1 00:02:27,720 --> 00:02:28,920 Buka pintunya, Sayang. 2 00:02:30,200 --> 00:02:31,800 Kubawakan lebih banyak kebutuhan untukmu dan bayimu. 3 00:02:31,840 --> 00:02:33,520 Ada telur segar dan roti. 4 00:02:34,400 --> 00:02:35,720 Akan kutinggalkan di sini. 5 00:02:37,560 --> 00:02:40,000 Ada, pikirkan bayimu. 6 00:02:41,480 --> 00:02:43,880 Bayi tidak tahu apa-apa. 7 00:03:12,400 --> 00:03:13,840 Sudah bicara dengannya? 8 00:03:15,080 --> 00:03:16,480 Dia tak menjawabku. 9 00:03:19,880 --> 00:03:21,400 Kau sudah memberitahunya? 10 00:03:22,880 --> 00:03:25,600 Aku hanya memberitahunya apa yang kuyakini benar. 11 00:03:27,920 --> 00:03:29,920 Ini terakhir kalinya aku akan mengatakannya. 12 00:03:30,320 --> 00:03:33,760 Bukan aku yang menembak Freddie Thorne. 13 00:03:35,680 --> 00:03:36,480 Tommy. 14 00:03:37,160 --> 00:03:39,520 Aku ingin menyuruhmu bersumpah dengan Injil, 15 00:03:39,560 --> 00:03:41,680 tapi kau tak bisa bersumpah dengan itu, 'kan? 16 00:03:42,480 --> 00:03:44,160 Tak ada apa pun yang kau imani. 17 00:03:54,680 --> 00:03:55,960 Ada teh. 18 00:04:01,720 --> 00:04:02,960 Sistem baru. 19 00:04:04,120 --> 00:04:06,240 Semuanya ditulis dalam buku harian, ya? 20 00:04:12,320 --> 00:04:14,600 Bintang hitam. Apa artinya itu? 21 00:04:15,320 --> 00:04:16,920 Hari bintang hitam... 22 00:04:17,560 --> 00:04:20,640 ...adalah hari kita kita menghabisi Billy Kimber dan komplotannya. 23 00:04:21,360 --> 00:04:22,680 Tak ada yang tahu ini. 24 00:04:23,800 --> 00:04:25,360 Keluargamu juga tak tahu? 25 00:04:26,920 --> 00:04:28,120 Grace. 26 00:04:30,840 --> 00:04:33,160 Semua orang di keluargaku membenciku. 27 00:04:33,760 --> 00:04:35,600 Untuk apa aku memberi tahu mereka? 28 00:04:37,920 --> 00:04:40,320 Pria itu sudah gila. 29 00:04:40,400 --> 00:04:42,560 Jika dia berpaling dari sahabatnya. 30 00:04:42,600 --> 00:04:45,680 Mereka tetangga, John. Ini serangan tanpa basa-basi. 31 00:04:45,720 --> 00:04:49,000 Ya, jika menurutmu begitu, kaulah yang gila. 32 00:04:49,640 --> 00:04:51,280 Lihatlah ini. 33 00:04:51,320 --> 00:04:53,360 Dia menghajarnya habis-habisan! 34 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 Siapa yang mengelola arena tinju ini? 35 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Namanya Marsden. Dia ingin menghabiskan musim dingin 36 00:04:56,600 --> 00:04:57,960 di Small Heath di atas ring ini. 37 00:04:58,000 --> 00:04:59,680 - Sungguh? - Kudengar begitu. 38 00:05:00,120 --> 00:05:02,080 Tak ada orang di Small Heath mendapat untung besar 39 00:05:02,120 --> 00:05:05,040 tanpa izin dari Tommy yang Agung. 40 00:05:05,080 --> 00:05:08,360 Kau pasti Tuan Marsden! Rajanya ring! 41 00:05:08,760 --> 00:05:09,880 Dengan bangga kuakui itu. 42 00:05:09,920 --> 00:05:12,320 Ya, ini saatnya berunding baik-baik. 43 00:05:13,040 --> 00:05:16,360 Jika ingin mendirikan arena untuk orang saling bertarung, 44 00:05:16,400 --> 00:05:19,520 - kau butuh sebuah izin. - Izin? 45 00:05:20,640 --> 00:05:21,920 Ada bayarannya. 46 00:05:22,640 --> 00:05:24,360 Ini perintah dari pihak berwajib. 47 00:05:25,840 --> 00:05:26,920 Begini saja, 48 00:05:26,960 --> 00:05:29,080 bagaimana jika uangku tak perlu kukeluarkan dan kau 49 00:05:29,120 --> 00:05:30,600 bisa enyah bersama dengan izin itu? 50 00:05:30,640 --> 00:05:32,480 Jangan bicara kepadaku seperti itu. 51 00:05:32,520 --> 00:05:34,240 Memangnya kau ini siapa? 52 00:05:34,280 --> 00:05:37,560 Namaku Arthur Shelby! 53 00:05:39,280 --> 00:05:40,240 Ayah? 54 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Astaga. 55 00:05:53,440 --> 00:05:55,040 Terima kasih. Kau anak yang baik. 56 00:05:58,320 --> 00:06:00,520 Terberkatilah Tuhan Bapa atas berkah yang kuterima ini 57 00:06:00,560 --> 00:06:03,880 - Ya ampun. - Diamlah. 58 00:06:04,680 --> 00:06:06,000 Biarkan aku. 59 00:06:06,600 --> 00:06:08,560 Makanlah roti isimu dan enyah dari sini. 60 00:06:10,160 --> 00:06:14,040 Polly Anna, aku tamu kepala keluarga ini. 61 00:06:14,080 --> 00:06:17,200 Bagaimana jika kau urus saja masakan dan dapurmu? 62 00:06:17,280 --> 00:06:19,240 Kepala keluarga ini tak ada. 63 00:06:23,560 --> 00:06:24,720 Tommy 64 00:06:24,760 --> 00:06:26,600 terkadang membantuku 65 00:06:27,240 --> 00:06:28,320 dalam berbagai bisnis. 66 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 Kebetulan yang dibicarakan datang. 67 00:06:35,560 --> 00:06:36,720 Apa kabarmu, Nak? 68 00:06:38,800 --> 00:06:39,840 Keluar. 69 00:06:40,880 --> 00:06:42,000 Ayolah, Nak. 70 00:06:42,920 --> 00:06:44,520 Ayah sudah berubah. 71 00:06:45,400 --> 00:06:48,040 Keluarga ini membutuhkan Ayah sepuluh tahun lalu. 72 00:06:48,680 --> 00:06:50,680 Lalu Ayah meninggalkan kami. 73 00:06:50,720 --> 00:06:53,480 Jangan sekarang. Keluarlah dari rumah ini. 74 00:06:53,520 --> 00:06:55,680 - Tommy, dia sudah berubah. - Diam kau. 75 00:06:58,920 --> 00:07:00,080 Tak apa-apa, Nak. 76 00:07:01,880 --> 00:07:03,160 Arthur Shelby, 77 00:07:04,200 --> 00:07:06,600 tak pernah menetap di tempat yang tak menyambutnya. 78 00:07:11,960 --> 00:07:13,800 Sekarang kau cukup hebat. 79 00:07:19,520 --> 00:07:20,680 Selamat tinggal, Nak. 80 00:07:32,120 --> 00:07:33,320 Dia ayah kita. 81 00:07:35,760 --> 00:07:37,760 Dia bajingan yang egois. 82 00:07:39,520 --> 00:07:42,000 Kau berani menyebut orang bajingan egois? 83 00:07:43,720 --> 00:07:46,960 Lucu sekali, Tommy. Gara-gara kau, 84 00:07:48,280 --> 00:07:50,520 kita sudah kehilangan seorang adik. 85 00:07:51,560 --> 00:07:54,600 Kau ingin menemuinya, Arthur? Kau ingin menemuinya? 86 00:07:55,720 --> 00:07:56,920 Sana susul dia. 87 00:08:26,360 --> 00:08:27,280 Grace. 88 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 Aku mengambil lima paun dari kas kecil kita. 89 00:08:30,840 --> 00:08:32,800 Tak ada lima paun dalam kas kecil kita. 90 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 Kalau begitu kuambil apa yang ada. 91 00:08:34,880 --> 00:08:36,640 Hitunglah dan tinggalkan bon. 92 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 Ada banyak hal di pembukuan ini yang tak kumengerti. 93 00:08:42,040 --> 00:08:42,840 Sama. 94 00:08:42,880 --> 00:08:47,360 Tiap minggu kita membayar satu paun 10 shilling lewat pos 95 00:08:47,400 --> 00:08:49,080 ke Daniel Owen 96 00:08:49,120 --> 00:08:51,280 - di London. - Danny Whizz-Bang. 97 00:08:51,320 --> 00:08:54,360 Dia pergi ke pub-pub di Camden Town Wharf untuk kita. 98 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 Dia mengawasi jika ada sesuatu. Dia orang yang baik. 99 00:08:57,240 --> 00:08:58,680 Kupikir Danny Whizz-Bang sudah mati? 100 00:08:58,720 --> 00:09:00,840 Kalau begitu kau salah, bukan? 101 00:09:00,880 --> 00:09:02,960 Tapi aku sudah melihat makamnya. Dia ditembak. 102 00:09:03,640 --> 00:09:06,520 Itu hanya sandiwara untuk mengecoh orang-orang Italia. 103 00:09:06,560 --> 00:09:09,040 Tommy hanya menembakkan otak domba ke arahnya. 104 00:09:10,280 --> 00:09:12,120 Siapa yang dikubur di makamnya? 105 00:09:16,520 --> 00:09:17,880 Dengar, Grace. 106 00:09:18,680 --> 00:09:20,640 Kau tahu apa yang terbaik untukmu. 107 00:09:20,680 --> 00:09:24,240 Jangan tanyakan urusan yang tak ada kaitannya denganmu. 108 00:09:24,280 --> 00:09:25,880 Jangan pernah, mengerti? 109 00:09:27,360 --> 00:09:28,560 Itu untukmu. 110 00:09:28,600 --> 00:09:30,800 Jangan beri tahu Tommy aku mengambil uang ini. 111 00:10:00,480 --> 00:10:02,680 Menurutku anak itu butuh persembunyian. 112 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 Ya, aku sudah hampir membantunya sembunyi. 113 00:10:05,680 --> 00:10:07,280 John dan Ada juga, sepertinya. 114 00:10:07,320 --> 00:10:09,680 Tidak, John selalu memegang teguh prinsipnya. 115 00:10:10,040 --> 00:10:12,000 Tapi jika kau lihat wanitanya 116 00:10:15,000 --> 00:10:16,840 Apa kau sendiri juga punya gundik, Nak? 117 00:10:20,160 --> 00:10:22,360 Mungkin jika nanti dibolehkan Tommy, 'kan? 118 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Begitulah. 119 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 Dia berbeda. 120 00:10:27,920 --> 00:10:30,160 - Sejak peperangan. - Ya. 121 00:10:30,840 --> 00:10:32,720 Perang bisa mengubah seseorang. 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,160 Ayah pun juga begitu. 123 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 Dulu Ayah berperang di mana? 124 00:10:38,120 --> 00:10:39,560 Di mana-mana. 125 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 - Di mana-mana. - Ya, di mana-mana. 126 00:10:42,000 --> 00:10:44,920 Pertolongan dari Yesus 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,360 menyebar cahayaNya kepada Ayah. 128 00:10:48,200 --> 00:10:52,440 Untuk berziarah, Ayah mendatangi dunia baru. 129 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 Amerika. 130 00:10:54,080 --> 00:10:56,560 Di sanalah Ayah menggantungkan masa depan. 131 00:10:59,000 --> 00:11:01,880 Kasino. Itu pabrik uang. 132 00:11:02,440 --> 00:11:05,560 Ayah sudah mempelajari persaingan di sana. 133 00:11:07,080 --> 00:11:08,760 Taktik mereka 134 00:11:08,800 --> 00:11:10,080 sistem mereka. 135 00:11:10,120 --> 00:11:12,600 - Lihatlah. Semua ada di sana. - Tunjukkan kepadaku. 136 00:11:13,240 --> 00:11:15,520 Ada harta karun yang bisa dihasilkan di sana. 137 00:11:17,200 --> 00:11:20,400 Ayah sudah tua dan hati Ayah hanya wadah yang rusak. 138 00:11:20,440 --> 00:11:21,680 Tapi di dalamnya, 139 00:11:23,480 --> 00:11:26,560 masih ada debaran samar impian. 140 00:11:28,440 --> 00:11:32,480 Kasino dan Hotel Shelby. 141 00:11:32,920 --> 00:11:36,920 Pria dan wanita akan datang dari segala tempat. 142 00:11:37,160 --> 00:11:42,440 New York, Chicago, Boston, datang ke Shelby. 143 00:11:42,480 --> 00:11:46,880 Di sana Ayah bisa berdiri tegak dengan anak-anak di samping Ayah. 144 00:11:47,440 --> 00:11:49,440 Lalu para wanita di sana? 145 00:11:50,880 --> 00:11:55,360 Bagai persik segar. Kau bisa memiliki banyak. 146 00:11:57,760 --> 00:11:59,400 Kita akan menjadi raja. 147 00:12:00,200 --> 00:12:02,560 Butuh berapa banyak untuk memulainya? 148 00:12:03,120 --> 00:12:06,120 Sebuah pohon ek tak bisa berdiri hanya dengan satu buah. 149 00:12:07,560 --> 00:12:08,640 Mari kita lakukan. 150 00:12:09,880 --> 00:12:12,000 Ayo wujudkan itu. 151 00:12:12,040 --> 00:12:15,800 Ayah tentu saja senang tapi tak ingin ada perdebatan 152 00:12:15,840 --> 00:12:19,840 antara anak-anak Ayah. Bagaimana jika bicara dulu dengan Tommy? 153 00:12:19,880 --> 00:12:22,000 Aku muak menjalani perintah darinya. 154 00:12:22,720 --> 00:12:26,320 Tommy bukan satu-satunya yang pintar berbisnis dalam keluarga. 155 00:12:27,880 --> 00:12:29,400 Lalu uang keluarga Shelby, 156 00:12:30,240 --> 00:12:32,480 adalah milik keluarga Shelby. 157 00:12:32,520 --> 00:12:36,480 Ayah bersyukur kepada Tuhan atas putra-putra yang luar biasa. 158 00:12:37,960 --> 00:12:40,080 Ini patut untuk dirayakan. 159 00:12:40,120 --> 00:12:41,800 - Ya. - Bersulang. 160 00:12:41,840 --> 00:12:43,280 Bersulang. 161 00:12:49,440 --> 00:12:50,960 Berdirilah, Prajurit. 162 00:12:52,680 --> 00:12:53,920 Berdirilah. 163 00:13:01,360 --> 00:13:02,760 Aku tak mau bertarung dengan Ayah. 164 00:13:02,800 --> 00:13:04,080 Ayolah! 165 00:13:04,120 --> 00:13:05,920 Ayah cukup tua untuk menjadi ayahmu. 166 00:13:15,520 --> 00:13:16,720 Berdirilah! 167 00:13:17,920 --> 00:13:18,840 Berdirilah! 168 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Baiklah! 169 00:13:32,960 --> 00:13:34,680 Hanya itu kemampuanmu? 170 00:13:41,480 --> 00:13:42,520 Bangunlah! 171 00:13:53,840 --> 00:13:55,360 Orang ini 172 00:13:55,400 --> 00:13:57,680 adalah Arthur Shelby junior! 173 00:13:57,720 --> 00:13:59,320 Putraku! 174 00:13:59,360 --> 00:14:01,800 Aku sayang dan bangga kepadanya! 175 00:14:01,840 --> 00:14:04,840 Dia bisa melawan siapa pun dari kalian di sini! 176 00:14:12,920 --> 00:14:15,680 Kau sudah berusaha dengan baik, Nak. 177 00:14:16,160 --> 00:14:19,320 Aku sayang Ayah! 178 00:14:37,840 --> 00:14:38,880 Tuan Shelby? 179 00:14:40,720 --> 00:14:41,800 Siapa kau? 180 00:14:42,840 --> 00:14:44,080 Namaku Burn. 181 00:14:45,680 --> 00:14:48,520 Kudengar dari anak buahmu di Camden kau ingin berunding. 182 00:14:50,360 --> 00:14:52,120 Kalau begitu mari kita berunding. 183 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Beberapa bulan lalu 184 00:14:55,400 --> 00:14:57,080 pria bernama Ryan ke tempat ini dan ingin 185 00:14:57,120 --> 00:14:58,600 membeli sesuatu darimu. 186 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 Tuan Ryan mengalami kecelakaan, dia tertembak. 187 00:15:02,520 --> 00:15:03,760 Aku sudah dengar. 188 00:15:03,800 --> 00:15:06,520 Dia pria bermulut besar. Aku tahu itu. 189 00:15:07,200 --> 00:15:09,360 Aku ingin tahu, apa musuhnya banyak di sini? 190 00:15:09,400 --> 00:15:10,680 Setahuku tidak ada. 191 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Ini bukan tempat untuk mencari musuh. 192 00:15:13,280 --> 00:15:16,160 - Semua disambut di sini, Tn. Burn. - Termasuk orang Irlandia? 193 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 Terutama orang Irlandia. 194 00:15:20,120 --> 00:15:22,880 Ryan bilang dia dulu anggota Tentara Republik Irlandia (IRA). 195 00:15:23,440 --> 00:15:24,720 Apa dia tetap disambut? 196 00:15:25,560 --> 00:15:28,080 Sudah kubilang. Siapa pun yang mau beli bir disambut di sini. 197 00:15:28,120 --> 00:15:29,720 Apa mungkin kau tak memercayainya? 198 00:15:35,280 --> 00:15:38,240 Di pub, terkadang orang membual banyak hal. 199 00:15:38,280 --> 00:15:40,160 Terkadang itu karena mereka mabuk wiski. 200 00:15:40,200 --> 00:15:42,560 Sulit membedakan mana yang benar dan yang tidak. 201 00:15:43,760 --> 00:15:46,480 Sebagai orang yang tak suka mabuk, aku merasa itu lucu. 202 00:15:46,840 --> 00:15:48,600 Kecuali jika berakhir dengan tragis. 203 00:15:49,440 --> 00:15:51,560 Kau ingin minum air dan makanan ringan, Tn. Bum? 204 00:15:51,600 --> 00:15:53,040 Tuan Shelby, 205 00:15:53,560 --> 00:15:58,040 Ryan, meski bermulut besar, dia berhubungan. 206 00:15:59,000 --> 00:16:01,120 Dia terikat erat dalam persaudaraan kami. 207 00:16:02,080 --> 00:16:03,800 Keanggotaan karena hubungan darah. 208 00:16:04,120 --> 00:16:05,480 Dia sepupuku. 209 00:16:06,880 --> 00:16:08,920 Aku dari Armagh Selatan. 210 00:16:10,760 --> 00:16:12,640 Aku orang berpengaruh di sana. 211 00:16:13,680 --> 00:16:15,960 Makanan ringan dan air boleh juga, Tn. Shelby. 212 00:16:19,240 --> 00:16:22,760 Grace, bawakan air dan makanan ringan. Ikuti aku. 213 00:16:22,800 --> 00:16:24,200 Ya, Tn. Shelby. 214 00:16:36,440 --> 00:16:40,320 - Sepupuku kemari membeli senjata. - Aku bilang aku tak punya. 215 00:16:41,560 --> 00:16:44,080 Anak buahmu, Danny Owen, banyak bicara saat dia mabuk. 216 00:16:46,440 --> 00:16:48,720 Dia bilang Peaky Blinders yang memegang senjata 217 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 yang dirampok dari pabrik di dekat sini. 218 00:16:50,800 --> 00:16:52,640 Dia bicara soal setumpuk senjata mesin Lewis 219 00:16:52,680 --> 00:16:55,600 dan barisan amunisi peluru yang amat banyak. 220 00:16:56,360 --> 00:16:58,600 Ya, itu terdengar seperti Danny kami. 221 00:16:59,320 --> 00:17:00,920 Dia berkhayal. 222 00:17:01,600 --> 00:17:05,760 Begitulah, terkadang wiski yang membuat kita membual. 223 00:17:15,880 --> 00:17:18,680 Dia bilang hanya orangmu yang tahu di mana senjata itu disimpan. 224 00:17:18,720 --> 00:17:22,360 Danny juga bilang dia melihat tentara infantri Jerman 225 00:17:22,400 --> 00:17:23,960 di belakang gerobak. 226 00:17:24,520 --> 00:17:26,680 Lalu dia menembak mereka dengan sapunya. 227 00:17:28,720 --> 00:17:31,280 Kami punya anak buah di pabrik BSA. 228 00:17:32,240 --> 00:17:33,880 Mereka bilang kau yang memegangnya. 229 00:17:34,560 --> 00:17:36,920 Kami punya anak buah yang bekerja di kantor polisi. 230 00:17:37,760 --> 00:17:39,720 Tiap jari, Tn. Shelby 231 00:17:40,600 --> 00:17:44,360 Tiap jari di kota ini menunjuk ke satu arah. 232 00:17:46,480 --> 00:17:48,560 Tolong jangan anggap aku orang bodoh. 233 00:18:04,280 --> 00:18:05,840 Aku akan langsung saja ke intinya. 234 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 Aku tak peduli operasi bodoh macam apa 235 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 yang tengah kau jalankan ini. 236 00:18:12,040 --> 00:18:13,520 Tapi biar kuyakinkan kau 237 00:18:14,400 --> 00:18:17,120 aku mewakili kategori yang amat berbeda dalam organisasiku. 238 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Sepupuku ditembak. 239 00:18:23,560 --> 00:18:26,320 Aku seorang hakim, juri, sekaligus eksekutor. 240 00:18:27,160 --> 00:18:29,760 Aku menyatakan kau bersalah dan akan kuhukum kau. 241 00:18:30,680 --> 00:18:32,240 Berikan senjatanya kepadaku 242 00:18:33,320 --> 00:18:36,920 atau akan kuberikan kematian dan neraka kepadamu 243 00:18:36,960 --> 00:18:38,920 juga kepada keluarga busukmu. 244 00:18:39,640 --> 00:18:41,400 Apa sudah cukup jelas? 245 00:18:54,920 --> 00:18:58,880 Biar kuakui sesuatu kepadamu, dan hanya kepadamu. 246 00:19:01,160 --> 00:19:05,560 Aku memegang senjata itu, tapi itu justru membebaniku. 247 00:19:08,400 --> 00:19:11,080 Mungkin sudah saatnya kulepas beban ini. 248 00:19:12,920 --> 00:19:14,600 Untuk harga yang sepadan. 249 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Malachy Burn. 250 00:19:42,360 --> 00:19:45,680 Letnan Kolonel IRA cabang Armagh Selatan. 251 00:19:47,040 --> 00:19:48,840 Kau menangkap ikan yang besar. 252 00:19:48,880 --> 00:19:52,000 Dengan senjata itu sebagai umpan, apa lagi yang akan kita tangkap? 253 00:19:52,040 --> 00:19:53,680 Kita? 254 00:19:53,800 --> 00:19:58,320 Apa menurutmu aku dan kau bisa bekerja sama? 255 00:19:58,360 --> 00:20:01,240 Mungkin kesamaan kita lebih banyak dari yang kita kira, Inspektur. 256 00:20:02,040 --> 00:20:05,360 - Bisakah kau tangkap dia? - Dengan bantuanmu. 257 00:20:05,400 --> 00:20:08,680 Aku ingin seluruh Irlandia tahu bahwa aku tak terlibat. 258 00:20:10,240 --> 00:20:13,040 Jadi, aku akan menjadi penyelesaian masalah untukmu. 259 00:20:13,080 --> 00:20:15,280 Akan kumenangkan medali itu untukmu. 260 00:20:16,560 --> 00:20:19,760 Jika aku mendapat medali, akan kuukir inisial namamu 261 00:20:19,800 --> 00:20:21,240 di bagian belakangnya. 262 00:20:23,520 --> 00:20:27,440 Inisial namaku di belakang medalimu. Itu pemandangan yang indah. 263 00:20:29,520 --> 00:20:32,920 Inspektur, karena kita amat dekat 264 00:20:32,960 --> 00:20:35,080 bisakah kau jawab pertanyaan dariku? 265 00:20:35,120 --> 00:20:37,520 Siapa yang memberimu Freddie Thorne? 266 00:20:37,560 --> 00:20:42,760 Seperti yang diketahui penduduk kota ini. Kaulah, Tn. Shelby. 267 00:21:12,040 --> 00:21:16,160 - Halo, Nak. - Semua uangnya di dalam sini. 268 00:21:18,600 --> 00:21:23,080 Ya. Kita akan membangun sesuatu dengan ini. 269 00:21:23,120 --> 00:21:26,400 - Sesuatu yang megah. - Kapan kita mulai, Ayah? 270 00:21:26,440 --> 00:21:28,520 - Kau sudah tak sabar ingin mulai? - Ya! 271 00:21:28,560 --> 00:21:30,960 Kapal akan berlayar hari Jumat. Temui Ayah di ring tinju. 272 00:21:31,000 --> 00:21:34,040 - Bagus. Hari Jumat. - Jumat. 273 00:22:07,960 --> 00:22:09,480 Biarkan saja terbuka. 274 00:22:20,880 --> 00:22:23,680 - Tidak. - Apa akan ada masalah? 275 00:22:23,720 --> 00:22:24,960 - Ya. - Di waktu selarut ini? 276 00:22:25,000 --> 00:22:27,080 Tengah malam sama baiknya dengan waktu lainnya. 277 00:22:27,120 --> 00:22:28,120 Ada apa ini? 278 00:22:28,160 --> 00:22:30,960 Saat bel gereja St Andrews berbunyi di tengah malam 279 00:22:31,000 --> 00:22:33,480 dua anggota IRA akan memasuki pintu itu. 280 00:22:33,520 --> 00:22:35,200 Saat mendapat apa yang mereka mau, 281 00:22:35,240 --> 00:22:37,120 mereka akan membunuhku. 282 00:22:37,160 --> 00:22:39,000 Tugasmu adalah mencegah hal itu terjadi. 283 00:22:39,040 --> 00:22:40,440 Seharusnya kau peringatkan aku. 284 00:22:40,480 --> 00:22:42,640 Aku juga baru tahu. 285 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Mereka ingin bertemu sendiri di sini. 286 00:22:44,120 --> 00:22:47,480 - Pramusaji tak termasuk? - Tidak. 287 00:22:47,520 --> 00:22:49,320 Kau harus berjaga di ruang belakang itu. 288 00:22:49,360 --> 00:22:51,040 Aku akan duduk di sana. 289 00:22:51,080 --> 00:22:53,880 Saat bersulang, keluarlah dengan mengarahkan senjata itu. 290 00:22:53,920 --> 00:22:55,560 Jangan menembak, hanya arahkan. 291 00:22:55,600 --> 00:22:57,560 Setelah itu urusanku. 292 00:22:57,960 --> 00:23:00,200 - Kau akan membunuh mereka? - Polisi ingin mereka hidup. 293 00:23:00,240 --> 00:23:02,440 - Polisi tahu soal ini? - Dengar, bertahan saja. 294 00:23:03,320 --> 00:23:05,720 Arahkan saja. Mengerti? 295 00:23:07,360 --> 00:23:09,080 Ayo, bersembunyilah! 296 00:23:35,360 --> 00:23:37,280 Mari kita tunggu di sini. 297 00:23:37,320 --> 00:23:41,480 Jika jatuh korban dari kedua pihak, itu bukan tanggung jawab kita. 298 00:24:14,760 --> 00:24:18,400 - Kau tak mau minum? - Beri tahu saja kami lokasinya. 299 00:24:24,160 --> 00:24:25,360 Berikan aku uangnya. 300 00:24:35,840 --> 00:24:37,400 Kau butuh sebuah sekop. 301 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Dasar kau orang bodoh. 302 00:24:53,000 --> 00:24:54,840 Kau kira kami akan membiarkanmu hidup? 303 00:24:56,200 --> 00:24:58,880 Terimalah nasibmu, Tn. Shelby. 304 00:25:02,120 --> 00:25:04,360 Akan kuterima nasibku dengan caraku sendiri. 305 00:25:10,000 --> 00:25:12,800 Bersulang untuk pramusaji bar yang tidak terduga. 306 00:27:06,680 --> 00:27:10,800 Kenapa kau menembak, Grace? 307 00:27:11,560 --> 00:27:13,920 Aku tak tahu aku berani melakukan itu. 308 00:27:16,800 --> 00:27:18,200 Kini kau telah melihatku. 309 00:27:22,160 --> 00:27:23,280 Kau pun telah melihatku. 310 00:27:26,360 --> 00:27:27,320 Maafkan aku. 311 00:27:45,560 --> 00:27:47,920 Kalian seharusnya datang saat dentang lonceng keenam. 312 00:27:47,960 --> 00:27:51,320 Kalian seharusnya datang saat dentang lonceng keenam! 313 00:27:57,320 --> 00:27:58,880 Mereka menolak untuk menyerah. 314 00:28:01,240 --> 00:28:03,600 Mereka melawan dengan keras, mereka pria pemberani. 315 00:28:05,320 --> 00:28:09,040 Sepertinya dia dibunuh oleh orang yang liar. 316 00:28:10,400 --> 00:28:13,000 Sudahlah. Ini tak pernah terjadi. 317 00:28:13,040 --> 00:28:16,880 Mereka tak pernah di sini. Siapa peduli? 318 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 Singkirkan mayatnya dari sini. 319 00:28:18,920 --> 00:28:22,480 Baiklah. Apa mereka membuat wanita itu tidak nyaman? 320 00:28:23,680 --> 00:28:26,400 Akan kutinggalkan kalian, sepasang kekasih untuk bicara. 321 00:29:14,840 --> 00:29:16,000 Terima kasih. 322 00:29:20,200 --> 00:29:21,320 Maafkan aku. 323 00:29:59,880 --> 00:30:01,520 Pertama, biarkan aku berkata 324 00:30:02,400 --> 00:30:05,640 aku tak tahu dia akan menyeretmu ke bisnis kotor ini. 325 00:30:05,680 --> 00:30:08,200 Jika aku tahu, takkan kubiarkan itu terjadi. 326 00:30:08,720 --> 00:30:12,040 Dia memercayaiku. Sudah kubilang. Kau tak memercayaiku. 327 00:30:12,880 --> 00:30:13,800 Baiklah. 328 00:30:15,280 --> 00:30:18,160 Sersan Moss membuat laporan, yang tentu saja kubakar. 329 00:30:18,880 --> 00:30:22,280 Dia bilang saat masuk ke ruangan, kalian tengah berpelukan. 330 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Apa itu penting sekali bagimu, sekarang? Sebuah pelukan? 331 00:30:28,600 --> 00:30:31,080 Tidak, yang penting bagiku adalah keselamatanmu. 332 00:30:31,120 --> 00:30:32,400 Aku yang membunuh mereka. 333 00:30:35,120 --> 00:30:39,400 - Aku hilang kendali. - Kau tertular para monster itu. 334 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Monster itulah yang mencoba menghentikanku. 335 00:30:50,280 --> 00:30:53,480 Aku yakin, tadi malam, sesuatu dalam diriku berubah. 336 00:30:54,360 --> 00:30:57,520 Aku tak lagi merasa perlu membalaskan dendam ayahku. 337 00:30:57,960 --> 00:31:00,480 Kebencian yang kukira kubawa kemari, telah sirna. 338 00:31:02,600 --> 00:31:05,160 Demikian pula alasanku bekerja pada Badan Intelijen. 339 00:31:05,200 --> 00:31:06,520 Kau mau berhenti? 340 00:31:08,320 --> 00:31:10,440 Kurasa misi kita otomatis telah berakhir. 341 00:31:13,280 --> 00:31:15,520 Kurasa aku tahu lokasi senjata itu disembunyikan. 342 00:31:15,880 --> 00:31:18,120 Sungguh? Katakan di mana! 343 00:31:18,160 --> 00:31:19,440 Jika aku benar dan senjata itu memang ditemukan 344 00:31:19,480 --> 00:31:22,840 kau tak boleh lagi menyentuh Thomas Shelby. Mengerti? 345 00:31:23,200 --> 00:31:25,600 Misi militer kita usai lalu mari kita tinggalkan kota ini 346 00:31:25,640 --> 00:31:26,800 setelah kita menemukannya. 347 00:31:28,560 --> 00:31:32,480 Apa kau mencoba berunding denganku? Karena jika benar 348 00:31:32,760 --> 00:31:35,880 - kau harus terang-terangan. - Aku ingin kau berjanji 349 00:31:36,480 --> 00:31:39,880 bahwa Tommy Shelby takkan terluka jika senjata itu ditemukan. 350 00:31:39,920 --> 00:31:43,680 Janjimu sebagai seorang pria. Bisakah kau berikan itu? 351 00:31:43,720 --> 00:31:45,880 Kenapa kau ingin menyelamatkan Thomas? 352 00:31:48,040 --> 00:31:52,120 - Sisa rasa simpati. - Simpati? Maksudmu sentimen? 353 00:31:53,640 --> 00:31:57,120 Ya. Dengan caranya sendiri, dia baik kepadaku. 354 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 - Sentimen. - Ya. 355 00:32:07,400 --> 00:32:09,640 Kau terlalu baik hati untuk pekerjaan ini. 356 00:32:11,240 --> 00:32:12,200 Mungkin. 357 00:32:13,840 --> 00:32:15,720 Demi diriku, bisakah kau lepas dia? 358 00:32:18,240 --> 00:32:19,560 Aku berjanji kepadamu. 359 00:32:23,920 --> 00:32:25,840 Seminggu setelah perampokan, ada pemakaman 360 00:32:25,880 --> 00:32:27,840 di halaman gereja St. Andrews. 361 00:32:28,280 --> 00:32:31,520 Ternyata pria yang harusnya dikubur masih hidup. 362 00:32:32,480 --> 00:32:34,040 Arthur cukup khawatir. 363 00:32:35,000 --> 00:32:38,400 Ternyata pemakaman itu hanya dihadiri Shelby bersaudara 364 00:32:39,440 --> 00:32:42,240 dan kuburan yang mereka gali lebih dalam dari biasanya 365 00:32:42,800 --> 00:32:46,480 dan dilapisi dengan kawat agar tidak lembap. 366 00:32:49,880 --> 00:32:52,040 Senjata rampokan dikubur dalam makam itu. 367 00:32:54,000 --> 00:32:56,280 Malam ini mari kita gali makam itu. 368 00:32:59,080 --> 00:33:02,240 Saat keluargaku menyangka 369 00:33:02,720 --> 00:33:06,480 Bahwa aku terbaring Dengan nyaman di ranjang 370 00:33:06,520 --> 00:33:10,200 Sejak pagi hingga malam 371 00:33:10,240 --> 00:33:14,440 Aku terbaring di dalam kepalamu 372 00:33:14,480 --> 00:33:19,120 Berteriak-teriak kepada Bumi 373 00:33:19,160 --> 00:33:22,960 Dengan lelehan air mata Yang deras 374 00:33:23,000 --> 00:33:27,560 Karena kehilangan Seorang laki-laki 375 00:33:28,440 --> 00:33:31,880 Yang pernah kucintai Saat masih kanak-kanak 376 00:33:34,160 --> 00:33:38,440 Maka aku berbaring Di dalam makammu 377 00:33:38,480 --> 00:33:42,200 Aku akan berbaring selamanya 378 00:33:42,240 --> 00:33:45,760 Jika kedua tanganmu Dalam genggamanku 379 00:33:45,800 --> 00:33:49,640 Akan kupastikan tanganmu Takkan terlepas 380 00:33:50,640 --> 00:33:55,160 Pohon apelku cahayaku 381 00:33:55,920 --> 00:33:58,720 Ini saatnya kita bersama 382 00:33:58,760 --> 00:34:00,240 Bagus sekali, Kawan! 383 00:34:00,280 --> 00:34:03,280 Karena aku mencium bau tanah 384 00:34:05,200 --> 00:34:08,920 Aku lelah karena cuaca 385 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Semuanya ada kecuali satu senjata. 386 00:34:31,280 --> 00:34:34,040 Dengan ini aku mengundurkan diri. 387 00:34:36,200 --> 00:34:39,080 Bagus. 388 00:34:41,560 --> 00:34:45,480 Aku bukan lagi atasan tertinggimu 389 00:34:45,520 --> 00:34:49,240 dan kau bukan lagi anak buahku. 390 00:34:50,680 --> 00:34:51,880 Karena itulah 391 00:34:54,240 --> 00:34:58,480 Peraturan mengizinkanku untuk memberikanmu ini. 392 00:35:06,520 --> 00:35:11,080 Aku pria yang sederhana, tapi aku pria yang baik. 393 00:35:12,080 --> 00:35:16,560 Kekagumanku kepadamu telah berubah menjadi cinta. 394 00:35:18,880 --> 00:35:21,560 Aku tak meminta balasan cintamu 395 00:35:22,640 --> 00:35:25,640 hanya pengakuan bahwa kita saling sepikiran 396 00:35:26,840 --> 00:35:28,320 dan sepaham. 397 00:35:30,000 --> 00:35:31,040 Grace. 398 00:35:33,000 --> 00:35:34,480 Maukah kau menikahiku? 399 00:35:47,360 --> 00:35:48,560 Tuan Campbell. 400 00:35:53,160 --> 00:35:55,520 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 401 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Apa Thomas yang menghalangi kita? 402 00:36:08,840 --> 00:36:11,600 Apa karena monster yang menggali kuburan itu? 403 00:36:11,640 --> 00:36:13,320 Diakah pilihanmu? 404 00:36:14,920 --> 00:36:17,560 Surat pengunduran diriku akan sampai untukmu pagi ini. 405 00:36:37,040 --> 00:36:37,960 Ayah? 406 00:36:42,280 --> 00:36:43,400 Halo, Nak. 407 00:36:44,440 --> 00:36:46,640 Boleh aku tahu siapa yang memberitahumu keberadaanku? 408 00:36:46,680 --> 00:36:49,880 Marsden. Dia bilang kau tinggalkan dia membawa uang 409 00:36:49,920 --> 00:36:50,880 untuk para gundikmu. 410 00:36:50,920 --> 00:36:53,880 Setidaknya kita bisa mengucap perpisahan. 411 00:36:54,880 --> 00:36:57,720 Bisakah kau sampaikan salam untuk saudara-saudaramu? 412 00:36:59,160 --> 00:37:02,160 - Kenapa Ayah tega melakukan ini? - Melakukan apa? 413 00:37:02,200 --> 00:37:04,360 Semua hal yang Ayah katakan 414 00:37:05,080 --> 00:37:06,800 Kasino Shelby. 415 00:37:08,120 --> 00:37:12,560 - Juga Kota Atlantis. - Sejujurnya saja 416 00:37:12,600 --> 00:37:16,480 Ayah tak sepaham tentang tanah asing itu seperti yang kau yakini. 417 00:37:19,880 --> 00:37:21,640 Ayah seorang pembohong. 418 00:37:22,560 --> 00:37:23,680 Juga seorang pencuri. 419 00:37:24,160 --> 00:37:26,920 Kembalikan uangku! 420 00:37:27,520 --> 00:37:30,160 Jangan menyalahkan pencuri 421 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 yang mencuri demi memuaskan kelaparannya. 422 00:37:34,480 --> 00:37:36,640 Itu ada di dalam Injil. 423 00:37:37,480 --> 00:37:40,400 Sudah lama sekali Ayah kelaparan. 424 00:37:43,040 --> 00:37:45,320 Selamat tinggal. 425 00:37:49,040 --> 00:37:50,760 Aku telah menanti Ayah. 426 00:37:52,840 --> 00:37:53,960 Aku telah menanti. 427 00:37:57,800 --> 00:37:59,520 Dengarkan aku, Nak. 428 00:38:00,280 --> 00:38:02,680 Ini bukan di atas ring tinju. 429 00:38:02,720 --> 00:38:04,760 Jangan pernah sentuh aku lagi 430 00:38:04,800 --> 00:38:08,680 atau akan kupotong lehermu dan kutaruh kau di rel kereta. 431 00:38:49,160 --> 00:38:50,440 Di mana ayahmu? 432 00:38:56,280 --> 00:38:58,920 Sepertinya dia kabur dengan 500 paun yang kau ambil dari kami 433 00:38:58,960 --> 00:39:02,680 dan merampasnya dengan tangannya yang kotor dan haus wanita. 434 00:39:04,840 --> 00:39:06,040 Apa yang kau pikirkan? 435 00:39:07,560 --> 00:39:11,040 Berani kau melakukan itu tanpa bicara dengan Thomas atau aku? 436 00:39:14,640 --> 00:39:15,880 Apa Tommy tahu? 437 00:39:25,200 --> 00:39:26,160 Tidak. 438 00:39:26,960 --> 00:39:28,400 Tapi kau harus memberitahunya. 439 00:39:29,720 --> 00:39:31,680 Kalian boleh berpuas diri 440 00:39:32,800 --> 00:39:35,000 atas kemenangan besar. 441 00:39:35,040 --> 00:39:38,000 Konsekuensi besar telah terhindarkan. 442 00:39:39,400 --> 00:39:42,320 Senjata yang telah kita gali takkan pernah dipakai 443 00:39:42,360 --> 00:39:44,080 untuk membunuh orang tak berdosa 444 00:39:44,680 --> 00:39:46,880 atau untuk mengacaukan keadaan yang stabil ini. 445 00:39:47,280 --> 00:39:49,320 Tapi meski kita berhasil menggagalkan kejahatan 446 00:39:49,360 --> 00:39:53,360 kita masih belum menghukum pelakunya. 447 00:39:53,920 --> 00:39:59,160 Pria yang menggali kuburan itu juga harus menggali kuburnya sendiri. 448 00:39:59,200 --> 00:40:03,960 Dia terbukti adalah ancaman berbahaya terhadap kedamaian negara. 449 00:40:04,000 --> 00:40:06,920 Malam ini mari kita tangkap dia. 450 00:40:06,960 --> 00:40:10,320 Mari kita hujamkan pedang kita ke hatinya yang jahat. 451 00:40:10,360 --> 00:40:13,840 Mari kita cari dia ke tempat cuci uang yang dia dirikan. 452 00:40:14,480 --> 00:40:15,920 Lalu akhirnya. 453 00:40:16,880 --> 00:40:19,760 Kota ini akan terbebas dari manusia sepertinya. 454 00:40:20,000 --> 00:40:24,160 Keadilan akan ditegakkan. Juga pasti akan ditegakkan. 455 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Amin. 456 00:40:30,040 --> 00:40:31,640 Sekarang akan ada masalah, Finn. 457 00:40:32,480 --> 00:40:34,640 Jagalah dirimu, mengerti? 458 00:40:34,680 --> 00:40:36,360 Aku akan pergi jauh untuk sementara. 459 00:40:37,240 --> 00:40:38,560 Baiklah. Pergilah. 460 00:40:46,360 --> 00:40:47,680 Baiklah! 461 00:40:47,720 --> 00:40:50,600 Siapa yang mau bertarung? 462 00:40:50,640 --> 00:40:52,080 Waktu bertarung sudah usai. 463 00:40:52,520 --> 00:40:54,320 Kami tutup dan mau pulang. 464 00:40:54,360 --> 00:40:56,800 Kubilang, siapa yang mau bertarung denganku? 465 00:40:56,840 --> 00:41:01,320 Namaku Arthur Shelby. 466 00:41:05,880 --> 00:41:07,360 Siapa yang berani melawanku? 467 00:41:07,960 --> 00:41:11,120 Pulanglah. Sebelum bokongmu nanti dipukuli. 468 00:41:22,840 --> 00:41:23,960 Kakakku di Digbeth 469 00:41:24,000 --> 00:41:27,400 barusan berkata polisi datang dari Deritend, beramai-ramai. 470 00:41:27,440 --> 00:41:29,440 Mereka menanyai nama Tommy Shelby. 471 00:41:31,520 --> 00:41:32,400 Sial. 472 00:41:42,680 --> 00:41:43,960 Aku akan bersembunyi sementara waktu. 473 00:41:44,000 --> 00:41:45,040 Kenapa? 474 00:41:45,080 --> 00:41:46,560 Aku telah kehilangan kekuatan. 475 00:41:46,600 --> 00:41:49,120 Ini dendam pribadi antara aku dan polisi itu. 476 00:41:49,360 --> 00:41:50,640 Saat aku kembali, 477 00:41:52,200 --> 00:41:53,360 ada beberapa hal yang ingin kusampaikan. 478 00:41:53,400 --> 00:41:55,720 Harry bilang polisi sudah tiba di Digbeth. 479 00:41:55,760 --> 00:41:58,080 - Ya. - Kau nekat datang kemari. 480 00:41:58,440 --> 00:41:59,720 Kenapa? 481 00:41:59,760 --> 00:42:01,720 Polisi sudah sampai di jalan, Tommy. 482 00:42:02,560 --> 00:42:03,680 Ikutlah denganku. 483 00:43:17,880 --> 00:43:20,520 Aku mencari Thomas Shelby. 484 00:43:28,880 --> 00:43:30,480 Aku tak pernah dengar tentang dia. 485 00:43:35,960 --> 00:43:37,600 Kau takkan pernah menemukannya. 486 00:43:45,800 --> 00:43:46,840 Pulanglah. 487 00:43:54,440 --> 00:43:56,840 Mungkin sebaiknya kuulang pertanyaanku. 488 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 Berlututlah. 489 00:44:05,840 --> 00:44:06,920 Baiklah. 490 00:44:06,960 --> 00:44:09,240 Pahamilah ini, pramusaji bar 491 00:44:09,680 --> 00:44:11,640 aku tak peduli kau mati atau hidup. 492 00:44:12,240 --> 00:44:13,720 Aku tak tahu! 493 00:44:24,160 --> 00:44:25,360 Dia sudah pergi. 494 00:44:26,560 --> 00:44:28,120 Bersama pramusaji wanita itu. 495 00:44:29,480 --> 00:44:30,920 Dia pergi bersama Grace. 496 00:44:32,800 --> 00:44:34,720 Kurasa mereka pergi ke rumah gadis itu. 497 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Batalkan operasi. 498 00:44:45,080 --> 00:44:47,320 Aku tak mengerti, mari kita car pramusaji bar itu 499 00:44:47,360 --> 00:44:48,640 Batalkan! 500 00:44:50,160 --> 00:44:51,240 Semuanya. 501 00:44:53,920 --> 00:44:54,840 Masuklah! 502 00:45:11,200 --> 00:45:13,000 Tempatku kecil. 503 00:45:14,200 --> 00:45:15,160 Tidak apa-apa. 504 00:45:15,800 --> 00:45:18,040 - Kau mau teh? - Tidak. 505 00:45:18,680 --> 00:45:19,920 Aku punya rum. 506 00:45:20,440 --> 00:45:22,120 Sebenarnya, lebih baik teh. 507 00:45:22,400 --> 00:45:24,520 - Mencoba membuatku terkesan? - Ya. 508 00:45:25,120 --> 00:45:26,160 Apa kau punya biskuit? 509 00:45:26,800 --> 00:45:28,400 Tidak, biskuit memancing tikus. 510 00:45:30,360 --> 00:45:33,240 - Orang terlihat lain di rumah. - Lain bagaimana? 511 00:45:34,280 --> 00:45:35,360 Tidak waspada. 512 00:45:39,080 --> 00:45:41,640 - Haruskah aku waspada? - Tidak. 513 00:45:41,680 --> 00:45:43,040 Aku pria yang suka minum teh. 514 00:45:57,080 --> 00:45:59,160 Saat situasi sudah reda, aku akan pergi. 515 00:46:06,840 --> 00:46:08,440 Menurutmu kapan kekacauan ini reda? 516 00:46:09,520 --> 00:46:10,880 Menurutku masih lama. 517 00:46:14,720 --> 00:46:16,240 Kalau begitu masih terus hingga pagi. 518 00:46:18,840 --> 00:46:20,880 Ya, sepertinya aku akan di sini hingga pagi. 519 00:46:28,600 --> 00:46:30,920 - Kau punya gramofon. - Itu rusak. 520 00:46:30,960 --> 00:46:32,160 Kita masih bisa berdansa. 521 00:46:37,280 --> 00:46:38,240 Ya, kenapa tidak? 522 00:46:44,440 --> 00:46:46,360 Aku tahu kau suka diajak dengan sopan. 523 00:46:49,120 --> 00:46:50,880 Grace, maukah kau berdansa denganku? 524 00:49:03,600 --> 00:49:04,760 Apa kau baik-baik saja? 525 00:49:05,920 --> 00:49:08,200 Aku tak mendengar suara sekop menghantam dinding. 526 00:49:10,600 --> 00:49:11,680 Sekop apa? 527 00:49:15,960 --> 00:49:17,360 Bisakah kau bantu aku? 528 00:49:19,480 --> 00:49:22,200 - Membantumu apa? - Dalam segalanya. 529 00:49:23,560 --> 00:49:24,840 Segala-galanya. 530 00:49:25,960 --> 00:49:27,080 Dalam hidupku. 531 00:49:28,200 --> 00:49:29,200 Bisnis. 532 00:49:31,880 --> 00:49:33,160 Aku telah menemukanmu. 533 00:49:35,280 --> 00:49:36,720 Kau pun telah menemukanku. 534 00:49:39,680 --> 00:49:40,920 Mari kita saling membantu. 535 00:50:55,920 --> 00:50:57,200 Tuhan Bapa, 536 00:50:58,600 --> 00:50:59,760 di surga 537 00:51:01,160 --> 00:51:02,920 terpujilah namaMu 538 00:52:01,320 --> 00:52:03,320 Kirim telegram ke Tn. Churchill. 539 00:52:04,240 --> 00:52:06,480 Aku punya kabar, kabar yang amat baik. 540 00:52:08,160 --> 00:52:11,960 Katakan urusan yang harus kuurus di sini telah selesai. 541 00:52:13,040 --> 00:52:14,520 Aku akan meninggalkan kota. 542 00:52:15,640 --> 00:52:20,240 Hanya saja ada satu urusan yang harus kubereskan dulu. 543 00:53:00,360 --> 00:53:01,680 Polly sudah memberitahumu. 544 00:53:03,520 --> 00:53:04,360 Ya. 545 00:53:17,760 --> 00:53:19,120 Seharusnya kau pakai pistol. 546 00:53:22,000 --> 00:53:25,240 - Kau menertawakanku, Tommy? - Ya. 547 00:53:27,480 --> 00:53:30,280 Tepat saat situasi kita mulai membaik, Arthur 548 00:53:30,920 --> 00:53:32,360 kau mencoba melakukan ini. 549 00:53:35,440 --> 00:53:38,840 Kau suka pesta mewah tidak? Atau... 550 00:53:39,760 --> 00:53:42,320 Sampanye? Mobil-mobil cepat? 551 00:53:44,400 --> 00:53:45,880 Bagaimana dengan ini? 552 00:53:50,920 --> 00:53:53,240 Namamu dalam kartu bisnis. 553 00:53:53,280 --> 00:53:57,520 Shelby Bersaudara, Perseroan Terbatas. 554 00:53:57,560 --> 00:54:00,640 Arthur Shelby. Bandar Taruhan Perusahaan. 555 00:54:02,000 --> 00:54:04,760 Aku baru mengambilnya dari percetakan pagi ini. 556 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 Kau salah satu dari tiga penanam saham. 557 00:54:08,720 --> 00:54:10,640 Aku, kau, dan John. 558 00:54:10,680 --> 00:54:13,640 Berdasarkan hukum, kita rekan yang sederajat. 559 00:54:13,680 --> 00:54:16,680 Itu tertulis di atas kertas, dalam tinta hitam di atas putih. 560 00:54:17,080 --> 00:54:19,880 Masing-masing sepertiga. 561 00:54:23,360 --> 00:54:24,800 Tapi masalahnya 562 00:54:24,840 --> 00:54:28,200 aku dan John, tadinya ingin merampas bagianmu 563 00:54:28,240 --> 00:54:31,400 lain kali, pakailah pistol, Kak. 564 00:54:35,640 --> 00:54:38,960 Rekan kita di kepolisian bilang polisi meninggalkan kota ini. 565 00:54:40,240 --> 00:54:41,240 Kita sudah aman. 566 00:54:44,880 --> 00:54:47,040 Sebentar lagi kita akan berhasil di dunia. 567 00:54:49,760 --> 00:54:51,040 Percayalah kepadaku.