1 00:02:02,298 --> 00:02:05,298 Dia dibunuh pagi ini di pertunjukan jalanan di Patch. 2 00:02:05,338 --> 00:02:09,019 Dia orang Irlandia. Apakah dia orang yang dicari divisimu, Tuan? 3 00:02:09,059 --> 00:02:12,899 - Kau baca koran? - Koran Birmingham. 4 00:02:12,939 --> 00:02:16,979 Aku menyarankan Daily Mail. Itu akan memperluas wawasanmu. 5 00:02:18,619 --> 00:02:22,620 Jika kau baca koran nasional, kau akan tahu 6 00:02:22,660 --> 00:02:26,340 bahwa Raja menawarkan kesepakatan kepada pihak pemberontak Irlandia. 7 00:02:26,380 --> 00:02:30,580 Sebagian Fenian ingin menerima. IRA tak ingin menerima. 9 00:02:30,620 --> 00:02:36,461 IRA punya hubungan lama dan bergejolak dengan garrotte. 10 00:02:37,621 --> 00:02:41,341 Astaga. Apakah mereka bertengkar antara sesama? 11 00:02:45,301 --> 00:02:46,942 - Sekian saja. - Baiklah. 12 00:02:46,982 --> 00:02:50,022 Moss, aku akan sering pergi ke dan kembali dari London. 13 00:02:50,062 --> 00:02:52,342 Aku butuh tempat tinggal. Kau bisa bantu? 14 00:02:52,382 --> 00:02:55,622 Kau tak ingin tinggal di tempat yang sebelumnya? 15 00:02:56,862 --> 00:03:00,103 - Mungkin ada banyak kenangan buruk. - Kau harus paham, Moss, 16 00:03:00,143 --> 00:03:04,423 bahwa aku tak menyesali misiku sebelumnya di kota ini. 17 00:03:04,463 --> 00:03:05,543 Tidak? 18 00:03:07,063 --> 00:03:10,984 Kurasa kalian menertawakan aku. 19 00:03:11,024 --> 00:03:12,224 Menertawakan? 20 00:03:12,264 --> 00:03:14,744 Menurutmu lucu bahwa aku punya perasaan? 21 00:03:15,984 --> 00:03:17,424 Aku tak paham apa maksudmu, Tuan. 22 00:03:17,464 --> 00:03:22,224 Aku sama sekali tak menyesali kejadian dengan Nn. Burgess itu. 23 00:03:22,264 --> 00:03:24,585 Tak ada kenangan buruk. 24 00:03:26,145 --> 00:03:27,105 Baiklah. 25 00:03:31,305 --> 00:03:33,385 Dia mulai gila. 26 00:03:51,707 --> 00:03:52,627 Berikutnya. 27 00:03:56,547 --> 00:03:57,387 Berikutnya. 28 00:04:15,029 --> 00:04:16,189 Baiklah. 29 00:04:16,229 --> 00:04:19,229 - Nama? - Digbeth Kid. 30 00:04:21,389 --> 00:04:24,430 Dig... Memangnya kau petinju? 31 00:04:25,990 --> 00:04:27,750 Digbeth Kid, seperti Billy si Kid. 32 00:04:32,950 --> 00:04:34,590 Kau sering menonton film, ya? 33 00:04:35,830 --> 00:04:38,871 Film koboi? Film Tom Mix? 34 00:04:43,111 --> 00:04:46,471 - Apa yang kau... - Tunggu, bukan pistol asli. 35 00:04:47,711 --> 00:04:49,512 - Mari kita lihat. - Terbuat dari kayu. 36 00:04:58,872 --> 00:05:01,473 Bagus. Dari mana kau dapat sabuk pistolnya? 37 00:05:03,233 --> 00:05:07,073 Kakakku membuatnya dari celemek tua pandai besi. 38 00:05:07,113 --> 00:05:10,033 Ibuku menjahit sebagian besarnya. Dia bukan ibu asliku, tapi... 39 00:05:10,073 --> 00:05:14,554 Itulah yang dilakukan para ibu. Dia membuatkanmu sabuk pistol. 40 00:05:14,594 --> 00:05:16,154 Baiklah, anak ibu. 41 00:05:16,194 --> 00:05:18,194 Itu pintunya. Pergilah. Kami mencari... 42 00:05:20,114 --> 00:05:21,634 Kau pernah ditahan? 43 00:05:21,674 --> 00:05:22,514 - Ya. - Ya? 44 00:05:25,074 --> 00:05:26,155 - Tidak. - Bagus. 45 00:05:27,675 --> 00:05:31,275 Kau orang pertama yang datang hari ini tanpa catatan kejahatan. 46 00:05:31,315 --> 00:05:34,875 Arthur, dia bisa diserahkan. Kau tahu apa artinya? 47 00:05:36,315 --> 00:05:39,916 Menteri Dalam Negeri baru ingin melakukan sesuatu 48 00:05:39,956 --> 00:05:41,956 - mengenai perjudian ilegal. - Benar. 49 00:05:41,996 --> 00:05:43,316 Sudah saatnya. 50 00:05:43,356 --> 00:05:45,876 Kami membantu polisi mencapai kuota penghukuman 51 00:05:45,916 --> 00:05:49,236 dengan menyerahkan para pria untuk ditahan. 52 00:05:49,276 --> 00:05:52,237 Untuk pelanggaran pertama, ada hukuman kurungan satu pekan. 53 00:05:52,277 --> 00:05:55,037 Kau akan dibayar lima paun untuk itu. 54 00:05:55,077 --> 00:05:57,757 - Bagaimana, Koboi? - Ya. 55 00:06:00,597 --> 00:06:04,358 Bagus, catatkan alamatmu untuk Finn saat kau pergi. 56 00:06:07,358 --> 00:06:11,278 - Aku tak bisa menulis. - Tak apa, Finn tak bisa membaca. 57 00:06:11,318 --> 00:06:15,119 Tak apa. Beri tahu saja alamatmu dan kami akan mengutus orang. 58 00:06:15,159 --> 00:06:19,159 Itu jika Sherif tak membuatmu lari dari kota lebih dulu. 59 00:06:25,759 --> 00:06:26,960 Bagus. 60 00:06:28,560 --> 00:06:32,000 Entahlah. Tom. Pemuda masa kini... 61 00:06:34,320 --> 00:06:37,040 Mereka tak bertempur. Karena itu mereka berbeda. 62 00:06:38,280 --> 00:06:39,881 Mereka tetap menjadi anak-anak. 63 00:06:43,921 --> 00:06:45,761 Bagaimana? 64 00:06:45,801 --> 00:06:47,641 Karena lapar, aku mau makan apa saja. 65 00:06:49,161 --> 00:06:50,601 Tapi tetap lezat. 66 00:06:52,802 --> 00:06:53,762 Lezat. 67 00:06:56,562 --> 00:07:02,002 - Jadi, kau pandai memasak. - Tidak. 68 00:07:09,323 --> 00:07:11,163 Pria yang datang ke rumah itu 69 00:07:11,203 --> 00:07:12,843 menggunakan mobil mewah. Dia tampak kaya. 70 00:07:14,403 --> 00:07:16,003 Apa pekerjaannya? 71 00:07:17,004 --> 00:07:18,764 - Bidang sehubungan kuda. - Benarkah? 72 00:07:20,484 --> 00:07:21,484 Aku suka kuda. 73 00:07:22,684 --> 00:07:24,404 - Aku punya kuda betina bay. - Tidak! 74 00:07:24,444 --> 00:07:25,724 Aku sering menunggangnya. 75 00:07:27,884 --> 00:07:28,845 Berarti itu sifat keturunan. 76 00:07:34,445 --> 00:07:38,285 - Aku punya banyak pertanyaan. - Aku juga. 77 00:07:38,325 --> 00:07:42,806 - Aku membayangkan hal berbeda. - Inilah aku. 78 00:08:05,087 --> 00:08:09,648 - Tak apa bahwa aku begini? - Aku tak punya pilihan. 79 00:08:12,048 --> 00:08:14,488 Kita adalah kita apa adanya, bukan? 80 00:08:15,968 --> 00:08:19,089 Kita tak bisa memilih. Begitu saja. 81 00:08:21,089 --> 00:08:22,169 Ya, benar. 82 00:08:25,329 --> 00:08:26,609 Tuhan memberi kau kepadaku. 83 00:08:29,689 --> 00:08:31,090 Orang merebutmu. 84 00:08:34,610 --> 00:08:37,330 Tak apa bahwa aku begini, bukan? 85 00:08:39,330 --> 00:08:40,570 Di tempat seperti ini. 86 00:08:43,091 --> 00:08:44,371 Kukira akan lebih buruk. 87 00:08:47,291 --> 00:08:49,291 Lari! Ada Digbeth Kid! 88 00:08:49,331 --> 00:08:52,491 Pergilah, atau aku akan menembak kepalamu! 89 00:08:52,531 --> 00:08:54,371 Waktu habis! 90 00:08:54,411 --> 00:08:56,132 - Kau mati. Jatuhlah. - John! 91 00:09:10,053 --> 00:09:13,253 Baiklah, Polly. Siapa ini? 92 00:09:14,693 --> 00:09:20,614 Tuan-tuan, ini sepupu kalian. Ini putra Polly, Michael. 93 00:09:29,454 --> 00:09:31,935 - Senang bertemu. - Aku John. 94 00:09:31,975 --> 00:09:33,495 Aku Arthur. Kau sudah bertemu aku. 95 00:09:33,535 --> 00:09:36,655 Dulu aku melemparmu dari jendela agar John bisa menangkapmu. 96 00:09:36,695 --> 00:09:40,535 Aku memasukkanmu ke kotak sepatu dan menendangnya di Watery Lane. 97 00:09:41,455 --> 00:09:43,776 Kau pasti senang sudah kembali. 98 00:09:43,816 --> 00:09:47,656 Aku tak ingat semua itu. Aku hanya ingat saat dibawa pergi. 99 00:10:00,337 --> 00:10:01,777 Kini kau di sini, Nak. 100 00:10:04,137 --> 00:10:05,457 Selamat datang di keluarga Shelby. 101 00:10:05,497 --> 00:10:07,137 Nanti kami akan ajari. 102 00:10:08,097 --> 00:10:09,418 Ya, kami akan tunjukkan apa yang ada. 103 00:10:11,378 --> 00:10:12,818 Untuk sementara, biarkan saja. 104 00:10:14,458 --> 00:10:15,418 Ayo, teman-teman. 105 00:10:16,819 --> 00:10:17,939 Setelanmu bagus. 106 00:10:24,022 --> 00:10:25,022 Tampaknya mereka baik. 107 00:10:34,506 --> 00:10:37,387 Ini dia, Tn. Tak Menonjolkan Diri. 108 00:10:37,427 --> 00:10:40,228 Kopral Billy Kitchen. Aku senang melihatmu. 109 00:10:40,908 --> 00:10:43,869 Bagaimana keadaanmu? Perbanku sendiri baru dilepas. 110 00:10:43,909 --> 00:10:46,030 Siap untuk tugas aktif. 111 00:10:46,070 --> 00:10:48,831 - Terima kasih kau menemui aku. - Tak apa, Bill. 112 00:10:48,871 --> 00:10:50,231 Kau tak harus mengantre untuk kami. 113 00:10:50,271 --> 00:10:54,233 Kami mencari orang sepertimu, Billy. Tapi kau harus lulus uji medis dulu. 114 00:10:55,433 --> 00:10:59,395 Mafia Sheffield datang ke pacuan lari Wincanton. 115 00:10:59,435 --> 00:11:00,835 Aku tertembak. 116 00:11:04,437 --> 00:11:07,558 - Kapan perban akan dilepas? - Saat aku melepasnya. 117 00:11:08,758 --> 00:11:12,560 - Satu pekan. Jangan dipercepat. - Tak akan ada bau busuk. 118 00:11:12,600 --> 00:11:13,760 Tak ada jaringan mati. 119 00:11:15,241 --> 00:11:17,041 Lama tak jumpa, Billy. 120 00:11:19,002 --> 00:11:23,644 - Kau apakan medalimu? - Kugabungkan saja, sama sepertimu. 121 00:11:25,565 --> 00:11:29,046 Selalu mudah saat ada kalian orang Black Country di sisi kiri. 122 00:11:29,846 --> 00:11:31,807 Serta ada kalian orang Birmingham di sisi kanan. 123 00:11:31,847 --> 00:11:32,967 Benar. 124 00:11:34,968 --> 00:11:36,569 Aku ingin kau menjadi ketua sebuah brigade, Bill. 125 00:11:37,969 --> 00:11:40,970 Mulai kini kau dipanggil Brigadir Kitchen. 126 00:11:41,010 --> 00:11:43,691 Kau akan memimpin 100 orang. 127 00:11:44,972 --> 00:11:48,333 Karena kini ada seorang anggota keluarga Kitchen, 128 00:11:48,373 --> 00:11:50,574 mungkin sepupu dan saudaramu akan membiarkan perahu kami 129 00:11:50,614 --> 00:11:53,135 melewati Black Country tanpa menahan dan merampoknya. 130 00:11:54,055 --> 00:11:55,576 Aku tak paham apa maksudmu. 131 00:11:56,896 --> 00:11:57,697 Pulanglah, Bill. 132 00:11:57,737 --> 00:12:00,818 Kumpulkan orang yang kau percayai, dan sebarkan berita. 133 00:12:00,858 --> 00:12:04,099 Orang Black Country dan Birmingham bekerja untuk pihak yang sama lagi. 134 00:12:04,139 --> 00:12:07,780 - Itu saat yang dinantikan. - Inilah saatnya. 135 00:12:09,901 --> 00:12:12,982 London sudah ada untuk direbut. 136 00:12:26,868 --> 00:12:30,429 Tommy, aku harus gunakan telepon. Kata Polly ada telepon di pub. 137 00:12:32,590 --> 00:12:34,711 Baiklah, jangan lama. Aku ada urusan. 138 00:12:38,232 --> 00:12:40,473 - Tuan. - Kata Polly kau pemilik pub ini. 139 00:12:41,473 --> 00:12:43,674 Katanya kau punya berbagai usaha. 140 00:12:43,714 --> 00:12:45,234 Kau memanggilnya "Polly" atau "Ibu"? 141 00:12:45,995 --> 00:12:47,835 Aku belum bisa terbiasa memanggilnya "ibu". 142 00:12:51,677 --> 00:12:55,278 - Siapa yang kau hubungi? - Ibuku. Maksudku... 143 00:12:55,318 --> 00:12:56,319 Aku tahu maksudmu. 144 00:12:58,119 --> 00:13:01,961 - Kau akan katakan apa kepadanya? - Akan kukatakan aku berada di mana. 145 00:13:02,001 --> 00:13:03,881 Lalu katakan bahwa kau akan pulang. 146 00:13:07,443 --> 00:13:09,484 Kata Polly, aku boleh tinggal beberapa hari. 147 00:13:09,524 --> 00:13:11,924 - Kau ingin tinggal? - Aku baru saja tiba. 148 00:13:16,286 --> 00:13:19,047 - Berapa usiamu, Michael? - 17 tahun. 149 00:13:19,087 --> 00:13:22,368 Tujuh belas. Berarti kau masih belum boleh memutuskan. 150 00:13:22,408 --> 00:13:25,129 Beberapa pekan lagi aku 18 tahun. Aku bisa memutuskan sendiri. 151 00:13:25,169 --> 00:13:27,770 - Kau merokok? - Tidak. 152 00:13:30,731 --> 00:13:31,652 Kau minum miras? 153 00:13:36,974 --> 00:13:41,656 Hubungi ibumu, dan katakan kau pulang dengan kereta berikutnya. 154 00:13:41,696 --> 00:13:42,896 Saat kau tiba, 155 00:13:42,936 --> 00:13:45,017 tulis surat kepada Polly. Katakan saat usiamu 18 tahun, 156 00:13:45,057 --> 00:13:46,497 kau akan kembali dan tangani keadaan. 157 00:13:46,537 --> 00:13:51,019 Sudah kukatakan, aku bisa memutuskan sendiri. 158 00:13:53,900 --> 00:13:57,141 Kau tahu kegiatan kami, Michael? 159 00:13:59,462 --> 00:14:02,343 Kami, keluarga Shelby. 160 00:14:03,864 --> 00:14:06,065 Ya, kurasa aku tahu kegiatan kalian. 161 00:14:07,785 --> 00:14:11,067 Ya. Matamu pandai. 162 00:14:13,187 --> 00:14:17,069 Tapi kau muda, dan mengira bahwa kegiatan kami baik-baik saja. 163 00:14:18,749 --> 00:14:21,911 Sebenarnya tak baik. Orang bisa terluka. 164 00:14:25,232 --> 00:14:29,233 Kini hubungi ibumu, dan aku akan mengantarmu ke stasiun. 165 00:14:29,273 --> 00:14:30,234 Tidak. 166 00:14:36,476 --> 00:14:40,077 Di desaku, ada sumur permintaan kecil. 167 00:14:41,918 --> 00:14:45,159 Terbuat dari bata putih, tepat di tengah taman desa. 168 00:14:46,960 --> 00:14:48,681 Semua orang mengatakan bahwa sumur itu sangat cantik. 169 00:14:50,962 --> 00:14:53,803 Tapi aku bersumpah, 170 00:14:53,843 --> 00:14:58,084 satu hari lagi tinggal di desa itu, kuledakkan sumur itu dengan dinamit. 171 00:14:59,405 --> 00:15:02,606 Mungkin tanganku akan ikut meledak, tapi akan terasa sepadan. 172 00:15:04,046 --> 00:15:07,728 Hanya untuk melihat semua bata putih cantik itu 173 00:15:07,768 --> 00:15:10,289 berserakan di taman desa cantik. 174 00:15:23,854 --> 00:15:26,815 Ya, kau memang anak Polly. 175 00:15:40,900 --> 00:15:42,941 Baiklah, mari bekerja! 176 00:15:44,382 --> 00:15:45,942 Mari lakukan! 177 00:15:47,863 --> 00:15:49,103 Jangan tunggu! 178 00:15:52,425 --> 00:15:53,665 Gerak terus! 179 00:15:57,466 --> 00:15:58,547 Jalan! 180 00:16:15,473 --> 00:16:16,634 Orang berikutnya! 181 00:16:19,915 --> 00:16:22,316 - Nama? - Abbey Heath. 182 00:16:22,356 --> 00:16:24,517 - Abbey Heath. Pekerjaan? - Tukang roti. 183 00:16:25,877 --> 00:16:28,078 Bagus. Isilah dan pergilah. 184 00:16:28,878 --> 00:16:30,159 Orang berikutnya! 185 00:16:33,800 --> 00:16:36,241 - Nama? - Buddy Halls. 186 00:16:36,281 --> 00:16:39,202 Buddy Halls. Baiklah, pekerjaan? 187 00:16:39,242 --> 00:16:40,683 Tukang roti. 188 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Bagus. Isilah dan pergilah. 189 00:16:44,524 --> 00:16:45,524 Orang berikutnya! 190 00:16:47,805 --> 00:16:49,486 - Nama? - Billy Kitchen. 191 00:16:49,526 --> 00:16:53,327 - Billy Kitchen. Pekerjaan? - Ketua tukang roti. 192 00:16:59,970 --> 00:17:00,890 Isilah. 193 00:17:08,733 --> 00:17:11,054 Dasar Tommy Shelby. 194 00:17:11,094 --> 00:17:14,695 Jangan beri kuasa ke orang besar. Apa yang kukatakan? 195 00:17:14,735 --> 00:17:17,416 Jangan beri kuasa ke orang besar. 196 00:17:18,537 --> 00:17:19,537 Orang berikutnya! 197 00:17:21,858 --> 00:17:22,858 Nama? 198 00:17:24,338 --> 00:17:28,378 Baik, kini kalian semua didaftar sebagai tukang roti 199 00:17:28,418 --> 00:17:31,019 di Aerated Bread Company di Camden Town. 200 00:17:31,059 --> 00:17:34,339 Jika orang bertanya, itu tugasnya. Kalian adalah tukang roti. 201 00:17:35,379 --> 00:17:38,339 Polisi di Camden Town ada di pihak kita. 202 00:17:38,379 --> 00:17:42,339 Tapi di utara atau selatan, tunjukkan saja surat itu. 203 00:17:42,379 --> 00:17:44,979 Katakan kalian datang dari utara untuk mencari pekerjaan, 204 00:17:45,019 --> 00:17:46,660 untuk mengubah nasib. 205 00:17:47,180 --> 00:17:49,140 Katakan kalian pengikut fasisme, jika terpaksa. 206 00:17:50,540 --> 00:17:52,420 Kami akan carikan tempat tinggal. 207 00:17:52,460 --> 00:17:54,420 Tapi untuk sementara, tidurlah di sini, di pabrik. 208 00:17:55,940 --> 00:17:59,140 Tapi jangan sentuh rotinya, karena kemungkinan akan meledak. 209 00:18:01,940 --> 00:18:02,981 Ada pertanyaan? 210 00:18:04,581 --> 00:18:08,021 - Ya? - Aku bahkan tak melihat roti. 211 00:18:44,423 --> 00:18:46,543 Dia akan sadar. 212 00:18:46,583 --> 00:18:50,663 Nanti memang tak akan ada gigi lagi, tapi dia akan menjadi lebih bijak. 213 00:18:53,664 --> 00:18:57,064 Hal terakhir yang akan dia ingat adalah lelucon lucumu itu, bukan? 214 00:19:05,424 --> 00:19:06,304 Baiklah! 215 00:19:08,424 --> 00:19:10,185 Di sini ada peraturan. 216 00:19:10,225 --> 00:19:13,945 Ya, ada peraturan karena ada alasannya. 217 00:19:13,985 --> 00:19:16,745 Intinya, peraturan harus dipatuhi. 218 00:19:19,145 --> 00:19:21,385 Peraturan pertama. 219 00:19:21,425 --> 00:19:27,346 Perbedaan antara roti dan rum tak akan dibahas. 220 00:19:29,866 --> 00:19:31,386 Peraturan kedua. 221 00:19:34,946 --> 00:19:40,306 Apa pun yang dikatakan atasan kalian 222 00:19:40,346 --> 00:19:45,507 atau dikatakan atasan lainnya 223 00:19:45,547 --> 00:19:47,747 sama sekali tak boleh dibahas! 224 00:19:51,147 --> 00:19:56,547 Peraturan ketiga, keempat, kelima, dan seterusnya, aku tak peduli. 225 00:19:56,587 --> 00:20:00,868 Selama sisa hidup payah kalian yang menyedihkan. 226 00:20:00,908 --> 00:20:07,268 Karena aku, seperti kalian, juga orang berdosa. 227 00:20:12,708 --> 00:20:13,908 Wanita Yahudi. 228 00:20:16,589 --> 00:20:18,349 Sama sekali jangan dekati mereka, 229 00:20:18,389 --> 00:20:21,909 karena wanita Yahudi tak boleh kalian sentuh. 230 00:20:24,389 --> 00:20:25,509 Menurutku itu adil. 231 00:20:47,431 --> 00:20:50,151 Baiklah, itu saja. 232 00:20:50,191 --> 00:20:51,991 Maaf, tadi aku menyelamu. 233 00:20:59,511 --> 00:21:00,711 Angkat dia. 234 00:21:07,752 --> 00:21:11,152 Bawa dia pergi dari sini, dan jadikan ini berhasil. 235 00:21:15,352 --> 00:21:20,553 Jangan tunggu! Seharusnya kalian adalah prajurit! 236 00:21:20,593 --> 00:21:22,393 Kalian memalukan! 237 00:21:23,633 --> 00:21:24,753 Ayo! 238 00:22:20,396 --> 00:22:22,396 Kau punya kunci? 239 00:22:23,236 --> 00:22:25,316 - Aku punya cadangannya. - Berikan kepadaku. 240 00:22:32,717 --> 00:22:37,117 - Tampaknya butuh cat. - Ya, saat aku putuskan nanti. 241 00:22:44,958 --> 00:22:48,718 - Apa maumu, Tommy? - Aku hanya ingin menyapa. 242 00:22:50,118 --> 00:22:52,958 Tommy Shelby tak pernah pergi ke mana pun tanpa alasan. 243 00:22:55,038 --> 00:22:55,838 Baiklah. 244 00:22:58,038 --> 00:23:02,359 Ada sisa 800 paun dalam dana properti Shelby. 245 00:23:02,399 --> 00:23:05,479 Aku butuh seseorang di sini untuk mencari properti yang cocok. 246 00:23:05,519 --> 00:23:09,039 - Untuk disewakan? - Ya. 247 00:23:10,079 --> 00:23:11,919 Kepada orang miskin. 248 00:23:11,959 --> 00:23:15,360 Sepuluh orang per kamar. Tanpa perbaikan, tanpa air. 249 00:23:15,400 --> 00:23:18,080 Jika mereka mengeluh, kau hanya mengutus Arthur dan teman-teman. 250 00:23:20,360 --> 00:23:23,360 Aku sering memberi saran di perpustakaan. 251 00:23:23,400 --> 00:23:25,600 Kepada para keluarga yang diusir ke jalanan. 252 00:23:26,920 --> 00:23:28,960 Orang seperti kaulah yang kami lawan. 253 00:23:32,481 --> 00:23:35,961 Baiklah, aku hanya sedang lewat. Terima kasih untuk teh ini. 254 00:23:40,441 --> 00:23:41,441 Tommy. 255 00:23:46,201 --> 00:23:49,082 Selalu ada orang di luar yang mengawasi rumah. 256 00:23:49,962 --> 00:23:53,842 Ya, gangster yang paling jahat. Tapi itu agar kau tetap aman. 257 00:23:53,882 --> 00:23:55,962 Bukan, ada yang lainnya. Mirip polisi. 258 00:23:58,202 --> 00:23:59,722 Mereka juga di pihakmu. 259 00:24:00,922 --> 00:24:04,563 - Aku tak memihak. - Ya, Ada, kau memihak. 260 00:24:06,203 --> 00:24:09,923 Jika aku tahu bahwa tak ada orang yang mengawasi rumah ini, 261 00:24:09,963 --> 00:24:10,923 aku tak akan bisa tidur. 262 00:24:13,163 --> 00:24:14,323 Sampai jumpa. 263 00:24:30,044 --> 00:24:33,684 Itu bagus, ya. Mari keluar. 264 00:24:44,365 --> 00:24:46,565 Ini rumahku. 265 00:24:49,365 --> 00:24:53,206 Kini aku punya pelayan. Dia menyiapkan kamar besar untukmu. 266 00:24:54,326 --> 00:24:56,726 Ayo, mari kita lihat. 267 00:25:04,966 --> 00:25:06,766 Kupikir kita bisa menghabiskan pekan ini di sini. 268 00:25:11,447 --> 00:25:14,127 Kita bisa saling mengenal lagi. 269 00:25:19,847 --> 00:25:24,167 - Aku punya ham. Kau suka itu? - Ya, aku suka ham. 270 00:25:27,488 --> 00:25:29,088 - Aku punya pelayan. - Ya, kau sudah katakan. 271 00:25:32,008 --> 00:25:33,088 Dia di atas. 272 00:25:35,448 --> 00:25:36,848 Dia bisa buatkan kita teh. 273 00:25:36,888 --> 00:25:39,888 Lihat, aku bunyikan lonceng ini. Perhatikan. 274 00:25:45,769 --> 00:25:46,769 Ya, Nyonya? 275 00:25:51,809 --> 00:25:53,249 Kurasa kami ingin minum teh. 276 00:26:00,530 --> 00:26:01,610 Kita akan mudah terbiasa. 277 00:26:45,852 --> 00:26:49,093 Posisi pembersih sudah tak ada. Lowongan sudah diisi. 278 00:26:49,133 --> 00:26:50,333 Aku bukan pembersih. 279 00:26:52,573 --> 00:26:55,333 Tapi aku memang datang untuk membersihkan kotoran. 280 00:27:00,333 --> 00:27:02,413 Simpan itu sebelum meledak. 281 00:27:02,453 --> 00:27:08,614 Kau membunuh putraku! Dasar Peaky sialan! 282 00:27:10,614 --> 00:27:15,414 Kau memukulinya terus! 283 00:27:17,534 --> 00:27:20,214 - Putramu adalah petinju. - Bukan! 284 00:27:23,295 --> 00:27:26,655 Dia hanya seorang anak 285 00:27:26,695 --> 00:27:30,215 yang memasuki arena dengan hewan. 286 00:27:32,655 --> 00:27:35,415 - Ya, benar. - Aku datang untuk menghentikanmu. 287 00:27:37,816 --> 00:27:41,536 Karena polisi dan orang lain tak akan melakukannya! 288 00:27:50,616 --> 00:27:54,817 Jika kau akan gunakan, arahkan pistol itu ke kepalaku. 289 00:27:56,537 --> 00:27:57,937 Di sanalah pusat masalahnya. 290 00:28:00,737 --> 00:28:03,377 Prajurit yang ditembak pada perutnya butuh waktu seharian untuk mati. 291 00:28:04,977 --> 00:28:06,897 Aku pernah melihat mereka. 292 00:28:06,937 --> 00:28:10,538 Berkeliaran dengan membawa isi perut bagai pakaian kotor. 293 00:28:13,258 --> 00:28:16,618 Angkat pistol itu dan lakukan! Lakukan! 294 00:28:18,058 --> 00:28:18,978 Lakukan! 295 00:28:33,465 --> 00:28:34,545 Aku akan habiskan minumanku. 296 00:28:40,388 --> 00:28:42,149 Kau boleh habiskan denganku, jika kau mau. 297 00:29:16,164 --> 00:29:18,725 Kini tataplah aku. 298 00:29:21,126 --> 00:29:22,286 Kami punya dana simpanan. 299 00:29:24,407 --> 00:29:26,048 Dana itu untukmu. Kau akan dibayar setiap pekan. 300 00:29:30,570 --> 00:29:32,491 Aku tahu itu tak akan membuat anakmu kembali. 301 00:29:35,932 --> 00:29:37,133 Aku tahu itu. 302 00:29:40,174 --> 00:29:41,375 Tapi kau punya anak lain. 303 00:29:44,656 --> 00:29:45,656 Kau punya. 304 00:29:46,817 --> 00:29:48,498 Kami akan carikan mereka pekerjaan. 305 00:29:49,538 --> 00:29:52,499 Kau tak akan harus bekerja. Kau akan... 306 00:30:01,704 --> 00:30:06,426 Seseorang harus menghentikan kalian. 307 00:30:28,595 --> 00:30:32,517 Siapa yang memecahkan cermin? Itu bisa membawa sial tujuh tahun. 308 00:30:40,320 --> 00:30:42,601 Besok akan ada empat kapal lagi. 309 00:30:43,282 --> 00:30:46,123 Apa kabar, Charlie? Usaha sedang ramai. 310 00:30:46,163 --> 00:30:49,404 Ini bukan usaha. Ini tugas. 311 00:30:49,444 --> 00:30:53,406 Rokok dan miras memang tak apa. Tapi barang produksi ini berat. 312 00:30:54,447 --> 00:30:56,247 Aku bahkan tak yakin bahwa ini dicuri. 313 00:30:57,728 --> 00:31:02,650 Sebagian dibeli dengan sah. Suatu hari semuanya memang dibeli. 314 00:31:02,690 --> 00:31:04,931 Ini bagai punya pekerjaan asli. 315 00:31:04,971 --> 00:31:06,492 Hei! Hati-hati angkat sabuk kipas. 316 00:31:08,333 --> 00:31:11,574 Aku akan hapus senyummu itu. Aku minta satu paun lagi per kapal. 317 00:31:14,415 --> 00:31:15,416 Baiklah. 318 00:31:18,217 --> 00:31:19,778 Kau bahkan tak melawanku lagi. 319 00:31:21,659 --> 00:31:25,380 Tak asyik melewati Black Country dengan adanya perdamaian. 320 00:31:25,420 --> 00:31:28,662 Mereka hanya melambai dari tepi. 321 00:31:28,702 --> 00:31:30,623 Kau balas melambai saja. 322 00:31:31,983 --> 00:31:34,464 Selain itu, ada banyak mobil. 323 00:31:34,504 --> 00:31:36,625 Kapan kau terakhir kali berkuda, Tom? 324 00:31:51,752 --> 00:31:57,074 - Semua kering, Tn. Campbell. - Mayor Campbell. 325 00:31:57,154 --> 00:32:00,356 - Apa? - Tak apa. 326 00:32:06,638 --> 00:32:09,440 Ada orang Irlandia lain yang tinggal di rumah ini? 327 00:32:09,480 --> 00:32:13,561 Tidak, Tn. Campbell. Aku menjaga agar rumahku tetap terhormat. 328 00:32:13,601 --> 00:32:17,243 Kecuali kau, tak ada orang Irlandia di sini. 329 00:32:20,244 --> 00:32:23,686 Beri tahu aku jika ada yang datang dan menanyakan kamar. 330 00:32:25,126 --> 00:32:28,808 Meski kau menolak mereka, tetap beri tahu aku. 331 00:32:28,848 --> 00:32:31,169 Semoga tak akan ada masalah. 332 00:32:31,209 --> 00:32:34,371 Katanya kau adalah polisi. 333 00:32:34,411 --> 00:32:37,692 Tidak, tak akan ada masalah. 334 00:32:39,253 --> 00:32:45,015 Ada kafe tak jauh yang menyajikan hidangan daging domba atau babi? 335 00:32:45,055 --> 00:32:47,776 Ada rumah makan daging di jarak dua jalan dari sini. 336 00:32:47,816 --> 00:32:52,739 Aku sendiri menyajikan roti lapis. Isi telur dan cress, atau ham. 337 00:32:53,739 --> 00:32:55,420 Atau apa pun yang kau suka. 338 00:32:57,541 --> 00:33:03,103 Tidak, kurasa aku akan keluar dan mencari udara. 339 00:33:14,628 --> 00:33:16,749 Kita baru dijadwalkan bertemu pada hari Minggu. 340 00:33:18,030 --> 00:33:20,311 Aku memutuskan untuk mempercepat. 341 00:33:20,751 --> 00:33:23,512 Kau hanya ingin menunjukkan kau tahu tempat tinggalku, bukan? 342 00:33:23,552 --> 00:33:25,073 Apakah aku seharusnya terkesan? 343 00:33:26,794 --> 00:33:32,156 - Tn. Churchill terkesan. - Ya, benar. 344 00:33:33,797 --> 00:33:35,798 Semua tuntutanku dipenuhi. 345 00:33:37,678 --> 00:33:41,040 - Dia memberitahumu? - Ya. 346 00:33:41,080 --> 00:33:44,962 Ya, kami mengadakan rapat, dan suratmu dibaca dengan lantang. 347 00:33:46,442 --> 00:33:49,283 Bahkan, ada banyak kelucuan dalam rapat itu. 348 00:33:49,323 --> 00:33:51,084 Menurut para pria sangat lucu. 349 00:33:52,645 --> 00:33:55,006 Ya, menurut para pria sangat lucu. 350 00:33:55,966 --> 00:33:58,367 Katakan, Tn. Campbell, 351 00:33:58,407 --> 00:34:01,249 apakah para pria terkadang berpikir bahwa kau lucu? 352 00:34:07,451 --> 00:34:10,973 Kita akan bahas urusan kita pada hari Minggu, 353 00:34:11,013 --> 00:34:14,094 di hari yang disepakati, di waktu yang dijadwalkan, 354 00:34:14,134 --> 00:34:17,056 dan di tempat yang sudah ditentukan. 355 00:34:18,456 --> 00:34:21,458 Kau sudah menyatakan maksudmu. Selamat malam, Tn. Shelby. 356 00:34:23,098 --> 00:34:26,940 Ada alasan lain aku menemuimu malam ini. 357 00:34:26,980 --> 00:34:29,541 Aku hanya tak ingin kau dibodohi. 358 00:34:30,942 --> 00:34:36,504 Tempat tinggal yang dipilih oleh kepolisian untukmu... 359 00:34:36,544 --> 00:34:39,065 Bagaimana cara mengatakannya? 360 00:34:39,105 --> 00:34:41,426 Dulu induk semangmu mengelola 361 00:34:41,466 --> 00:34:44,108 rumah bordil paling terkenal di Stechford. 362 00:34:45,108 --> 00:34:46,749 Dia hanya setengah pensiun. 363 00:34:48,269 --> 00:34:50,590 Pasti para pria akan berpikir bahwa itu lucu. 364 00:34:55,753 --> 00:34:58,714 Aku memberitahumu dengan semangat persahabatan dan kerja sama. 365 00:35:01,235 --> 00:35:02,235 Sampai jumpa hari Minggu! 366 00:35:04,116 --> 00:35:06,437 - Nama? - Digbeth Kid. 367 00:35:06,477 --> 00:35:09,959 - Nama asli. - Harold Hancox. 368 00:35:12,520 --> 00:35:15,962 - Pekerjaan? - Pembuat buku ilegal. 369 00:35:16,842 --> 00:35:18,843 Jangan akui itu. 370 00:35:18,883 --> 00:35:21,324 Katakan saja semacam "tukang memperbaiki payung". 371 00:35:21,364 --> 00:35:24,405 Lalu kami akan putuskan bahwa kau berbohong, dan kami menahanmu. 372 00:35:25,486 --> 00:35:26,366 Tukang memperbaiki payung. 373 00:35:29,688 --> 00:35:32,689 Kau didapati menyimpan surat judi, 374 00:35:32,729 --> 00:35:36,691 kartu balap, dan pita pencatat. Kau bisa jelaskan? 375 00:35:38,291 --> 00:35:41,253 - Tidak. - Tidak. 376 00:35:41,293 --> 00:35:45,414 "Tidak, aku tak bisa menjelaskan 377 00:35:45,454 --> 00:35:49,536 "kenapa aku punya barang-barang itu, Petugas." 378 00:35:50,417 --> 00:35:53,458 Bawa dia turun. Aku akan isi sisanya sendiri. 379 00:35:53,498 --> 00:35:54,529 Ayo, Nak. 380 00:36:02,298 --> 00:36:04,058 Astaga. 381 00:36:20,338 --> 00:36:21,738 Kau sudah membunuhnya? 382 00:36:23,138 --> 00:36:27,498 Sudah kukatakan, dia sulit didekati. Dia dikelilingi pasukan. 383 00:36:28,938 --> 00:36:34,418 - Tapi di saat yang tepat... - Saatnya tepat. Sekarang juga. 384 00:36:34,458 --> 00:36:37,578 Saat dia jauh dari wilayah yang dia kenal, akan kuhabisi dia. 385 00:36:40,978 --> 00:36:42,378 - Jadi, apa yang kau mau? - Menurut penjaga 386 00:36:42,418 --> 00:36:43,258 di penjara Winson Green, 387 00:36:43,298 --> 00:36:45,738 salah satu bandar mereka baru saja dikurung. 388 00:36:45,778 --> 00:36:49,458 Pemuda bernama Harold Hancox. Kita bisa menyatakan maksud. 389 00:36:49,498 --> 00:36:52,658 Kini ada berapa tukang roti di Camden Town? 390 00:36:53,578 --> 00:36:56,578 Ada banyak tukang roti di Camden Town, Tn. Sabini. 391 00:36:56,618 --> 00:37:00,498 Tapi seperti yang kukatakan, belum ada angka pasti. 392 00:37:00,538 --> 00:37:03,858 - Siapa pemenang 16.15 di Chepstow? - Ragman. 393 00:37:03,898 --> 00:37:05,778 - Di mana cucianku? - Sudah diambil. 394 00:37:05,818 --> 00:37:07,818 Siapa pemenang 15.50 di Kempton Park? 395 00:37:11,898 --> 00:37:13,778 - Apa, kau tak tahu? - Aku bisa cari tahu. 396 00:37:14,538 --> 00:37:16,258 Tak perlu, aku sudah tahu. 397 00:37:20,858 --> 00:37:25,498 Para favorit semuanya menang. 398 00:37:25,538 --> 00:37:28,138 Para kedua favorit dihajar. 399 00:37:29,658 --> 00:37:32,098 - Dia menyihir mereka. - Menyihir? 400 00:37:32,138 --> 00:37:34,858 Dengan sihir gipsi. Ada herba dan ramuan. 401 00:37:36,378 --> 00:37:40,418 Dia memberi tahu pemain besar kita agar mereka tahu siapa yang menang. 402 00:37:41,978 --> 00:37:44,578 Pelanggan tetap mengkhianati kita demi untung. 403 00:37:44,618 --> 00:37:47,658 Kita mengira mereka akan setia kepada kita. Tapi untung 404 00:37:52,658 --> 00:37:55,218 lebih penting dibandingkan ras, kepercayaan, dan keluarga. 405 00:37:55,258 --> 00:37:58,458 - Menurutku hasilnya normal. - Pendapatmu payah! 406 00:37:59,538 --> 00:38:04,578 Tn. Sabini, jika menurutmu mereka akan mengatur lomba utara, 407 00:38:04,618 --> 00:38:06,938 kita tak akan terima lagi taruhan untuk lomba di utara Towcester. 408 00:38:06,978 --> 00:38:10,618 - Aku sudah memberimu tugas. - Tugas itu akan dilakukan. 409 00:38:10,658 --> 00:38:12,978 - Tapi untuk sementara... - Sementara apa? 410 00:38:14,818 --> 00:38:18,018 Sementara itu, kami harus apakan pemuda di penjara di Birmingham? 411 00:38:34,698 --> 00:38:37,218 Kenapa kau ingin aku mengatakan itu dengan lantang? 412 00:38:45,058 --> 00:38:46,418 Apakah ada yang mendengarkan? 413 00:38:53,818 --> 00:38:55,258 Baiklah, akan kukatakan. 414 00:38:55,298 --> 00:38:57,538 Bunuh si Hancox itu sebagai pesan. 415 00:39:04,938 --> 00:39:09,258 Bagus. Lalu tangani Tommy Shelby. 416 00:39:24,018 --> 00:39:27,218 - Kau ingin menemuiku? - Ya. 417 00:39:33,618 --> 00:39:34,778 Lepas pakaianmu. 418 00:39:42,058 --> 00:39:47,938 Aku tahu siapa kau. Jadi, lepas pakaianmu. 419 00:39:53,618 --> 00:39:57,378 Menurutku caramu kurang sopan. 420 00:39:58,938 --> 00:40:00,298 Memang benar. 421 00:40:08,818 --> 00:40:10,418 Jadi, ternyata benar. Berhenti. 422 00:40:13,098 --> 00:40:19,498 Aku hanya ingin bukti, bukan kepuasan, atau pun infeksi. 423 00:40:23,818 --> 00:40:27,618 - Kau ikut mempermainkan? - Mempermainkan apa? 424 00:40:30,858 --> 00:40:34,778 Aku punya tugas yang belum selesai di kota kotor ini. 425 00:40:34,818 --> 00:40:38,938 Saat waktunya tiba, aku akan menyelesaikan tugas itu, 426 00:40:38,978 --> 00:40:42,778 dan aku akan melampiaskan amarahku pada kalian semua. 427 00:40:44,378 --> 00:40:47,058 Tapi untuk sementara, 428 00:40:47,098 --> 00:40:53,418 beri tahu temanmu di kantor polisi bahwa aku sudah tahu. 429 00:40:55,338 --> 00:41:00,658 Saat aku menghakimi, akulah yang akan tertawa. 430 00:41:03,098 --> 00:41:03,978 Keluar. 431 00:41:58,731 --> 00:42:00,891 Di kanan. 432 00:42:02,131 --> 00:42:04,091 Tak ada banyak waktu, ayo! 433 00:42:05,331 --> 00:42:08,210 Watkins, kau di kanan. 434 00:42:08,250 --> 00:42:11,530 Di kanan. Ayo, teman-teman! 435 00:42:19,049 --> 00:42:20,169 Harold Hancox? 436 00:42:26,688 --> 00:42:29,168 Beri tahu semua orang, 437 00:42:29,208 --> 00:42:33,447 inilah yang menimpa anggota Blinders yang mulai kini masuk ke Green. 438 00:42:33,487 --> 00:42:35,447 Ini berdasarkan perintah Sabini. 439 00:42:35,487 --> 00:42:38,847 Aku bukan seorang Blinder! Aku hanya diserahkan! 440 00:42:38,887 --> 00:42:42,366 Aku bukan anggota asli! 441 00:43:00,564 --> 00:43:03,524 Sebaiknya ini cukup baik sehingga mengganggu liburanku. 442 00:43:03,564 --> 00:43:05,883 - Di mana anak itu? - Di ruangan belakang. 443 00:43:05,923 --> 00:43:08,483 Aku membawanya karena setelah ini kami akan pergi ke museum. 444 00:43:08,523 --> 00:43:09,843 Dia ingin masuk dan menyapa... 445 00:43:09,883 --> 00:43:12,963 Diam, John. Di ruangan ini tak ada yang menarik bagi Michael. 446 00:43:15,802 --> 00:43:17,122 Tommy, ayo. 447 00:43:21,242 --> 00:43:25,761 Kemarin malam, salah satu orang kita dipotong lehernya di Winson Green. 448 00:43:25,801 --> 00:43:28,721 Pagi ini aku menerima telegram yang mengatakan Sabini mengaturnya. 449 00:43:28,761 --> 00:43:31,440 Tertulis juga bahwa Thomas Shelby adalah sasaran berikutnya. 450 00:43:32,680 --> 00:43:34,600 Jika orang kita berpikir bahwa mereka tak aman di penjara, 451 00:43:34,640 --> 00:43:37,280 mereka tak akan mau bekerja untuk kita. Sabini tahu itu. 452 00:43:37,320 --> 00:43:39,639 Jadi, kita harus atur Green. 453 00:43:39,679 --> 00:43:44,599 Scudboat, kau dan satu orang pecahkan jendela agar ditahan. 454 00:43:44,639 --> 00:43:46,639 Aku akan minta polisi kita mengurung kalian di Green. 455 00:43:46,679 --> 00:43:48,358 Kalian cari tahu pelakunya. 456 00:43:48,998 --> 00:43:51,798 Daripada memecahkan jendela, boleh kami mencuri mobil? 457 00:43:51,838 --> 00:43:54,998 Kenapa? Semua orang lain mendapat mobil. 458 00:43:55,038 --> 00:43:56,677 Aku masih menggunakan keledai. 459 00:43:56,717 --> 00:43:59,677 Baik, yang penting ditahan saja. Tak penting karena alasan apa. 460 00:43:59,717 --> 00:44:02,957 Sebelum kalian tertawa, ada seorang pemuda yang mati. 461 00:44:03,877 --> 00:44:04,996 Dia masih muda. 462 00:44:05,996 --> 00:44:08,116 Kita akan buatkan dana simpanan untuk keluarganya, Pol. 463 00:44:08,156 --> 00:44:09,076 Aku setuju. 464 00:44:10,436 --> 00:44:14,355 - Itu setuju? Kini aku boleh pergi? - Sebagai bendahara perusahaan, 465 00:44:14,395 --> 00:44:17,955 aku butuh izinmu untuk menggunakan 1.000 guinea. 466 00:44:17,995 --> 00:44:20,755 - Untuk apa? - Untuk kuda. 467 00:44:23,194 --> 00:44:26,594 - Seribu guinea untuk seekor kuda? - Ya. 468 00:44:31,553 --> 00:44:32,793 Kapan ini diputuskan? 469 00:44:33,993 --> 00:44:37,473 - Kau sibuk bersama Michael. - Astaga. 470 00:44:38,512 --> 00:44:41,512 Jadi, karena tak ada akal sehat, kalian mendapat ide. 471 00:44:42,152 --> 00:44:45,032 Polly, ada kuda betina murni seperempat Arab 472 00:44:45,072 --> 00:44:47,271 yang akan dilelang di Doncaster Bloodstock. 473 00:44:47,311 --> 00:44:48,951 Untuk apa kita butuh kuda 1.000 guinea? 474 00:44:50,391 --> 00:44:53,151 Saat kita akan menyerang operasi pacuan Sabini, 475 00:44:53,191 --> 00:44:54,991 orang yang bisa masuk ke wilayah taruhan 476 00:44:55,031 --> 00:44:56,990 akan ditangkap oleh polisi Sabini. 477 00:44:57,030 --> 00:45:00,030 Kuda balap yang baik merupakan jalan masuk ke wilayah pemilik. 478 00:45:00,070 --> 00:45:02,390 Kita akan berada di sana dengan para bangsawan. 479 00:45:03,629 --> 00:45:07,629 - Polisi tak harus mencari di sana. - Ya, Pol, Pacuan Kuda Epsom. 480 00:45:07,669 --> 00:45:10,349 - Kita akan minum bersama Raja. - Pacuan Kuda? 481 00:45:11,469 --> 00:45:12,908 Katanya Pacuan Kuda? 482 00:45:17,588 --> 00:45:22,187 Ya, selama 10 tahun terakhir, Sabini menjadikan itu pacuannya. 483 00:45:22,227 --> 00:45:24,267 Jika kita akan habisi dia, sebaiknya lakukan di sana, 484 00:45:24,307 --> 00:45:25,307 sebagai lambang. 485 00:45:25,347 --> 00:45:27,467 Kalian menyusun rencana ini di pub? 486 00:45:27,507 --> 00:45:33,266 Pol, kuda balap yang baik adalah investasi, seperti properti. 487 00:45:33,306 --> 00:45:35,866 Kita harus memperluas portofolio. 488 00:45:36,586 --> 00:45:39,025 - Kapan penjualannya? - Besok. 489 00:45:39,065 --> 00:45:42,345 Tommy menerima ancaman mati. Kami harus ikut dan melindunginya. 490 00:45:42,385 --> 00:45:46,184 Jadi, kalian akan tutup toko, pergi minum, 491 00:45:46,224 --> 00:45:49,384 dan menghabiskan 1.000 guinea untuk kuda yang bukan Arab murni. 492 00:45:49,424 --> 00:45:51,664 Seperempat Arab justru lebih baik! 493 00:45:52,424 --> 00:45:55,623 - Seperempat Arab artinya... - Diam, Curly. 494 00:45:59,103 --> 00:46:01,223 Aku sudah menyuruhmu mengunci pintu. 495 00:46:02,183 --> 00:46:04,462 Dia menguncinya. Aku menggunakan kunci di paku. 496 00:46:04,782 --> 00:46:07,142 Aku sudah mendengarkan. 497 00:46:07,182 --> 00:46:09,102 - Aku ingin ikut dengan mereka. - Kalian lihat? 498 00:46:10,502 --> 00:46:14,021 Aku suka kuda. Aku bahkan bisa bantu. 499 00:46:14,061 --> 00:46:17,301 - Langkahi dulu mayatku! - Semua akan baik-baik saja, Ibu. 500 00:46:18,221 --> 00:46:21,140 Aku sudah sering menghadiri lelang kuda dengan pamanku. 501 00:46:21,180 --> 00:46:25,340 Lelang itu sangat terhormat. Orang datang dengan membawa pelayan. 502 00:46:25,380 --> 00:46:28,859 - Ya, dan istri yang anggun. - Serta istri simpanan. 503 00:46:30,179 --> 00:46:31,339 Biarkan dia ikut, Polly. 504 00:46:32,819 --> 00:46:35,859 Kami akan datang, membeli kuda, lalu pulang. 505 00:46:35,899 --> 00:46:38,658 Aku akan antar dia ke rumah di Sutton sebelum gelap. 506 00:46:40,618 --> 00:46:41,619 Tidak. 507 00:46:43,902 --> 00:46:45,223 Sama sekali tidak. 508 00:47:05,766 --> 00:47:09,330 Baiklah, sekian saja. Kembali bekerja, ayo! 509 00:47:14,656 --> 00:47:18,300 Bibi Pol, saat aku seusia Michael, 510 00:47:18,340 --> 00:47:20,783 aku sudah membunuh 100 orang dan melihat 1.000 orang lain mati. 511 00:47:21,504 --> 00:47:24,908 Jika kau ingin membuatnya takut dan pergi selamanya, teruskan ini. 512 00:47:26,109 --> 00:47:29,473 Jika kau ingin dia tinggal, biarkan dia ikut. 513 00:47:42,087 --> 00:47:45,491 Aku tak percaya. Semua barang lama John muat kukenakan. 514 00:47:47,333 --> 00:47:49,215 Astaga, kau mirip ayahmu. 515 00:48:01,229 --> 00:48:03,311 Udang, dan ham. 516 00:48:10,359 --> 00:48:14,403 Seperti apa ayahku? Bagaimana kematiannya? 517 00:48:17,807 --> 00:48:21,171 Aku tak akan berbohong. 518 00:48:22,132 --> 00:48:25,296 Dia mati mabuk, terjepit di antara perahu dan pintu air. 519 00:48:26,697 --> 00:48:28,539 Kematian yang cocok bagi seorang gipsi sungai. 520 00:48:30,822 --> 00:48:34,546 Tapi dia bisa menyanyi, bermain piano. 521 00:48:35,948 --> 00:48:38,030 Senyumnya bisa membuat patah hati. 522 00:48:40,232 --> 00:48:41,834 Kau punya mata indah yang sama. 523 00:48:47,240 --> 00:48:49,483 Saat tak mabuk, dia baik dan lembut. 524 00:48:56,611 --> 00:49:00,135 Masalahnya, dia salah bergaul sejak masih muda. 525 00:49:04,540 --> 00:49:08,344 Aku sudah melarang mereka menekan klakson. 526 00:49:09,425 --> 00:49:11,948 Ini lingkungan terhormat! 527 00:49:33,813 --> 00:49:36,015 Ini memanas, Curly. Lihatlah. 528 00:49:36,055 --> 00:49:36,896 Ya. 529 00:49:38,698 --> 00:49:40,209 Biarkan aku keluar untuk buang air. 530 00:49:42,714 --> 00:49:44,384 Dia membuat banyak. Kalian mau? 531 00:49:44,423 --> 00:49:45,934 Apa itu? 532 00:49:45,974 --> 00:49:49,513 Roti lapis isi ham. Ada olesan udang juga. 533 00:49:49,553 --> 00:49:52,495 Ada teh, tapi kita harus bergiliran karena hanya ada satu cangkir. 534 00:49:54,721 --> 00:49:56,868 - Ada apa? - Roti lapis? 535 00:49:58,220 --> 00:50:00,884 - Ya. - Polly membuat roti lapis? 536 00:50:00,924 --> 00:50:02,594 Apa ini? Piknik boneka beruang? 537 00:50:02,634 --> 00:50:06,053 Baik, kita akan minum teh dan makan roti lapis, 538 00:50:06,093 --> 00:50:09,393 lalu lanjutkan perjalanan. Jangan ada remah, Charlie. 539 00:50:11,381 --> 00:50:13,608 - Berikan. - Giring mereka, Arth. 540 00:50:13,647 --> 00:50:15,556 - Pergilah. - John, ayo! 541 00:50:17,385 --> 00:50:20,924 Baik, ini acara terhormat, dan kita akan bersikap sesuai. 542 00:50:20,963 --> 00:50:25,416 Jangan ada senjata atau minuman. John, kita harus tetap bersama. 543 00:50:25,456 --> 00:50:27,206 Saat kudanya muncul, aku yang akan menawar. 544 00:50:27,245 --> 00:50:29,711 Aku sudah menyatakan minat kepada pelelang. 545 00:50:29,750 --> 00:50:31,261 Dia tahu aku akan menawar. 546 00:50:31,301 --> 00:50:33,528 Aku boleh membelainya, Tommy? 547 00:50:33,567 --> 00:50:36,748 Ada laporan dokter hewan, Curly. Tapi perhatikan saat dia berjalan. 548 00:50:36,788 --> 00:50:38,577 Aku punya firasat, Tommy. Ada yang salah. 549 00:50:38,617 --> 00:50:41,519 Tak apa, Curly. Kau hanya berada di tempat asing. Kita semua begitu. 550 00:50:41,559 --> 00:50:43,945 - Terkadang aku punya firasat. - Tak apa, Curly. 551 00:50:43,985 --> 00:50:47,046 - Diam, Curly. - Ada 1.450? 552 00:50:47,086 --> 00:50:52,374 Ada 1.500? Ada 1.600? Ada 1.700? Terima kasih. 553 00:50:52,414 --> 00:50:57,662 Ada 1.900. Ada 2.000. Ada 2.100. Ada 2.200. 554 00:50:57,702 --> 00:50:59,571 Kenapa orang datang terlambat ke acara seperti ini? 555 00:51:01,797 --> 00:51:03,586 Mereka datang terlambat karena tahu menginginkan apa. 556 00:51:03,626 --> 00:51:05,415 Hanya kau saja yang perlu melihat setiap kuda. 557 00:51:06,330 --> 00:51:09,550 - Ada tawaran? - Ada 2.600, ada tawaran! 558 00:51:11,697 --> 00:51:12,890 Terjual! 559 00:51:12,930 --> 00:51:18,099 Morals of Marcus, jantan Sedgemere, oleh Tetrarch dari Lady Josephine. 560 00:51:18,139 --> 00:51:20,286 Penawaran dimulai dari 800 guinea. 561 00:51:20,325 --> 00:51:21,757 Baik, Tommy, ini dia. 562 00:51:36,150 --> 00:51:37,780 Ada 800 guinea? 563 00:51:38,814 --> 00:51:39,808 Ada 850? 564 00:51:41,438 --> 00:51:44,182 Ada 850. Ada 900? 565 00:51:45,812 --> 00:51:49,032 - Ada 900? Ada tawaran? - Tawar yang ini. 566 00:51:49,072 --> 00:51:50,384 Yang abu-abu? Kenapa? 567 00:51:51,219 --> 00:51:53,168 - Dia bagus. - Itu betina. 568 00:51:53,207 --> 00:51:55,434 Micky butuh latihan cepat. Aku sudah berjanji kepadanya. 569 00:51:55,474 --> 00:51:58,098 Ada 1.000. Ada 1.050? 570 00:51:59,132 --> 00:52:00,841 Ada 1.100? 571 00:52:01,716 --> 00:52:03,386 Ada 1.200? 572 00:52:04,380 --> 00:52:05,970 Ada 1.250? 573 00:52:07,442 --> 00:52:08,873 Ada 1.250. 574 00:52:08,913 --> 00:52:10,940 Kita bayar berdua dari dana musim semi. Ayo. 575 00:52:12,093 --> 00:52:16,427 Ada 1.300. Ada 1.400? 576 00:52:17,024 --> 00:52:18,972 Ada 1.500? 577 00:52:19,012 --> 00:52:22,391 Ada 1.500. Ada 1.600. 578 00:52:22,431 --> 00:52:24,022 Ada 1.700? 579 00:52:24,618 --> 00:52:26,585 Ada 1.700, terima kasih. 580 00:52:26,625 --> 00:52:29,115 - Cukup, Tom, hentikan. - Uangnya tak ada. 581 00:52:29,155 --> 00:52:31,403 Ya, ada. Aku akan dapatkan kuda itu. 582 00:52:31,443 --> 00:52:33,732 Kudanya bagus, Tom, tapi hentikan saja. 583 00:52:33,772 --> 00:52:35,900 - Aku punya firasat buruk! - Diam, Curly! 584 00:52:35,940 --> 00:52:39,514 Ada 2.000. Ada 2.050? 585 00:52:41,079 --> 00:52:43,007 Ada 2.050? Ada tawaran? 586 00:52:43,729 --> 00:52:45,536 - Ada 2.050. - Cukup. 587 00:52:45,576 --> 00:52:46,982 Billy bisa gunakan salah satu kuda yang dikebiri. 588 00:52:47,022 --> 00:52:50,715 Ada 2.000. Ada 2.050? 589 00:52:51,438 --> 00:52:55,252 Terakhir kali, ada 2.050? 590 00:52:56,858 --> 00:53:01,074 - Terjual, kepada Tn... - Thomas Shelby. 591 00:53:16,572 --> 00:53:20,627 Ke kediaman Tn. Charles Strong, Small Heath. 592 00:53:20,667 --> 00:53:23,117 - Kediamannya apa? - Galangan kapal. 593 00:53:23,157 --> 00:53:26,168 - Kapal besar? - Kapal terusan. 594 00:53:29,701 --> 00:53:32,070 Aku penasaran. Apa usahamu, Tn. Shelby? 595 00:53:32,110 --> 00:53:33,395 Impor dan ekspor. 596 00:53:36,205 --> 00:53:39,417 Tapi aku juga menjual pasak dan meramal. 597 00:53:45,560 --> 00:53:47,086 Kau mengalahkan kami. 598 00:53:48,491 --> 00:53:49,696 Benarkah? 599 00:53:49,736 --> 00:53:51,743 Aku berusaha mendapat kuda betina untuk kuda jantanku. 600 00:53:53,470 --> 00:53:55,959 - Maaf. - Thomas Shelby dari mana? 601 00:53:58,167 --> 00:54:00,777 - Dari Birmingham. - Astaga. 602 00:54:00,817 --> 00:54:01,942 Aku bukan orang baik. 603 00:54:03,266 --> 00:54:05,997 May Carleton. Aku menernak dan melatih kuda balap. 604 00:54:06,037 --> 00:54:10,534 - Apa pekerjaanmu? - Aku jarang menjawab pertanyaan. 605 00:54:10,574 --> 00:54:13,866 Tommy, cepat. Kita harus pergi. 606 00:54:15,392 --> 00:54:17,600 Sebelum pergi, jika kau ingin jual kudanya, 607 00:54:17,640 --> 00:54:20,009 - aku akan berminat membeli. - Aku ingin membalapnya. 608 00:54:21,414 --> 00:54:23,382 - Kau punya pelatih? - Aku kenal orang. 609 00:54:24,586 --> 00:54:25,791 - Aku juga kenal orang. - Tommy! 610 00:54:25,831 --> 00:54:31,492 Anak ini harus pulang sebelum gelap, atau Polly akan marah! Sudah pasti! 611 00:54:31,532 --> 00:54:35,748 - Kita kenal orang yang berbeda. - Ayahku kenal Mick Hancock. 612 00:54:35,788 --> 00:54:38,639 - Dia melatih tiga pemenang Ascot. - Jadi, itu ayahmu. 613 00:54:41,489 --> 00:54:45,303 Ya. Kami pemilik bersama kuda jantan itu. 614 00:54:45,344 --> 00:54:49,640 Dia mengambil saham mayoritas saat suamiku mati, di Ypres. 615 00:54:49,680 --> 00:54:55,301 Tommy, kita harus kembali ke karavan! Ayam lapar! 616 00:54:59,316 --> 00:55:00,842 Jadi, kau akan pertimbangkan aku? 617 00:55:03,210 --> 00:55:04,375 Aku akan pertimbangkan kau. 618 00:55:06,663 --> 00:55:08,309 Kau masih belum mengatakan apa pekerjaanmu. 619 00:55:09,715 --> 00:55:14,011 Pekerjaanku buruk. Tapi kau pasti sudah tahu itu. 620 00:55:16,942 --> 00:55:19,230 Astaga, akhirnya! 621 00:55:24,289 --> 00:55:26,176 Itu benar, John. 622 00:55:26,216 --> 00:55:30,593 Kini wanita kaya hanya menginginkan pria pekerja. 623 00:55:30,633 --> 00:55:34,166 Tommy, mungkin mengenai dialah firasat burukku itu. 624 00:55:34,206 --> 00:55:35,692 Menurutku dia baik-baik saja, Curly. 625 00:55:35,732 --> 00:55:39,064 Suami mereka sudah mati. Mereka para perwira yang tertembak. 626 00:55:39,104 --> 00:55:40,108 Ya, oleh kita. 627 00:55:40,148 --> 00:55:42,597 Tapi dia punya kenalan baik di dunia pacuan. 628 00:55:42,638 --> 00:55:45,408 - Michael, kau yang mengemudi. - Thomas Shelby? 629 00:55:45,448 --> 00:55:46,773 Tommy! 630 00:55:48,218 --> 00:55:49,784 Tommy! Tiarap! 631 00:55:53,077 --> 00:55:56,048 Tommy Shelby? Coba Arthur saja! 632 00:55:56,088 --> 00:55:57,935 Aku senang bertemu denganmu! 633 00:55:57,975 --> 00:56:00,946 - Lepaskan dia! - Arthur! Arthur! 634 00:56:00,986 --> 00:56:03,797 Lepaskan dia! Lepaskan dia! 635 00:56:03,837 --> 00:56:05,563 Ayo, hentikan, Arthur! 636 00:56:06,286 --> 00:56:07,812 Lepaskan dia! 637 00:56:07,852 --> 00:56:09,739 Arthur, cukup! 638 00:56:09,779 --> 00:56:11,907 Arthur, ayo! 639 00:56:15,400 --> 00:56:17,849 Ayo, Arthur. 640 00:56:17,889 --> 00:56:19,535 Baiklah, sudah selesai. 641 00:56:20,218 --> 00:56:21,422 Arthur! 642 00:56:23,751 --> 00:56:26,159 Ayo, diam! 643 00:56:28,728 --> 00:56:30,294 Ayo... 644 00:56:34,509 --> 00:56:37,760 Dia masih bernapas. Jangan sampai anak itu kena darah! 645 00:56:37,800 --> 00:56:40,811 Michael, kau tak melihat apa pun. Anggap saja ini tak terjadi. 646 00:56:40,851 --> 00:56:43,139 Baik, beri aku kuncinya. 647 00:56:43,179 --> 00:56:45,949 - Michael, beri aku kuncinya. - Aku bisa mengemudi. 648 00:56:48,839 --> 00:56:50,445 Baik, pergilah. 649 00:56:50,485 --> 00:56:54,620 Tommy, dia melarikan diri! Mari kita cepat pergi dari sini! 650 00:56:54,660 --> 00:56:55,503 Ayo! 651 00:57:09,794 --> 00:57:13,406 Jadi, bagaimana? 652 00:57:14,490 --> 00:57:18,143 Di van cukup dingin, tapi sangat asyik. Sungguh. 653 00:57:19,026 --> 00:57:20,311 Mari kucium napasmu. 654 00:57:24,044 --> 00:57:25,449 Apakah mereka menjaga sikap? 655 00:57:27,978 --> 00:57:32,554 Mereka luar biasa, Ibu. Sungguh luar biasa.