1 00:00:00,554 --> 00:00:03,275 Quando raggiungerò l'obbiettivo che mi sono prefissato, 2 00:00:03,276 --> 00:00:05,379 vi dirò dove trovare le armi. 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,783 Cosa devo fare? 4 00:00:06,829 --> 00:00:10,123 Avvicinatevi a lui. Scoprite dove sono nascoste le armi. 5 00:00:11,806 --> 00:00:14,966 Tutti quelli che vogliono scioperare, alzino la mano. 6 00:00:15,422 --> 00:00:18,269 Freddie Thorne è in cima alla mia lista. 7 00:00:18,270 --> 00:00:21,581 Lo spunti pure. Lo faccio rientrare nel nostro accordo. 8 00:00:21,999 --> 00:00:25,196 Più proveranno a separarci, più andrò fuori di testa. 9 00:00:25,439 --> 00:00:28,576 Di questi tempi, avere un comunista in famiglia è dannoso per gli affari. 10 00:00:28,577 --> 00:00:30,187 Dovete lasciare la città. 11 00:00:32,558 --> 00:00:35,520 Anche voi siete in lotta con i Lee, signor Kimber, mi sbaglio? 12 00:00:35,834 --> 00:00:38,994 Insieme possiamo distruggerli. Divisi, probabilmente no. 13 00:00:45,483 --> 00:00:48,477 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 1x04 14 00:00:50,296 --> 00:00:53,178 Traduzione: RemediosBuendia, dudelow, benben, maci, fedeninno, S1ckboy 15 00:00:54,465 --> 00:00:57,004 Synch Check: maci 16 00:00:57,301 --> 00:00:59,898 Revisione: SeveroMietitore 17 00:01:00,178 --> 00:01:02,077 Dio, sta diventando enorme. 18 00:01:02,887 --> 00:01:05,419 - Mi ami lo stesso anche se sono grassa? - No. 19 00:01:05,420 --> 00:01:06,786 Neanche un po'? 20 00:01:08,431 --> 00:01:10,830 Ormai mi hai sposata, sei costretto a stare con me. 21 00:01:24,547 --> 00:01:27,005 Allora, com'era Londra? 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,186 La rivoluzione è in fermento. 23 00:01:29,335 --> 00:01:31,397 I moli di Poplar sono in sciopero. 24 00:01:31,489 --> 00:01:33,818 I nostri amici ci hanno dato quanto richiesto? 25 00:01:36,908 --> 00:01:39,464 - Quanto? - Duecento sterline. 26 00:01:39,465 --> 00:01:40,767 Chi hai incontrato? 27 00:01:41,040 --> 00:01:43,283 Un addetto dell'ambasciata russa. 28 00:01:43,573 --> 00:01:45,510 In un ristorante cinese. 29 00:01:46,358 --> 00:01:48,581 La nostra rivoluzione è internazionale. 30 00:01:48,752 --> 00:01:50,426 E si spande a vista d'occhio. 31 00:01:52,211 --> 00:01:55,105 www.subsfactory.it 32 00:02:05,913 --> 00:02:08,412 Jeremiah, Jeremiah. Che vedi? 33 00:02:09,063 --> 00:02:11,420 Tua sorella e Freddie sono tornati questa mattina. 34 00:02:11,646 --> 00:02:13,218 Ho provato a seguirli... 35 00:02:13,637 --> 00:02:16,020 ma Freddie è abilissimo a sfuggire. 36 00:02:16,359 --> 00:02:17,974 E' come un pesce. 37 00:02:18,186 --> 00:02:20,713 Beh, allora continua a pescare, eh? 38 00:02:40,539 --> 00:02:43,853 Aspettiamo finché il ragazzo non è in posizione. 39 00:02:46,536 --> 00:02:49,773 - Ultime scommesse! - Non spendere i soldi dell'affitto, Charlie! 40 00:02:51,047 --> 00:02:53,365 Sono partiti, signori. 41 00:02:53,366 --> 00:02:54,924 Le scommesse sono chiuse. 42 00:02:56,541 --> 00:02:58,678 - Ero qui in tempo. - Sono chiuse. 43 00:02:58,679 --> 00:03:00,622 Ho avuto una soffiata, devo scommettere. 44 00:03:00,623 --> 00:03:02,298 - La corsa è iniziata. - Per favore. 45 00:03:02,299 --> 00:03:03,299 No! 46 00:03:03,836 --> 00:03:05,029 Va bene. 47 00:03:05,172 --> 00:03:06,389 Toglietelo di mezzo. 48 00:03:06,571 --> 00:03:08,492 Abbiamo detto di no, ora vattene! 49 00:03:08,662 --> 00:03:11,184 Va bene, va bene. Vado, me ne vado. 50 00:03:27,184 --> 00:03:28,494 Buonanotte, signori. 51 00:03:28,734 --> 00:03:30,273 A domani. 52 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 A domani, Jack. 53 00:03:50,218 --> 00:03:51,426 E' una buona giornata. 54 00:03:51,427 --> 00:03:54,041 - Dov'è John? - John è al Garrison. 55 00:03:54,338 --> 00:03:56,583 Dice che vuole incontrarci per una questione familiare. 56 00:03:58,269 --> 00:04:01,814 Dopo che ci avrà parlato, tornerà al suo posto insieme a Scudboat. 57 00:04:02,314 --> 00:04:03,519 Scudboat? 58 00:04:03,612 --> 00:04:05,954 - John arriverà tra dieci minuti. - Va bene. 59 00:04:05,955 --> 00:04:07,180 Cinque. 60 00:04:35,816 --> 00:04:36,825 Eccoci. 61 00:04:44,965 --> 00:04:45,966 Bravo ragazzo. 62 00:05:04,345 --> 00:05:05,345 John? 63 00:05:16,119 --> 00:05:18,193 Mettila giù! Mettila giù! 64 00:05:19,931 --> 00:05:21,527 Questo è per Cheltenham. 65 00:05:22,287 --> 00:05:24,189 Ci stiamo solo riprendendo quel che è nostro. 66 00:05:24,996 --> 00:05:27,567 I soldi sono qui. Controllate dappertutto. 67 00:05:33,993 --> 00:05:35,857 Bene, John, c'è solo un... No. 68 00:05:35,858 --> 00:05:37,874 C'è solo un uomo di guardia a casa. 69 00:05:38,693 --> 00:05:40,204 Cosa ti affligge? 70 00:05:40,872 --> 00:05:41,872 Beh... 71 00:05:42,460 --> 00:05:43,638 Polly... 72 00:05:43,796 --> 00:05:46,050 sai come vanno le cose dopo la morte di Martha. 73 00:05:46,051 --> 00:05:47,993 Dio chiama a sé prima i migliori. 74 00:05:48,092 --> 00:05:49,352 La verità è che... 75 00:05:49,680 --> 00:05:53,005 i bambini mi stanno sempre tra le palle. 76 00:05:53,750 --> 00:05:56,858 Corrono a piedi nudi con i cani a tutte le ore. 77 00:05:58,159 --> 00:06:00,440 Pol, dagli dieci scellini e delle scarpe. A posto, John? 78 00:06:00,441 --> 00:06:02,652 Tommy, ce la spicciamo meglio senza di te. 79 00:06:05,191 --> 00:06:06,570 Allora, dove vuoi arrivare? 80 00:06:08,328 --> 00:06:09,923 Quello che serve ai bambini... 81 00:06:10,029 --> 00:06:11,367 è una madre. 82 00:06:14,112 --> 00:06:15,906 Quindi sto per sposarmi. 83 00:06:17,514 --> 00:06:20,486 Questa povera ragazza lo sa che hai intenzione di sposarla oppure... 84 00:06:20,487 --> 00:06:22,921 le salterai addosso all'improvviso? 85 00:06:22,970 --> 00:06:26,068 Le ho già fatto la proposta e mi ha risposto di sì. 86 00:06:26,069 --> 00:06:29,717 Credo ci sia una granata che sta per atterrare ed esplodere. 87 00:06:33,088 --> 00:06:34,088 E'... 88 00:06:34,537 --> 00:06:36,428 è Lizzie Stark. 89 00:06:40,471 --> 00:06:42,990 John, Lizzie Stark è una donna forte 90 00:06:42,991 --> 00:06:45,825 e sono sicura che fornisca un ottimo servizio ai suoi clienti, ma... 91 00:06:45,826 --> 00:06:48,026 Non voglio sentire quella parola. 92 00:06:48,321 --> 00:06:51,241 Chiaro? Non usare quella parola. 93 00:06:51,359 --> 00:06:53,008 Quale parola, John? 94 00:06:53,903 --> 00:06:57,278 - Sai di che parola parlo. - Cazzo, lo sanno tutti... 95 00:06:57,279 --> 00:06:59,311 Se ne possono andare tutti al diavolo. 96 00:06:59,799 --> 00:07:01,689 Puttana? E' questa la parola? Oppure... 97 00:07:01,690 --> 00:07:03,531 prostituta? Che ne dici di quest'altra? 98 00:07:04,160 --> 00:07:05,779 Bene, voglio che si sappia... 99 00:07:06,289 --> 00:07:09,287 che se qualcuno osa chiamarla ancora puttana... 100 00:07:09,288 --> 00:07:12,979 gli spingerò la canna della mia pistola in gola... 101 00:07:12,980 --> 00:07:15,171 e gli rispedirò quella parola dritta nel cuore. 102 00:07:15,172 --> 00:07:18,610 Gli uomini e i loro cazzi non smettono mai di meravigliarmi. 103 00:07:18,776 --> 00:07:21,938 John, Lizzie Stark non ha mai lavorato un solo giorno in posizione verticale. 104 00:07:21,939 --> 00:07:23,626 E' cambiata. 105 00:07:23,627 --> 00:07:25,907 Va bene? La gente cambia. Come... 106 00:07:25,908 --> 00:07:27,557 con la religione. 107 00:07:27,558 --> 00:07:29,666 Lizzie Stark è religiosa, eh? 108 00:07:30,255 --> 00:07:32,715 No, no, non è religiosa, ma... 109 00:07:33,468 --> 00:07:35,245 beh, mi ama. 110 00:07:35,837 --> 00:07:37,848 Adesso ascolta, Tommy. 111 00:07:38,231 --> 00:07:40,315 Non voglio farlo senza la tua benedizione. 112 00:07:41,494 --> 00:07:44,041 Ma tra tutte le persone al mondo... 113 00:07:44,984 --> 00:07:47,736 voglio che tu lo veda come... 114 00:07:48,626 --> 00:07:51,208 - un gesto coraggioso. - Certo, è coraggioso. 115 00:07:51,209 --> 00:07:54,604 Coraggioso è... andare dove nessun uomo è mai stato prima. 116 00:07:55,203 --> 00:07:58,502 John, non credo sia quello che stai facendo tu con Lizzie Stark. 117 00:07:58,503 --> 00:08:01,449 Senti, Tommy. Accoglila in famiglia... 118 00:08:01,869 --> 00:08:04,557 come una persona che ha avuto una vita dura. 119 00:08:05,510 --> 00:08:07,980 Va bene? Perché ho bisogno di qualcuno. 120 00:08:09,559 --> 00:08:11,479 I bambini hanno bisogno di qualcuno. 121 00:08:12,705 --> 00:08:14,923 Tommy! C'è stata una rappresaglia. 122 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 Cosa? 123 00:08:21,500 --> 00:08:23,358 Gesù Cristo! 124 00:08:23,359 --> 00:08:25,390 Che cazzo è successo qui? 125 00:08:25,607 --> 00:08:26,866 I Lee. 126 00:08:27,006 --> 00:08:28,262 Tutti quanti. 127 00:08:28,644 --> 00:08:30,520 Cugini, nipoti... 128 00:08:30,521 --> 00:08:32,425 persino i bastardi. 129 00:08:32,759 --> 00:08:35,159 Hanno preso tutto quello su cui sono riusciti a metter mano. 130 00:08:37,615 --> 00:08:39,265 Quattro cassette coi soldi. 131 00:08:40,942 --> 00:08:42,232 Hanno lasciato queste. 132 00:08:42,359 --> 00:08:43,641 Tronchesi? 133 00:08:43,764 --> 00:08:46,920 - Perché lasciare delle tronchesi? - Che nessuno si muova. 134 00:08:48,880 --> 00:08:51,134 Credo che i nostri amici ci stiano facendo uno scherzo. 135 00:08:51,135 --> 00:08:53,012 - Che scherzo? - Zia Pol. Non... 136 00:08:53,013 --> 00:08:54,078 toccare... 137 00:08:54,449 --> 00:08:55,619 nulla. 138 00:08:57,083 --> 00:08:59,168 Erasmus Lee è stato in Francia. 139 00:08:59,767 --> 00:09:01,405 Merda. 140 00:09:05,663 --> 00:09:08,037 Quando cedevamo terreno ai tedeschi... 141 00:09:09,620 --> 00:09:11,604 ci lasciavamo dietro delle trappole esplosive... 142 00:09:11,661 --> 00:09:13,235 attivate da un filo. 143 00:09:13,891 --> 00:09:15,674 E lasciavamo delle tronchesi... 144 00:09:15,970 --> 00:09:17,614 come parte dello scherno. 145 00:09:18,559 --> 00:09:20,581 Qui da qualche parte c'è una bomba a mano. 146 00:09:20,582 --> 00:09:22,160 Cristo santo. 147 00:09:23,644 --> 00:09:25,670 Attaccata a un filo. 148 00:09:27,575 --> 00:09:29,473 Non spostate nemmeno una sedia... 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,455 e non aprite le porte. 150 00:09:35,488 --> 00:09:37,868 Fai piano, John bello. Fai piano. 151 00:09:37,869 --> 00:09:38,869 No. 152 00:09:39,239 --> 00:09:40,339 No, ragazzi. 153 00:09:40,692 --> 00:09:42,008 Non è qui. 154 00:09:43,399 --> 00:09:45,583 Se fosse stata qui, a quest'ora sarebbe già esplosa. 155 00:09:46,159 --> 00:09:47,545 C'era il mio nome... 156 00:09:47,546 --> 00:09:50,113 sul proiettile mandato da Erasmus. 157 00:09:50,860 --> 00:09:52,689 Ha preparato una trappola, d'accordo. 158 00:09:55,774 --> 00:09:57,521 Ma l'ha preparata solo per me. 159 00:10:10,857 --> 00:10:11,857 Finn? 160 00:10:13,956 --> 00:10:15,859 Finn, resta perfettamente immobile. 161 00:10:17,283 --> 00:10:19,249 Stavo facendo finta di essere te. 162 00:10:21,718 --> 00:10:23,847 Quale porta hai aperto per entrare, Finn? 163 00:10:23,848 --> 00:10:26,058 Nessuna. Mi sono arrampicato. 164 00:10:27,639 --> 00:10:28,762 Voglio che tu... 165 00:10:29,089 --> 00:10:33,002 esca nello stesso identico modo in cui ti sei arrampicato dentro, d'accordo? 166 00:10:33,890 --> 00:10:35,272 No, no... Finn! 167 00:10:37,431 --> 00:10:38,877 Via tutti! 168 00:10:43,390 --> 00:10:44,813 - Che è stato? Stai bene? - Sì. 169 00:10:44,814 --> 00:10:46,746 - Poteva ucciderci. - Stai bene? 170 00:11:01,497 --> 00:11:03,591 Ecco perché non dovresti mai fare finta... 171 00:11:03,702 --> 00:11:05,159 di essere me. 172 00:11:05,239 --> 00:11:06,260 Va bene? 173 00:11:06,613 --> 00:11:07,628 Va bene? 174 00:11:43,997 --> 00:11:46,060 - Johnny. - Ti ho arrangiato dieci minuti con lei. 175 00:11:48,679 --> 00:11:52,037 Potresti almeno dire grazie. Di questi tempi, è più facile vedere il Papa! 176 00:12:23,731 --> 00:12:25,803 Mettete la mano sulla Bibbia. 177 00:12:26,000 --> 00:12:27,546 Io non credo in Dio. 178 00:12:29,023 --> 00:12:31,179 In ogni caso, non sono venuto qui per mentire. 179 00:12:32,199 --> 00:12:34,329 Questa guerra sta decimando entrambi. 180 00:12:35,340 --> 00:12:38,371 Un bambino è stato quasi ucciso. 181 00:12:40,961 --> 00:12:43,701 - Un bambino. - Siete tutti dei bambini. 182 00:12:44,079 --> 00:12:45,616 Io dico basta. 183 00:12:45,704 --> 00:12:49,200 I vostri ragazzi hanno cercato di uccidermi, senza riuscirci. 184 00:12:52,103 --> 00:12:55,465 Sono venuto qui con una proposta. 185 00:12:58,915 --> 00:13:00,722 Pensavo fosse un vostro alleato. 186 00:13:01,167 --> 00:13:03,585 Ho intenzione di tradirlo. 187 00:13:04,125 --> 00:13:06,395 Capisco perché non volete toccare una Bibbia. 188 00:13:06,548 --> 00:13:09,321 - Sono ambizioso. - Volete fare uno scambio. 189 00:13:10,070 --> 00:13:12,261 - Mi servono i vostri ragazzi. - Per cosa? 190 00:13:12,265 --> 00:13:14,111 Kimber non è la mente. 191 00:13:14,322 --> 00:13:16,537 C'è uno zingaro che gestisce le corse. 192 00:13:16,739 --> 00:13:20,699 Sto cercando gente furba. Ma mi serve anche gente forte. 193 00:13:21,074 --> 00:13:22,871 I vostri ragazzi dovrebbero saperlo... 194 00:13:23,744 --> 00:13:28,314 sappiamo il vincitore di una gara su tre, prima ancora della partenza. 195 00:13:28,359 --> 00:13:30,324 Niente allibratori o riffaioli. 196 00:13:30,325 --> 00:13:31,523 Parlo di certezze. 197 00:13:31,525 --> 00:13:34,237 Venite qui facendovi vanto che state per abbattere qualcuno 198 00:13:34,240 --> 00:13:36,957 e nella stessa frase mi state chiedendo di fidarmi di voi. 199 00:13:39,355 --> 00:13:41,198 Dal ramo di mia madre... 200 00:13:41,355 --> 00:13:42,642 siamo parenti. 201 00:13:44,599 --> 00:13:48,631 Parliamo di affari di famiglia. 202 00:13:57,500 --> 00:13:59,492 Ada, mi lavi la schiena? 203 00:14:02,316 --> 00:14:03,316 Ada? 204 00:14:05,559 --> 00:14:07,717 So cosa c'era nella busta. 205 00:14:08,351 --> 00:14:10,619 Ho visto. Soldi. 206 00:14:10,791 --> 00:14:14,090 E quel tipo che abbiamo incontrato a Londra e che hai detto era un francese. 207 00:14:14,100 --> 00:14:16,540 Era russo. Non sono un'idiota, Freddie. 208 00:14:16,575 --> 00:14:19,000 Com'è che tu ti prendi tutti i rischi 209 00:14:19,001 --> 00:14:21,835 e Stanly Chapman si prende i soldi? 210 00:14:21,840 --> 00:14:23,704 Sono soldi per la causa. 211 00:14:24,565 --> 00:14:25,891 Sei cieco. 212 00:14:25,926 --> 00:14:28,246 Lo sarei se ci fosse tuo fratello dietro a tutto questo. 213 00:14:28,250 --> 00:14:30,958 Non riguarda loro. Riguarda te. 214 00:14:30,959 --> 00:14:32,828 E me. e... 215 00:14:33,513 --> 00:14:34,932 questo. 216 00:14:37,699 --> 00:14:39,546 Sei un sognatore, Freddie. 217 00:14:41,159 --> 00:14:44,274 Dai via soldi, mentre noi siamo qui a marcire... 218 00:14:45,399 --> 00:14:47,539 e parli di rivoluzione. 219 00:14:48,639 --> 00:14:49,996 Devo saperlo. 220 00:14:53,822 --> 00:14:56,326 A chi sei leale, Freddie? 221 00:14:59,126 --> 00:15:01,394 Ho chiesto a chi sei leale. 222 00:15:40,459 --> 00:15:42,417 Tu c'entri qualcosa? 223 00:15:44,118 --> 00:15:46,718 Ho chiesto un indirizzo a una conoscente. 224 00:15:46,719 --> 00:15:49,315 Ha detto che me l'avrebbe dato in forma anonima. 225 00:15:49,492 --> 00:15:51,646 Temeva le conseguenze. 226 00:15:53,183 --> 00:15:54,534 Di chi è l'indirizzo? 227 00:15:55,417 --> 00:15:57,817 Tommy, vorrei suggerirti una strategia. 228 00:16:18,653 --> 00:16:22,328 Il vostro messaggio diceva che avevate un indirizzo per me. 229 00:16:26,719 --> 00:16:28,636 Una soffiata anonima. 230 00:16:29,750 --> 00:16:32,207 L'indirizzo di Stanly Chapman. 231 00:16:33,479 --> 00:16:37,699 - Mi avevate promesso Freddie Thorne. - Questo in vece di Freddie Thorne. 232 00:16:38,298 --> 00:16:40,384 - Scordatevelo. - Ispettore... 233 00:16:40,700 --> 00:16:44,072 Stanly Chapman è un pesce ben più grosso di Freddie Thorne. 234 00:16:46,179 --> 00:16:49,538 Attualmente ha 200 sterline in contanti. 235 00:16:49,839 --> 00:16:53,826 Dati al partito comunista dal governo russo. 236 00:16:55,039 --> 00:16:56,039 Esatto... 237 00:16:56,639 --> 00:16:58,904 Chapman ha la neve sugli stivali... 238 00:16:58,905 --> 00:17:01,135 tutto quello che vi serve, è un badile. 239 00:17:01,839 --> 00:17:04,742 Se lui parla, avrete le prove. 240 00:17:05,599 --> 00:17:07,604 Potreste anche ricevere quella medaglia. 241 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Ora... 242 00:17:11,536 --> 00:17:13,841 prima di darvi l'indirizzo... 243 00:17:14,750 --> 00:17:16,372 voglio la vostra parola... 244 00:17:17,639 --> 00:17:22,459 che lascerete che mia sorella e Freddie Thorne lascino la città. 245 00:17:25,679 --> 00:17:28,612 Molto bene. Avete la mia parola. 246 00:17:33,559 --> 00:17:37,798 Direi che la nostra tregua si stia rivelando produttiva per entrambi, ispettore. 247 00:17:39,459 --> 00:17:41,331 Io ricevo informazioni... 248 00:17:42,099 --> 00:17:43,320 e protezione... 249 00:17:44,005 --> 00:17:45,139 e voi... 250 00:17:46,213 --> 00:17:47,279 beh... 251 00:17:48,679 --> 00:17:50,421 voi prendete i bolscevichi. 252 00:17:55,110 --> 00:17:57,213 Ma su una questione più pressante... 253 00:17:59,550 --> 00:18:04,300 credo che il signor Churchill stia diventando impaziente. 254 00:18:05,199 --> 00:18:06,736 E temo che... 255 00:18:08,559 --> 00:18:11,478 se non restituite al più presto le armi rubate... 256 00:18:12,240 --> 00:18:14,294 io verrò sostituito. 257 00:18:14,295 --> 00:18:16,712 Sarebbe la fine, per me, sicuramente. 258 00:18:17,000 --> 00:18:19,310 Quando avrò finito i miei affari con Kimber... 259 00:18:19,639 --> 00:18:21,846 restituirò la armi. Il patto era quello. 260 00:18:21,850 --> 00:18:24,638 Quindi sono nelle vostre mani. Completamente. 261 00:18:26,399 --> 00:18:28,451 Avete voi tutte le carte. 262 00:18:29,301 --> 00:18:32,170 Ma spero su Dio che... 263 00:18:32,430 --> 00:18:36,983 il mio licenziamento non venga prima della vostra decisione di restituire le armi. 264 00:18:37,159 --> 00:18:39,759 Lo dico per il vostro bene, perché... 265 00:18:40,819 --> 00:18:42,815 se io venissi licenziato... 266 00:18:43,165 --> 00:18:45,052 e accadesse per colpa vostra... 267 00:18:46,719 --> 00:18:49,719 farei cose che farebbero impallidire il diavolo. 268 00:18:51,672 --> 00:18:54,543 La mia furia è difficile da contenere. 269 00:18:56,119 --> 00:18:58,723 Nel mio ultimo giorno di potere, ad esempio... 270 00:18:59,481 --> 00:19:00,957 vorrei vedere... 271 00:19:01,760 --> 00:19:07,471 voi e i vostri schifosi fratelli con la testa fracassata da martelli e picconi. 272 00:19:09,255 --> 00:19:10,967 Lo stesso per vostra sorella. 273 00:19:11,999 --> 00:19:15,526 Quel bambino dentro di lei non sarebbe un problema, per me. 274 00:19:16,279 --> 00:19:18,503 L'unico ad essere risparmiato... 275 00:19:19,436 --> 00:19:21,666 sarebbe Finn, il vostro fratellino. 276 00:19:22,199 --> 00:19:26,103 Non sarebbe comunque trattato come minorenne... 277 00:19:26,556 --> 00:19:29,627 e verrebbe sbattuto nell'ala per adulti della prigione... 278 00:19:30,479 --> 00:19:34,978 dove gli uomini hanno un certo appetito per i ragazzini come lui. 279 00:19:35,959 --> 00:19:40,030 Sarebbe certamente un giorno nero, signor Shelby... 280 00:19:40,879 --> 00:19:44,372 Se il mio licenziamento avvenisse prima della vostra decisione. 281 00:19:45,196 --> 00:19:46,600 E' chiaro? 282 00:19:49,200 --> 00:19:50,409 E sappiate che... 283 00:19:53,040 --> 00:19:54,587 il tempo stringe. 284 00:20:43,399 --> 00:20:45,124 Stanly, è la polizia. 285 00:20:45,927 --> 00:20:47,379 Stanly, vieni qui! 286 00:20:49,890 --> 00:20:52,172 - Sei in arresto, amico! - Bastardi! 287 00:21:01,780 --> 00:21:03,262 Guardate cos'abbiamo trovato. 288 00:21:04,984 --> 00:21:08,378 Sembra che Stanly Chapman abbia davvero della neve sugli stivali. 289 00:21:17,524 --> 00:21:18,724 Signor Chapman... 290 00:21:20,531 --> 00:21:22,002 siete fottuto. 291 00:21:36,799 --> 00:21:40,977 Continua a rifiutarsi di dire da dove vengono. 292 00:21:42,299 --> 00:21:44,547 Credo proprio che, con un po' di persuasione... 293 00:21:44,984 --> 00:21:47,263 ci dirà tutto quello che sa. 294 00:21:47,819 --> 00:21:51,402 Compreso dove trovare Freddie Thorne. 295 00:21:51,799 --> 00:21:52,839 Signore? 296 00:21:52,840 --> 00:21:54,812 Sembri sorpreso. 297 00:21:55,099 --> 00:21:57,205 Credevo aveste fatto un accordo. 298 00:21:57,359 --> 00:21:59,135 Ecco cosa pensi. 299 00:21:59,140 --> 00:22:00,983 Avete dato la vostra parola. 300 00:22:01,879 --> 00:22:03,952 La mia parola? 301 00:22:06,879 --> 00:22:10,478 Le persone danno ancora peso a questa cosa, in questo secolo folle? 302 00:22:10,479 --> 00:22:13,252 La mia parola a chi? 303 00:22:13,999 --> 00:22:15,948 A uno dei Peaky Blinder? 304 00:22:17,379 --> 00:22:20,558 Dunque... andate e interrogare il signor Chapman 305 00:22:20,559 --> 00:22:24,446 finché non ci racconta dove possiamo trovare Freddie Thorne e sua moglie. 306 00:22:25,079 --> 00:22:27,957 La fonte dei soldi è secondaria. 307 00:22:30,467 --> 00:22:34,301 Credete che la mia campagna contro Shelby si sia messa sul personale? 308 00:22:34,919 --> 00:22:35,919 Esatto. 309 00:22:36,699 --> 00:22:39,777 Preso in pieno, come dicono a Londra. 310 00:22:40,479 --> 00:22:44,331 Andate a interrogare il signor Chapman 311 00:22:44,915 --> 00:22:47,973 e non fate l'errore di essere troppo gentile. 312 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 Va bene, signore. 313 00:23:22,479 --> 00:23:23,962 Oggi è il suo compleanno. 314 00:23:26,800 --> 00:23:28,477 Sapevo che non te lo saresti perso. 315 00:23:29,059 --> 00:23:31,179 Sono fortunato che non sei un poliziotto. 316 00:23:31,719 --> 00:23:32,978 Cosa vuoi? 317 00:23:33,079 --> 00:23:34,576 Sono venuta ad avvisarti. 318 00:23:36,179 --> 00:23:38,178 Hanno arrestato Stanly Chapman. 319 00:23:38,648 --> 00:23:41,538 Come lo sai? La polizia non dà queste informazioni. 320 00:23:41,548 --> 00:23:43,992 Lo so perché siamo stati io e Tommy a dare la dritta. 321 00:23:44,179 --> 00:23:45,458 Tommy ha fatto un accordo. 322 00:23:45,459 --> 00:23:48,864 Per un lasciapassare per te e Ada, gli ha dato Stanly e i soldi. 323 00:23:49,492 --> 00:23:51,310 Soldi? Quali soldi? 324 00:23:54,739 --> 00:23:57,423 - Chi ti ha detto dei soldi? - Chi credi sia stato? 325 00:23:59,149 --> 00:24:00,998 Sì, è stata un'idea di Ada. 326 00:24:01,292 --> 00:24:04,563 Vuole davvero andarsene da quella topaia in cui la tieni rinchiusa. 327 00:24:07,439 --> 00:24:10,667 Non le interessa che tu lo sappia, solo non voleva essere qui, quando lo scoprivi. 328 00:24:10,899 --> 00:24:12,817 A volte le donne devono prendere il comando. 329 00:24:13,053 --> 00:24:15,019 - Come in guerra. - Chi diavolo credete di essere, 330 00:24:15,020 --> 00:24:17,748 - voi cazzo di Shelby. - Non imprecare sulla tomba di tua madre. 331 00:24:20,364 --> 00:24:22,937 Suonate la vostra musica, aspettandovi che tutti la ballino. 332 00:24:22,938 --> 00:24:24,815 Non hai tempo per queste cose, Freddie. 333 00:24:26,031 --> 00:24:27,649 Avete stretto un accordo per me? 334 00:24:28,041 --> 00:24:30,275 Non montarti la testa. L'abbiamo fatto per Ada. 335 00:24:30,301 --> 00:24:32,674 E pensate che questo poliziotto manterrà la parola? 336 00:24:33,400 --> 00:24:34,806 Se lo fa, siete al sicuro. 337 00:24:34,982 --> 00:24:36,690 E se Chapman ti tradisce... 338 00:24:36,691 --> 00:24:38,896 lascerete la città. Il risultato non cambia. 339 00:24:40,435 --> 00:24:42,457 - Tutto perfetto. - Tutto purché te ne vada. 340 00:24:42,545 --> 00:24:44,719 Però c'è qualcosa che vi sfugge. 341 00:24:45,293 --> 00:24:48,545 Stanly non potrebbe mai dare il mio indirizzo alla polizia, non lo sa. 342 00:24:49,170 --> 00:24:50,736 Funziona così. 343 00:24:50,835 --> 00:24:53,194 Nessuno di noi sa dove vivano gli altri. 344 00:24:54,004 --> 00:24:56,320 Quindi avete perso tempo in stronzate. 345 00:24:57,748 --> 00:25:01,440 E ora lo picchieranno ripetutamente per avere informazioni che lui non ha. 346 00:25:01,669 --> 00:25:05,394 Avete solo firmato la condanna a morte di un pover'uomo. 347 00:25:07,412 --> 00:25:10,823 - Quindi non te ne vai. - No, col cazzo che me ne vado! 348 00:25:11,059 --> 00:25:14,623 Se mi volete fuori da Birmingham, me ne vado solo in una cassa da morto. 349 00:25:20,313 --> 00:25:23,325 Permettiti di toccare la nostra Ada e ti ci metto io stessa nella cassa. 350 00:25:34,404 --> 00:25:36,797 L'hai tirato su proprio testardo, Irene. 351 00:26:04,283 --> 00:26:05,950 Mi avevate detto di non fermarmi. 352 00:26:06,251 --> 00:26:07,728 Io volevo smettere. 353 00:26:08,403 --> 00:26:10,445 Ha avuto una specie di convulsioni. 354 00:26:16,025 --> 00:26:17,378 Quindi l'avete ucciso? 355 00:26:19,292 --> 00:26:20,802 Vi ha dato un indirizzo? 356 00:26:21,776 --> 00:26:23,059 Qual è il problema? 357 00:26:23,060 --> 00:26:27,041 - E' caduto dalle scale. - Qui non siamo a Belfast, maledizione! 358 00:26:27,080 --> 00:26:30,517 Non ancora, ma se quelli come lui continuano così, presto lo sarà. 359 00:26:30,518 --> 00:26:32,463 Quindi, trovate una scalinata, 360 00:26:32,545 --> 00:26:35,451 buttatecelo, e chiamate il medico legale. 361 00:26:37,332 --> 00:26:38,672 Chiamate Grayson. 362 00:26:39,132 --> 00:26:40,987 Se dovesse fare qualche domanda scomoda... 363 00:26:41,046 --> 00:26:43,946 chiedetegli della situazione con la sua amante a Saltley. 364 00:26:44,871 --> 00:26:46,257 Non parlerà più. 365 00:26:52,157 --> 00:26:54,615 E pensare che anche io vivevo in un posto di merda come questo. 366 00:26:55,173 --> 00:26:56,653 Maledetti animali. 367 00:26:56,781 --> 00:26:59,813 Ma gli Shelby stanno facendo un lavoro eccellente per noi. 368 00:27:01,118 --> 00:27:04,777 Non abbiamo perso nemmeno un penny per gessetti o vincite in otto gare. 369 00:27:05,290 --> 00:27:06,887 Gli allibratori sono al settimo cielo. 370 00:27:06,888 --> 00:27:09,115 Quindi, li abbiamo fatti contenti come un cane con l'osso. 371 00:27:10,052 --> 00:27:11,320 Penso proprio di si. 372 00:27:17,712 --> 00:27:21,429 Signor Kimber, signor Roberts, venite a dare uno sguardo. 373 00:27:28,715 --> 00:27:30,009 Dopo di voi. 374 00:27:30,062 --> 00:27:31,065 Su, Fred. 375 00:27:31,066 --> 00:27:34,637 Si potrebbe sfamare mezza Birmingham con quello che hai mangiato. Torna a lavoro. 376 00:27:39,013 --> 00:27:40,870 Ma i Lee non avevano messo tutto sottosopra? 377 00:27:40,871 --> 00:27:43,631 Non dovreste dar retta alle dicerie, signor Kimber. Da questa parte. 378 00:27:46,667 --> 00:27:48,212 Gli affari vanno bene. 379 00:27:49,468 --> 00:27:53,203 Specialmente da quando si sa il cavallo vincente prima di stabilire le quote. 380 00:27:53,545 --> 00:27:55,859 Le vostre informazioni sono sempre molto apprezzate. 381 00:27:58,082 --> 00:27:59,972 Bene, allora, dove sono? 382 00:28:01,000 --> 00:28:03,800 John, Lovelock, Scudboat, venite qui. 383 00:28:08,866 --> 00:28:10,406 Questa è la mia squadra. 384 00:28:10,813 --> 00:28:13,677 Entreranno in azione quando vi farà comodo, signor Kimber. 385 00:28:14,639 --> 00:28:15,932 John registra le scommesse. 386 00:28:15,933 --> 00:28:18,171 Scudboat si occupa del denaro e ovviamente... 387 00:28:18,172 --> 00:28:19,948 portiamo un nostro uomo come protezione. 388 00:28:22,401 --> 00:28:24,277 Warwick, sabato prossimo. 389 00:28:24,522 --> 00:28:27,217 Rimanete almeno a quaranta metri dalla tendone della birra. 390 00:28:53,395 --> 00:28:54,663 Signori... 391 00:28:55,971 --> 00:28:57,461 e signora. 392 00:28:58,619 --> 00:29:00,254 Ho qui tra le mani... 393 00:29:00,697 --> 00:29:02,835 una licenza per le scommesse legali... 394 00:29:02,921 --> 00:29:04,767 emessa dalla commissione ufficiale. 395 00:29:06,426 --> 00:29:07,840 La famiglia Shelby... 396 00:29:08,465 --> 00:29:09,789 entra per la prima volta... 397 00:29:09,833 --> 00:29:13,110 nel mondo delle scommesse legali. 398 00:29:19,944 --> 00:29:21,445 Siamo in affari, Pol. 399 00:29:22,378 --> 00:29:24,007 Congratulazioni. 400 00:29:24,046 --> 00:29:25,506 Guardate qui. 401 00:29:26,569 --> 00:29:27,783 Congratulazioni. 402 00:29:29,344 --> 00:29:31,638 Trenta, quaranta, cinquanta. 403 00:29:38,429 --> 00:29:40,749 Queste sigarette hanno uno strano odore, Arthur. 404 00:29:41,392 --> 00:29:42,533 Puzzano di... 405 00:29:42,534 --> 00:29:45,016 acqua stagnante, e guarda qui... 406 00:29:45,187 --> 00:29:46,939 i topi ne hanno mangiate alcune. 407 00:29:48,269 --> 00:29:50,858 - Sono rubate, vero? - Non chiedere. 408 00:29:51,295 --> 00:29:53,101 Puzzano perche le tenete su una barca. 409 00:29:53,152 --> 00:29:56,688 Che te ne importa? Invece, vieni qui a vedere se i conti quadrano, per cortesia? 410 00:30:01,978 --> 00:30:04,349 Sapete, dovreste iniziare da capo con questo posto. 411 00:30:04,796 --> 00:30:08,200 Fare le cose per bene. Quelle sigarette non vanno bene per la vendita. 412 00:30:08,546 --> 00:30:10,040 Hanno l'odore di Gallipoli. 413 00:30:10,049 --> 00:30:12,266 Dovreste trovare un altro posto dove conservarle. 414 00:30:12,426 --> 00:30:14,683 Deve essere un posto lontano dai poliziotti. 415 00:30:15,196 --> 00:30:18,360 - E non dai topi? - Ci sono topi in tutti i moli. 416 00:30:20,043 --> 00:30:22,054 Che c'è di male ad avere un magazzino asciutto? 417 00:30:22,127 --> 00:30:23,614 Ordini di Tommy. 418 00:30:25,221 --> 00:30:26,402 Che ordini? 419 00:30:26,791 --> 00:30:30,028 La merce di contrabbando va sempre dove sono ormeggiate le navi da petrolio. 420 00:30:30,695 --> 00:30:33,770 - Le barche non le perquisiscono? - Le ormeggiamo agli incroci... 421 00:30:35,054 --> 00:30:37,024 così abbiamo sempre più vie d'uscita. 422 00:30:37,126 --> 00:30:41,407 Niente chiuse nelle vicinanze così possiamo spostare la merce più velocemente. 423 00:30:41,975 --> 00:30:44,239 Vostro fratello non rispetta la legge ma ha le sue regole. 424 00:30:44,475 --> 00:30:46,345 Che uomo meticoloso, vostro fratello. 425 00:30:46,960 --> 00:30:49,420 - I conti quadrano? - Ora sì. 426 00:30:52,128 --> 00:30:53,306 Uno... 427 00:30:53,774 --> 00:30:54,791 due... 428 00:30:55,330 --> 00:30:56,441 tre... 429 00:30:56,724 --> 00:30:57,993 e quattro. 430 00:30:58,974 --> 00:31:00,878 Li perquisiamo uno per uno. 431 00:31:07,441 --> 00:31:08,581 Ti prego, Signore... 432 00:31:08,840 --> 00:31:11,189 fai che quello che cerco sia qui. 433 00:31:27,244 --> 00:31:31,004 Niente che somigli a un proiettile, signore. Solo altre sigarette e whisky. 434 00:31:41,299 --> 00:31:43,652 Arthur mi ha detto che hai fatto un po' di domande... 435 00:31:45,273 --> 00:31:47,254 su come gestiamo gli affari. 436 00:31:47,763 --> 00:31:50,775 Come ci procuriamo gli alcolici, dove li teniamo. 437 00:31:50,776 --> 00:31:52,133 Cerco solo di aiutare. 438 00:31:55,184 --> 00:31:56,849 Andiamo a fare un giro, io e te. 439 00:31:58,031 --> 00:32:00,145 - Dove andiamo? - Vieni. 440 00:32:09,903 --> 00:32:11,189 Perché qui? 441 00:32:13,795 --> 00:32:16,022 Sei una brava cattolica, no? 442 00:32:18,182 --> 00:32:19,314 Sì. 443 00:32:19,618 --> 00:32:22,330 Beh, allora dovresti sapere che è qui che ci si confessa. 444 00:32:24,040 --> 00:32:25,247 Dopo di te. 445 00:32:36,610 --> 00:32:38,194 Beh, la situazione è questa, Grace. 446 00:32:40,014 --> 00:32:41,268 Confesso. 447 00:32:43,425 --> 00:32:44,677 Ho bisogno di una persona. 448 00:32:46,908 --> 00:32:49,721 Kimber ha un consulente, si chiama Roberts. 449 00:32:49,777 --> 00:32:51,291 Dice le cose giuste. 450 00:32:51,394 --> 00:32:52,950 Si occupa dei conti. 451 00:32:53,516 --> 00:32:55,345 Gestisce il lato legale degli affari. 452 00:32:56,685 --> 00:32:58,048 Vi serve uno come Roberts. 453 00:32:59,462 --> 00:33:01,336 Arthur mi ha detto che hai qualche idea. 454 00:33:01,716 --> 00:33:04,510 - Non sono un contabile né un avvocato. - No. 455 00:33:05,638 --> 00:33:07,661 No, ma hai qualcosa di cui ho bisogno. 456 00:33:08,652 --> 00:33:09,835 Classe. 457 00:33:11,886 --> 00:33:14,651 Serve qualcuno che mi faccia fare bella figura alle riunioni importanti. 458 00:33:14,652 --> 00:33:16,256 A Epsom, Ascot... 459 00:33:16,257 --> 00:33:17,616 E' un colloquio di lavoro? 460 00:33:17,617 --> 00:33:20,193 - Arthur ha detto che sei brava con i numeri. - Beh... 461 00:33:20,494 --> 00:33:22,585 relativamente, dato che lui non lo è affatto. 462 00:33:23,618 --> 00:33:26,235 - Tieni il registro in ordine. - Era il caos. 463 00:33:27,371 --> 00:33:28,749 Ma sei una bugiarda. 464 00:33:34,599 --> 00:33:38,883 Una ragazza cattolica non entrerebbe in chiesa senza fare il segno della croce. 465 00:33:40,791 --> 00:33:44,636 - Siete molto perspicace. - Prima menti riguardo il lavoro. 466 00:33:45,492 --> 00:33:47,554 Ora scopro che sei protestante. 467 00:33:50,300 --> 00:33:52,152 - E' importante? - No. 468 00:33:53,125 --> 00:33:54,497 L'ho fatto per ambientarmi. 469 00:33:55,900 --> 00:33:58,900 Quando servi una birra non ti viene naturale. 470 00:33:58,951 --> 00:34:02,015 - Non è un colloquio, è un interrogatorio. - Siediti. 471 00:34:08,459 --> 00:34:09,861 Ascolta, Grace... 472 00:34:11,646 --> 00:34:15,382 sei finita in un posto che non fa per te per non so quale ragione. 473 00:34:16,890 --> 00:34:19,589 - Per mia fortuna. - E forse anche per la mia. 474 00:34:25,824 --> 00:34:28,316 Sai che la maggior parte delle mie attività sono illegali. 475 00:34:28,434 --> 00:34:29,922 Non sono cieca. 476 00:34:30,239 --> 00:34:32,374 Nonostante questo lavoreresti lo stesso per me? 477 00:34:35,130 --> 00:34:36,590 Mi state offrendo il lavoro? 478 00:34:41,287 --> 00:34:42,554 Allora accetto. 479 00:34:44,247 --> 00:34:45,991 C'è qualcos'altro che dovresti sapere. 480 00:34:47,851 --> 00:34:51,229 Uno dei motivi fondamentali per cui ti sto assumendo. 481 00:35:11,910 --> 00:35:13,351 Mi deludete. 482 00:35:16,786 --> 00:35:18,184 Ti licenzi? 483 00:35:20,639 --> 00:35:21,717 No. 484 00:35:22,836 --> 00:35:25,648 La voglia di iniziare a lavorare è aumentata. 485 00:35:31,900 --> 00:35:33,559 Domani ti faccio vedere un po' di cose. 486 00:35:46,518 --> 00:35:47,670 Lizzie. 487 00:35:48,471 --> 00:35:49,782 Salve, Lizzie. 488 00:35:51,399 --> 00:35:53,358 La borsa sembra pesante, saltate su. 489 00:35:53,883 --> 00:35:55,259 E' la cena per i bambini. 490 00:35:55,260 --> 00:35:56,569 Ti piacciono i bambini? 491 00:35:56,951 --> 00:35:58,563 - Sì. - Bene... 492 00:35:58,564 --> 00:36:00,547 perché John ne ha quattro. 493 00:36:01,777 --> 00:36:04,749 D'accordo, non tenterò di farti cambiare idea. 494 00:36:21,395 --> 00:36:22,928 Voglio solo parlare. 495 00:36:23,592 --> 00:36:25,041 Non sei contro di noi? 496 00:36:25,377 --> 00:36:27,041 John è un uomo indipendente... 497 00:36:28,199 --> 00:36:29,875 e tu sei una donna indipendente. 498 00:36:33,655 --> 00:36:34,831 Ora, Lizzie... 499 00:36:35,734 --> 00:36:39,754 da quando sono tornato dalla Francia, ti ho fatto visita in diverse occasioni. 500 00:36:41,051 --> 00:36:42,815 Tommy, non gliel'hai detto, vero? 501 00:36:42,816 --> 00:36:44,442 No, non gliel'ho detto. 502 00:36:45,287 --> 00:36:47,166 Così come non l'hai fatto tu. 503 00:36:48,397 --> 00:36:50,371 Ora, perché non gliel'hai detto, Lizzie? 504 00:36:50,930 --> 00:36:52,615 Perché non gli hai detto... 505 00:36:52,833 --> 00:36:56,174 che hai servito suo fratello negli ultimi due anni? 506 00:36:57,318 --> 00:36:59,484 Perché il passato è passato. 507 00:37:00,746 --> 00:37:03,019 Non voglio perderlo, è un brav'uomo. 508 00:37:04,185 --> 00:37:07,731 Questa è la risposta che speravo tu mi dessi, "il passato è passato". 509 00:37:07,852 --> 00:37:11,455 Vedi, il nostro John dice che tu sei cambiata. E io gli credo. 510 00:37:11,456 --> 00:37:12,834 E va bene. 511 00:37:13,097 --> 00:37:14,538 Cambiare va bene. 512 00:37:16,232 --> 00:37:18,535 Mi hanno detto che questi sono tempi nuovi. 513 00:37:21,987 --> 00:37:24,409 Quindi auguro a entrambi ogni bene. 514 00:37:25,202 --> 00:37:27,638 E voglio che tu consideri questo... 515 00:37:27,937 --> 00:37:30,309 il mio regalo di nozze per voi. 516 00:37:31,186 --> 00:37:34,500 E come il nostro addio ai piaceri trascorsi. 517 00:37:46,938 --> 00:37:48,084 Intendi... 518 00:37:49,042 --> 00:37:50,492 un'ultima volta? 519 00:37:52,759 --> 00:37:54,050 Un'ultima volta. 520 00:37:54,145 --> 00:37:55,338 Io e te. 521 00:37:58,291 --> 00:38:00,143 Sono otto dannate sterline. 522 00:38:20,051 --> 00:38:21,431 Quindi, dove dovremmo andare? 523 00:38:24,436 --> 00:38:26,619 Tommy, dovremmo andare al mio alloggio? 524 00:38:30,043 --> 00:38:32,392 Quindi, il passato non è passato. 525 00:38:35,045 --> 00:38:37,904 - Tieni pure i soldi, Lizzie, ma scendi. - Tommy, per favore... 526 00:38:37,905 --> 00:38:41,412 - Scendi dalla macchina. - Io amo Tommy, davvero. 527 00:38:43,009 --> 00:38:44,109 Davvero. 528 00:38:52,068 --> 00:38:54,012 John prenderà la sua decisione. 529 00:38:55,294 --> 00:38:57,056 Ma dopo aver saputo i fatti. 530 00:38:59,731 --> 00:39:02,410 Tuo fratello è dieci volte più uomo di te! 531 00:39:14,169 --> 00:39:16,470 Su questo non c'è dubbio. 532 00:39:35,425 --> 00:39:37,372 Ovviamente non è stupido. 533 00:39:38,097 --> 00:39:40,528 Tutto quello che abbiamo trovato era tabacco e whisky rubato. 534 00:39:40,529 --> 00:39:43,169 - Che avete lasciato al loro posto. - Certamente. 535 00:39:43,652 --> 00:39:45,445 Non vi metterei mai in pericolo. 536 00:39:50,605 --> 00:39:52,372 State procedendo bene, Grace. 537 00:39:53,910 --> 00:39:56,334 Ho lavorato su Arthur, è più facile. 538 00:39:56,468 --> 00:39:58,721 - Rispetto a Thomas. - Sì. 539 00:39:59,290 --> 00:40:00,889 Meno intelligente. 540 00:40:01,647 --> 00:40:02,647 Sì. 541 00:40:03,322 --> 00:40:05,564 E' un aggettivo con cui definireste Thomas? 542 00:40:05,565 --> 00:40:06,959 Così lo definite voi. 543 00:40:09,270 --> 00:40:10,852 Mi ha promosso. 544 00:40:11,563 --> 00:40:14,913 Vuole che sia la sua contabile e segretaria. 545 00:40:16,502 --> 00:40:19,561 Un gangster tagliagole con una segretaria. 546 00:40:19,879 --> 00:40:23,444 Le pretese di questi delinquenti lasciano senza parole! 547 00:40:23,873 --> 00:40:25,095 Non è vero? 548 00:40:25,511 --> 00:40:27,365 Sì, senza parole. 549 00:40:30,413 --> 00:40:31,748 Ha certamente... 550 00:40:31,925 --> 00:40:34,026 perso la testa per voi. 551 00:40:34,243 --> 00:40:35,803 Pensavo che vi avrebbe fatto piacere. 552 00:40:36,725 --> 00:40:39,397 Spero soltanto che ricordiate con chi state avendo a che fare. 553 00:40:39,409 --> 00:40:42,566 Un uomo che taglia le orecchie e che taglia le lingue. 554 00:40:42,836 --> 00:40:44,683 Sono consapevole di quello che fa, signore. 555 00:40:46,743 --> 00:40:49,340 La difficoltà dei lavori sotto copertura, Grace, 556 00:40:49,341 --> 00:40:52,161 è ricordare chi si è veramente. 557 00:40:53,273 --> 00:40:55,597 Vengo qui con buone notizie e mi dite questo. 558 00:40:59,481 --> 00:41:00,581 Grace. 559 00:41:18,445 --> 00:41:19,545 Tommy... 560 00:41:20,209 --> 00:41:21,497 ho bisogno di un favore. 561 00:41:21,708 --> 00:41:23,260 Voglio prendere la macchina. 562 00:41:23,362 --> 00:41:26,330 Voglio portare Lizzie a fare un giro in campagna con i bambini. 563 00:41:26,433 --> 00:41:28,408 Andiamo a festeggiare l'arrivo della licenza. 564 00:41:28,512 --> 00:41:30,130 Non c'è problema, John. 565 00:41:31,637 --> 00:41:32,946 Ho bisogno delle chiavi. 566 00:41:35,253 --> 00:41:37,047 Ascolta, John, sei mio fratello... 567 00:41:39,221 --> 00:41:40,924 C'è qualcosa che devo dirti. 568 00:41:42,864 --> 00:41:45,861 Ieri, sul sedile anteriore di quella macchina... 569 00:41:46,417 --> 00:41:48,271 ho offerto a Lizzie dei soldi. 570 00:41:49,680 --> 00:41:50,780 E, John... 571 00:41:51,520 --> 00:41:52,947 li ha accettati. 572 00:41:55,048 --> 00:41:58,731 Ora, questo è un dato di fatto. Fanne ciò che vuoi. 573 00:41:59,194 --> 00:42:00,650 Prendi le chiavi. 574 00:42:00,996 --> 00:42:02,809 Porta Lizzie in campagna. 575 00:42:02,810 --> 00:42:05,295 Sposala, se vuoi. 576 00:42:06,615 --> 00:42:08,231 Ma devi sapere... 577 00:42:09,576 --> 00:42:11,113 che li ha accettati. 578 00:42:54,332 --> 00:42:55,765 Prendi un altro bicchiere. 579 00:43:05,924 --> 00:43:07,324 Un brindisi, puoi? 580 00:43:08,117 --> 00:43:11,208 Sono irlandese, posso fare un milione di brindisi. 581 00:43:11,405 --> 00:43:13,685 Che possiate stare in Paradiso un'ora intera 582 00:43:13,686 --> 00:43:15,656 prima che il diavolo si accorga che siete morto. 583 00:43:22,342 --> 00:43:23,715 Che cosa festeggiamo? 584 00:43:23,716 --> 00:43:26,712 Un contratto d'assunzione. 585 00:43:28,063 --> 00:43:30,939 Contabile. Società Fratelli Shelby. 586 00:43:31,024 --> 00:43:33,230 Non mi piace quella parola, "società". 587 00:43:33,846 --> 00:43:35,849 Per essere rispettabili, dovete essere una società. 588 00:43:35,850 --> 00:43:37,539 E' questo che mi preoccupa. 589 00:43:39,365 --> 00:43:41,106 Hanno allacciato il telefono. 590 00:43:42,893 --> 00:43:44,148 E' nel retro. 591 00:43:46,699 --> 00:43:50,257 Se conoscessimo qualcun altro che ha il telefono, potremmo chiamarlo. 592 00:43:52,054 --> 00:43:53,927 E visto che stiamo festeggiando... 593 00:43:55,367 --> 00:43:58,603 ho ricevuto questa consegna dall'emporio di Rackham. 594 00:44:02,197 --> 00:44:03,306 Volete aprirla? 595 00:44:05,044 --> 00:44:06,044 No. 596 00:44:06,519 --> 00:44:08,791 Conservala per un'occasione speciale. 597 00:44:10,400 --> 00:44:12,562 Bene, primo lavoro per la compagnia. 598 00:44:13,096 --> 00:44:15,167 Voglio che tu dia questo a mia sorella. 599 00:44:15,616 --> 00:44:17,910 - Non la vedo. - Nessuno lo fa. 600 00:44:18,010 --> 00:44:19,588 Si sta nascondendo da me. 601 00:44:21,387 --> 00:44:25,002 Mi hanno detto che frequenta delle terme in Montague Street... 602 00:44:25,003 --> 00:44:26,749 nei giorni riservati alle donne. 603 00:44:27,095 --> 00:44:29,885 Ci va sotto mentite spoglie, quindi ho bisogno che qualcuno ci entri. 604 00:44:30,131 --> 00:44:31,440 Che cosa le devo consegnare? 605 00:44:34,101 --> 00:44:35,531 E' un invito... 606 00:44:35,827 --> 00:44:38,655 per un'occasione di famiglia. La voglio con noi. Quindi... 607 00:44:38,750 --> 00:44:40,320 dille che ci sarà una tregua. 608 00:44:40,375 --> 00:44:42,574 Consegnerò un'esca per una trappola? 609 00:44:43,248 --> 00:44:45,007 Se leggi il contratto... 610 00:44:45,365 --> 00:44:48,150 credo che non troverai nulla riguardo al fare domande. 611 00:44:48,188 --> 00:44:49,975 Dalle l'invito e basta. 612 00:44:51,539 --> 00:44:54,221 E tieni quello nella credenza finché non te lo dico io. 613 00:45:36,383 --> 00:45:38,360 - Che diamine, John? - Non riuscivo ad accenderlo. 614 00:45:38,361 --> 00:45:39,796 Neanche quello so fare! 615 00:45:40,025 --> 00:45:43,405 - Perché dovresti volerlo fumare? - Per lo stesso motivo per cui lo fai tu. 616 00:45:43,729 --> 00:45:45,100 Male alla testa. 617 00:45:55,850 --> 00:45:57,337 Ho parlato con Lizzie. 618 00:45:58,182 --> 00:45:59,818 Le ho detto quello che mi hai detto tu. 619 00:46:02,088 --> 00:46:05,102 Mi ha risposto, " Tuo fratello Tommy è uno sporco bugiardo." 620 00:46:06,213 --> 00:46:08,926 Ma poi ho parlato con sua sorella e con sua cugina. 621 00:46:09,106 --> 00:46:11,173 Ho offerto loro qualcosa da bere. 622 00:46:11,979 --> 00:46:14,310 "Solo alcuni degli abituali," hanno detto. 623 00:46:14,902 --> 00:46:16,277 "Tutto qua." 624 00:46:17,674 --> 00:46:20,542 "Per non morire di fame, vede ancora... 625 00:46:20,635 --> 00:46:22,335 un paio degli abituali." 626 00:46:24,151 --> 00:46:25,843 Penserai che sono un idiota. 627 00:46:35,780 --> 00:46:38,216 Penso che tu sia il primo Shelby nella storia... 628 00:46:38,981 --> 00:46:41,374 ad avere una licenza legale per qualcosa. 629 00:46:43,908 --> 00:46:46,259 Cosa direbbe nostro nonno, eh? 630 00:46:46,881 --> 00:46:48,895 Si rivolterebbe nella tomba. 631 00:46:49,653 --> 00:46:51,588 "Soldi onesti, dannazione?" 632 00:46:52,652 --> 00:46:55,159 "In questa casa? Qui?" 633 00:46:55,160 --> 00:46:58,157 Facevi sempre le voci quando eravamo bambini. 634 00:47:01,523 --> 00:47:03,451 Ora non siamo bambini, John. 635 00:47:06,147 --> 00:47:08,864 Ma dobbiamo sempre guardarci le spalle a vicenda, giusto? 636 00:47:11,452 --> 00:47:12,452 Sì. 637 00:47:14,035 --> 00:47:15,035 Sì. 638 00:47:16,046 --> 00:47:17,982 Su. Va' a casa. 639 00:47:18,558 --> 00:47:20,116 Riposati un po'. 640 00:47:21,179 --> 00:47:22,919 Ci aspetta un grande giorno, domani. 641 00:47:23,535 --> 00:47:24,635 Ci aspetta? 642 00:47:26,169 --> 00:47:29,721 Domani, finiremo la guerra con i Lee, una volta per tutte. 643 00:47:31,039 --> 00:47:33,382 - Da quando? - Da ora. 644 00:47:34,737 --> 00:47:36,329 Domattina alle dieci. 645 00:47:38,681 --> 00:47:40,236 Preparati a tutto. 646 00:47:48,610 --> 00:47:49,984 Eccovi, ragazzi. 647 00:47:53,259 --> 00:47:54,359 Pronti, ragazzi? 648 00:47:55,653 --> 00:47:58,046 - John, pronto? - Sì. Sì, sono pronto. 649 00:47:58,047 --> 00:47:59,215 Bevi un po'. 650 00:48:07,699 --> 00:48:10,333 Che c'è? Che avete tutti quanti da fissarmi? 651 00:48:10,534 --> 00:48:12,347 - Che c'è? - Bene. 652 00:48:12,348 --> 00:48:13,448 Andiamo. 653 00:48:15,022 --> 00:48:16,132 Che c'è? 654 00:48:26,959 --> 00:48:30,459 Tommy, a che gioco stai giocando? Siamo a tiro di fucile. 655 00:48:33,975 --> 00:48:34,989 John... 656 00:48:36,282 --> 00:48:37,890 prima di affrontare una battaglia... 657 00:48:38,315 --> 00:48:39,900 ti serve una cosa. 658 00:48:42,725 --> 00:48:44,299 Che diavolo fai, Tommy? 659 00:48:46,639 --> 00:48:48,968 Sorridi, John, è un matrimonio. 660 00:48:48,969 --> 00:48:52,259 - Accidenti, di chi? - Se te I'avessimo detto, non saresti venuto. 661 00:48:53,079 --> 00:48:56,334 C'è una ragazza dei Lee un po' fuori controllo... 662 00:48:56,679 --> 00:48:58,751 - e deve sposarsi. - Cazzo! 663 00:48:58,786 --> 00:49:00,816 John, bello! 664 00:49:00,843 --> 00:49:03,864 - John! - Tu non hai il diritto, Tommy! 665 00:49:03,899 --> 00:49:06,151 Ascoltami, ascoltami. 666 00:49:07,641 --> 00:49:11,099 Una ragazza che cerca marito. Un uomo che cerca moglie. 667 00:49:12,439 --> 00:49:17,090 Tommy, non ho intenzione di sposare una cazzo di campagnola. 668 00:49:17,516 --> 00:49:19,604 Andiamo, Johnny bello. Ascolta. 669 00:49:21,305 --> 00:49:22,978 Sei già fidanzato, ci ho pensato io. 670 00:49:23,806 --> 00:49:29,436 Se ti tiri indietro ci sarà una guerra così epica che a confronto la Somme... 671 00:49:29,471 --> 00:49:32,325 a confronto la Somme sembrerà il fottuto Tea Party. 672 00:49:32,371 --> 00:49:33,782 Ma se la sposi... 673 00:49:34,626 --> 00:49:38,059 la nostra famiglia e la famiglia Lee saranno unite. 674 00:49:38,094 --> 00:49:41,703 Per sempre. E questa guerra avrà fine. Tocca a te decidere, John. 675 00:49:42,548 --> 00:49:43,562 Guerra... 676 00:49:45,199 --> 00:49:46,218 o pace? 677 00:49:49,198 --> 00:49:50,412 Lasciatemi. 678 00:50:03,719 --> 00:50:07,499 Già... dovresti vedere che razza di dote ha. 679 00:50:08,375 --> 00:50:09,418 Cosa? 680 00:50:10,319 --> 00:50:12,020 Suo padre ti darà una macchina. 681 00:50:21,257 --> 00:50:22,258 Si può fare? 682 00:50:28,906 --> 00:50:29,965 Si può fare. 683 00:50:38,399 --> 00:50:41,020 - Eccola. - Sarà meglio che abbia meno di 50 anni. 684 00:50:41,624 --> 00:50:42,638 Vieni qui. 685 00:50:43,718 --> 00:50:44,737 Forza. 686 00:50:53,279 --> 00:50:55,804 Siamo qui riuniti oggi per unire in matrimonio... 687 00:50:56,300 --> 00:50:57,384 quest'uomo... 688 00:50:57,859 --> 00:50:58,954 e questa donna... 689 00:51:00,339 --> 00:51:02,432 - perché possano vivere... - Ti trovo bene. 690 00:51:02,642 --> 00:51:05,080 in armonia e condivisione. 691 00:51:07,479 --> 00:51:09,805 Approvata e onorata dalla presenza e dal potere, 692 00:51:09,840 --> 00:51:12,131 di queste due famiglie che sono qui tra noi. 693 00:51:14,916 --> 00:51:19,087 Vuoi tu, John Michael Shelby prendere Esme Martha Lee... 694 00:51:19,088 --> 00:51:21,203 - come tua bellissima... - Hai avuto il mio invito? 695 00:51:22,159 --> 00:51:24,401 Grace ha detto che c'è una tregua. 696 00:51:24,947 --> 00:51:26,104 Festa di famiglia. 697 00:51:28,372 --> 00:51:30,097 Tuo marito non ce I'ha fatta? 698 00:51:30,098 --> 00:51:31,858 Non mi parla. 699 00:51:32,239 --> 00:51:34,952 Quando lo fa mi chiama "fottuta Shelby" 700 00:51:34,953 --> 00:51:36,770 anche se adesso sono sua. 701 00:51:36,805 --> 00:51:39,258 Sua sì, ma ancora un problema mio. 702 00:51:39,567 --> 00:51:41,646 di amarvi e onorarti... 703 00:51:41,647 --> 00:51:43,049 Dio, Tommy. 704 00:51:43,050 --> 00:51:44,566 finché morte non vi separi... 705 00:51:44,601 --> 00:51:45,978 Lo ammiri, vero? 706 00:51:45,979 --> 00:51:48,284 Rimane ancora una parte della cerimonia. 707 00:51:48,486 --> 00:51:50,107 Mescolare il sangue dei due sposi. 708 00:51:52,239 --> 00:51:54,086 Dove le due famiglie diventano una. 709 00:51:58,150 --> 00:51:59,810 lo vi dichiaro marito e moglie! 710 00:52:01,199 --> 00:52:03,728 Forza, John, bacia la sposa! 711 00:52:03,763 --> 00:52:07,441 # Ho dormito tutta la notte tra le braccia di uno zingaro # 712 00:52:07,476 --> 00:52:11,015 # Cinse le braccia intorno a me. C'erano persone e la musica # 713 00:52:11,050 --> 00:52:14,568 # Paddy perse il suo banjo. Non volevo lasciare il mio amore # 714 00:52:14,603 --> 00:52:16,530 # Due penny, mezzo penny o un quarto # 715 00:52:16,565 --> 00:52:18,412 # Un altro carico di viaggiatori # 716 00:52:18,447 --> 00:52:20,259 # Pensate agli uomini del vento. # 717 00:53:01,399 --> 00:53:02,414 Di nuovo. 718 00:53:02,681 --> 00:53:05,387 - Dai, fammi girare di nuovo. - Dovresti dire ad Ada di calmarsi. 719 00:53:06,132 --> 00:53:07,566 Dici che mi ascolterebbe? 720 00:53:07,807 --> 00:53:09,834 Ho provato a fermarla ma ha bevuto. 721 00:53:10,639 --> 00:53:13,798 Chiusa in quello scantinato per settimane, che dovremmo aspettarci? 722 00:53:13,799 --> 00:53:17,287 Sta esplodendo come un fuoco d'artificio. Dio, Tommy, per favore... 723 00:53:17,288 --> 00:53:20,527 Basta ora. Forza. Basta. 724 00:53:20,528 --> 00:53:21,548 Ada. 725 00:53:21,654 --> 00:53:24,246 Ada, forza, riposati, siediti. 726 00:53:24,288 --> 00:53:25,836 Esme, vieni a vedere. 727 00:53:25,879 --> 00:53:29,629 Ecco la famiglia alla quale vi siete uniti. Venite a vedere I'uomo che la guida. 728 00:53:29,664 --> 00:53:35,218 Sceglie le mogli dei suoi fratelli per loro. Dà la caccia a sua sorella come a un topo... 729 00:53:35,253 --> 00:53:37,244 e cerca di uccidere il suo stesso cognato! 730 00:53:37,279 --> 00:53:40,864 - Ada, basta! - E ora non mi lascia nemmeno ballare, cazzo! 731 00:53:40,899 --> 00:53:42,993 Nemmeno a un matrimonio! 732 00:53:43,028 --> 00:53:46,685 - Fatela sedere. - Calmati, Ada. Ada, calmati. 733 00:53:47,999 --> 00:53:49,558 Porca troia! 734 00:53:49,701 --> 00:53:50,871 Le acque. 735 00:53:50,872 --> 00:53:55,299 - Non ora, Ada! - Cristo, tu sì che hai tempismo. 736 00:53:55,542 --> 00:53:57,998 Forza, portala in macchina. 737 00:54:03,251 --> 00:54:07,102 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo, forza, andiamo! 738 00:54:07,159 --> 00:54:09,164 Rallenta. Così, bene. 739 00:54:09,199 --> 00:54:11,018 La storia della tua vita, Arthur. 740 00:54:11,053 --> 00:54:12,148 Bene, eccoci qui. 741 00:54:15,250 --> 00:54:16,273 Forza. 742 00:54:18,319 --> 00:54:20,528 Bella macchina, John. Come va? 743 00:54:20,563 --> 00:54:22,500 Alla grande, niente scossoni. 744 00:54:22,535 --> 00:54:25,454 Vostra sorella è di Ià a partorire e voi parlate della maledetta macchina? 745 00:54:25,489 --> 00:54:28,458 - Niente che noi uomini possiamo fare, Pol. - Eccetto ubriacarci. 746 00:54:28,493 --> 00:54:30,655 - Andiamo. - C'è un solo uomo che dovrebbe essere qui. 747 00:54:35,093 --> 00:54:36,241 Hai ragione, Pol. 748 00:54:36,966 --> 00:54:38,258 Freddie dovrebbe esserci. 749 00:54:39,159 --> 00:54:41,570 E' un battito quello che sento in quel petto? 750 00:54:41,571 --> 00:54:44,676 La tregua continua fino all'alba. Giuro. 751 00:54:44,677 --> 00:54:46,300 Di' a Freddie che è al sicuro. 752 00:54:46,301 --> 00:54:47,492 Ada! 753 00:54:47,713 --> 00:54:50,392 Forza, ragazzi, bagniamo la testa di questo bambino. 754 00:54:53,693 --> 00:54:56,671 Dai così. Bene. Spingi. 755 00:55:02,485 --> 00:55:04,416 Penso che il bambino sia al contrario. 756 00:55:05,254 --> 00:55:06,894 Ho assistito tre sorelle. 757 00:55:08,799 --> 00:55:09,857 Sì, hai ragione. 758 00:55:09,892 --> 00:55:11,575 - Spostiamola in avanti. - Forza, Ada. 759 00:55:12,847 --> 00:55:13,886 Dai, forza. 760 00:55:15,679 --> 00:55:17,187 Non manca molto, tesoro. 761 00:55:18,919 --> 00:55:21,172 Spingi. Due, tre. 762 00:55:21,639 --> 00:55:23,019 Due donne bellissime. 763 00:55:24,378 --> 00:55:28,086 Dovrei andare. Dovrei andare. E' la mia notte di nozze. 764 00:55:28,121 --> 00:55:29,346 No. Tu stai seduto. 765 00:55:29,819 --> 00:55:33,176 Meglio non stare tra donne quando c'è un pupo in arrivo. Un'altra. 766 00:55:33,177 --> 00:55:36,001 Pensi che il marito di Ada farà la stessa cosa e si terrà al largo? 767 00:55:36,002 --> 00:55:38,875 No. No, Freddie ci sarà. 768 00:55:38,876 --> 00:55:40,608 Niente può tenerlo lontano. 769 00:55:40,609 --> 00:55:42,927 Tommy gli ha dato il via libera. 770 00:55:43,265 --> 00:55:44,692 Vero, Tommy? 771 00:55:44,719 --> 00:55:47,192 Vero. Stasera sono di buon cuore. 772 00:55:52,079 --> 00:55:54,445 Sai cosa, Johnny bello? 773 00:55:55,048 --> 00:55:58,044 Penso che sia quell'adorabile barista... 774 00:55:58,079 --> 00:56:00,563 quella bella barista che è appena uscita... 775 00:56:00,564 --> 00:56:03,281 che ha intenerito nostro fratello. 776 00:56:03,282 --> 00:56:04,816 Salute! 777 00:56:20,279 --> 00:56:21,619 Ada! 778 00:56:26,079 --> 00:56:27,579 Dai, aprite. 779 00:56:31,868 --> 00:56:33,178 Ecco qui, cara. 780 00:56:38,223 --> 00:56:39,292 E' bellissimo. 781 00:56:43,871 --> 00:56:45,349 E' un maschietto, Freddie. 782 00:56:52,117 --> 00:56:54,059 E' un bellissimo maschietto. 783 00:57:05,610 --> 00:57:07,059 Eccoti qua. 784 00:57:08,319 --> 00:57:10,899 Benvenuto al mondo, figlio mio. 785 00:57:12,319 --> 00:57:13,594 Benvenuto. 786 00:57:14,004 --> 00:57:15,469 Aprite! Polizia! 787 00:57:17,319 --> 00:57:18,838 - Freddie? - Prendilo tu. 788 00:57:18,839 --> 00:57:21,046 Non potete entrare, è appena nato un bambino. 789 00:57:21,047 --> 00:57:22,487 - Freddie? - C'è un neonato! 790 00:57:22,488 --> 00:57:24,323 Non fatelo, vi prego. 791 00:57:24,324 --> 00:57:26,924 Non fategli del male. Freddie! 792 00:57:26,959 --> 00:57:29,578 Gli state facendo male, lasciatelo stare! 793 00:57:29,613 --> 00:57:32,418 Mi portate via dal mio bambino? 794 00:57:32,453 --> 00:57:34,219 - Ada! - Freddie! 795 00:57:49,999 --> 00:57:52,158 Vuoi che apra quello champagne adesso? 796 00:57:54,679 --> 00:57:56,179 E' un maschio. 797 00:57:57,199 --> 00:57:58,988 Pol? Polly? 798 00:57:59,023 --> 00:58:00,511 Ehi, ehi, ehi. 799 00:58:00,546 --> 00:58:02,000 Polly! Polly! 800 00:58:02,479 --> 00:58:05,042 Ma la polizia è venuta e si è portata via suo padre! 801 00:58:05,616 --> 00:58:07,595 Non osare guardarmi in quel modo! 802 00:58:17,242 --> 00:58:18,246 Bugiardo! 803 00:58:30,078 --> 00:58:32,732 www.subsfactory.it