1 00:00:03,790 --> 00:00:06,790 Aku akan berada di London selama seminggu di alamat ini. 2 00:00:07,270 --> 00:00:09,630 Selesaikan urusanmu di sini dan ikutlah denganku. 3 00:00:12,550 --> 00:00:13,790 Untuk Grace. 4 00:00:16,030 --> 00:00:20,270 Sebelum perang, saat aku harus membuat keputusan penting, 5 00:00:20,310 --> 00:00:22,150 biasanya aku membalik koin. 6 00:00:23,150 --> 00:00:25,350 Mungkin itulah yang akan kulakukan lagi. 7 00:01:39,230 --> 00:01:43,310 "Dua Tahun Kemudian" 8 00:02:02,350 --> 00:02:07,950 "Small Heath, Birmingham" 9 00:02:27,470 --> 00:02:30,630 "The Garrison" 10 00:02:48,670 --> 00:02:49,910 Beri dia kedamaian. 11 00:02:50,430 --> 00:02:51,630 Amin. 12 00:02:52,070 --> 00:02:53,350 Amin. 13 00:03:03,670 --> 00:03:06,270 Aku telah menjanjikan temanku, Freddie Thorne,... 14 00:03:07,550 --> 00:03:09,710 ...bahwa aku akan berpidato di pemakamannya 15 00:03:09,750 --> 00:03:11,870 jika dia meninggal lebih dulu dariku. 16 00:03:13,750 --> 00:03:17,950 Aku sudah menjanjikan ini sebelum dia menjadi adik iparku. 17 00:03:18,350 --> 00:03:21,710 Saat kami masih di Perancis, bertempur demi Raja. 18 00:03:21,750 --> 00:03:23,270 Amin. 19 00:03:24,990 --> 00:03:28,190 Pada akhirnya, bukan perang yang merenggut nyawa Freddie. 20 00:03:29,430 --> 00:03:31,390 Penyakit wabah yang menewaskannya. 21 00:03:31,430 --> 00:03:32,510 Kemarilah. 22 00:03:33,670 --> 00:03:38,430 Tapi Freddie mewariskan jiwa dan semangatnya ke generasi baru 23 00:03:38,470 --> 00:03:40,510 sebelum dia diambil dengan kejam. 24 00:03:48,990 --> 00:03:51,510 Menurutku, karena kini Freddie telah tiada, 25 00:03:51,550 --> 00:03:53,670 sebaiknya kau kembali ke Birmingham. 26 00:03:56,550 --> 00:04:00,790 Lucu, ya, kini kau mampu membayar sopir berseragam. 27 00:04:00,830 --> 00:04:03,310 Itu khusus untuk hari ini, Ada. 28 00:04:03,350 --> 00:04:05,950 Tahukah kau betapa tidak adilnya, kau punya empat mobil Bugatti, 29 00:04:05,990 --> 00:04:08,150 tapi separuh negara ini kelaparan? 30 00:04:09,510 --> 00:04:12,150 Kini mereka membuatmu malu terhadap kami? 31 00:04:13,550 --> 00:04:16,910 Terkadang saat ingat aku yang dulu, itu membuatku malu. 32 00:04:16,950 --> 00:04:18,670 Karl bersama para sepupunya. 33 00:04:18,710 --> 00:04:21,390 Aku memergoki mereka mencoba memetik bunga dari makam. 34 00:04:23,590 --> 00:04:27,190 Ada, apa kau akan pulang? 35 00:04:27,230 --> 00:04:28,750 Aku akan pulang. 36 00:04:29,670 --> 00:04:32,510 Tak apa-apa, Poll. Kita membuat Ada malu. 37 00:04:32,550 --> 00:04:34,310 Bukan itu yang kukatakan. 38 00:04:36,710 --> 00:04:38,670 Ada alasan lain kenapa kami ingin kau pulang. 39 00:04:39,390 --> 00:04:41,190 Kami sedang merencanakan ekspansi. 40 00:04:41,230 --> 00:04:43,110 Aku membeli beberapa tempat di London. 41 00:04:43,150 --> 00:04:45,150 Tommy, ini pemakaman, bisnis bisa menunggu. 42 00:04:45,190 --> 00:04:48,790 Polly, jika Ada memang menangis, aku akan berhenti. 43 00:04:48,830 --> 00:04:50,350 Tapi dia tak menangis. 44 00:04:50,390 --> 00:04:52,390 Ekspansi berarti, situasi akan berbahaya 45 00:04:52,430 --> 00:04:54,870 bagi anggota Keluarga Shelby di London untuk sementara. 46 00:04:54,910 --> 00:04:58,230 Ya. Aku bukan Keluarga Shelby lagi. 47 00:05:00,350 --> 00:05:02,790 Kini aku juga bukan Keluarga Thorne. 48 00:05:04,230 --> 00:05:05,750 Aku bebas. 49 00:05:09,070 --> 00:05:10,830 Aku harus membawa pulang Karl. 50 00:05:18,150 --> 00:05:19,670 Sudah kubilang. 51 00:05:20,590 --> 00:05:23,070 - Biar aku yang melakukannya. - Tidak apa-apa. 52 00:05:23,590 --> 00:05:26,870 Akan kusuruh orang mengawasi rumahnya hingga bahaya reda. 53 00:05:32,990 --> 00:05:34,870 Hingga bahaya reda? 54 00:05:37,630 --> 00:05:39,310 Itu berarti pertumpahan darah. 55 00:05:50,310 --> 00:05:52,350 Ayo, bergeraklah. 56 00:06:15,550 --> 00:06:18,190 Kejadiannya tepat pada pukul 07:00. 57 00:06:18,670 --> 00:06:22,510 Tak ada yang melihat apa pun. Petugas kami sedang tak di tempat. 58 00:06:24,990 --> 00:06:27,750 Tuan Shelby, apa kau tahu siapa yang mungkin melakukannya? 59 00:06:30,630 --> 00:06:32,990 Menurutku penyebabnya adalah gas. 60 00:06:35,150 --> 00:06:36,910 Gas itu baru saja dipasang. 61 00:06:39,830 --> 00:06:42,790 Nyonya, bangunan itu belum dinyatakan aman. 62 00:06:44,390 --> 00:06:45,910 Nyonya! 63 00:06:56,110 --> 00:06:58,070 Ini berserakan di mana-mana. 64 00:07:02,870 --> 00:07:04,110 Kertas warna-warni. 65 00:07:08,670 --> 00:07:11,070 - Kau boleh pergi. - Baiklah. 66 00:07:17,110 --> 00:07:18,550 Siapa? 67 00:07:21,710 --> 00:07:23,590 Siapa yang melakukan ini kepada kita? 68 00:07:41,910 --> 00:07:44,350 Wiski. Irlandia. 69 00:07:58,830 --> 00:08:01,270 Kudengar ada ledakan di kotamu. 70 00:08:02,270 --> 00:08:04,590 Gas dan listrik memang tidak cocok. 71 00:08:04,630 --> 00:08:06,830 Siapa yang berpikir bahwa keduanya akan cocok? 72 00:08:06,870 --> 00:08:09,110 Bagaimana bisnismu, Tn. Shelby? 73 00:08:11,110 --> 00:08:12,590 Tahukah kau? 74 00:08:13,430 --> 00:08:15,310 Di masa kelaparan dan kesusahan seperti ini, 75 00:08:15,350 --> 00:08:17,670 bisnisku anehnya tetap lancar. 76 00:08:20,950 --> 00:08:23,990 Siapa di antara kalian yang anggota Peaky Blinder? 77 00:08:30,750 --> 00:08:32,110 Bapak-bapak. 78 00:09:41,030 --> 00:09:42,750 Finn! Masuklah. 79 00:09:42,790 --> 00:09:44,990 Finn! Tahan teleponnya. Kemarilah. 80 00:09:46,230 --> 00:09:48,150 - Ambil nomornya. -Ya, baiklah. 81 00:09:59,510 --> 00:10:00,790 Polly. 82 00:10:01,630 --> 00:10:03,390 Apa Tommy mengatakan siapa pelakunya? 83 00:10:03,430 --> 00:10:05,430 Dia pergi ke Black Lion. 84 00:10:06,230 --> 00:10:07,550 Sendirian? 85 00:10:08,070 --> 00:10:10,190 Tommy melakukan segalanya sendirian. 86 00:10:10,670 --> 00:10:13,110 - Haruskah aku ke Black Lion? - Apa? 87 00:10:13,150 --> 00:10:15,750 - Apa aku perlu menemuinya? - Tidak. 88 00:10:16,670 --> 00:10:18,350 Di mana Arthur? 89 00:10:18,390 --> 00:10:21,270 Melindungi wiski Garrison dari polisi. 90 00:10:21,830 --> 00:10:23,550 Yang benar saja. 91 00:10:27,670 --> 00:10:33,230 Polly, aku merasa situasi agak tidak terkendali. 92 00:10:33,950 --> 00:10:35,830 Kalau begitu, kendalikanlah. 93 00:10:37,270 --> 00:10:39,710 Apa kau tahu ucapan Ada kepadaku tadi pagi? 94 00:10:42,390 --> 00:10:47,110 Kita semua sudah seperti bekerja di pabrik bawah tanah. 95 00:10:48,550 --> 00:10:50,630 Dia bilang kita terlihat seperti hantu. 96 00:10:51,550 --> 00:10:52,990 Dia pasti kembali. 97 00:10:53,670 --> 00:10:54,870 Kapan? 98 00:10:55,310 --> 00:10:57,030 Saat dia membutuhkan kita. 99 00:10:58,270 --> 00:11:02,350 Omong-omong, siapa yang ingin meledakkan pub kita? 100 00:11:02,910 --> 00:11:05,230 - Enam. - Enam apa? 101 00:11:05,270 --> 00:11:07,630 Enam pertanyaan sejak kau memasuki pintu itu. 102 00:11:11,110 --> 00:11:14,350 Sebentar lagi kau harus mulai menjadi pihak yang menjawab. 103 00:11:16,510 --> 00:11:17,910 Kenapa? 104 00:11:19,230 --> 00:11:20,630 Tujuh. 105 00:11:22,230 --> 00:11:23,710 Karena saat kita sudah berbisnis di London, 106 00:11:23,750 --> 00:11:25,950 kau harus bisa mengatasi kesulitan dengan berani. 107 00:11:26,510 --> 00:11:28,830 Atau kami akan mencari orang lain yang bisa. 108 00:11:45,310 --> 00:11:46,950 Thomas Shelby. 109 00:11:48,870 --> 00:11:50,550 Kau meledakkan pub milikku. 110 00:11:51,710 --> 00:11:53,950 Kemarahan menaklukkan ketakutan, itu bagus. 111 00:11:55,110 --> 00:11:57,150 Kau meledakkan pub milikku. 112 00:11:58,750 --> 00:12:01,030 Tommy harus menjaga reputasinya. 113 00:12:01,630 --> 00:12:04,630 Reputasi bahwa dia tak takut kepada apa pun. 114 00:12:04,670 --> 00:12:09,230 Bagaimana pun, pria brutal adalah yang paling mudah dihadapi. 115 00:12:11,630 --> 00:12:14,750 Katakan, kalian pemberontak dari cabang mana? 116 00:12:15,990 --> 00:12:19,670 Kudengar kalian orang-orang Irlandia mulai saling bentrok. 117 00:12:21,470 --> 00:12:23,710 Raja menawarkan kalian traktat perdamaian 118 00:12:23,750 --> 00:12:25,950 dan kalian berperang karena itu. 119 00:12:25,990 --> 00:12:28,710 Lucu, bukan? 120 00:12:29,190 --> 00:12:31,230 Peperangan karena perdamaian. 121 00:12:35,470 --> 00:12:37,910 Jadi, kalian mendukung atau menentang traktat itu? 122 00:12:37,950 --> 00:12:39,910 Maaf, aku bingung. 123 00:12:47,390 --> 00:12:50,830 Kau selangkah mendekati kematian, Tn. Shelby. 124 00:12:51,550 --> 00:12:53,510 Jadi, berhentilah tersenyum. 125 00:12:57,110 --> 00:12:59,390 Namamu Irene O'Donnell. 126 00:12:59,430 --> 00:13:02,750 Kau punya putra di Sekolah Cherrywood Road, Harborne. 127 00:13:02,790 --> 00:13:05,830 Dia memakai kaki besi, namanya Sean 128 00:13:05,870 --> 00:13:08,310 Dia selalu menjadi yang terakhir di tiap balapan. 129 00:13:08,950 --> 00:13:10,350 Anak malang. 130 00:13:11,150 --> 00:13:13,390 Dia anak yang malang jika balapan itu penting. 131 00:13:14,070 --> 00:13:17,310 Kau paham maksudku, Irene O'Donnell? 132 00:13:17,350 --> 00:13:19,230 Ada banyak jalan lain untuk menunaikan misi ini. 133 00:13:19,270 --> 00:13:22,910 Izinkan aku menembakkan peluru ke kepala bajingan ini. 134 00:13:29,630 --> 00:13:30,950 Jangan. 135 00:13:31,990 --> 00:13:34,150 Dia mempelajari musuh-musuhnya,... 136 00:13:34,870 --> 00:13:36,830 ...karena itulah dia terpilih. 137 00:13:38,190 --> 00:13:39,830 Aku terpilih? 138 00:13:42,070 --> 00:13:43,310 Aku terpilih. 139 00:13:45,430 --> 00:13:47,350 Bolehkah pria terpilih ini merokok? 140 00:14:01,870 --> 00:14:05,950 Ada posisi kosong dan kau harus mengisinya. 141 00:14:09,270 --> 00:14:10,870 Dipilih oleh siapa? 142 00:14:12,270 --> 00:14:14,350 Oleh kesepakatan yang matang. 143 00:14:16,110 --> 00:14:17,990 Banyak hal yang harus kukerjakan. 144 00:14:19,390 --> 00:14:22,230 Jadi, mungkin kalian harus memberi tahu pria yang terpilih ini 145 00:14:22,270 --> 00:14:24,390 untuk apa dia dipilih. 146 00:14:25,790 --> 00:14:27,990 Mulai sekarang, Tn. Shelby, 147 00:14:28,030 --> 00:14:32,470 tutup mulut kasarmu itu dan ikuti perintah. 148 00:15:00,910 --> 00:15:02,470 Sial! 149 00:16:15,150 --> 00:16:17,590 Aku ingin area di sekitar kandang kuda 150 00:16:17,630 --> 00:16:21,270 bebas polisi antara tengah malam hingga pukul 04:00 nanti. 151 00:16:21,310 --> 00:16:23,230 Baiklah. Boleh kutanya alasannya? 152 00:16:26,910 --> 00:16:30,230 Apa pun yang akan kau lakukan, jangan sampai ada kebakaran. 153 00:16:30,710 --> 00:16:33,310 Petugas pemadam melakukan aksi mogok tengah malam nanti. 154 00:16:33,790 --> 00:16:35,990 Itu saja. Kau boleh pergi. 155 00:16:41,150 --> 00:16:44,390 Aku punya informasi yang mungkin menarik bagimu. 156 00:16:44,990 --> 00:16:46,590 Tak perlu dibayar. 157 00:16:47,550 --> 00:16:50,070 Ada teman lama kita yang kembali ke kota ini. 158 00:16:50,110 --> 00:16:53,590 Dia bilang, dia hanya mampir. 159 00:16:54,350 --> 00:16:58,070 Jabatannya tinggi belakangan ini. Dia kepala departemen rahasia,... 160 00:16:58,750 --> 00:17:00,430 ...yakni Administrasi Irlandia. 161 00:17:03,430 --> 00:17:06,190 Sepertinya dia takkan peduli dengan orang semacam kita. 162 00:17:07,670 --> 00:17:09,390 Selamat malam, Tom. 163 00:17:18,070 --> 00:17:20,310 Aku ingin bicara dengan seorang perwakilan! 164 00:17:22,470 --> 00:17:25,590 Perwakilan Yang Mulia Raja! 165 00:17:26,270 --> 00:17:27,870 Bapa! 166 00:17:30,950 --> 00:17:32,390 Bapa. 167 00:17:32,430 --> 00:17:35,430 Penyewaku adalah orang dari Ulster, pria berkepala serigala! 168 00:17:35,470 --> 00:17:37,390 Minggir dariku! 169 00:17:37,430 --> 00:17:39,950 Kau harus menerima takdir yang telah menantimu. 170 00:17:39,990 --> 00:17:43,310 Aku ingin bicara dengan perwakilan Yang Mulia Raja! 171 00:17:43,350 --> 00:17:47,990 Berdamailah dengan Tuhan. Perwakilan Yang Mulia Raja! 172 00:17:48,030 --> 00:17:49,470 - Bapa. - Ayo. 173 00:17:49,510 --> 00:17:51,630 Tunggu! Kau mau ke mana? 174 00:17:53,550 --> 00:17:56,270 Apa ada orang di sini yang punya urusan dengan Raja? 175 00:17:57,030 --> 00:17:58,550 Mayor Campbell. 176 00:17:59,830 --> 00:18:01,310 Sudah saatnya. 177 00:18:02,630 --> 00:18:05,270 Aku orang yang amat sibuk, Gubernur. 178 00:18:05,790 --> 00:18:07,030 Dalam waktu 7,5 menit lagi, 179 00:18:07,070 --> 00:18:10,110 pria di sel itu akan digantung karena pembunuhan. 180 00:18:11,030 --> 00:18:13,710 Pembunuhan terhadap seorang aktivis Irlandia di Whitechapel. 181 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 Apa kasus itu mengingatkanmu akan sesuatu, Mayor Campbell? 182 00:18:17,830 --> 00:18:21,110 Tidak, Gubernur, aku tidak teringat apa-apa. 183 00:18:23,070 --> 00:18:25,190 Sejak kemarin pagi dia mengatakan, 184 00:18:25,230 --> 00:18:28,870 bahwa pembunuhan itu diperintahkan oleh Biro Intelijen Rahasia Inggris. 185 00:18:28,910 --> 00:18:32,710 Ini terlalu malam untuk membahas bualan semacam itu, bukan? 186 00:18:33,150 --> 00:18:34,910 Dia diberi tahu jika dia bungkam, 187 00:18:34,950 --> 00:18:37,270 akan ada pengampunan di menit terakhir 188 00:18:37,310 --> 00:18:39,430 dan itu belum ada. 189 00:18:40,710 --> 00:18:42,390 Maafkan aku, Gubernur,... 190 00:18:43,190 --> 00:18:45,950 tapi apa hubungannya itu denganku? 191 00:18:47,470 --> 00:18:49,030 Dia bilang pria yang menyewanya 192 00:18:49,070 --> 00:18:51,710 adalah kepala staf Biro Intelijen Rahasia. 193 00:18:52,590 --> 00:18:54,350 Orang dari Ulster. 194 00:18:54,390 --> 00:18:56,830 Membawa tongkat bergagang kepala serigala 195 00:18:56,870 --> 00:18:59,390 dengan luka di kaki kanan akibat tembakan pelur. 196 00:18:59,830 --> 00:19:01,150 Tidak. 197 00:19:02,990 --> 00:19:05,390 Aku masih tidak ingat. Gubernur. 198 00:19:06,990 --> 00:19:09,910 Tugasmu sudah amat jelas. 199 00:19:10,430 --> 00:19:14,430 Salah satunya adalah mengawasi kelancaran terlaksananya 200 00:19:14,470 --> 00:19:18,070 eksekusi yang dijatuhkan oleh Kerajaan. 201 00:19:18,110 --> 00:19:20,830 Dalam empat ke depan, adalah tugasmu 202 00:19:20,870 --> 00:19:24,870 untuk mengantar pria itu menuju gerbang neraka. 203 00:19:25,630 --> 00:19:27,270 Apa itu jelas? 204 00:19:31,310 --> 00:19:36,030 Jika kau ingin membahas masalah ini dengan orang lain,... 205 00:19:37,390 --> 00:19:40,230 aku tahu di mana tempat tinggalmu. 206 00:19:54,270 --> 00:19:55,550 Arthur. 207 00:19:56,190 --> 00:19:58,190 Tommy mengadakan pertemuan keluarga. 208 00:19:59,430 --> 00:20:00,390 Arthur! 209 00:20:00,430 --> 00:20:02,790 Dia baru saja memukuli seorang pegawai magang. 210 00:20:02,830 --> 00:20:05,470 Aku harus menyingkirkannya dalam kondisi babak belur. 211 00:20:13,590 --> 00:20:14,910 Arthur. 212 00:20:19,670 --> 00:20:21,190 Dua ribu. 213 00:20:41,190 --> 00:20:42,510 Ayo. 214 00:20:51,230 --> 00:20:52,910 Duduklah, Finn. 215 00:21:05,150 --> 00:21:07,950 - Di mana Tommy? - Sedang dalam perjalanan. 216 00:21:09,790 --> 00:21:12,550 Baiklah, selagi kita menunggu dengan sabar... 217 00:21:14,790 --> 00:21:16,150 Wiski. 218 00:21:17,750 --> 00:21:19,830 Tersisa dari ledakan di Garrison. 219 00:21:21,470 --> 00:21:23,310 Ini juga minuman yang enak. 220 00:21:37,710 --> 00:21:38,910 Baiklah. 221 00:21:39,590 --> 00:21:41,390 Sebelum Tommy tiba di sini... 222 00:21:42,190 --> 00:21:45,710 ...menurutku ada yang perlu diluruskan di antara kita semua. 223 00:21:45,750 --> 00:21:47,110 Menurutmu? 224 00:21:48,110 --> 00:21:49,350 Ya. 225 00:21:50,350 --> 00:21:52,390 Ya, benar. Aku ingin tahu... 226 00:21:53,950 --> 00:21:57,590 ...sejak kapan kita menyepakati ekspansi ke Selatan? 227 00:22:01,390 --> 00:22:03,350 Jika ada yang ingin kau katakan... 228 00:22:04,070 --> 00:22:05,310 ...tunggulah Thomas. 229 00:22:05,350 --> 00:22:06,630 Polly benar. 230 00:22:06,670 --> 00:22:08,470 Aku sudah melihat semua catatan keuangan. 231 00:22:09,390 --> 00:22:12,390 Yang legal dan yang di luar lintasan. 232 00:22:13,630 --> 00:22:15,390 Hal-hal yang tidak kalian lihat. 233 00:22:17,270 --> 00:22:18,990 Dalam setahun terakhir,... 234 00:22:19,790 --> 00:22:28,110 ...Perseroan Terbatas Shelby menghasilkan 150 paun per hari. 235 00:22:30,070 --> 00:22:33,230 Hebat, 'kan? Dalam sehari! Terkadang lebih. 236 00:22:33,910 --> 00:22:35,870 Jadi, yang ingin kuketahui... 237 00:22:37,150 --> 00:22:39,990 ...adalah kenapa kita mengubah keadaan? 238 00:22:40,550 --> 00:22:43,270 Polly, lihat apa yang sudah terjadi. 239 00:22:44,110 --> 00:22:46,110 Kita belum menginjakkan kaki ke London 240 00:22:46,150 --> 00:22:47,630 dan mereka sudah meledakkan pub milik kita. 241 00:22:47,670 --> 00:22:49,590 Siapa bilang pelakunya orang London? 242 00:22:49,630 --> 00:22:51,990 - Siapa lagi? - Kau tahu siapa pelakunya, 'kan? 243 00:22:52,470 --> 00:22:54,790 Tidak, dia tak tahu siapa pelakunya. 244 00:22:56,270 --> 00:22:58,750 Aku diberi tahu, hanya anggota keluarga yang boleh bicara. 245 00:22:59,230 --> 00:23:01,070 Semua orang boleh bicara. 246 00:23:01,950 --> 00:23:05,230 Berdirilah, Esme. Kami ingin dengar pendapatmu. 247 00:23:08,350 --> 00:23:10,110 Aku bicara mewakili keluargaku. 248 00:23:11,350 --> 00:23:13,110 - Jadi... - John. 249 00:23:13,150 --> 00:23:14,950 Perusahaan ini adalah badan usaha modern 250 00:23:14,990 --> 00:23:17,390 dan meyakini persamaan hak wanita. 251 00:23:17,430 --> 00:23:18,950 Berdirilah, Esme. 252 00:23:31,550 --> 00:23:34,150 Aku tak berhubungan darah dengan keluarga ini,... 253 00:23:34,870 --> 00:23:37,030 tapi mungkin justru karena aku bukan anggota, 254 00:23:37,070 --> 00:23:39,710 aku bisa melihat sesuatu dari sudut pandang berbeda. 255 00:23:40,630 --> 00:23:42,470 Jadi, aku akan terang-terangan. 256 00:23:42,510 --> 00:23:43,670 Itu bagus sekali. 257 00:23:44,230 --> 00:23:48,270 Seperti kata suamiku, perusahaan Shelby kini amat sukses. 258 00:23:48,950 --> 00:23:50,390 Tapi London... 259 00:23:51,270 --> 00:23:54,070 ...aku punya kerabat di Shepherd's Bush dan Portobello. 260 00:23:54,870 --> 00:23:57,470 Situasi di sana sudah seperti perang antar tentara. 261 00:23:58,110 --> 00:24:00,790 Kepolisian ikut bertempur bersama mereka. 262 00:24:01,590 --> 00:24:04,830 Ada beragam orang asing yang aneh-aneh. 263 00:24:05,950 --> 00:24:08,550 Penggunaan bom adalah hal yang lumrah di sana. 264 00:24:10,990 --> 00:24:12,550 Aku punya seorang anak... 265 00:24:13,870 --> 00:24:16,470 ...yang diberkati dengan ketampanan Keluarga Shelby. 266 00:24:17,710 --> 00:24:20,110 Aku ingin John bisa melihatnya tumbuh dewasa. 267 00:24:21,310 --> 00:24:24,750 Aku ingin kami tinggal di area dengan udara bersih dan pepohonan... 268 00:24:25,270 --> 00:24:27,550 ...dan memelihara ayam atau yang lainnya. 269 00:24:28,550 --> 00:24:32,870 Tapi London hanya dipenuhi asap dan masalah, Thomas. 270 00:24:32,910 --> 00:24:33,830 Thomas? 271 00:24:37,830 --> 00:24:39,670 Hanya itu yang ingin kukatakan. 272 00:24:41,190 --> 00:24:43,070 Perkataan yang berat. 273 00:24:44,390 --> 00:24:45,830 Berat sekali. 274 00:24:48,270 --> 00:24:50,510 Isi ini dengan minuman enak. 275 00:24:51,230 --> 00:24:52,790 Terima kasih, Esme. 276 00:24:55,270 --> 00:24:59,230 Pertama, ledakan pub kita tak berkaitan dengan London. Paham? 277 00:24:59,670 --> 00:25:01,590 Ledakan itu adalah masalah yang akan kutangani sendiri. 278 00:25:01,630 --> 00:25:05,550 Kedua, tak perlu takut dengan ekspansi bisnis 279 00:25:05,590 --> 00:25:07,510 selama kita tetap bersatu. 280 00:25:08,910 --> 00:25:09,910 Setelah beberapa minggu pertama 281 00:25:09,950 --> 00:25:12,670 90% bisnis kita di London akan menjadi legal. 282 00:25:13,070 --> 00:25:15,270 Sepuluh persen sisanya akan ditangani ahlinya. 283 00:25:15,310 --> 00:25:18,030 - Benar, 'kan, Arthur? - Itu benar. 284 00:25:19,830 --> 00:25:23,350 Beberapa dari kalian di ruangan ini menyatakan keberatan. Tak apa. 285 00:25:23,750 --> 00:25:27,150 Siapa pun yang tak mau terlibat di masa depan perusahaan ini 286 00:25:27,190 --> 00:25:28,830 keluarlah lewat pintu itu. 287 00:25:32,710 --> 00:25:34,230 Sekarang juga. 288 00:25:35,550 --> 00:25:37,430 Silakan memelihara ayam. 289 00:25:39,670 --> 00:25:41,630 Bagi kalian yang berambisi... 290 00:25:42,470 --> 00:25:44,870 ...proses ekspansi bisnis dimulai besok. 291 00:25:58,350 --> 00:25:59,670 Besok? 292 00:26:00,390 --> 00:26:01,510 Aku bendahara perusahaan ini, 293 00:26:01,550 --> 00:26:03,590 seharusnya kau memberitahuku lebih dulu. 294 00:26:04,870 --> 00:26:08,070 Besok saatnya Newmarket. Hari tersibuk ketiga tahun ini. 295 00:26:08,110 --> 00:26:09,710 Kita punya 18 staf. 296 00:26:09,750 --> 00:26:12,150 Siapa yang kau percaya untuk menangani 200 paun? 297 00:26:12,190 --> 00:26:14,430 Aku mengubah nomor kombinasinya. 298 00:26:18,350 --> 00:26:21,510 Ada apa, Thomas? 299 00:26:22,470 --> 00:26:24,390 Siapa yang kau temui di Black Lion? 300 00:26:26,430 --> 00:26:28,590 Berikan aku nomor kombinasinya, Polly. 301 00:26:35,070 --> 00:26:38,470 Polly, berikan kepadaku nomor kombinasinya. 302 00:26:44,590 --> 00:26:47,390 Yang terjadi di pub itu adalah urusan orang Irlandia. 303 00:26:47,430 --> 00:26:49,350 Kita dalam situasi yang demi keselamatan semua orang, 304 00:26:49,390 --> 00:26:52,430 akan lebih baik jika beberapa hal tetap dirahasiakan. 305 00:26:53,270 --> 00:26:54,550 Jadi, kenapa besok? 306 00:26:57,590 --> 00:26:59,750 Seperti yang kau katakan, besok adalah Newmarket. 307 00:26:59,790 --> 00:27:02,150 Semua bos dari London akan datang ke balapan. 308 00:27:02,190 --> 00:27:04,670 Kata siapa kau bisa maju dan merebut kota itu? 309 00:27:04,710 --> 00:27:08,390 Tidak. Kita harus ambil kesempatan untuk menunjukkan kekuatan kita. 310 00:27:10,830 --> 00:27:12,630 Geng orang Italia dan geng Yahudi itu 311 00:27:12,670 --> 00:27:14,950 telah berperang di London selama enam bulan. 312 00:27:14,990 --> 00:27:15,830 Itu bukan perang kita. 313 00:27:15,870 --> 00:27:17,590 Geng Yahudi yang paling terkena imbasnya. 314 00:27:17,630 --> 00:27:19,510 - Mereka butuh sekutu. - Ya, tapi kita tidak. 315 00:27:19,550 --> 00:27:22,910 Kita harus menguatkan posisi di selatan Empat Daerah Utama. 316 00:27:22,950 --> 00:27:25,550 Geng Yahudi itu mengendalikan Camden Town. 317 00:27:33,430 --> 00:27:34,830 Ibumu bilang... 318 00:27:35,390 --> 00:27:37,670 ..."Kecerdasannya yang akan membunuhnya." 319 00:27:39,230 --> 00:27:41,270 Takkan ada yang terbunuh, Polly. 320 00:27:41,630 --> 00:27:45,110 Kita datang besok saat sepi dan meninggalkan pesan kita. 321 00:27:45,150 --> 00:27:48,390 Jika Alfie Solomons dan anak buah Camden-nya mendatangi kita, 322 00:27:48,430 --> 00:27:50,830 kita akan menawarkan untuk bisa memakai gudang yang aman 323 00:27:50,870 --> 00:27:53,710 lalu aktivitas legal kita di London bisa dimulai. 324 00:27:53,750 --> 00:27:57,910 Sekarang, tolong, bukalah brankas itu. 325 00:28:04,070 --> 00:28:07,470 Apa kau tahu pidatomu tadi amat bagus? 326 00:28:08,230 --> 00:28:12,070 Bahwa perusahaan ini memercayai persamaan hak untuk wanita. 327 00:28:12,870 --> 00:28:14,550 Tapi saat kau harus melakukannya, 328 00:28:14,590 --> 00:28:17,230 kau tak pernah mendengarkan sedikit pun ucapan kami. 329 00:28:18,270 --> 00:28:20,110 Mungkin kau tak memercayai kami. 330 00:28:22,750 --> 00:28:24,670 Dia hanya satu wanita, Thomas. 331 00:28:31,550 --> 00:28:33,830 Mungkin dia wanita yang sudah saatnya kau lupakan. 332 00:28:33,870 --> 00:28:35,310 Melupakan siapa? 333 00:28:49,350 --> 00:28:52,230 Kau dan saudara-saudaramu, silakan celakai diri kalian. 334 00:29:43,590 --> 00:29:45,550 Apa kau akan ke London sekarang? 335 00:29:48,030 --> 00:29:51,390 Tidak. Ada yang harus kukerjakan terlebih dulu. 336 00:29:53,150 --> 00:29:55,190 Dulu aku punya mesin tik seperti itu. 337 00:29:55,670 --> 00:29:57,310 Aku memesannya dari katalog. 338 00:29:57,790 --> 00:30:00,070 Aku sedang ikut kursus korespondensi. 339 00:30:03,350 --> 00:30:05,150 Aku sedang belajar melakukannya dengan mata tertutup. 340 00:30:05,190 --> 00:30:07,150 Itu ujian yang harus kujalani. 341 00:30:14,470 --> 00:30:16,710 Apa kau akan kembali sebelum kau ke London? 342 00:30:21,230 --> 00:30:22,510 Tidak. 343 00:30:39,270 --> 00:30:42,270 Aku berharap, sekali saja, kau takkan membayarku,... 344 00:30:42,910 --> 00:30:45,070 ...seolah kita orang biasa. 345 00:30:45,110 --> 00:30:46,430 Ya. 346 00:31:50,070 --> 00:31:51,390 Mari kita mulai. 347 00:31:52,110 --> 00:31:53,830 Letakkan tangan di meja. 348 00:32:01,310 --> 00:32:04,310 Malam ini ada dua orang baru yang bergabung dengan kita. 349 00:32:04,790 --> 00:32:06,470 Mari kita sambut mereka. 350 00:32:11,430 --> 00:32:12,790 Dimulai darimu. 351 00:32:13,510 --> 00:32:15,870 Siapa yang ingin kau hubungi? 352 00:32:16,590 --> 00:32:18,190 Suamiku. 353 00:32:18,790 --> 00:32:21,830 Dia meninggal enam bulan lalu karena influenza. 354 00:32:22,790 --> 00:32:25,430 Aku mencoba menghubunginya melalui Ny. Breach di Sparkhill, 355 00:32:25,470 --> 00:32:28,630 tapi dia selalu salah menyebutkan nama tengahnya. 356 00:32:28,670 --> 00:32:31,510 Jangan membicarakan Ny. Breach di rumah ini. 357 00:32:32,790 --> 00:32:35,990 Dia dukun yang tidak suci. 358 00:32:40,590 --> 00:32:41,870 Bagaimana denganmu? 359 00:32:44,270 --> 00:32:45,870 Siapa yang kau cari? 360 00:32:49,190 --> 00:32:52,710 Sebenarnya, aku tidak yakin kalau dia sudah mati. 361 00:32:52,750 --> 00:32:54,630 Jadi, aku kemari untuk mencari tahu. 362 00:33:02,830 --> 00:33:04,630 Putra dan putriku... 363 00:33:05,270 --> 00:33:07,710 ...dirampas dariku saat mereka masih amat kecil. 364 00:33:08,270 --> 00:33:09,750 Mereka dirampas oleh aparat gereja 365 00:33:09,790 --> 00:33:12,270 dan aku tak pernah tahu apa yang terjadi pada mereka. 366 00:33:13,070 --> 00:33:16,550 Tapi belakangan ini... 367 00:33:17,870 --> 00:33:19,230 ...aku merasakan sesuatu. 368 00:33:21,550 --> 00:33:23,150 Sebuah perasaan... 369 00:33:27,270 --> 00:33:29,550 ...yang tak bisa dilukiskan dengan kata-kata. 370 00:33:30,750 --> 00:33:33,390 Aku terus bermimpi. 371 00:33:36,470 --> 00:33:39,470 Aku melihat seorang gadis cantik... 372 00:33:40,510 --> 00:33:42,510 ...umurnya sekitar 18 tahun. 373 00:33:43,750 --> 00:33:46,510 Dia berdiri di seberang jalan... 374 00:33:48,190 --> 00:33:52,110 ...dan dia memberitahuku bahwa dia telah berpindah alam. 375 00:33:52,670 --> 00:33:56,870 Putriku akan berusia 18 tahun tahun ini. 376 00:33:57,470 --> 00:33:59,990 Pada tanggal 15 Mei. 377 00:34:05,270 --> 00:34:09,310 Gadis dalam mimpiku itu bermata gelap seperti putriku. 378 00:34:13,470 --> 00:34:17,670 Dia terus berteriak. 379 00:34:19,070 --> 00:34:23,070 Dia memberitahuku dia ingin bicara kepadaku,... 380 00:34:23,790 --> 00:34:25,390 ...karena aku adalah ibunya. 381 00:34:29,950 --> 00:34:33,790 Aku tak tahu nama apa yang diberikan kepadanya... 382 00:34:34,390 --> 00:34:36,790 ...setelah mereka merampasnya dariku. 383 00:34:39,550 --> 00:34:42,190 Tapi jika dia memang ingin mengucapkan perpisahan,... 384 00:34:42,990 --> 00:34:44,990 ...kurasa ini tempat yang tepat. 385 00:34:48,950 --> 00:34:51,270 Kau mengenakan kalung Bunda Maria Berkulit Gelap. 386 00:34:51,910 --> 00:34:53,270 Apa kau orang gipsi? 387 00:34:54,350 --> 00:34:57,230 Bagian dari diriku yang penuh impian adalah gipsi. 388 00:35:01,830 --> 00:35:04,070 Aku juga orang gipsi. 389 00:35:06,030 --> 00:35:08,270 Boleh kutanya namamu? 390 00:35:11,990 --> 00:35:13,990 Nama gadisku adalah Shelby. 391 00:35:26,830 --> 00:35:29,150 Mungkin kau bisa memberiku giliran yang pertama. 392 00:35:40,030 --> 00:35:41,470 Tidak! 393 00:35:42,270 --> 00:35:43,790 Tidak! 394 00:35:45,270 --> 00:35:46,910 Tidak! 395 00:35:54,070 --> 00:35:55,470 Tidak. 396 00:35:58,790 --> 00:36:00,350 Tidak. 397 00:37:55,270 --> 00:37:56,790 Eamonn Duggan? 398 00:38:20,550 --> 00:38:22,350 Baiklah, Tommy sudah datang. 399 00:38:22,830 --> 00:38:24,110 Tunggu! 400 00:38:30,270 --> 00:38:33,190 - John! - Aku segera ke sana! 401 00:38:41,270 --> 00:38:46,310 Pukul 07:00, 12:00, dan 10:00 jika aku tidak mabuk. 402 00:38:46,350 --> 00:38:48,070 Aku mendapatkan ini dari dokter. 403 00:38:49,430 --> 00:38:51,630 Ini membuatku nyaman dan tenang. 404 00:38:53,750 --> 00:38:55,590 Sama dengan yang diberikan kepada kita di parit, 405 00:38:55,630 --> 00:38:57,430 agar kita berhenti berfantasi. 406 00:38:57,470 --> 00:38:59,070 Polly bilang ini bagus untuk meredam kemarahanku. 407 00:38:59,110 --> 00:39:00,950 - Ini menenangkanku. - Arthur. 408 00:39:01,510 --> 00:39:04,030 Ada beberapa hal yang tak dimengerti oleh Polly. 409 00:39:04,070 --> 00:39:07,590 Aku ingin kau bergerak cepat, bukan lamban. 410 00:39:08,190 --> 00:39:09,710 Dia terus mencengkeram kakiku. 411 00:39:09,750 --> 00:39:11,430 Pasti bukan itu saja yang dia cengkeram. 412 00:39:11,470 --> 00:39:14,390 - Benar. - Kau tahu Esme menentang ini, Tom. 413 00:39:14,430 --> 00:39:17,190 - Dia punya pendapat sendiri. - Tak apa jika punya pendapat, John. 414 00:39:17,230 --> 00:39:18,390 - Ayo. - Masuk ke mobil. 415 00:39:18,430 --> 00:39:19,790 Diam kau. 416 00:39:25,630 --> 00:39:28,190 Peaky Blinders akan bersenang-senang. 417 00:39:28,230 --> 00:39:30,310 Duduklah, dasar kau gila. 418 00:39:55,590 --> 00:39:57,750 Kau juga menentang ini sama sepertiku, bukan? 419 00:40:00,470 --> 00:40:02,870 Awasi orang yang bertaruh besar untuk Divine Star 420 00:40:02,910 --> 00:40:05,070 pada pukul 15:30 di Newmarket. 421 00:40:05,830 --> 00:40:07,150 Dia salah satu rekan kita. 422 00:40:08,430 --> 00:40:11,350 Jika ada kelebihan uang satu paun, beri tahu aku. 423 00:40:17,870 --> 00:40:22,230 Polly, aku tak bermaksud mencampuri urusanmu,... 424 00:40:23,070 --> 00:40:24,830 ...tapi kau harus tahu sesuatu. 425 00:40:26,070 --> 00:40:28,430 Wanita itu penipu. 426 00:40:28,470 --> 00:40:29,670 Wanita apa? 427 00:40:30,390 --> 00:40:32,630 Adiknya ada di rumah pemandian sebelumnya. 428 00:40:33,630 --> 00:40:36,310 Dia pamer bahwa ada Keluarga Shelby yang ke sana. 429 00:40:39,990 --> 00:40:41,230 Wanita apa? 430 00:40:42,190 --> 00:40:44,070 Para gipsi saling berbicara. 431 00:40:45,950 --> 00:40:47,710 Wanita apa? 432 00:40:50,110 --> 00:40:52,870 Kau menemui Ny. Price di Patch tadi malam. 433 00:40:58,190 --> 00:40:59,390 Maafkan aku. 434 00:41:00,350 --> 00:41:02,070 Apa saja yang kau tahu? 435 00:41:02,110 --> 00:41:03,870 Aku tahu mereka mendorong gelas itu. 436 00:41:04,270 --> 00:41:07,390 Pria itu adalah sepupunya. Dia yang dorong gelasnya. Itu trik. 437 00:41:07,910 --> 00:41:10,310 Mereka memberi tahu kita apa yang sudah kita yakini. 438 00:41:12,030 --> 00:41:14,710 Dia membuka bisnis itu pasca perang, karena banyak janda. 439 00:41:15,750 --> 00:41:19,190 Polly, aku hanya merasa kau perlu tahu. 440 00:41:19,230 --> 00:41:21,150 Lalu di rumah pemandian itu, 441 00:41:21,190 --> 00:41:23,390 apa mereka memberitahumu kenapa aku ke sana? 442 00:41:29,670 --> 00:41:33,150 Jika kau membocorkan masalah ini ke keluargaku,... 443 00:41:33,790 --> 00:41:37,390 ...aku bersumpah akan melukaimu. 444 00:41:39,110 --> 00:41:43,390 Tak perlu pisau agar aku bisa menjaga rahasiamu. 445 00:41:44,470 --> 00:41:46,670 Ini menyangkut kehormatan. 446 00:42:07,510 --> 00:42:08,950 Lihat ini. 447 00:42:09,510 --> 00:42:13,470 Aku menyukainya. Esme benar tentang satu hal, 448 00:42:13,510 --> 00:42:15,910 tak ada yang bisa mengalahkan alam pedesaan. 449 00:42:18,190 --> 00:42:20,590 Kurasa aku ingin tinggal di desa kelak... 450 00:42:21,070 --> 00:42:22,630 ...dan memelihara ayam. 451 00:42:23,150 --> 00:42:25,430 - Ya. - Sampai jumpa di London, Arthur. 452 00:42:30,430 --> 00:42:32,390 - Astaga. - Ambil ini. 453 00:42:36,070 --> 00:42:38,790 - Kita harus menguburnya. - Siapa dia? 454 00:42:39,630 --> 00:42:40,870 Itu urusan orang Irlandia. 455 00:42:40,910 --> 00:42:42,990 Aku merasa lebih baik jika aku menanganinya sendiri. 456 00:42:43,750 --> 00:42:46,270 Ayo, kita sudah sering melakukan ini di Perancis. 457 00:42:46,310 --> 00:42:47,950 John, pegang kepalanya. 458 00:42:47,990 --> 00:42:50,270 Jadi, kita tidak benar-benar ke London? 459 00:42:50,830 --> 00:42:54,510 Setelah kita menguburnya, liburan pun dimulai. 460 00:42:55,790 --> 00:42:58,630 "London" 461 00:43:20,230 --> 00:43:21,910 Terima kasih banyak. 462 00:43:30,870 --> 00:43:33,470 Ini pertunjukan aneh. 463 00:43:52,790 --> 00:43:55,350 Kenapa bising sekali? 464 00:43:55,390 --> 00:43:57,670 Inilah yang disebut musik masa kini. 465 00:43:57,710 --> 00:43:59,150 Musik? 466 00:44:18,870 --> 00:44:21,270 - Menyingkirlah. - Enyahlah! 467 00:44:26,270 --> 00:44:30,270 Ini tempat yang bagus, 'kan? Tempat ini menyenangkan, bukan? 468 00:44:34,990 --> 00:44:37,030 Wiski Irlandia, sebotol. 469 00:44:38,150 --> 00:44:39,670 Cepat, ya! 470 00:44:43,790 --> 00:44:47,310 Astaga, aku mengenali beberapa orang itu. 471 00:44:49,870 --> 00:44:51,710 Yang di sebelah sana adalah sepupu Sabini. 472 00:44:52,550 --> 00:44:55,230 Benar, Arthur, ini kelab milik Keluarga Sabini. 473 00:44:55,270 --> 00:44:58,590 Astaga, semua yang ada di sini adalah orang-orang kaya. 474 00:44:58,630 --> 00:45:02,750 Hanya para letnannya, John. Tak ada bawahannya. 475 00:45:04,150 --> 00:45:06,030 Baiklah, mari kita minum. 476 00:45:07,830 --> 00:45:09,230 Hari libur. 477 00:45:11,350 --> 00:45:15,270 Tuan-tuan, ada kesalahan. Sepertinya kalian harus pergi. 478 00:45:16,590 --> 00:45:18,670 Kami baru saja membeli sebotol minuman. 479 00:45:18,710 --> 00:45:22,070 Beberapa orang di sini kenal kalian dari arena pacuan di Utara. 480 00:45:22,110 --> 00:45:24,830 Ya, memang itu sering terjadi. 481 00:45:24,870 --> 00:45:27,470 Mereka bilang kalian tak bisa datang ke batas Selatan 482 00:45:27,510 --> 00:45:29,750 tanpa perjanjian terlebih dulu. 483 00:45:29,790 --> 00:45:31,870 Batas apa maksudmu, Kawan? 484 00:45:33,070 --> 00:45:35,750 Mereka bilang ini provokasi. 485 00:45:37,350 --> 00:45:40,470 Baiklah, beri tahu mereka, kami sedang berlibur. 486 00:45:42,070 --> 00:45:43,910 Kalian melanggar peraturan. 487 00:45:45,670 --> 00:45:49,110 Mereka bilang, kalian Peaky Blinders. 488 00:45:49,150 --> 00:45:50,790 Sampah Peaky! 489 00:46:13,270 --> 00:46:15,910 Siapa lagi selanjutnya? 490 00:46:19,070 --> 00:46:20,430 Kemari kau! 491 00:46:28,870 --> 00:46:30,990 Beri mereka es! 492 00:46:34,870 --> 00:46:36,150 Keluar. 493 00:46:39,790 --> 00:46:40,990 Benarkah? 494 00:46:43,470 --> 00:46:44,670 Benarkah? 495 00:46:45,150 --> 00:46:46,670 Apa kau akan menggunakan itu? 496 00:46:51,190 --> 00:46:52,950 Kurasa tidak. 497 00:47:10,030 --> 00:47:14,030 Kami kemari bukan untuk mencari musuh. 498 00:47:15,390 --> 00:47:16,790 Bukan. 499 00:47:17,870 --> 00:47:20,790 Kami kemari untuk mencari sahabat baru. 500 00:47:24,950 --> 00:47:29,830 Kalian yang ada di posisi terakhir akan segera menjadi yang pertama. 501 00:47:33,550 --> 00:47:37,670 Kalian yang terpuruk akan bangkit. 502 00:47:39,670 --> 00:47:40,990 Benar. 503 00:47:42,270 --> 00:47:44,350 Kalian tahu di mana bisa menemukan kami. 504 00:47:52,870 --> 00:47:54,670 Kurasa gigiku copot. 505 00:47:55,190 --> 00:47:57,270 Kini tak ada yang tersisa bagiku. 506 00:47:57,830 --> 00:47:59,630 Ini liburan yang menyusahkan. 507 00:47:59,670 --> 00:48:02,750 Benarkah? Apa kau baik-baik saja tanpa obatmu, Arthur? 508 00:48:02,790 --> 00:48:05,270 - Minumlah, ini akan melegakanmu. - Berikan kepadaku. 509 00:48:05,310 --> 00:48:07,750 Kau adalah John, 'kan? Bagaimana keadaanmu? 510 00:48:07,790 --> 00:48:10,310 - Haruskah kutanyakan istrimu? - Sudahlah. 511 00:48:10,350 --> 00:48:12,750 Jangan pernah lagi membahas ayam, kau paham? 512 00:48:12,790 --> 00:48:15,590 - Persetan dengan ayam. - Aku punya 50 paun di sakuku. 513 00:48:15,630 --> 00:48:17,670 Mari kita jelajahi kota ini. 514 00:48:20,470 --> 00:48:21,750 Masuk. 515 00:48:25,070 --> 00:48:25,910 Astaga. 516 00:48:25,950 --> 00:48:29,590 Astaga, kukira kau Betty yang membawakan teh. 517 00:48:30,270 --> 00:48:33,630 Maafkan aku, tapi sekretarismu sedang tak ada di meja. 518 00:48:33,670 --> 00:48:36,910 Tidak, karena dia makan siang, seperti orang normal. 519 00:48:37,350 --> 00:48:38,350 Kau bisa membalik badanmu. 520 00:48:38,390 --> 00:48:41,190 Wanita ini adalah model lukisan profesional. 521 00:48:41,230 --> 00:48:42,630 Ini pekerjaannya. 522 00:48:45,110 --> 00:48:47,030 Aku bersedia kembali lagi nanti. 523 00:48:47,070 --> 00:48:49,110 Tidak perlu. Nanti aku harus kembali ke Gedung Parlemen. 524 00:48:49,150 --> 00:48:54,230 Baliklah badanmu jika memang harus. 525 00:48:54,470 --> 00:48:55,790 Baik, Pak. 526 00:48:59,110 --> 00:49:04,110 Kurasa kau tak pernah mengenal masyarakat Bohemia, ya, Mayor? 527 00:49:04,990 --> 00:49:08,270 Terkadang aku bermain kartu. 528 00:49:08,310 --> 00:49:12,670 Kurasa kau juga tak pernah memakai kokain dan menonton tarian erotis 529 00:49:13,150 --> 00:49:17,350 Kurasa godaan yang tampak jelas adalah yang termudah ditampik. 530 00:49:17,390 --> 00:49:22,270 Godaan yang lebih samarlah yang membuatmu lemah, bukan? 531 00:49:22,830 --> 00:49:26,990 Ada urusan gawat apa, hingga kau datang saat makan siang? 532 00:49:27,030 --> 00:49:28,910 Anak buah kita di Birmingham 533 00:49:28,950 --> 00:49:31,350 telah lulus tes pertamanya dengan nilai bagus. 534 00:49:31,390 --> 00:49:33,390 Aku tidak begitu pandai mengingat wajah. 535 00:49:33,430 --> 00:49:35,670 Jadi, kurasa kita bisa mulai mempersiapkannya 536 00:49:35,710 --> 00:49:38,830 untuk tugas yang lebih besar. 537 00:49:38,870 --> 00:49:41,230 Aku tak bisa menggambar ekspresi, aku terlalu keras berpikir. 538 00:49:41,270 --> 00:49:45,030 Pak, aku butuh izin darimu... 539 00:49:45,830 --> 00:49:49,030 untuk menunaikan misi dengan segera 540 00:49:49,070 --> 00:49:52,670 dalam mempersiapkan pria baru itu untuk tugas yang lebih besar. 541 00:49:52,710 --> 00:49:55,030 Maksudmu adalah bandar taruhanmu. 542 00:49:55,710 --> 00:49:56,630 Benar. 543 00:49:56,670 --> 00:50:00,270 Kau punya riwayat dengan pria ini. Kenapa kau memilihnya? 544 00:50:01,430 --> 00:50:05,310 Untuk menekan seseorang pada pekerjaan semacam ini, 545 00:50:05,350 --> 00:50:06,710 kita harus tahu kelemahannya 546 00:50:06,750 --> 00:50:10,830 dan aku sungguh tahu kelemahan pria itu. 547 00:50:10,870 --> 00:50:12,870 Setelah misi selesai, 548 00:50:12,910 --> 00:50:15,510 apa dia bisa dipercaya untuk bungkam? 549 00:50:16,230 --> 00:50:18,230 Tentu saja tidak. 550 00:50:19,310 --> 00:50:21,990 Jadi, setelah dia selesai melaksanakan tugasnya, 551 00:50:22,030 --> 00:50:23,670 dia akan dilenyapkan 552 00:50:23,710 --> 00:50:25,910 dengan cara yang sama seperti pendahulunya. 553 00:50:25,950 --> 00:50:28,390 Maksudmu di tiang gantung? 554 00:50:29,550 --> 00:50:32,750 Tiang gantung memang sudah menjadi takdir pria ini... 555 00:50:33,710 --> 00:50:35,510 ...sejak malam dia terlahir. 556 00:51:04,470 --> 00:51:05,950 Kau datang lebih cepat. 557 00:51:07,310 --> 00:51:09,070 Tutup matamu, Lizzie. 558 00:51:09,950 --> 00:51:11,790 - Apa? - Tutup matamu. 559 00:51:12,350 --> 00:51:13,870 Ayo, tutup matamu. 560 00:51:15,590 --> 00:51:17,990 Bagus. Sekarang, ikutlah denganku. 561 00:51:18,030 --> 00:51:19,750 Tidak, tutup matamu. 562 00:51:20,870 --> 00:51:23,190 - Lewat sini. - Kau sedang apa, Tom? 563 00:51:23,230 --> 00:51:25,630 Kau harus duduk di sini. Baiklah. 564 00:51:26,790 --> 00:51:27,870 Duduklah. 565 00:51:29,870 --> 00:51:30,950 Baiklah. 566 00:51:30,990 --> 00:51:32,790 - Ketik ini. - Kenapa? 567 00:51:32,830 --> 00:51:34,150 Lizzie, ketiklah. 568 00:51:35,870 --> 00:51:37,230 Singkirkan rokokmu. 569 00:51:37,910 --> 00:51:40,190 Baiklah. "Jika musim dingin tiba,... 570 00:51:42,670 --> 00:51:44,830 ...mungkinkah musim semi segera datang?" 571 00:51:44,870 --> 00:51:48,030 Kenapa? Apa tadi kau mengatakan "musim semi"? 572 00:51:48,070 --> 00:51:50,110 Lizzie, musim apa setelah musim dingin? 573 00:51:53,630 --> 00:51:54,950 Coba kulihat. 574 00:51:55,630 --> 00:51:57,590 Itu kalimat tanya. Di mana tanda tanyanya? 575 00:51:57,630 --> 00:51:59,150 Ketiklah tanda tanyanya. 576 00:51:59,990 --> 00:52:01,790 Sekarang, ketik ini. 577 00:52:01,830 --> 00:52:05,150 "Dibutuhkan, sekretaris untuk ekspansi bisnis." 578 00:52:05,190 --> 00:52:06,670 Pelan-pelan. 579 00:52:06,710 --> 00:52:09,590 "Harus bisa mengetik dikte dengan baik." 580 00:52:10,550 --> 00:52:12,190 "Kerja lima hari seminggu." 581 00:52:13,750 --> 00:52:16,150 "Bayarannya delapan paun dan empat shilling sebulan." 582 00:52:16,190 --> 00:52:18,030 "Harus bisa segera mulai." 583 00:52:19,790 --> 00:52:21,070 Apa kau serius? 584 00:52:24,670 --> 00:52:26,710 Rencana kami mulai berjalan, Lizzie. 585 00:52:29,110 --> 00:52:31,830 Aku butuh seseorang yang kadang bisa mengabaikan kesalahan. 586 00:52:39,270 --> 00:52:41,630 Kau juga bisa berhenti dari pekerjaan lainnya. 587 00:52:42,830 --> 00:52:45,550 Semuanya, kali ini. 588 00:52:47,230 --> 00:52:48,550 Tanpa pengecualian. 589 00:52:54,790 --> 00:52:57,710 Pukul 08:00, Senin pagi, di kantor lantai atas. 590 00:52:57,750 --> 00:52:58,870 Jangan terlambat. 591 00:53:11,870 --> 00:53:13,470 Newmarket menguntungkan. 592 00:53:14,270 --> 00:53:16,470 Arthur memberitahuku caramu meninggalkan pesan. 593 00:53:17,910 --> 00:53:20,350 Saat aku menanyakannya, di mana obat-obatannya, 594 00:53:20,390 --> 00:53:21,470 dia bilang kau membuangnya. 595 00:53:21,510 --> 00:53:24,310 Yang kubuang hanya opium dan bromida. 596 00:53:25,070 --> 00:53:27,070 Begitukah aturan main di London? 597 00:53:27,110 --> 00:53:29,950 Setiap bos harus didampingi oleh anjing penjaga gila. 598 00:53:29,990 --> 00:53:33,230 Ya, seseorang yang tak bisa diprediksi dan sinting. 599 00:53:33,270 --> 00:53:35,230 Tapi Thomas Shelby memanfaatkan kakaknya sendiri. 600 00:53:35,270 --> 00:53:38,430 - Berhentilah menentangku. - Harus ada yang menentangmu. 601 00:53:39,710 --> 00:53:41,350 Itu tiba sejam yang lalu. 602 00:53:41,390 --> 00:53:43,630 Tak ada namanya, tapi dikirim dari Camden Town. 603 00:53:44,830 --> 00:53:47,350 Tadinya mau kubakar. Seharusnya kubakar. 604 00:53:47,830 --> 00:53:50,750 Bagus, Tommy, kau telah memihak. 605 00:53:51,270 --> 00:53:53,510 Kini kau berperang dengan Sabini. 606 00:54:32,990 --> 00:54:35,350 Ada, apa kemari untuk minum? 607 00:54:35,390 --> 00:54:38,070 Tidak, wanita di atas sedang menjaga Karl. 608 00:54:38,110 --> 00:54:39,870 Dia marah jika aku terlambat. 609 00:55:11,390 --> 00:55:13,470 - Ada Shelby? - Bukan. 610 00:55:22,190 --> 00:55:24,990 - Kakakmu melanggar peraturan. - Aku tak punya kakak. 611 00:55:25,030 --> 00:55:27,590 Aku dan teman-temanku sedang butuh teman wanita. 612 00:55:27,630 --> 00:55:29,390 - Ayo kita jalan-jalan. - Tidak. 613 00:55:29,430 --> 00:55:31,030 - Jangan! Lepaskan! - Pegang dia. 614 00:55:43,390 --> 00:55:44,870 Tahan tubuhnya! 615 00:56:14,350 --> 00:56:18,150 Tommy Shelby, aku merindukanmu di kelabku. 616 00:56:18,870 --> 00:56:20,670 Saat itu aku sedang di balapan. 617 00:56:21,470 --> 00:56:22,950 Sabini. 618 00:56:25,110 --> 00:56:26,710 Jangan sebut namaku. 619 00:56:27,630 --> 00:56:28,950 Astaga! 620 00:56:29,550 --> 00:56:30,830 Franco. 621 00:56:31,550 --> 00:56:33,350 Bersihkan namaku dari mulutnya. 622 00:56:43,390 --> 00:56:45,110 Selagi kau melakukan itu, cari gigi emasnya. 623 00:56:45,150 --> 00:56:46,830 Bisa untuk membayar bensin. 624 00:57:02,150 --> 00:57:04,190 Kau lihat betapa aku amat mengenalmu? 625 00:57:04,630 --> 00:57:07,710 Aku bahkan tahu apa yang ada dalam mulutmu. 626 00:57:08,670 --> 00:57:10,710 Lihat aku! 627 00:57:11,510 --> 00:57:12,950 Lihat aku. 628 00:57:14,270 --> 00:57:16,190 Kau bersekutu dengan geng Yahudi itu. 629 00:57:16,230 --> 00:57:18,390 Ya, kau pikir hidup di London hanya perlu seperti itu. 630 00:57:18,750 --> 00:57:23,590 Bahwa kau bisa turun dan memihak. Dasar bodoh! 631 00:57:23,990 --> 00:57:25,870 Hidupmu sudah tamat. 632 00:57:26,630 --> 00:57:30,350 Wajahku adalah hal terakhir yang akan kau lihat di muka Bumi. 633 00:57:30,870 --> 00:57:34,750 Ini salahmu. Ingatlah itu saat kau masuk ke neraka. 634 00:57:40,190 --> 00:57:41,750 Habisi dia. 635 00:57:47,750 --> 00:57:49,310 Kau! Kembali kau kemari! 636 00:58:09,150 --> 00:58:14,190 Sepertinya kita harus memeriksa apa dia masih hidup.