựa.
246
00:22:41,880 --> 00:22:45,600
Con ngựa sẽ được gọi là
"Bí Mật Của Grace".
247
00:22:48,080 --> 00:22:49,680
Bí Mật Của Grace.
248
00:22:55,720 --> 00:22:58,600
Cô đã bảo là nó nhất định
không được làm việc đó.
249
00:23:00,160 --> 00:23:02,790
Nó bảo: "Vậy thì con
sẽ dọn đến Luân Đôn ở".
250
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
Cô nói: "Mẹ không để
bị đe dọa đâu. Không là không".
251
00:23:08,160 --> 00:23:12,470
Cứ quyết như thế vậy.
252
00:23:12,520 --> 00:23:15,310
Cháu sẽ giao việc đó
cho ứng cử viên khác.
253
00:23:15,360 --> 00:23:17,350
Dù sao thì anh ta cũng
có khả năng cao hơn.
254
00:23:17,400 --> 00:23:21,190
Michael đã học 6 tháng
ở trường City And Guilds.
255
00:23:21,240 --> 00:23:24,230
Nhưng nó không biết gì
về đua ngựa, cô Poll.
256
00:23:24,280 --> 00:23:27,750
Nó rành về ngựa,
nhưng không biết gì về đua ngựa.
257
00:23:27,800 --> 00:23:29,990
Cậu bạn kia thì biết về đua ngựa.
258
00:23:30,040 --> 00:23:31,920
Cậu ta thông minh và nhanh nhạy.
259
00:23:35,280 --> 00:23:37,360
Nếu Michael bỏ đi thật thì sao?
260
00:23:38,720 --> 00:23:40,910
Thì cô phải để nó đi thôi, cô Poll.
261
00:23:40,960 --> 00:23:43,630
Nó sẽ tìm được công việc
trong một văn phòng ở Luân Đôn.
262
00:23:43,680 --> 00:23:46,110
Cháu chắc là nó sẽ viết thư cho cô.
263
00:23:46,160 --> 00:23:47,750
Nó nói cả một tràng dài
264
00:23:47,800 --> 00:23:52,190
về việc muốn giúp cháu
xây dựng cơ sở làm ăn tử tế.
265
00:23:52,240 --> 00:23:54,430
Nó cứ làm cô muốn khóc,
y hệt bố nó.
266
00:23:54,480 --> 00:23:57,030
Có tàu đến Luân Đôn mà.
267
00:23:57,080 --> 00:23:59,350
Vậy là cô cứ để nó đi sao?
268
00:23:59,400 --> 00:24:01,280
Mỗi tháng nó sẽ về thăm cô.
269
00:24:02,880 --> 00:24:04,830
Trừ phi nó gặp cô gái nào đó.
270
00:24:04,880 --> 00:24:06,720
Sau đó thì ai mà biết được.
271
00:24:12,080 --> 00:24:15,310
Ôi Chúa ơi!
272
00:24:15,360 --> 00:24:17,030
Cháu muốn nó làm cho cháu.
273
00:24:17,080 --> 00:24:20,080
Cô Polly, cháu muốn điều cô muốn.
274
00:24:21,760 --> 00:24:25,590
Vậy còn ứng cử viên
có năng lực tốt hơn thì sao?
275
00:24:28,080 --> 00:24:30,280
Cháu nói dối đấy.
Không có ai cả.
276
00:24:34,640 --> 00:24:36,240
Cháu định trả nó bao nhiêu tiền?
277
00:24:37,760 --> 00:24:40,630
- Giống như trên báo ghi.
- Còn lâu!
278
00:24:40,680 --> 00:24:42,640
- 3 đồng si-ling.
- Còn lâu!
279
00:24:43,720 --> 00:24:46,790
- 3 đồng 6.
- 4 đồng.
280
00:24:46,840 --> 00:24:48,360
4 đồng.
281
00:24:54,000 --> 00:24:56,470
- Cô rất yêu nó, Tom.
- Cháu biết.
282
00:24:56,520 --> 00:24:59,670
Thế nên cháu sẽ giữ nó tránh xa
công việc làm ăn cũ,
283
00:24:59,720 --> 00:25:02,120
cho nó phụ trách
việc làm ăn mới. Được chứ ạ?
284
00:25:03,280 --> 00:25:04,840
Được.
285
00:25:14,240 --> 00:25:17,550
Finn, em có hai lựa chọn.
Rượu nhẹ hoặc rượu nhẹ.
286
00:25:17,600 --> 00:25:20,110
- Rượu nhẹ.
- Đây này.
287
00:25:20,160 --> 00:25:22,680
Cậu ấy đây rồi.
288
00:25:27,080 --> 00:25:28,470
Chúc mừng sinh nhật, Michael.
289
00:25:28,520 --> 00:25:31,430
18 tuổi. Em thành đàn ông rồi.
290
00:25:31,480 --> 00:25:33,180
- Cho nó một ly đi, John.
- Đây này.
291
00:25:33,180 --> 00:25:34,550
Và sau đó,
292
00:25:34,600 --> 00:25:36,710
bọn anh sẽ tìm cho em một cô.
293
00:25:36,760 --> 00:25:37,960
Arthur!
294
00:25:41,800 --> 00:25:43,790
Michael.
295
00:25:43,840 --> 00:25:45,710
Gì thế ạ?
296
00:25:45,760 --> 00:25:47,720
Để em không bao giờ đi làm trễ.
297
00:25:52,120 --> 00:25:54,430
Mừng em gia nhập công ty, Michael.
298
00:25:54,480 --> 00:25:57,150
- Mừng em gia nhập công ty.
- Cảm ơn anh.
299
00:25:57,200 --> 00:25:59,910
Rồi, chuốc cho nó say nào.
Lại đây, nhóc con.
300
00:25:59,960 --> 00:26:01,190
Uống whisky đi.
301
00:26:01,240 --> 00:26:05,350
Không được, mai nó phải đi làm.
Chỉ uống rượu nhẹ thôi.
302
00:26:05,400 --> 00:26:08,310
Cạn ly. Mừng Michael.
303
00:26:08,360 --> 00:26:09,960
Mừng Michael.
304
00:26:27,200 --> 00:26:28,840
Khỏe chứ?
305
00:26:37,040 --> 00:26:39,630
- Chỉ chúng ta thôi à?
- Chỉ chúng ta thôi.
306
00:26:39,680 --> 00:26:41,160
Ta ăn mừng à?
307
00:26:42,800 --> 00:26:44,200
Uống thử đi.
308
00:26:59,360 --> 00:27:00,790
Anh nghĩ sao, Arthur?
309
00:27:00,840 --> 00:27:04,270
Ngon đấy. Hàng xịn, rất ngon.
310
00:27:04,320 --> 00:27:06,030
Quá xịn cho quán Garrison.
311
00:27:06,080 --> 00:27:09,440
Ta có thể bán cho bọn nhà giàu
ở hộp đêm Eden.
312
00:27:10,480 --> 00:27:12,470
Sao thế?
313
00:27:12,520 --> 00:27:14,280
Đó là hàng xuất khẩu đấy.
314
00:27:15,880 --> 00:27:18,790
Giờ ta đã có
một nhà kho ở Camden Town
315
00:27:18,840 --> 00:27:21,790
và đường vận chuyển an toàn
đến cảng Poplar.
316
00:27:21,840 --> 00:27:23,710
Vào sáng thứ hai,
317
00:27:23,760 --> 00:27:26,390
chúng ta sẽ gửi đi
kiện hàng xuất khẩu đầu tiên.
318
00:27:26,440 --> 00:27:30,110
Một thùng linh kiện xe Riley...
319
00:27:30,160 --> 00:27:32,990
gửi đến Halifax, Nova Scotia.
320
00:27:33,040 --> 00:27:34,840
Nơi đang bị cấm rượu.
321
00:27:36,320 --> 00:27:39,070
Nơi đang bị cấm rượu.
322
00:27:39,120 --> 00:27:40,750
Khắp Canada và Mỹ,
323
00:27:40,800 --> 00:27:44,510
người ta đang tự làm rượu
trong bồn tắm tại gia.
324
00:27:44,560 --> 00:27:49,390
Nhưng dân nhà giàu
ở New York, Toronto và Boston
325
00:27:49,440 --> 00:27:52,510
vẫn đang trả rất nhiều tiền
để mua được rượu thật.
326
00:27:52,560 --> 00:27:56,750
Vào thứ hai, kiện hàng đầu tiên
của công ty Shelby
327
00:27:56,800 --> 00:27:59,750
sẽ chứa một nghìn
bộ chế hòa khí cho xe Riley.
328
00:27:59,800 --> 00:28:08,680
Nhưng giấu bên trong đó
là 500 chai Scotch Whisky thượng hạng.
329
00:28:11,600 --> 00:28:13,350
Và công ty Shelby
có giấy phép xuất khẩu
330
00:28:13,400 --> 00:28:16,150
do chính thủ tướng cấp,
331
00:28:16,200 --> 00:28:18,790
nghĩa là kiện hàng của ta
sẽ không bị lục soát.
332
00:28:18,840 --> 00:28:21,830
Và cô Polly này, toàn bộ số whisky
sẽ được đóng gói tại bến tàu,
333
00:28:21,880 --> 00:28:25,670
nên Michael có thể làm sổ sách
mà không lo bị liên lụy.
334
00:28:25,720 --> 00:28:29,270
Cháu đã nói cả năm nay rồi.
335
00:28:29,320 --> 00:28:30,760
Xe hơi chính là tương lai.
336
00:28:34,880 --> 00:28:37,630
Dạo này anh sống thế nào, Tom?
337
00:28:37,680 --> 00:28:40,350
Ngày càng khá lên, Johnny.
338
00:28:40,400 --> 00:28:43,910
Tôi hỏi thật đấy, Tom,
anh sống tốt chứ?
339
00:28:43,960 --> 00:28:47,070
Thấy anh chưa có gia đình,
tôi lo lắm.
340
00:28:47,120 --> 00:28:50,710
Tôi có cô em họ xinh lắm,
nó sẽ khiến đời anh khổ sở.
341
00:28:50,760 --> 00:28:52,150
Anh cưới nó là đáng đời anh lắm.
342
00:28:54,480 --> 00:28:57,480
Đã lâu rồi không có
cái đám cưới nào.
343
00:29:00,040 --> 00:29:02,390
Anh đã nhìn xem
trong thùng có gì chưa, Johnny?
344
00:29:02,440 --> 00:29:04,950
Tôi ngắm linh kiện xe làm gì, Tommy?
345
00:29:05,000 --> 00:29:06,680
Đến xe tôi còn không có mà.
346
00:29:08,960 --> 00:29:11,990
Phải có lòng tin vào gia đình nhỉ?
347
00:29:12,040 --> 00:29:14,950
Tôi thậm chí sẽ không thèm đếm lại.
348
00:29:15,000 --> 00:29:17,870
Nếu 25 trở thành 24
thì đành vậy thôi.
349
00:29:17,920 --> 00:29:21,830
Anh biết tôi không giỏi
tính toán mà, Tom.
350
00:29:21,880 --> 00:29:25,950
Và nếu 24 trở thành 23...
351
00:29:26,000 --> 00:29:28,550
thì xem như là thuế.
352
00:29:28,600 --> 00:29:30,670
Chúng ta không trả thuế.
353
00:29:30,720 --> 00:29:32,240
Không, Tom.
354
00:29:34,080 --> 00:29:35,720
Tốt lắm.
355
00:29:45,200 --> 00:29:47,150
Tôi lắp cửa sắt rồi.
356
00:29:47,200 --> 00:29:50,110
Đóng cả thanh sắt
lên cửa sổ và cổng trời.
357
00:29:50,160 --> 00:29:54,030
- Tốt.
- Anh để gì trong này, Tommy?
358
00:29:54,080 --> 00:29:56,680
Sự cám dỗ, Billy.
Sự cám dỗ.
359
00:30:10,680 --> 00:30:12,760
Chào buổi sáng, Arthur.
Em chỉ đi ngang đây thôi.
360
00:30:18,360 --> 00:30:20,310
Anh nghĩ là mình yêu rồi.
361
00:30:20,360 --> 00:30:22,360
Rượu!
362
00:30:27,880 --> 00:30:29,680
Cô ta không biết
phải nhìn vào đâu.
363
00:30:31,240 --> 00:30:32,520
Whisky không, Tommy?
364
00:30:33,640 --> 00:30:35,430
Không, em sắp lái xe đường dài.
365
00:30:35,480 --> 00:30:36,950
Về nhà à?
366
00:30:37,000 --> 00:30:40,710
Rồi sẽ đến lúc.
367
00:30:40,760 --> 00:30:42,080
Vì Birmingham.
368
00:30:47,720 --> 00:30:49,000
Gì đây?
369
00:30:51,120 --> 00:30:52,350
Ô-liu.
370
00:30:52,400 --> 00:30:54,000
Mấy thứ lặt vặt ấy mà.
371
00:30:55,200 --> 00:30:57,390
Trái ô-liu.
372
00:30:57,440 --> 00:31:01,520
Cắm lên tăm, rồi thêm hành tây ấy.
373
00:31:03,680 --> 00:31:05,000
Là vậy đấy.
374
00:31:07,040 --> 00:31:09,200
Ta chi 600 bảng
để mua ô-liu.
375
00:31:10,760 --> 00:31:12,560
Hành tây nữa.
376
00:31:19,960 --> 00:31:21,440
Em nói rồi, Arthur.
377
00:31:24,240 --> 00:31:27,830
Người ta bán ma túy,
chúng ta lấy một phần tiền.
378
00:31:27,880 --> 00:31:30,030
Ta không bán trực tiếp.
379
00:31:30,080 --> 00:31:31,910
Bộ Nội vụ đang dòm ngó.
380
00:31:31,960 --> 00:31:34,030
Và em không muốn việc này.
381
00:31:34,080 --> 00:31:36,680
làm hỏng bét mọi thứ khác,
anh hiểu chứ?
382
00:31:37,880 --> 00:31:39,950
Anh hiểu.
383
00:31:40,000 --> 00:31:42,520
Bao nhiêu trong số 600 bảng đó
là từ túi riêng của anh?
384
00:31:50,560 --> 00:31:52,190
Anh vẫn kiểm soát được.
385
00:31:52,240 --> 00:31:55,280
Em để anh quản chỗ này
vì người ta sợ anh, Arthur.
386
00:31:57,520 --> 00:32:01,160
Nhưng nếu anh không chỉnh đốn,
sẽ tới lượt John đến Luân Đôn.
387
00:32:02,280 --> 00:32:04,310
Không cần đâu.
388
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
Anh quản được.
389
00:32:07,280 --> 00:32:08,720
Vẫn nằm trong tầm kiểm soát?
390
00:32:09,920 --> 00:32:11,320
Vẫn nằm trong tầm kiểm soát.
391
00:32:21,360 --> 00:32:23,240
Làm ăn cũng lời đấy nhỉ.
392
00:32:27,160 --> 00:32:28,640
Rất lời, Tom.
393
00:32:31,720 --> 00:32:32,920
Tốt.
394
00:32:34,000 --> 00:32:35,160
Tốt.
395
00:32:40,480 --> 00:32:42,120
Thẳng lưng lên, anh lính.
396
00:32:54,640 --> 00:32:56,760
Tuân lệnh, thượng sĩ.
397
00:33:25,960 --> 00:33:27,240
Anh có việc gì thế?
398
00:33:28,720 --> 00:33:31,080
Xin lỗi. Tôi đi lạc.
399
00:33:32,640 --> 00:33:35,880
- Không được đỗ ở đây. Đi đi.
- Vâng.
400
00:33:45,800 --> 00:33:47,520
23 giây.
401
00:33:56,960 --> 00:33:59,160
Để tôi mở cửa, Ada,
Andrew đến gặp tôi đấy.
402
00:34:05,520 --> 00:34:07,150
Tôi cần gặp Ada.
403
00:34:07,200 --> 00:34:08,560
Anh là ai?
404
00:34:15,920 --> 00:34:17,710
Ada.
405
00:34:17,760 --> 00:34:19,470
Tôi hỏi anh đấy.
406
00:34:19,520 --> 00:34:21,430
Không sao đâu, James.
407
00:34:21,480 --> 00:34:23,670
Đây là anh trai tôi.
408
00:34:23,720 --> 00:34:24,990
Ai đây?
409
00:34:25,040 --> 00:34:26,390
Anh ấy thuê phòng ở đây.
410
00:34:26,440 --> 00:34:28,230
Em cần cho thuê phòng à?
411
00:34:28,280 --> 00:34:30,110
Thật ra thì cô ấy không lấy tiền.
412
00:34:30,160 --> 00:34:33,040
Anh ấy là nhà văn
nên không có đồng nào đâu.
413
00:34:35,560 --> 00:34:37,230
Dạo này em dậy trễ nhỉ.
414
00:34:37,280 --> 00:34:39,350
Em ngủ trễ mà.
415
00:34:39,400 --> 00:34:40,950
Thế à? Karl đâu rồi?
416
00:34:41,000 --> 00:34:42,560
Anh muốn gì, Tommy?
417
00:34:44,560 --> 00:34:47,710
Anh đừng có vội
nhắm cỡ đồ cưới cho anh ấy.
418
00:34:47,760 --> 00:34:49,430
Anh ấy không để mắt đến em...
419
00:34:49,480 --> 00:34:51,990
- hay bất kì cô gái nào đâu.
- Ada!
420
00:34:52,040 --> 00:34:53,390
Tommy sẽ không
phán xét anh đâu.
421
00:34:53,440 --> 00:34:55,720
Và chắc chắn cũng sẽ không
đi báo cảnh sát.
422
00:34:57,040 --> 00:34:59,190
Tôi đi thay đồ đây.
423
00:34:59,240 --> 00:35:00,950
James...
424
00:35:01,000 --> 00:35:02,710
Tôi là Thomas.
425
00:35:02,760 --> 00:35:04,440
Hân hạnh được gặp cậu.
426
00:35:08,000 --> 00:35:10,400
Tôi nói chuyện riêng
với em tôi, được chứ?
427
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
Dĩ nhiên là được.
428
00:35:21,760 --> 00:35:24,310
Người thuê nhà có biết
tên họ của em không?
429
00:35:24,360 --> 00:35:26,070
Có. Thorne.
430
00:35:26,120 --> 00:35:29,030
Anh nghĩ em sẽ
kể hết cho người ta à?
431
00:35:29,080 --> 00:35:32,270
Tên của các anh
ở đầy trên mặt báo.
432
00:35:32,320 --> 00:35:35,030
Chỉ một vụ cuối,
rồi anh sẽ làm ăn hợp pháp à?
433
00:35:35,080 --> 00:35:38,710
Một chướng ngại nữa cần vượt qua
trước khi làm ăn tử tế à?
434
00:35:38,760 --> 00:35:40,190
Thật ra là đúng thế.
435
00:35:41,480 --> 00:35:43,670
Em thấy buồn cười đấy.
436
00:35:43,720 --> 00:35:46,790
Loại người như anh
đang trở thành mốt ở đây.
437
00:35:46,840 --> 00:35:50,030
Tiệc thượng lưu nào ở Luân Đôn
cũng phải có một gã găng-xtơ
438
00:35:50,080 --> 00:35:51,720
để đám con gái phải thổn thức.
439
00:35:53,480 --> 00:35:56,160
Mà anh đến đây có việc gì?
440
00:35:57,720 --> 00:35:59,600
Anh không có con, Ada.
441
00:36:01,920 --> 00:36:04,880
Nên anh đã mở một quỹ ủy thác.
442
00:36:06,440 --> 00:36:09,680
Người được hưởng sẽ là
Karl và các con của John.
443
00:36:11,280 --> 00:36:15,000
Nhưng để Karl có thể lấy tiền,
cần có chữ kí của em.
444
00:36:18,040 --> 00:36:19,750
Anh đã...
445
00:36:19,800 --> 00:36:21,470
mở một tài khoản.
446
00:36:21,520 --> 00:36:25,640
Tiền sẽ được chuyển vào đó
khi anh qua đời.
447
00:36:27,640 --> 00:36:30,000
Chúng sẽ có được
một cuộc sống mới.
448
00:36:37,400 --> 00:36:39,030
Anh bị ốm à?
449
00:36:39,080 --> 00:36:41,790
Anh chỉ làm điều mà
người bình thường nào cũng làm,
450
00:36:41,840 --> 00:36:43,320
sắp xếp ổn thỏa mọi thứ.
451
00:37:13,400 --> 00:37:15,710
Anh có biết là chúng sẽ
tấn công hộp đêm Eden không?
452
00:37:15,760 --> 00:37:18,510
Tôi biết về Eden.
453
00:37:18,560 --> 00:37:21,030
Anh có biết chúng sẽ làm thế
trước khi chúng ra tay không?
454
00:37:21,080 --> 00:37:23,750
Vì người đứng đầu
là phải thế, đúng không?
455
00:37:23,800 --> 00:37:26,550
Phải biết được mọi việc
trước khi nó xảy ra.
456
00:37:26,600 --> 00:37:28,670
Tôi biết những gì tôi biết.
457
00:37:28,720 --> 00:37:33,590
Còn không biết là không biết.
458
00:37:33,640 --> 00:37:37,190
Anh có biết là chúng sẽ chiếm
trường đua chó Wimbledon không?
459
00:37:37,240 --> 00:37:39,480
Harringay? Sân huấn luyện ngựa?
460
00:37:41,760 --> 00:37:46,190
Nói thẳng ra đi.
Tôi rất muốn nghe anh nói.
461
00:37:46,240 --> 00:37:47,590
Anh mất kiểm soát rồi, Alfie.
462
00:37:47,640 --> 00:37:48,990
Thế à?
463
00:37:49,040 --> 00:37:50,480
Ai cũng biết cả.
464
00:37:53,360 --> 00:37:56,480
- Nói tôi nghe đi, Alfie.
- Nói anh nghe à?
465
00:37:57,480 --> 00:38:00,510
Rồi, tôi sẽ nói.
Tôi sẽ kể hết.
466
00:38:00,560 --> 00:38:02,040
Chuyện là thế này.
467
00:38:03,320 --> 00:38:07,510
Biết bao lần anh đã nói về
dân Do Thái bẩn thỉu.
468
00:38:07,560 --> 00:38:09,990
Lúc nào cũng nói.
Dân Do Thái bẩn thỉu.
469
00:38:10,040 --> 00:38:13,430
- Ai cũng thích nói đùa mà.
- Anh muốn nói về việc
470
00:38:13,480 --> 00:38:16,270
- không được tôn trọng à?
- Ai cũng thích nói đùa mà.
471
00:38:16,320 --> 00:38:18,710
Làm sao tôi biết
anh không có khiếu hài hước?
472
00:38:18,760 --> 00:38:21,670
Và tôi còn chưa hề nhắc đến
473
00:38:21,720 --> 00:38:26,040
vấn đề hiển nhiên nhất.
474
00:38:27,520 --> 00:38:28,950
Nghe này, Alfie...
475
00:38:29,000 --> 00:38:32,750
Tháng 5 rồi, có bao nhiêu
tên ghi độ ở giải Epsom?
476
00:38:32,800 --> 00:38:34,550
Không ai hết.
477
00:38:34,600 --> 00:38:36,430
Một người cũng không.
478
00:38:36,480 --> 00:38:40,350
Vậy là vì Epsom và mấy câu nói đùa
479
00:38:40,400 --> 00:38:43,910
mà anh đã mời
một đám mọi rợ vào thành phố
480
00:38:43,960 --> 00:38:46,920
và mở hết cửa cho chúng xông vào.
481
00:38:51,960 --> 00:38:54,590
Xin lỗi, anh vừa nói gì cơ?
482
00:38:54,640 --> 00:38:56,080
Tôi nói là...
483
00:38:57,480 --> 00:38:59,960
tôi xin lỗi về vụ dân Do Thái.
484
00:39:01,160 --> 00:39:04,270
- Anh đang nói xin lỗi à?
- Ừ.
485
00:39:04,320 --> 00:39:07,230
- Về việc chế nhạo người Do Thái?
- Vâng.
486
00:39:07,280 --> 00:39:09,790
- Thật không?
- Thật.
487
00:39:09,840 --> 00:39:12,640
Tôi muốn giấy trắng mực đen rõ ràng.
Ghi ra đi, anh ta nói "xin lỗi".
488
00:39:14,760 --> 00:39:16,630
Và viết thêm là
489
00:39:16,680 --> 00:39:19,350
tất cả người ghi độ của ta
có thể quay về Epsom.
490
00:39:19,400 --> 00:39:21,140
- Ông ấy không hề nói thế.
- Ai hỏi anh?
491
00:39:21,140 --> 00:39:25,350
Rồi. Cứ viết ra đi.
492
00:39:25,400 --> 00:39:27,790
Không sao đâu.
493
00:39:27,840 --> 00:39:29,320
Alfie là bạn cũ.
494
00:39:31,800 --> 00:39:33,280
Bạn tôi đấy.
495
00:39:35,120 --> 00:39:36,710
Giờ thì thừa nhận đi.
496
00:39:36,760 --> 00:39:40,390
Băng Bóng Ma đã vượt ra
ngoài tầm kiểm soát.
497
00:39:40,440 --> 00:39:42,790
Ừ, hết quản được chúng rồi.
498
00:39:42,840 --> 00:39:46,160
Chúng trôi theo kênh xuống đây
và lan nhanh như bệnh dịch.
499
00:39:47,280 --> 00:39:49,880
Vậy giờ chúng là
rắc rối của cả đám.
500
00:39:51,120 --> 00:39:52,550
Alfie.
501
00:39:52,600 --> 00:39:56,590
Chúng ta đánh nhau
từ lúc còn đi học.
502
00:39:56,640 --> 00:40:00,870
Đúng không? Nhưng chúng ta
cũng là bạn.
503
00:40:00,920 --> 00:40:03,520
Cứ cãi nhau rồi lại làm lành.
504
00:40:05,000 --> 00:40:07,070
Chúng ta làm bạn với nhau
thì tốt hơn biết bao nhiêu nhỉ?
505
00:40:07,120 --> 00:40:08,870
Tốt hơn nhiều, anh bạn.
506
00:40:08,920 --> 00:40:10,600
Ghi ra đi.
507
00:40:12,760 --> 00:40:17,910
Vậy là chúng ta đang
ghi ra một thỏa thuận gì đó à?
508
00:40:17,960 --> 00:40:20,990
- Ừ, thỏa thuận thành văn.
- Thỏa thuận thành văn. Tốt.
509
00:40:21,040 --> 00:40:25,870
Vậy thì ta hãy bàn về
ranh giới địa bàn giữa người Ý
510
00:40:25,920 --> 00:40:28,590
và người Do Thái
đến tận đường Farringdon.
511
00:40:28,640 --> 00:40:31,230
- Đường Farringdon. Chết tiệt!
- Ừ, đường Farringdon.
512
00:40:31,280 --> 00:40:32,750
Chuyện cũ lắm rồi mà.
513
00:40:32,800 --> 00:40:35,470
- Ghi lại đường Farringdon đi.
- Không, ghi là đường Camden.
514
00:40:35,520 --> 00:40:37,230
- Đường Farringdon.
- Đường Camden.
515
00:40:37,280 --> 00:40:39,590
- Ghi là Farringdon.
- Camden.
516
00:40:39,640 --> 00:40:41,120
Ghi là đường Camden.
517
00:40:42,560 --> 00:40:44,350
Ghi là "hòa bình".
518
00:40:44,400 --> 00:40:46,830
Ghi "hòa bình", đúng rồi,
519
00:40:46,880 --> 00:40:50,920
giữa người Do Thái và người Ý.
520
00:40:52,240 --> 00:40:54,190
Và chiến tranh...
521
00:40:54,240 --> 00:40:56,120
chống lại bọn Gypsy.
522
00:41:20,320 --> 00:41:21,600
Chết tiệt!
523
00:41:28,120 --> 00:41:30,000
Anh Thomas Shelby đến, thưa cô.
524
00:41:43,520 --> 00:41:44,880
Nhà đẹp đấy.
525
00:41:49,000 --> 00:41:50,990
Anh uống whisky không?
526
00:41:51,040 --> 00:41:52,630
Scotch hay Ireland?
527
00:41:52,680 --> 00:41:54,390
Ireland.
528
00:42:01,120 --> 00:42:02,870
Xin lỗi vì không báo trước.
529
00:42:02,920 --> 00:42:04,560
Tôi có việc đi ngang đây.
530
00:42:05,880 --> 00:42:08,110
Chúng tôi đâu có
ở trên đường Birmingham.
531
00:42:08,160 --> 00:42:09,910
Đi chệch hướng một chút thôi ấy mà.
532
00:42:09,960 --> 00:42:12,470
60 dặm đấy. Tôi kiểm tra rồi.
533
00:42:12,520 --> 00:42:14,440
Thời này thì như thế là gần rồi.
534
00:42:16,080 --> 00:42:18,870
Anh đi chệch đường một chút
để gặp tôi.
535
00:42:18,920 --> 00:42:20,160
Tốt.
536
00:42:23,000 --> 00:42:24,830
Ngựa của anh đang chạy ngoài kia.
537
00:42:24,880 --> 00:42:26,590
Nhưng tôi đã bảo Mickey
chuẩn bị báo cáo.
538
00:42:26,640 --> 00:42:29,360
Anh có thể đọc ngay nếu thích,
sau đó chúng ta sẽ đi thăm nó.
539
00:42:37,720 --> 00:42:39,950
Đèn đủ sáng để anh đọc chứ?
540
00:42:40,000 --> 00:42:41,280
Ừ, không sao.
541
00:42:43,880 --> 00:42:45,320
Gần tối rồi.
542
00:42:55,120 --> 00:42:58,310
Mickey nói phổi nó to như voi.
543
00:42:58,360 --> 00:43:00,110
Nó rất nhanh nhẹn,
544
00:43:00,160 --> 00:43:02,390
nhưng chạy hơi chậm
khi gặp nền đất cứng.
545
00:43:02,440 --> 00:43:04,320
Xin lỗi, tôi sẽ để anh đọc.
546
00:43:07,120 --> 00:43:10,550
Vậy là nó thích đất mềm à?
547
00:43:10,600 --> 00:43:13,510
Cỏ ẩm ướt thì tốt hơn.
548
00:43:13,560 --> 00:43:15,360
Vậy là đua ở Epsom được rồi.
549
00:43:17,440 --> 00:43:20,040
Anh ta có nghĩ nó đủ khả năng
đua ở Epsom không?
550
00:43:21,240 --> 00:43:23,390
Cần luyện tập thêm nhiều.
551
00:43:23,440 --> 00:43:25,560
Phải thuyết phục được
Ủy ban Đua ngựa.
552
00:43:26,340 --> 00:43:29,760
Tôi nghĩ cô có chút ảnh hưởng.
553
00:43:31,400 --> 00:43:34,120
Kia là đề xuất về chương trình
tập luyện cho hai tháng tới.
554
00:43:37,440 --> 00:43:39,430
Anh uống hết rượu rồi.
555
00:43:39,480 --> 00:43:40,960
Không cần rót thêm đâu.
556
00:43:42,920 --> 00:43:44,560
Anh đói chứ?
557
00:43:45,960 --> 00:43:48,350
Hơi đói.
558
00:43:48,400 --> 00:43:49,720
Tôi có thể chuẩn bị thứ gì đó.
559
00:43:51,080 --> 00:43:52,480
Cô có dầu động cơ không?
560
00:43:55,280 --> 00:43:58,120
Xe cần được tra dầu
trước khi tôi đi Birmingham.
561
00:44:00,160 --> 00:44:01,940
Chắc là chồng tôi
có để một ít trong nhà xe.
562
00:44:01,940 --> 00:44:03,940
Tôi sẽ bảo ai đó làm cho anh.
563
00:44:04,440 --> 00:44:06,280
Tối nay hay ngày mai?
564
00:44:10,360 --> 00:44:13,520
Từ đây đi đâu cũng xa,
người ta thường ở qua đêm.
565
00:44:15,240 --> 00:44:17,510
Nhất là trước khi có xe hơi,
ai cũng đi xe ngựa.
566
00:44:17,560 --> 00:44:19,680
Mọi người hay nghỉ lại suốt.
567
00:44:21,040 --> 00:44:22,400
Nhưng tôi có xe hơi.
568
00:44:24,440 --> 00:44:25,790
Phải.
569
00:44:25,840 --> 00:44:28,070
Và cô có...
570
00:44:28,120 --> 00:44:29,680
dầu động cơ.
571
00:44:30,960 --> 00:44:32,600
Có thể.
572
00:44:35,000 --> 00:44:36,680
Nhưng việc đó cũng bình thường thôi mà.
573
00:44:38,960 --> 00:44:40,400
Cái gì bình thường?
574
00:44:42,080 --> 00:44:43,230
Khách ở lại qua đêm ấy.
575
00:44:43,280 --> 00:44:45,830
Chúng tôi có dãy phòng riêng
dành cho khác.
576
00:44:45,880 --> 00:44:47,320
Cô...
577
00:44:48,680 --> 00:44:50,200
Cô có dãy phòng cho khách.
578
00:44:52,040 --> 00:44:53,560
Vậy thì...
579
00:45:01,360 --> 00:45:02,840
May.
580
00:45:12,320 --> 00:45:14,110
Hút một điếu đi.
581
00:45:14,160 --> 00:45:15,800
Cảm ơn.
582
00:45:23,960 --> 00:45:25,880
Quên đi, không có gì đâu.
583
00:45:28,560 --> 00:45:31,560
Tôi bỏ hết ảnh của anh ấy
vào ngăn kéo và khóa lại.
584
00:45:33,000 --> 00:45:35,400
như thể làm vậy
sẽ giúp được gì đó.
585
00:45:38,520 --> 00:45:41,000
Tôi cứ như là
người gác hải đăng.
586
00:45:44,720 --> 00:45:46,360
Ở đây một mình.
587
00:45:48,680 --> 00:45:50,750
Ngày đêm thắp sáng
ngọn đèn của anh ấy.
588
00:45:50,800 --> 00:45:54,510
Nhưng dĩ nhiên là
người nào thấy hải đăng
589
00:45:54,560 --> 00:45:56,640
thì sẽ tránh xa, phải không?
590
00:46:08,400 --> 00:46:09,920
Cô có sơ đồ không?
591
00:46:13,600 --> 00:46:15,800
Sơ đồ nhà cô ấy?
592
00:46:18,120 --> 00:46:22,200
Vì tôi sẽ không thể
tìm đường trong bóng tối đâu.
593
00:46:26,280 --> 00:46:29,510
Vào lúc nửa đêm,
594
00:46:29,560 --> 00:46:32,430
tôi sẽ rời khỏi phòng
595
00:46:32,480 --> 00:46:34,600
và đến tìm cô.
596
00:46:36,400 --> 00:46:39,470
Tôi sẽ mở cửa phòng cô
597
00:46:39,520 --> 00:46:41,510
mà không gây ra tiếng động nào.
598
00:46:41,560 --> 00:46:43,680
Mấy cô hầu gái
sẽ không hay biết.
599
00:46:44,920 --> 00:46:46,360
Anh không biết gì về hầu gái rồi.
600
00:46:49,040 --> 00:46:51,270
Họ nghe được tiếng kim rơi à?
601
00:46:51,320 --> 00:46:55,110
Nếu có đàn ông trong nhà,
họ sẽ lắng nghe.
602
00:46:55,160 --> 00:46:56,600
Lần lượt.
603
00:46:57,760 --> 00:46:59,480
Cứ để họ nghe.
604
00:47:04,640 --> 00:47:08,630
Tiền làm ban ngày, 7 đồng.
Chất hàng, dỡ hàng.
605
00:47:08,680 --> 00:47:10,880
Ban đêm là 3 đồng.
Tổng cộng là 10.
606
00:47:12,000 --> 00:47:14,070
Đi uống chút gì đi.
607
00:47:14,120 --> 00:47:15,470
Tôi không đi đâu.
608
00:47:15,520 --> 00:47:17,070
Hôm nay là ngày lĩnh lương mà.
609
00:47:17,120 --> 00:47:18,830
Ai cũng đi uống vào ngày lĩnh lương.
610
00:47:18,880 --> 00:47:20,310
Tôi thì không.
611
00:47:20,360 --> 00:47:23,310
Cậu nghĩ mẹ cậu không uống rượu
khi nhận được tiền lương à?
612
00:47:23,360 --> 00:47:27,320
Cậu nghĩ Chúa cũng không à?
613
00:47:29,040 --> 00:47:31,110
Ngoài kia vui lắm.
614
00:47:31,160 --> 00:47:34,190
Mấy cô gái ở văn phòng BSA.
615
00:47:34,240 --> 00:47:37,070
Dạo này họ đi ra ngoài
mà không đàn ông hộ tống.
616
00:47:37,120 --> 00:47:38,440
Đi theo nhóm 2, 3 người.
617
00:47:39,800 --> 00:47:43,360
Mickey, 2, 3 cô cùng đi
và tự mua đồ uống đấy.
618
00:47:48,480 --> 00:47:52,640
Quán Marquis, là nơi
mấy cô thư ký BSA hay đến.
619
00:47:56,680 --> 00:48:01,480
Này, người ta không hầu rượu dân da đen
nếu họ không đi cùng người nhà Shelby.
620
00:48:06,640 --> 00:48:08,120
Vậy là cậu lợi dụng tôi?
621
00:48:11,320 --> 00:48:12,670
Ừ.
622
00:48:12,720 --> 00:48:14,080
Coi nào.
623
00:48:21,760 --> 00:48:25,070
Tôi nói mà, thành phố này loạn rồi.
624
00:48:25,120 --> 00:48:26,760
Con gái thời nay
ra ngoài một mình đấy.
625
00:48:30,160 --> 00:48:32,030
Hai ly rượu nhẹ.
626
00:48:32,080 --> 00:48:33,710
Thôi đi! Chúng ta là Bóng Ma.
627
00:48:33,760 --> 00:48:35,160
Hai whisky.
628
00:48:43,440 --> 00:48:45,760
Cậu sẽ quen dần,
rồi không thể ngừng được.
629
00:48:52,520 --> 00:48:54,830
Tao không uống với dân da đen.
630
00:48:54,880 --> 00:48:56,470
Lại nữa rồi.
631
00:48:56,520 --> 00:48:58,830
Này, không sao đâu.
632
00:48:58,880 --> 00:49:00,550
Với tôi thì có sao đấy.
633
00:49:00,600 --> 00:49:02,590
Tôi không uống chung quán
với dân da đen.
634
00:49:02,640 --> 00:49:03,960
Vậy thì về đi.
635
00:49:05,240 --> 00:49:07,550
Bố tôi là cha xứ vùng này.
636
00:49:07,600 --> 00:49:09,870
Ông ấy quen biết nhiều người lắm,
cứ hỏi thăm đi.
637
00:49:09,920 --> 00:49:12,430
Tao không cần biết bố mày là ai.
638
00:49:12,480 --> 00:49:14,270
Tôi bảo anh thôi đi mà.
639
00:49:14,320 --> 00:49:16,750
Và tôi đang bảo thằng mọi này
cút xéo khỏi đây.
640
00:49:16,800 --> 00:49:18,230
Biết gì không? Cút đi!
641
00:49:18,280 --> 00:49:20,030
Được rồi, Isaiah, bỏ qua đi.
642
00:49:20,080 --> 00:49:22,360
- Mình đến quán anh họ tôi nào.
- Tôi thích ở đây.
643
00:49:24,000 --> 00:49:25,840
Đồ mọi khốn kiếp!
644
00:49:48,600 --> 00:49:50,710
Thằng nhóc da trắng
thuộc băng Bóng Ma đấy.
645
00:49:50,760 --> 00:49:52,560
Cậu ta là con của Polly Shelby.
646
00:49:53,720 --> 00:49:57,550
Con của Polly Shelby đấy.
Anh muốn chết à?
647
00:49:57,600 --> 00:49:59,510
Thưa anh...
648
00:49:59,560 --> 00:50:01,230
Thưa anh, tôi xin lỗi.
Tôi không biết.
649
00:50:01,280 --> 00:50:02,870
Đi ra!
650
00:50:02,920 --> 00:50:04,310
Cút khỏi quán này ngay.
651
00:50:04,360 --> 00:50:06,070
Tôi thật tình không biết mà.
652
00:50:06,120 --> 00:50:08,240
Đi! Đi!
653
00:50:10,680 --> 00:50:12,550
Bọn này đã gọi rượu
654
00:50:12,600 --> 00:50:14,560
và bọn này sẽ uống rượu.
655
00:50:25,440 --> 00:50:28,070
Cậu có thấy vẻ mặt hắn không?
656
00:50:28,120 --> 00:50:29,910
Cậu đấm y hệt chuột túi.
657
00:50:29,960 --> 00:50:32,920
Tôi thấy một con ở rạp xiếc rồi,
cậu đấm hệt vậy đấy.
658
00:50:34,000 --> 00:50:35,990
Sao cũng được,
tôi cần uống một ly.
659
00:50:36,040 --> 00:50:38,790
- Cậu đãi đấy nhé.
- Tôi đãi ư? Cậu vừa lĩnh lương mà.
660
00:50:38,840 --> 00:50:40,240
Ừ, lương cậu trả.
661
00:50:48,400 --> 00:50:51,070
Trời ạ, trong này đông thế.
662
00:50:51,120 --> 00:50:52,790
Dễ thế à?
663
00:50:52,840 --> 00:50:56,190
Dễ lắm, John.
Em không tin nổi đâu.
664
00:50:56,240 --> 00:50:58,190
Finn, bịt tai lại đi.
665
00:50:58,240 --> 00:50:59,470
Không.
666
00:50:59,520 --> 00:51:02,230
Đám đàn bà ở đó, John à...
667
00:51:02,280 --> 00:51:04,750
Anh quen một em vũ công.
668
00:51:04,800 --> 00:51:06,600
Cô ta làm được rất nhiều trò với...
669
00:51:10,360 --> 00:51:13,150
Finn đi chỗ khác
thì anh mới nói được.
670
00:51:13,200 --> 00:51:15,710
Nếu ở đó vui thế
thì anh về đây làm gì?
671
00:51:15,760 --> 00:51:17,590
Để uống bia tử tế.
672
00:51:17,640 --> 00:51:19,350
Dân Cockney không biết gì về bia cả.
673
00:51:19,400 --> 00:51:21,880
Anh ấy nhớ ta đấy, Finn,
là vậy thôi.
674
00:51:23,160 --> 00:51:26,360
Đây rồi. Những Bóng Ma trẻ tuổi.
675
00:51:29,760 --> 00:51:32,230
Chú mày bị sao thế? Té à?
676
00:51:32,280 --> 00:51:34,790
Do mấy thằng ngốc
ở quán Marquis ấy mà.
677
00:51:34,840 --> 00:51:38,350
Bọn nó không cho em và Isaiah
uống rượu, nhưng ổn cả rồi.
678
00:51:38,400 --> 00:51:39,830
Bọn em đã đuổi chúng nó đi.
679
00:51:39,880 --> 00:51:42,510
Arthur, bọn em phải
tỏ rõ lập trường.
680
00:51:42,560 --> 00:51:45,160
Quán Marquis à?
Bố chú mày đâu rồi?
681
00:51:46,360 --> 00:51:48,360
- Đang ở nhà thờ.
- Tốt.
682
00:51:51,840 --> 00:51:53,270
Đừng ăn vụng của anh đấy, Finn!
683
00:51:53,320 --> 00:51:55,280
- Các anh đi đâu đấy?
- Đi lát rồi về ấy mà.
684
00:51:57,920 --> 00:51:59,430
Họ đi đâu vậy?
685
00:51:59,480 --> 00:52:00,720
Đến quán Marquis.
686
00:52:02,040 --> 00:52:03,430
Tiếc thật.
687
00:52:03,480 --> 00:52:05,070
Quán đấy cũng ngon lành mà.
688
00:54:00,800 --> 00:54:03,440
Cá là gã béo ấy
bị tẩn ra trò rồi.
689
00:54:06,520 --> 00:54:08,110
Các anh không cần làm thế vì em.
690
00:54:08,160 --> 00:54:09,670
Không phải vì em đâu, Michael.
691
00:54:09,720 --> 00:54:11,880
Làm vì tên tuổi công ty thôi.
692
00:54:12,960 --> 00:54:15,390
Không có gì xảy ra cả, nhớ chưa?
693
00:54:15,440 --> 00:54:17,400
Đi uống rượu thôi nào.
694
00:54:45,120 --> 00:54:46,760
Đã định ngày rồi.
695
00:54:48,720 --> 00:54:50,680
Ba tuần tính từ hôm nay.
696
00:54:54,240 --> 00:54:55,840
Anh đi tiền trạm nhà hắn chưa?
697
00:54:57,480 --> 00:54:59,360
Cớm ở khắp nơi.
698
00:55:01,000 --> 00:55:02,910
Ông sẽ lo liệu vụ đó chứ?
699
00:55:02,960 --> 00:55:06,470
Không. Làm vậy sẽ gây nghi ngờ.
700
00:55:06,520 --> 00:55:08,800
Anh phải tự xử lý chúng.
701
00:55:11,080 --> 00:55:12,840
Và nếu có cảnh sát bị giết?
702
00:55:15,160 --> 00:55:19,070
Anh sẽ không bị gì cả,
tôi đã hứa rồi.
703
00:55:19,120 --> 00:55:20,800
Lời hứa mà tôi biết là vô giá trị.
704
00:55:22,920 --> 00:55:27,080
Vậy nên tôi đã thu xếp mọi việc
phòng khi tôi chết.
705
00:55:30,440 --> 00:55:33,480
Và chuộc tội với Chúa nữa chứ?
706
00:55:35,960 --> 00:55:37,680
Chúc may mắn.
707
00:55:42,640 --> 00:55:46,480
Tôi đã sắp xếp
với những người tôi tin tưởng.
708
00:55:48,360 --> 00:55:50,550
Nếu tôi chết,
709
00:55:50,600 --> 00:55:52,040
ông cũng sẽ chết.
710
00:55:53,600 --> 00:55:55,000
Hãy biết thế.
711
00:57:28,520 --> 00:57:30,590
Khách sạn Ritz.
712
00:57:30,640 --> 00:57:32,110
Luân Đôn, Piccadilly.
713
00:57:41,840 --> 00:57:43,120
Alô?
714
00:57:44,800 --> 00:57:46,240
Alô?
715
00:57:52,220 --> 00:57:54,590
- Ai thế?
- Bị ngắt máy rồi.
716
00:57:54,640 --> 00:57:57,720
Đường dây điện thoại ở Anh
không ổn định lắm nhỉ?