1
00:00:02,282 --> 00:00:04,602
من ميخوام با بيلي کيمبر کار کنم
2
00:00:05,624 --> 00:00:08,263
اينجا مردي به اسم شلبي هست؟
3
00:00:08,264 --> 00:00:11,143
ميخوام کسب و کارو رو به سوي شرط بندي ها سوق بدم
4
00:00:11,144 --> 00:00:14,103
باعث افتخار من ـه که با شما کار کنم، آقاي کيمبر
5
00:00:14,104 --> 00:00:16,423
هيشکي با من کار نميکنه
6
00:00:16,424 --> 00:00:18,463
مردم براي من کار ميکنن
7
00:00:18,464 --> 00:00:21,823
دني، تو يه مرد خوب و يه سرباز خوب هستي
8
00:00:21,824 --> 00:00:23,584
بله، سرگروهبان
9
00:00:26,264 --> 00:00:29,383
فردي تورن جزو نفرات اول ليست منه
10
00:00:29,384 --> 00:00:33,463
پس خطش بزن
اون ديگه برنميگرده به شهر
11
00:00:33,464 --> 00:00:35,023
ما قرار نيست جايي بريم، آيدا
12
00:00:35,024 --> 00:00:37,903
همينجا ميمونيم، همينجا عروسي ميکنيم و بچه دار ميشيم
13
00:00:37,904 --> 00:00:40,143
من از تامي شلبي نميترسم
14
00:00:40,144 --> 00:00:43,103
،توماس، اگه اون تفنگ هارو به کسي بفروشي که ازش استفاده کنه
15
00:00:43,104 --> 00:00:44,263
دارت ميزنن
16
00:00:44,264 --> 00:00:46,743
بندازشون يه جا که پليس بتونه پيداشون کنه
17
00:00:46,744 --> 00:00:48,543
نه
18
00:00:48,544 --> 00:00:53,103
توماس شلبي الان اول، وسط و آخر ماموريت توئه
19
00:00:53,104 --> 00:00:54,743
خب بايد چکار کنم؟
20
00:00:54,744 --> 00:00:58,823
بايد هرکاري ميتوني بکني که بهش نزديک بشي
21
00:00:58,824 --> 00:01:00,703
يه لباس خوب برا خودت پيدا کن
22
00:01:00,704 --> 00:01:02,423
ميخوام ببرمت به مسابقات
23
00:01:02,424 --> 00:01:04,984
بايد بهت هشدار بدم، قلبت رو به درد مياره
24
00:01:06,104 --> 00:01:07,783
همين الانش هم به درد اومده
25
00:01:07,784 --> 00:01:19,784
تيم ترجمهيارائهي از
Tv-Show.Pro
TVSDL.COM
26
00:02:05,024 --> 00:02:07,383
لطفا يه بطري ويسکي و سه تا ليوان بهم بده
27
00:02:07,384 --> 00:02:09,064
اسکاتلندي يا ايرلندي؟ -
ايرلندي -
28
00:02:12,224 --> 00:02:14,263
تصميم گرفتم که باهاتون نيام
29
00:02:14,264 --> 00:02:16,063
مسابقات رو ميگم
30
00:02:16,064 --> 00:02:18,784
مگراينکه دو ليره و ده شلينگ برا لباس بهم بدين
31
00:02:20,224 --> 00:02:21,463
سه تا بهت دادم
32
00:02:21,464 --> 00:02:23,743
شما برا لباسي که ميخواين بپوشين چقدر پول ميدين؟
33
00:02:23,744 --> 00:02:25,703
اوه، من برا لباس پول نميدن
34
00:02:25,704 --> 00:02:28,544
لباس هاي من به حساب لباس فروشي هاست
وگرنه لباس فروشي به آتيش کشيده ميشه
35
00:02:30,184 --> 00:02:32,983
پس ميخواين مثل يه دختر گل فروش به نظر بيام؟
36
00:02:32,984 --> 00:02:34,904
چيزي که من ميخوام تفاوتي ايجاد نميکنه
37
00:02:36,864 --> 00:02:40,344
قرار نيست که برا من تيپ بزني
38
00:02:50,062 --> 00:03:01,434
ترجمه از حامد باتلاقي
Batlaghi
39
00:03:11,624 --> 00:03:14,703
آقاي شلبي منو ببخشين اگه يه کم افراط ميکنم
40
00:03:14,704 --> 00:03:15,784
خواهش ميکنم
41
00:03:17,064 --> 00:03:19,103
خيلي جرات ميخواد که مردي
...از محله ي اسپارکبوک
42
00:03:19,104 --> 00:03:21,343
پاشو داخل اين ميخونه بذاره
43
00:03:21,344 --> 00:03:23,543
...هرکسي که پول و نيت خوب داشته باشه
44
00:03:23,544 --> 00:03:25,064
با کمال ميل توي گريسون پذيرفته ميشه
45
00:03:28,304 --> 00:03:31,264
حالا.. گفتين کار خاصي دارين
46
00:03:35,744 --> 00:03:37,184
خيلي حساس ـه، آقاي شلبي
47
00:03:38,264 --> 00:03:40,664
بحث اين هست که چه کسي
در مورد چي، چه چيزهايي ميدونه
48
00:03:42,664 --> 00:03:45,464
،مربوط ميشه به کارخونه ي پايين جاده
،کارخونه ي بيرمنگهام
49
00:03:47,584 --> 00:03:48,983
،همونطور که ممکنه اطلاع داشته باشين
50
00:03:48,984 --> 00:03:51,024
بيشتر کارگاه هاي رنگ کاري اونجا ايرلندي هستن
51
00:03:52,104 --> 00:03:55,303
،يه جاي بزرگ و قديمي مثل اون
شايعه ها پراکنده ميشن
52
00:03:55,304 --> 00:03:57,184
شايعه شده که يه سرقت صورت گرفته
53
00:04:00,304 --> 00:04:01,623
سرقت چي؟
54
00:04:01,624 --> 00:04:06,344
تفنگ، آقاي شلبي
يه مقدار زيادي تفنگ
55
00:04:08,544 --> 00:04:10,423
حالا اين قضيه چه ربطي به من داره؟
56
00:04:10,424 --> 00:04:14,703
،وقتي بخوايم درست تعمق کنيم
نميشه شيفت شبونه ي کارخونه رو دور زد
57
00:04:14,704 --> 00:04:18,343
بعضي ها ميگن حرف هايي
...از انبار گالوانيزه شنيدن
58
00:04:18,344 --> 00:04:20,304
که پيکي بلايندرز بودن که اونارو برداشتن
59
00:04:22,224 --> 00:04:24,343
شيفت شبونه تون حتما خواب ديدن
60
00:04:24,344 --> 00:04:26,463
شايد اينطور باشه -
شايد هم اينطور نباشه -
61
00:04:26,464 --> 00:04:29,543
،چيزي که ميخوايم بگيم اينه که، آقاي شلبي
62
00:04:29,544 --> 00:04:33,144
که اگه درباره ي مکان تقريبي اون اقلامي
...که بهش اشاره کرديم خبري شنيدين
63
00:04:34,624 --> 00:04:36,023
به اندازه کافي براشون پول ميديم
64
00:04:36,024 --> 00:04:38,344
به اندازه کافي پول دارين؟ -
درآمد ميخونه هارو جمع کرديم -
65
00:04:41,984 --> 00:04:43,263
از طرف کي حرف ميزنين؟
66
00:04:43,264 --> 00:04:46,183
مردم ايرلند -
ارتش جمهوري خواه ايرلند -
67
00:04:46,184 --> 00:04:48,504
واقعا -
معلومه که واقعا -
68
00:04:54,384 --> 00:04:56,623
فکرميکني داريم شوخي ميکنيم؟
69
00:04:56,624 --> 00:04:57,704
مگه من دارم ميخندم؟
70
00:05:01,784 --> 00:05:08,623
¶ اوه پدر چرا اينقدرغمگيني ¶
71
00:05:08,624 --> 00:05:12,423
¶ در اين سحرگاه روشن خاور شرق....¶
72
00:05:12,424 --> 00:05:14,263
مگواير، ميشه خفه شي؟
73
00:05:14,264 --> 00:05:19,983
¶ وقتي مردان ايرلندي سربلند و مفتخرن ¶
74
00:05:19,984 --> 00:05:23,703
¶ از سرزميني که درونش بدنيا آمدن؟ ¶
75
00:05:23,704 --> 00:05:26,343
،مگواير، مزخرف نگو
...داريم جدي صحبت ميکنيم
76
00:05:26,344 --> 00:05:30,463
¶ اوه پسرم، منظره اي از
خاطرات غمگين را ميبينم ¶
77
00:05:30,464 --> 00:05:35,223
¶ روزهاي خيلي دوردست ¶
78
00:05:35,224 --> 00:05:40,824
¶ وقتي فقط پسري مثل تو بودم ¶
79
00:05:41,904 --> 00:05:48,984
¶ به ارتش جمهوري خواه ملحق شدم ¶
80
00:05:50,344 --> 00:05:51,744
براوو
81
00:05:52,784 --> 00:05:56,023
¶ ...وقتي رفقا ¶
خيله خب، رفقا -
82
00:05:56,024 --> 00:05:59,463
اگه چيزي درباره اينکه کسي
خبر داره يا نه فهميدم، بهتون خبر ميدم
83
00:06:08,464 --> 00:06:11,703
فکر ميکردم فقط اجازه ي آواز خوندن
تو روزهاي شنبه رو دادين
84
00:06:11,704 --> 00:06:13,743
ويسکي آب بهبود داده شده ست
85
00:06:13,744 --> 00:06:15,863
بهت نشون ميده که کي واقعيه و کي نيست
86
00:06:15,864 --> 00:06:17,623
حالا هموطن هاي من چي ميخواستن؟
87
00:06:17,624 --> 00:06:18,744
اوه، اونا کسي نيستن
88
00:06:19,984 --> 00:06:22,063
داخل ميخونه ي "قوي سياه" تو محله ي
اسپاربروک، مشروب ميخورن
89
00:06:22,064 --> 00:06:24,903
فقط به خاطر اينکه آهنگ هارو
دوست دارن، سرکشي ميکنن
90
00:06:24,904 --> 00:06:27,023
باهاشون احساس همدردي ميکنين؟
91
00:06:27,024 --> 00:06:29,183
من تو هيچ زمينه اي همدردي ندارم
92
00:06:29,184 --> 00:06:30,503
،لهجه ي غليظي داشتن
93
00:06:30,504 --> 00:06:32,543
خيلي عجيبه که متوجه حرفاشون شدين
94
00:06:32,544 --> 00:06:35,984
دفعه ي بعد، ميتونم براتون ترجمه کنم -
يعني برا من کار ميکني؟ -
95
00:06:37,184 --> 00:06:40,584
فکر کردم همين الان هم دارم برا شما کار ميکنم -
پس مياي به مسابقه؟ -
96
00:06:43,104 --> 00:06:44,664
دو ليره و ده شيلينگ
97
00:06:48,584 --> 00:06:50,064
ده شيلينگ
98
00:06:51,624 --> 00:06:53,343
يه چيز قرمز بخر
99
00:06:53,344 --> 00:06:54,863
تا با دستمال گردنش مطابقت داشته باشه
100
00:06:54,864 --> 00:06:56,304
دستمال گردن کي؟
101
00:07:20,864 --> 00:07:22,463
آيدا، چه غلطي ميکني؟
102
00:07:22,464 --> 00:07:25,423
به خودم جرات دادم که با لباسم از داخل منطقه شون بدوم
103
00:07:25,424 --> 00:07:28,383
مگه ديوونه شدي؟ -
آره، ديوونه به اندازه ي جهنم و همه ي کسايي که توشن -
104
00:07:28,384 --> 00:07:29,504
دوست دارم
105
00:07:32,344 --> 00:07:33,623
منم دوست دارم
106
00:07:33,624 --> 00:07:35,783
،هرچي بيشتر سعي کنن جلوي مارو بگيرن
من ديوونه تر ميشم
107
00:07:35,784 --> 00:07:38,064
بيا شاهدُخت، کشيش منتظر ـه -
...وايسا -
108
00:07:39,584 --> 00:07:40,704
چطور به نظر ميرسم؟
109
00:07:46,224 --> 00:07:47,224
مثل يه فرشته
110
00:08:03,064 --> 00:08:03,944
موس؟
111
00:08:05,624 --> 00:08:08,343
درباره ي ميخونه ي "قوي سياه" چي ميدونيم؟
112
00:08:08,344 --> 00:08:11,823
...يه عامل نفوذي اطلاعاتي بدست آورده
113
00:08:11,824 --> 00:08:14,663
که جاييه که افراد ارتش جمهوري خواه ايرلند، داخلش جمع ميشن
114
00:08:14,664 --> 00:08:18,064
فقط يه مشت دريانورد مست هستن که آهنگ ميخونن، قربان
115
00:08:19,144 --> 00:08:21,463
ارتش جمهوري خواه نزديکشون هم نميره
116
00:08:21,464 --> 00:08:24,144
پس چرا دوتاشون دنبال خريدن تفنگ هستن؟
117
00:08:26,544 --> 00:08:27,544
اسم هاشون رو دارين؟
118
00:08:29,824 --> 00:08:31,903
خانم بايد همه کارهارو برات انجام بده؟
119
00:08:31,904 --> 00:08:33,223
خانم"، قربان؟"
120
00:08:33,224 --> 00:08:37,423
..يه عامل نفوذي مونث ثابت کرده که خيلي مفيد تر
121
00:08:37,424 --> 00:08:40,024
از هر کدوم از شما مردهاي نرّه غول ـه
122
00:08:41,624 --> 00:08:45,424
ما مامور هاي معمولي پليس هستيم، قربان
جاسوس که نيستيم
123
00:08:46,664 --> 00:08:49,263
فقط وقتي ميتونيم وارد عمل بشيم که جرمي به وقوع بپيونده
124
00:08:49,264 --> 00:08:53,383
شايد بهتر باشه چندتا از افرادم رو بفرستم
به قوي سياه تا سوال بپرسن
125
00:08:53,384 --> 00:08:55,623
و همه شون رو بترسوني که برن مخفي بشن؟
126
00:08:55,624 --> 00:08:57,863
بهترين تاکتيک نيست، سرگروهبان
127
00:08:57,864 --> 00:09:00,784
تاکتيک هاي من از تجربه ام در فرانسه نشات ميگيره
128
00:09:02,104 --> 00:09:05,984
بيشتر افراد نره غول من هم توي فرانسه
خدمت ميکردن، قربان
129
00:09:08,664 --> 00:09:11,824
من هر روز به کشورم خدمت ميکنم
130
00:09:13,664 --> 00:09:15,104
ديگه کاري باهاتون ندارم، سرگروهبان
131
00:10:05,904 --> 00:10:07,704
مزخرف نگو
132
00:10:44,744 --> 00:10:46,064
تو کف مني، درسته؟
133
00:10:47,704 --> 00:10:50,104
کي هستي؟ يه پاسبون؟
134
00:10:51,384 --> 00:10:52,903
اوه
135
00:10:52,904 --> 00:10:54,304
زنيکه ي سليطه
136
00:10:55,704 --> 00:10:59,343
تورو قبلا ديدم، توميخونه گريسون کار ميکني
137
00:10:59,344 --> 00:11:01,743
...بيا اينجا
138
00:11:01,744 --> 00:11:06,104
،ميبرمت براي بازجويي
از طرف کشور آزاد ايرلند
139
00:11:32,184 --> 00:11:33,264
حالت خوبه؟
140
00:11:35,464 --> 00:11:36,464
مسلحي؟
141
00:11:39,224 --> 00:11:40,064
نه
142
00:11:41,744 --> 00:11:42,824
پس بهت ميگم
143
00:11:45,584 --> 00:11:48,103
آيدا و فردي تورن امروز عروسي کرده
144
00:11:48,104 --> 00:11:50,904
،برخلاف دستورهات عمل کردن
هنوز شهرو ترک نکردن
145
00:12:03,744 --> 00:12:04,744
خودم درستش ميکنم
146
00:12:08,104 --> 00:12:11,024
توماس... خودم درستش ميکنم
147
00:12:12,544 --> 00:12:13,424
کجان؟
148
00:12:14,664 --> 00:12:17,383
رفقاي فردي پناهگاه دارن
برا چي ميخواي بدوني؟
149
00:12:17,384 --> 00:12:19,743
ميخوام براشون گل بفرستم
خودت چي فکر ميکني؟
150
00:12:19,744 --> 00:12:21,544
اگه بمونن خيلي بد ميشه؟
151
00:12:23,544 --> 00:12:25,664
قول دادم که فردي رو از شهر فراري بدم
152
00:12:27,984 --> 00:12:29,064
به کي قول دادي؟
153
00:12:40,624 --> 00:12:43,223
به پاسبون ـه قول دادم که فردي برنميگرده
154
00:12:43,224 --> 00:12:44,703
بخشي از معامله بود
155
00:12:44,704 --> 00:12:46,303
چه معامله ي زهرماري؟
156
00:12:46,304 --> 00:12:50,344
پس راي خونوادگي چي شد؟
پس جلسه هامون چي شد؟
157
00:12:52,584 --> 00:12:55,063
،اگه بذاري خودم قضيه فردي و آيدا رو رديف کنم
158
00:12:55,064 --> 00:12:56,224
با خير و خوشي تموم ميشه
159
00:13:00,264 --> 00:13:02,024
خدا ميدونه اگه تو اينکارو بکني
چه جهنمي به پا ميشه
160
00:13:07,944 --> 00:13:10,343
کاري ميکني فردي از شهر بره بيرون، پاول
161
00:13:10,344 --> 00:13:12,264
يا خودم ترتيبش رو ميدم
162
00:14:10,344 --> 00:14:13,383
قرباني براي مشروب خوري به ميخونه ي
قوي سياه ميرفته، قربان
163
00:14:13,384 --> 00:14:15,583
همون ميخونه اي که درباره ش بهم گفتين
164
00:14:15,584 --> 00:14:17,863
و يکي از همسايه ها گفت که
...يه زن جوون رو
165
00:14:17,864 --> 00:14:19,864
جايي که جسد پيدا شد، درحال ترک خيابون ديده
166
00:14:21,624 --> 00:14:25,943
يه زن قربان، تو اين فکر بودم که
ممکنه ارتباطي وجود داشته
167
00:14:25,944 --> 00:14:28,903
ارتباط با چي، سرگروهبان؟
168
00:14:28,904 --> 00:14:32,383
شما گفتين که جاسوس ـتون يه زن هست، قربان
169
00:14:32,384 --> 00:14:34,824
تو اين فکر بودم که الان ديگه اين شده سياست کاري
170
00:14:38,864 --> 00:14:42,264
شليک به قصد کشتن
مثل همون چيزي که توي بلفست بود
171
00:14:44,704 --> 00:14:48,303
جمهوري خواه ها در توطئه هاي گروهي مشهورن
172
00:14:48,304 --> 00:14:50,464
بوسيله ي يکي از افراد خودشون کشته شده
173
00:14:52,944 --> 00:14:54,184
ديگه ميتوني بري، سرگروهبان
174
00:14:56,824 --> 00:14:59,303
و ضمنا به اونا نميگن جاسوس
175
00:14:59,304 --> 00:15:01,103
بهشون ميگن عامل نفوذي
176
00:15:01,104 --> 00:15:02,384
عامل نفوذي قربان، درسته قربان
177
00:15:07,584 --> 00:15:09,424
باشه هرچي تو بگي
178
00:15:12,744 --> 00:15:15,583
اون ديگه اينجا چه غلطي ميکنه؟
179
00:15:15,584 --> 00:15:17,184
دويست ليره، فردي
180
00:15:19,664 --> 00:15:21,143
برا چي؟
181
00:15:21,144 --> 00:15:25,304
برا ما، براي ماه عسلي که براي هميشه ادامه داره
182
00:15:30,464 --> 00:15:32,903
از کجا اومده؟ -
ذخيره خونوادگي -
183
00:15:32,904 --> 00:15:36,103
از جيب بيوه ها و مردهاي بدبخت
184
00:15:36,104 --> 00:15:37,783
منطقي باش، فردي
185
00:15:37,784 --> 00:15:39,743
تامي نميذاره همينجوري بمونه
186
00:15:39,744 --> 00:15:43,343
همچين وقت هايي، وجود يه کمونيست داخل خونواده
براي کسب و کار خيلي بده
187
00:15:43,344 --> 00:15:45,183
بايد از شهر بري
188
00:15:45,184 --> 00:15:49,143
فکر ميکني نميتونم از پس تامي شلبي بر بيام؟ -
نميتوني -
189
00:15:49,144 --> 00:15:51,864
،من خودم اين روزها با اين قضيه مشکل دارم
تازه مردونگيم هم دوبرابر جنابعالي ـه
190
00:15:55,864 --> 00:15:57,064
رفتم داخل شهر
191
00:15:58,544 --> 00:15:59,624
دفتر شرکت حمل و نقل کيونادر
192
00:16:01,184 --> 00:16:03,423
...براتون دوتا بليط براي کشتي بعدي خريدم
193
00:16:03,424 --> 00:16:05,423
از ليورپول به نيويورک
194
00:16:05,424 --> 00:16:07,303
آمريکا، فردي
195
00:16:07,304 --> 00:16:08,823
اونا انقلابشون رو انجام دادن
196
00:16:08,824 --> 00:16:10,184
نيازي نيست خودتو اذيت کني
197
00:16:17,784 --> 00:16:20,544
شما خانم ها حداقل اجازه ميدين که آقا درموردش فکر کنه؟
198
00:16:53,544 --> 00:16:55,264
حق همچين کاري نداشتي
199
00:16:59,184 --> 00:17:01,663
مشاهده کردن و گزارش دادن
ماموريتت اين بود
200
00:17:01,664 --> 00:17:04,263
پيش خودم فکر کردم که بايد بدونيم که کجا زندگي ميکنه
201
00:17:04,264 --> 00:17:07,743
...بهت هشدار داده بودم که نذاري تاريخچه ي شخصي ـت
202
00:17:07,744 --> 00:17:09,183
روي قضاوتت تاثير بذاره
203
00:17:09,184 --> 00:17:10,983
چون عضو ارتش جمهور خواه ايرلند بود
رفتي سراغش
204
00:17:10,984 --> 00:17:13,464
برا اين تعقيبش کردم، چون فکر ميکردم که ممکنه اطلاعاتي داشته باشه
205
00:17:14,944 --> 00:17:16,223
،بر طبق قوانين
206
00:17:16,224 --> 00:17:18,463
بايد فورا از گريسون لين بکشمت بيرون
207
00:17:18,464 --> 00:17:20,864
نه، فردا ميريم چلتنهام
208
00:17:23,104 --> 00:17:24,704
خيلي به خودت سخت ميگيري
209
00:17:26,944 --> 00:17:30,863
اين يه فعاليت نظامي حساب ميشه، حرف هاي خود شما
210
00:17:30,864 --> 00:17:32,743
دارم شغلمو انجام ميدم
211
00:17:32,744 --> 00:17:37,743
گريس، مرگ يه فينان بي اهميت منو نگران نميکنه
212
00:17:37,744 --> 00:17:39,464
آسوده خاطر بودن تو نگرانم ميکنه
213
00:17:41,104 --> 00:17:42,944
کشتن يه انسان روي قلب تاثير ميذاره
214
00:17:45,504 --> 00:17:46,704
و همچنين قلب من
215
00:17:48,024 --> 00:17:50,383
،ميدونم به خاطر ارتباط هاي خانوادگيمون
216
00:17:50,384 --> 00:17:52,264
کارهاي منو به صورت شخصي برداشت ميکني
217
00:17:53,664 --> 00:17:55,624
ولي نميخوام که پدرم باشي
218
00:17:59,024 --> 00:18:00,384
به فکرت هستم
219
00:18:26,464 --> 00:18:28,664
آقاي شلبي -
آقاي ژانگ -
220
00:18:30,904 --> 00:18:34,823
اون کت شلوار فروخته شده، قربان
همين امروز صبح فروخته شد
221
00:18:34,824 --> 00:18:35,904
ميدونم
222
00:18:41,904 --> 00:18:43,783
خواهش ميکنم، آقايون
اينجا دعوا نکنين
223
00:18:43,784 --> 00:18:45,344
چيزي نيست، من به عنوان يه دوست اومدم
224
00:18:48,024 --> 00:18:50,663
دارين کت شلوارتون براي مسابقه
چلتنهام رو ميخرين، خيلي خوبه
225
00:18:50,664 --> 00:18:54,344
توي لعنتي اينو از کجا ميدوني؟ -
من چيزهاي زيادي رو ميدونم، آقاي کيمبر -
226
00:18:55,704 --> 00:18:58,823
،و همونطور که قبلا هم بهتون گفته بودم
برادرهاي لــي هم ميشناسم
227
00:18:58,824 --> 00:19:01,503
و ميدونم که اون ها هم ميان به مسابقات چلتنهام
228
00:19:01,504 --> 00:19:04,703
پس کلي پول بابت زن هاي سريع و
اسب هاي کُند از دست ميدن
229
00:19:04,704 --> 00:19:08,783
نه. نقشه کشدين که با تعداد نفرات زيادي
بيان و از دفاتر شرط بندي شما دزدي کنن
230
00:19:08,784 --> 00:19:10,783
دفترهاي ثبت و بخت آزمايي ها
231
00:19:10,784 --> 00:19:12,943
فکر ميکني نميتونم از پس لـي ها بر بيام
232
00:19:12,944 --> 00:19:15,744
اين فقط يه هشدار از طرف يه دوست بود
فقط همين
233
00:19:18,864 --> 00:19:20,743
توي چلتنهام ميبينمتون
234
00:19:20,744 --> 00:19:22,984
از جايگاه ويژه ام برات دست تکون ميدم
235
00:19:24,104 --> 00:19:27,183
،اگه ميخواي بياي به مسابقات
اون پيشخدمت خوشکلت هم با خودت بيار
236
00:19:27,184 --> 00:19:28,864
از قبل دعوتش کردم
237
00:19:35,144 --> 00:19:36,383
رفقا
238
00:19:36,384 --> 00:19:40,743
همونطور که ميدونين، همين جمع شدن
امروزمون هم غيرقانوني ـه
239
00:19:40,744 --> 00:19:45,543
سربازرس کمبل دستور داده که
...ما اجازه نداريم در گروه هاي
240
00:19:45,544 --> 00:19:47,663
بيش از سه نفر دور هم جمع بشيم
241
00:19:47,664 --> 00:19:50,183
،پس، براي اجابت کردن قانون
242
00:19:50,184 --> 00:19:52,784
خواهشا دسته هاي سه نفري تشکيل بدين
243
00:19:56,224 --> 00:19:57,623
شنيدين، پسر ها؟
244
00:19:57,624 --> 00:20:01,183
همون سوت هايي که ازشون
،استفاده ميکردن تا تعداد مارو زياد کنن
245
00:20:01,184 --> 00:20:03,623
الان ازش براي از هم پاشوندن ما استفاده ميکنن
246
00:20:03,624 --> 00:20:05,943
،پس قبل اينکه مامورهاي ويژه بيان اينجا
247
00:20:05,944 --> 00:20:08,784
،اونايي که ميخوان اعتصاب کنن
دستاشون رو بلند کنن
248
00:20:12,184 --> 00:20:16,263
حالا متفرق بشين
متفرق بشين و پيغام رو ببرين خونه
249
00:20:16,264 --> 00:20:19,384
اگه متحد باشيم، هيچوقت شکست نميخوريم
250
00:20:29,344 --> 00:20:32,023
تامي، هي تامي
251
00:20:32,024 --> 00:20:34,543
چه اتفاقي افتاده؟
252
00:20:34,544 --> 00:20:36,943
پليس همين الان به يه اجتماع توي کارخونه حمله ور شد
253
00:20:36,944 --> 00:20:38,903
فکر ميکني فردي تورن برگشته؟
254
00:20:38,904 --> 00:20:41,063
ميدونم که برگشته و الان پيش آيدائه
255
00:20:41,064 --> 00:20:43,743
مگه پيدا کردن تنها دختر بيرمنگهام
...که پاشنه هاي چهار اينچي داره
256
00:20:43,744 --> 00:20:45,103
چقدر ميتونه سخت باشه، مگه نه؟
257
00:20:45,104 --> 00:20:47,023
اون پيش کمونيست هاست
258
00:20:47,024 --> 00:20:50,223
همه ي جاي شهر مخفيگاه دارن
259
00:20:50,224 --> 00:20:52,423
فقط ميخوام بدونم که کجائه
260
00:20:52,424 --> 00:20:54,863
تامي، بهتره با آرتور هم صحبت کني
261
00:20:54,864 --> 00:20:57,583
آرتور حرومي مگه چشه؟
262
00:20:57,584 --> 00:20:59,544
دوباره رفته تو حس و حال
263
00:21:39,544 --> 00:21:43,104
مردم مدام سوالهايي رو ازم ميپرسن که جوابشون رو ندارم
264
00:21:47,904 --> 00:21:49,744
"راسته که آيدا تون عروسي کرده؟ "
265
00:21:52,504 --> 00:21:53,464
"من هم ميگم، "نميدونم
266
00:21:55,904 --> 00:21:57,384
"الان کجا زندگي ميکنه؟ "
267
00:22:00,144 --> 00:22:01,104
"نميدونم"
268
00:22:03,304 --> 00:22:04,464
...آرتور"
269
00:22:07,584 --> 00:22:10,104
"پدي از قوي سياه رو کي کشته؟ ..."
270
00:22:13,064 --> 00:22:15,184
"من ميگم، " کدوم پدي؟
271
00:22:19,384 --> 00:22:20,384
...اونا ميگن
272
00:22:22,544 --> 00:22:29,264
"راسته که پيکي بلايندرز تفنگ هارو از کارخونه ي بيرمنگهام دزديدن؟"
273
00:22:38,064 --> 00:22:39,104
چه تفنگي، تامي؟
274
00:22:42,184 --> 00:22:44,583
آرتور، بعد از کتک خوردنت، پيش خودم
...فکر کردم که به يه استراحت نياز داري
275
00:22:44,584 --> 00:22:47,224
چه تفنگ کوفتي، تامي؟
276
00:22:49,784 --> 00:22:53,143
آرتور، ميخواستم بهت بگم -
ميخواستي بهم بگي -
277
00:22:53,144 --> 00:22:55,104
آرتور، گوش کن ببين چي ميگم
278
00:22:57,384 --> 00:22:59,383
اين چند سال اخير خيلي بهت سخت گذشته
279
00:22:59,384 --> 00:23:00,464
خدا ميدونه که اينطوري بوده
280
00:23:01,544 --> 00:23:03,024
حقت ـه که يه مدت استراحت کني
281
00:23:05,264 --> 00:23:09,264
شانس بهمون رو کرده
يه شانس مرگي خوب
282
00:23:10,384 --> 00:23:13,543
درست افتاده تو بغلمون
283
00:23:13,544 --> 00:23:18,583
،و تنها چيزي که لازمه بدوني اينه که
،اين دفعه کسي که مسلسل دستشه ماييم
284
00:23:18,584 --> 00:23:20,544
و کسي که تو خاک و خونه، اونا هستن
285
00:23:22,664 --> 00:23:24,024
خيله خب؟
286
00:23:31,504 --> 00:23:35,464
زودباش، يه غافلگيري برات دارم
287
00:23:36,624 --> 00:23:37,784
بجنب
288
00:24:01,824 --> 00:24:04,104
يه غافلگيري؟ کجاست؟
289
00:24:07,344 --> 00:24:12,103
چيزي که هميشه ميخواستي چيه، آرتور؟ ها؟
290
00:24:12,104 --> 00:24:14,783
...وقتي تو فرانسه بوديم، هميشه ميگفتي
291
00:24:14,784 --> 00:24:18,224
،وقتي برگشتم انگلستان "
ميخوام صاحب يه ميخونه باشم
292
00:24:20,904 --> 00:24:21,944
...خب
293
00:24:26,384 --> 00:24:29,744
،حالا ملايم شدي
حالا ملايم شدي، تامي
294
00:24:33,144 --> 00:24:35,223
از کجا ميدونيم که فروشي ـه؟
295
00:24:35,224 --> 00:24:39,063
همه چيز برا ما فروشي ـه، آرتور
296
00:24:39,064 --> 00:24:41,583
اين روزا داريم کلي پول در مياريم
297
00:24:41,584 --> 00:24:44,984
يه کسب و کار قانوني ميخوايم تا پول هاي شرط بندي رو توش قاطي کنيم
298
00:24:46,504 --> 00:24:47,904
نميدونم بايد چکار کنم
299
00:24:49,144 --> 00:24:51,423
تو دو-سوم زندگيت رو تو ميخونه ها بودي
300
00:24:51,424 --> 00:24:54,464
فقط به جاي اينکه بخوريش، بريزش
301
00:24:56,224 --> 00:24:58,023
ولي بازم ميتونم بخورمش ديگه، درسته؟
302
00:24:58,024 --> 00:24:59,984
ميخونه خودته، هرکاري دلت ميخواد ميکني
303
00:25:03,624 --> 00:25:08,663
اوه شرمنده آقايون
صداي شنيدنتون رو نشنيدم
304
00:25:08,664 --> 00:25:09,744
چي بدم خدمتتون؟
305
00:25:29,584 --> 00:25:31,503
بچه هاي لعنتي
306
00:25:31,504 --> 00:25:33,224
بقيه هم سوراخ شدن
307
00:25:35,744 --> 00:25:38,343
آقاي کمبل يه توضيح ميخواد
308
00:25:38,344 --> 00:25:43,424
امروز، يکي از مردهاي اتحاديه، کارگرهاي کارخونه رو
تحريک کرده که اعتصاب کنن
309
00:25:45,664 --> 00:25:46,824
کار فردي تورن بوده
310
00:25:48,384 --> 00:25:50,943
فکر کردم قول دادي که بر نميگرده
311
00:25:50,944 --> 00:25:53,503
ميدونم که اومده تو شهر
دارم رديفش ميکنم
312
00:25:53,504 --> 00:25:57,223
آقاي کمبل فکر ميکرد که تو اين منطقه هارو اداره ميکني
313
00:25:57,224 --> 00:25:58,384
آره
314
00:25:59,984 --> 00:26:01,624
گفتم دارم رديفش ميکنم
315
00:26:03,504 --> 00:26:04,784
...شنيدم که
316
00:26:06,704 --> 00:26:09,183
فردي با خواهرت عروسي کرده
317
00:26:09,184 --> 00:26:11,143
عجب خانواده اي داري، مگه نه؟
318
00:26:11,144 --> 00:26:12,864
مطمئنم لحظه شماري ميکني برا روز کريسمس
319
00:26:15,344 --> 00:26:18,183
...فردي تورن رو بهمون تحويل بده
320
00:26:18,184 --> 00:26:21,063
يا خواهرت رو به عنوان همدست دستگير ميکنيم
321
00:26:21,064 --> 00:26:23,024
براي آشوب چهار سال ميره هُلُفدوني
322
00:26:25,544 --> 00:26:28,824
،يا ميتوني تحويلش بدي بهم
اونوقت ديگه کاري با خواهرت ندارم
323
00:26:37,104 --> 00:26:38,744
ديگه بهت شب بخير ميگم، تام
324
00:27:05,824 --> 00:27:07,783
فردي تورن رو نديدي؟
325
00:27:07,784 --> 00:27:10,144
نه -
يا تامي؟ -
326
00:27:25,704 --> 00:27:27,943
بايد فردي رو پيدا کنم -
اول اينو بخور -
327
00:27:27,944 --> 00:27:30,943
نه، بايد پيداشون کنم، فکرکنم ميخوان همديگه رو بکشن
328
00:27:30,944 --> 00:27:32,104
کي ميخواد کيو بکشه؟
329
00:27:33,744 --> 00:27:35,304
بايد حرف بزنيم
330
00:27:42,264 --> 00:27:44,264
دقيقا چيزي که ميخواي چيه، فردي؟
331
00:27:46,064 --> 00:27:47,104
...اومدم که بهت بگم
332
00:27:51,144 --> 00:27:52,904
اين چيزا فايده نداره، تامي
333
00:27:55,104 --> 00:27:58,464
پاولي اومد پيشم و اينو بهم داد
334
00:28:01,064 --> 00:28:04,743
...خب، پاولي حتما سراسيمه شده بوده
335
00:28:04,744 --> 00:28:05,944
يا شراب پرتغالي خورده بوده
336
00:28:07,424 --> 00:28:08,743
از صداقت ـت ممنونم
337
00:28:08,744 --> 00:28:10,703
...حالا، اگه نميخواي از اون چيز استفاده کني
338
00:28:10,704 --> 00:28:13,104
حرفم تموم نشده
بشين
339
00:28:14,264 --> 00:28:15,824
بشين، بشين
340
00:28:21,784 --> 00:28:23,184
درباره تفنگ ها بهم بگو
341
00:28:25,744 --> 00:28:27,943
،يادته قديم ها ميومديم اينجا
342
00:28:27,944 --> 00:28:31,224
که ببينيم ميتونيم تا اون طرف شنا کنيم -
اومدم اينجا که درباره مسائل مهم حرف بزنم -
343
00:28:33,944 --> 00:28:35,824
فکر ميکني هنوز ميتونيم اونکارو بکنيم؟
344
00:28:39,984 --> 00:28:41,024
آه
345
00:28:50,464 --> 00:28:54,264
آيدا رو با بچه حرومزاده ت، حامله کردي
چون اون يه شلبي ـه
346
00:28:55,744 --> 00:28:58,304
فکرکردي اونطوري برا خودت کسي ميشي
347
00:29:00,104 --> 00:29:03,104
نميذارم برا اهداف پليدت زندگي خواهرمو داغون کني
348
00:29:08,104 --> 00:29:09,104
خداي من
349
00:29:14,224 --> 00:29:15,744
واقعا همچين عقيده اي داري
350
00:29:22,944 --> 00:29:23,944
من عاشقشم، تامي
351
00:29:25,944 --> 00:29:28,464
از وقتي که نُه سالش بود و من دوازده سالم، دوستش داشتم
352
00:29:30,384 --> 00:29:32,304
و اونم همينجوري دوستم دارم
353
00:29:40,424 --> 00:29:41,904
تو حتي اين کلمه رو ميشناسي؟
354
00:29:46,184 --> 00:29:47,904
اين ازدواج دووم نداره
355
00:29:58,184 --> 00:29:59,904
...شش
356
00:30:19,824 --> 00:30:22,824
فردي پولت رو نميخواست
357
00:30:24,224 --> 00:30:27,423
،و حالا پاسبون ها دارن ميگن که
،اگه فردي رو بهشون تحويل نديم
358
00:30:27,424 --> 00:30:29,903
اسم آيدا رو هم تو حکم دستگيري ميذارن
359
00:30:29,904 --> 00:30:33,023
اينجاست که دلسوزيت دردسرساز ميشه، پال
360
00:30:33,024 --> 00:30:37,503
از الان به بعد، به روش من عمل ميکنيم
361
00:30:37,504 --> 00:30:38,824
وگرنه چي ميشه؟
362
00:31:17,624 --> 00:31:18,624
آماده اي؟
363
00:31:19,784 --> 00:31:21,184
دارن نزديک تر ميشن
364
00:31:25,384 --> 00:31:28,384
من جلو ميرم -
مواظب باش دني، تامي؟ -
365
00:31:37,144 --> 00:31:38,344
مراقب باشي، دني
366
00:32:07,464 --> 00:32:08,544
تامي
367
00:32:09,904 --> 00:32:11,504
تامي
368
00:32:12,864 --> 00:32:14,664
آه
369
00:32:17,744 --> 00:32:19,904
آي
370
00:32:22,184 --> 00:32:24,783
اخ
371
00:32:24,784 --> 00:32:25,864
تامي
372
00:32:27,224 --> 00:32:28,264
تامي؟
373
00:32:29,544 --> 00:32:30,544
تامي
374
00:32:31,784 --> 00:32:32,824
تامي؟
375
00:32:40,024 --> 00:32:41,024
بازه
376
00:32:47,224 --> 00:32:50,143
سرباز توپچي درخدمتم، قربان
377
00:32:50,144 --> 00:32:51,144
آزاد
378
00:33:05,504 --> 00:33:08,663
خب، چه خبر از لندن؟
379
00:33:08,664 --> 00:33:11,863
تو يه ميخونه بودم به اسم مادرردکپ
380
00:33:11,864 --> 00:33:12,824
يه ميخونه ايرلندي
381
00:33:14,464 --> 00:33:16,544
با يکي از رفقاي قديمي
درباره ي بيرمنگهام حرف زدم
382
00:33:18,104 --> 00:33:20,904
گفتش که مشکلاتي بوجود اومده
يکي از اعضاي ارتش جمهوري خواه کشته شده
383
00:33:22,584 --> 00:33:25,983
،چيزاي زيادي گفت، ولي تنها چيزي که من شنيدم
...اين بود که فرمانده ارشدشون
384
00:33:25,984 --> 00:33:27,784
فکرميکنه که پيکي بلايندرز بهش شليک کرده
385
00:33:29,824 --> 00:33:31,384
با اولين کشتي اومدم که بهت هشدار بدم
386
00:33:33,744 --> 00:33:35,783
راسته؟
387
00:33:35,784 --> 00:33:36,824
نه
388
00:33:38,304 --> 00:33:40,424
ولي دروغ ها سريع تر از حقيقت پخش ميشن
389
00:33:43,624 --> 00:33:44,784
يه پيغام براشون ببر
390
00:33:46,184 --> 00:33:48,303
بهشون بگو يکي رو براي مذاکره بفرستن
391
00:33:48,304 --> 00:33:50,463
...بهشون بگو که يه سوتفاهم پيش اومده
392
00:33:50,464 --> 00:33:51,984
و ما دنبال دردسر نيستيم
393
00:33:55,384 --> 00:33:57,464
،تو خودت به اندازه ي کافي دردسر داري
درسته تامي؟
394
00:33:59,544 --> 00:34:01,984
يه ويسکي و ترياک
395
00:34:07,464 --> 00:34:09,024
بوش رو از هوا حس ميکنم
396
00:34:12,504 --> 00:34:14,104
بعضي وقت ها خودم هم ازش استفاده ميکنم
397
00:34:15,384 --> 00:34:16,824
"اسمشو گذاشتم، "عزيز دلم
398
00:34:20,464 --> 00:34:22,264
اونا بدترين شغلو بهمون دادن، تامي
399
00:34:23,504 --> 00:34:24,584
...آره
400
00:34:26,304 --> 00:34:28,104
و ما کس مغزها داوطلب شديم
401
00:34:42,664 --> 00:34:44,304
بعضي وقت ها، تموم شب ادامه داره
402
00:34:47,504 --> 00:34:54,303
و من اينجا دراز ميکشم
...و به صداي بيل و کلنگي
403
00:34:54,304 --> 00:34:55,904
که به اون ديواري که اونجاست ميخوره، گوش ميدم
404
00:35:00,704 --> 00:35:03,263
...و دعا ميکنم که قبل اينکه ديوارو خراب کنن و برسن
405
00:35:03,264 --> 00:35:05,304
خورشيد از پشت پرده طلوع کنه
406
00:35:07,304 --> 00:35:09,984
نه، من دعا نميکنم
اميدوارم
407
00:35:12,904 --> 00:35:14,983
و بعضي وقت ها، اتفاق ميوفته
408
00:35:14,984 --> 00:35:16,544
خورشيد بهشون غلبه ميکنه
409
00:35:18,664 --> 00:35:19,704
...ولي بيشتر وقت ها
410
00:35:23,064 --> 00:35:24,904
بيل زدن ها به خورشيد غلبه ميکنن
411
00:36:46,104 --> 00:36:47,264
خواهرت اينجا بود
412
00:36:52,424 --> 00:36:54,224
نگران تو و فردي بود
413
00:36:55,264 --> 00:36:56,664
...اين جريان مريضش کرده بود
414
00:36:58,504 --> 00:37:00,463
حالش خوبه، ولي با توجه به وضعيتشف
415
00:37:00,464 --> 00:37:01,464
به آرامش نياز داره
416
00:37:03,504 --> 00:37:04,823
حرف هاي زنونه
417
00:37:04,824 --> 00:37:06,264
اونا اينکارو خوب بلدن
418
00:37:08,744 --> 00:37:09,984
درباره تو حرف زد
419
00:37:12,424 --> 00:37:14,304
گفت همه چيو ميريزي تو خودت
420
00:37:15,904 --> 00:37:18,184
خب، مردها همينجورين ديگه
421
00:37:19,304 --> 00:37:22,183
خواهرت خيلي خوبه، ازش خوشم مياد
422
00:37:22,184 --> 00:37:23,783
نميتونه براش آسون باشه
423
00:37:23,784 --> 00:37:26,344
اينکه برادرش و شوهرش
سر يه چيز دعوا کنن
424
00:37:32,064 --> 00:37:33,184
مردها هم بايد حرف دلشون رو بريزن بيرون
425
00:37:34,904 --> 00:37:35,904
به تو بگم؟
426
00:37:38,624 --> 00:37:43,103
چرا که نه؟ من يه پيشخدمت ميخونه هستم، اين شغل من ـه
427
00:37:43,104 --> 00:37:45,184
مردها هميشه مشکلاتشون رو
به پيشخدمت ها ميگن
428
00:37:47,104 --> 00:37:49,424
دعواي تو و فردي سر چيه؟
429
00:38:02,784 --> 00:38:05,384
فردا صبح همينجا، ساعت نُه ميبينمت
430
00:38:09,064 --> 00:38:10,104
لباس خريدي؟
431
00:38:11,344 --> 00:38:12,744
آره، يه لباس خريدم
432
00:38:14,184 --> 00:38:15,384
چطور به نظر ميرسه؟
433
00:39:33,744 --> 00:39:35,464
روغنش رو عوض کرد و گريس کاريش کرد
434
00:39:36,664 --> 00:39:39,463
خب حالا تا چلتنهام منو ميرسونه يا نه، کرلي؟
435
00:39:39,464 --> 00:39:41,583
،کارش با ماشين ها خوبه
ولي دل خوشي ازشون نداره
436
00:39:41,584 --> 00:39:44,503
خودرو سواري که قلب نداره
نميتونم باهاشون حرف بزنم
437
00:39:44,504 --> 00:39:47,823
آره، ممکنه تامي به يه راه فرار سريع نياز داشته باشه
438
00:39:47,824 --> 00:39:50,143
لــي ها همه جاي جاده هستن
439
00:39:50,144 --> 00:39:52,983
و افراد کيمبر و پاسبون هاش
440
00:39:52,984 --> 00:39:54,743
اونجا قانون دست اوناست، تامي
441
00:39:54,744 --> 00:39:56,264
برام بچرخونش، چارلي
442
00:40:03,664 --> 00:40:05,583
اين ماشين فقط جاي چهار نفرو داره
443
00:40:05,584 --> 00:40:08,143
براي زنده برگشتن به افراد بيشتري نياز داري
444
00:40:08,144 --> 00:40:09,784
فقط خودم هستم و دختر ـه
445
00:40:19,624 --> 00:40:21,943
فقط خودمون دوتا ميريم به مسابقه؟
446
00:40:21,944 --> 00:40:23,224
يه چيزي تو همين مايه ها
447
00:40:57,704 --> 00:40:59,623
توجه
448
00:40:59,624 --> 00:41:00,824
خيله خب
449
00:41:02,064 --> 00:41:06,303
اين آخرين جلسه ي توجيهتون قبل از رفتن به اوج ـه
450
00:41:06,304 --> 00:41:09,143
،شصت مايل پايين تر از اون جاده
مسابقات چلتنهام برگزار ميشه
451
00:41:09,144 --> 00:41:11,983
جاني، ماموريت ما چيه، پسر؟
452
00:41:11,984 --> 00:41:15,183
تا دخل خونواده ي لـي رو بياريم، آرتور
453
00:41:15,184 --> 00:41:19,423
درسته، لــي ها دارن از دفاتر شرط بندي قانوني پول بلند ميکنن
454
00:41:19,424 --> 00:41:24,423
خودشون شرط قبول ميکنن، بليط بخت آزمايي ميفروشن
و اونايي که نميخرن رو کتک ميزنن
455
00:41:24,424 --> 00:41:27,863
ولي امروز، ما جلوشون رو ميگيريم
456
00:41:27,864 --> 00:41:30,823
پس افراد کيمبر چي؟
فکرميکردم خودش محافظ هاي خودشو داره
457
00:41:30,824 --> 00:41:32,824
کيمبر از افرادش استفاده نميکنه
458
00:41:34,264 --> 00:41:37,264
اونا بهشون گفته شده وقتي با لــي ها روبرو شدن، کاري بهشون نداشته باشن
459
00:41:38,344 --> 00:41:40,703
ما به کيمبر نشون ميديم که چطور بايد کاري رو عملي کرد
460
00:41:40,704 --> 00:41:42,583
حالا چيزي که توش مهارت دارين رو بردارين
461
00:41:42,584 --> 00:41:45,663
،هرکدوم از شما که تفنگ داره
،ازش استفاده نکنه
462
00:41:45,664 --> 00:41:46,943
مگراينکه تفنگ سمت تون کشيده شده باشه
463
00:41:46,944 --> 00:41:48,584
ميخوايم خيلي آروم و بي سروصدا انجامش بديم
464
00:41:52,064 --> 00:41:53,663
خب حالا کي پول هارو تقسيم ميکنيم؟
465
00:41:53,664 --> 00:41:56,863
نميکنيم، قرار نيست پول هارو نگه داريم
466
00:41:56,864 --> 00:41:59,623
الان ديگه تو ارتش تامي هستين، پسرها
467
00:41:59,624 --> 00:42:01,784
فقط به قوم و خويش خودتون اعتماد کنين
468
00:42:03,384 --> 00:42:04,504
بزن بريم
469
00:42:24,904 --> 00:42:26,903
مطمئني اجازه داريم بيايم اينجا؟
470
00:42:26,904 --> 00:42:29,903
خب، من ترجيح ميدم از در عقب بيام به مسابقات
471
00:42:29,904 --> 00:42:34,503
باعث ميشه مشکلي برام پيش نياد
همه ي ياغي ها اينجا جمع شدن
472
00:42:34,504 --> 00:42:37,143
تحمل مجرم هاي کوچيک رو ندارم
از اين طرف
473
00:42:37,144 --> 00:42:40,383
ميتونيم شرط بندي کنيم؟ -
نه، قمار برا آدماي احمق ـه -
474
00:42:40,384 --> 00:42:41,863
از اين طرف
475
00:42:41,864 --> 00:42:43,743
...خيلي خوش شانسي که با من اومدي اينجا
476
00:42:43,744 --> 00:42:46,343
وگرنه الان داشتي پولت رو با شرطبندي هدر ميدادي
477
00:42:46,344 --> 00:42:48,623
هميشه در عجب بودم که شما
چطور تو يه مسابقه دست ميبرين؟
478
00:42:48,624 --> 00:42:49,904
من از کجا بدونم؟
479
00:42:53,184 --> 00:42:55,863
باشه، حرف هارو تو بزن -
چي؟ -
480
00:42:55,864 --> 00:42:59,183
...به مامورها بگو که تو بانو سارا دوگان
481
00:42:59,184 --> 00:43:01,463
...ببخشيد، ببخشيد
482
00:43:01,464 --> 00:43:03,663
بانو سارا دوگان از کانمارا هستي...
منطقه اي در غرب ايرلند
483
00:43:03,664 --> 00:43:06,143
....وقتي رفتي دنبال پسري که اسبت رو ميرونه
484
00:43:06,144 --> 00:43:08,303
بگردي، گم شدي، دني فِلَور
485
00:43:08,304 --> 00:43:10,343
،اگه درباره ي من پرسيدن
...بگو من پروسي هستم
486
00:43:10,344 --> 00:43:11,744
و يه کلمه انگليسي هم نميتونم حرف بزنم
487
00:43:12,744 --> 00:43:14,664
،بجنب دختر شيک پوش
نشون بده که لايق اون سه ليره بودي
488
00:43:45,704 --> 00:43:46,984
من هنوز گريسون رو ترجيح ميدم
489
00:43:50,904 --> 00:43:51,944
ميرقصي؟
490
00:43:53,464 --> 00:43:54,904
اگه بطور شايسته ازم درخواست بشه
491
00:43:57,384 --> 00:44:01,064
،بانو سارا از کانمارا
با من ميرقصيد؟
492
00:45:00,144 --> 00:45:02,264
رابرتز، پيکي بلايندرز ها اينجان
493
00:45:03,624 --> 00:45:06,823
بهتون که گفته بودم، آقاي کيمبر
اين يکي خيلي دل و جرات داره
494
00:45:06,824 --> 00:45:08,904
و اون يکي هم عجب بدني داره
495
00:45:22,024 --> 00:45:24,143
گچ برا تخته سياه تون
496
00:45:24,144 --> 00:45:25,664
هر شرطي پنج دلار
497
00:45:30,224 --> 00:45:32,504
معامله با شما باعث افتخار من بود
498
00:45:36,304 --> 00:45:39,023
سلام، ريز، کارو کاسبي چطوره؟
499
00:45:39,024 --> 00:45:41,144
آخ آه
500
00:45:44,864 --> 00:45:46,263
تخم حروم، بلند شو بينم
501
00:45:46,264 --> 00:45:47,544
...بي شرف
502
00:45:52,464 --> 00:45:54,864
آآآآآ
503
00:45:56,264 --> 00:45:59,583
تکون نخور، ريز
يا کامل گوش ـت رو ميبُرم
504
00:45:59,584 --> 00:46:02,263
و گوش هاتو برا گوش دادن نياز داري
505
00:46:02,264 --> 00:46:05,623
ديگه کاري با پسرهاي بيلي کيمبر نداري
506
00:46:05,624 --> 00:46:07,024
فهميدي؟
507
00:46:08,224 --> 00:46:10,024
الان ديگه ما محافظشون هستيم
508
00:46:12,504 --> 00:46:18,983
،من اين پول دزدي رو
به دستور پيکي بلايندرز مصادره ميکنم
509
00:46:18,984 --> 00:46:20,704
آخ
510
00:46:45,864 --> 00:46:47,943
...يا پاي چپ ـيت از پاي راست ـيت قوي تره
511
00:46:47,944 --> 00:46:50,103
يا داريم فرار ميکنيم
512
00:46:50,104 --> 00:46:53,383
هيچکدوم -
اميدوارم اين جريان شامل تيغ نباشه -
513
00:46:53,384 --> 00:46:55,463
تصميم گرفتم که تو دنيا رو به جلوحرکت کنم
514
00:46:55,464 --> 00:46:57,623
يه کاسب قانوني بشم
515
00:46:57,624 --> 00:47:00,904
خداي من، داري جدي ميگي -
من هميشه جدي هستم -
516
00:47:04,024 --> 00:47:07,263
لــي هارو تو مسير دنبال کرديم
درست پايين جادهي'دون' گرفتيمشون
517
00:47:07,264 --> 00:47:08,704
تا آخرين پني رو پس گرفتيم
518
00:47:10,064 --> 00:47:13,143
لباس قشنگيه، ميتوني تو ميخونه من بپوشيش
519
00:47:13,144 --> 00:47:15,503
برا بچه ها مشروب بخر
کسي که زخمي نشد؟
520
00:47:15,504 --> 00:47:16,864
فقط يه چند تا بريدگي و کبودي
521
00:47:17,904 --> 00:47:20,064
بزن بريم، بانو سارا
522
00:47:26,584 --> 00:47:28,904
آروم باش
ببخشيد
523
00:47:37,064 --> 00:47:38,904
پولتون، آقاي کيمبر
524
00:47:40,224 --> 00:47:42,663
...از دست برادران لــي خلاصشون کرديم
525
00:47:42,664 --> 00:47:46,224
،و به عنوان درخواست براي گوش دادن به حرفام
بهتون برگردونده ميشه
526
00:47:47,264 --> 00:47:50,023
محافظت شما اصلا به درد نميخوره، آقاي کيمير
527
00:47:50,024 --> 00:47:51,984
افرادتون چاقو ميخورن
528
00:47:53,424 --> 00:47:56,023
،ميخوام پيشنهاد کنم که از الان به بعد
529
00:47:56,024 --> 00:47:59,504
،براي محافظت از شرط بندي هاتون
با پيکي بلايندرز قرارداد ببندين
530
00:48:00,744 --> 00:48:03,503
اينجوري پول زيادي رو براتون نجات ميديم، آقاي کيمبر
531
00:48:03,504 --> 00:48:05,503
پول خيلي زيادي
532
00:48:05,504 --> 00:48:06,864
...در عوضش، شما بهمون
533
00:48:08,584 --> 00:48:11,223
....پنج درصد از سود
534
00:48:11,224 --> 00:48:13,423
...و سه درصد از شرط بندي هاي قانوني
535
00:48:13,424 --> 00:48:15,943
از هر مسابقه اي که در امتداد
رودخانه سورن انجا ميشه رو ميدين
بزرگترين رودخانه ي بريتانيا
536
00:48:15,944 --> 00:48:17,983
...بعد يه سال به شش درصد افرايش پيدا ميکنه
537
00:48:17,984 --> 00:48:20,224
البته اگه همه مون از خدمات ارائه شده راضي باشيم
538
00:48:22,424 --> 00:48:23,784
نظرتون چيه، آقاي کيمبر؟
539
00:48:29,024 --> 00:48:31,703
ميگم با حسابدارم درباره کسب و کار صحبت کن
540
00:48:31,704 --> 00:48:32,904
من ميخوام برقصم
541
00:48:44,984 --> 00:48:47,824
مردت گفت اشکالي نداره که باهات برقصم
542
00:49:10,264 --> 00:49:13,463
چند نفر رو ميتونين يک دفعه وارد ميدون کنين؟
543
00:49:13,464 --> 00:49:16,263
فعلا مردهاي بيکار زيادي هستن
544
00:49:16,264 --> 00:49:18,904
براي هر دفتر شرط بندي دوتا نگهبان ميذاريم -
در هر دوره مسابقه؟ -
545
00:49:20,864 --> 00:49:24,703
ما داخل کولي ها با آدم هاي خوبي ارتباط داريم
546
00:49:24,704 --> 00:49:27,823
،هروقت لــي ها خواستن حمله کنن
زود خبردار ميشيم
547
00:49:27,824 --> 00:49:31,543
،با اين همه اعتصاب ها و مشکلات
واقعا نميشه رو پليس حساب کرد
548
00:49:31,544 --> 00:49:34,504
بهرحال... ما صداقت بيشتري داريم
549
00:49:36,184 --> 00:49:37,943
به نظر ميرسه شما دوتا معامله رو جوش دادين
550
00:49:37,944 --> 00:49:39,624
داريم پيشرفت ميکنيم
551
00:49:41,504 --> 00:49:44,224
پس بذارين يه شرط رو هم بهش اضافه کنم
552
00:50:00,624 --> 00:50:04,983
خب گوش کن، برا شام ميريم خونه ي کيمبر
553
00:50:04,984 --> 00:50:07,623
يه خونه حدود دو سه مايلي اينجا داره
554
00:50:07,624 --> 00:50:10,743
من يه سري کار دارم که بايد
...با حسابدارش انجام بدم، پس
555
00:50:10,744 --> 00:50:12,544
تو با کيمبر برو اونجا
556
00:50:13,984 --> 00:50:15,543
فقط من و اون؟
557
00:50:15,544 --> 00:50:19,264
آره، تا وقتي که کارم اينجا تموم بشه
اشکالي که نداره؟
558
00:50:22,504 --> 00:50:25,344
برا وقت اضافه اي که ميذاري
سه ليره ديگه هم بهت ميدم
559
00:50:27,744 --> 00:50:29,224
فکر ميکني من جنده ام؟
560
00:50:31,584 --> 00:50:34,343
همه جنده هستن، گريس
561
00:50:34,344 --> 00:50:36,783
فقط بخش هاي مختلفي از خودمون رو ميفروشيم
562
00:50:36,784 --> 00:50:38,903
خودت گفتي که ميخواي برام کار کني
563
00:50:38,904 --> 00:50:40,823
برا انجام اينکار، بايد تيزتر باشي
564
00:50:40,824 --> 00:50:43,903
معامله اينه که دوساعت تورو در اختيارش بذارم
565
00:50:43,904 --> 00:50:47,223
فکر مکينه زن ها عاشقشن
فکر ميکنه ميتونه اغفالت کنه
566
00:50:47,224 --> 00:50:49,543
،هروقت خواستي
فقط بزن تو خايه هاش
567
00:50:49,544 --> 00:50:51,783
الان من شرط يه قرارداد ـم
568
00:50:51,784 --> 00:50:53,903
،اگه ميخواي بخشي از تشکيلات من باشي
569
00:50:53,904 --> 00:50:55,344
بايد از خودت فداکاري نشون بدي
570
00:50:59,144 --> 00:51:00,423
معامله جوره؟
571
00:51:00,424 --> 00:51:02,504
برا شيرين تر کردنش، ميتوني
شانست رو با مال من امتحان کني
572
00:51:04,424 --> 00:51:07,583
آره، معامله جوره -
دو ساعت؟ - آره -
573
00:51:07,584 --> 00:51:10,624
سر ده ليره شرط ميبندم که تو ساعت اول گاييدمش
574
00:51:12,784 --> 00:51:13,864
دوشيزه
575
00:51:24,824 --> 00:51:26,744
شرط ميبندم بهت گفته که ميتوني منو بکني، مگه نه؟
576
00:51:29,104 --> 00:51:30,903
درحاليکه اون مال تورو ميکنه
577
00:51:30,904 --> 00:51:32,424
قول و قرارتون همينه، مگه نه؟
578
00:51:36,224 --> 00:51:37,583
،مال تو ممکنه يه فاحشه باشه
579
00:51:37,584 --> 00:51:38,584
ولي من نيستم
580
00:51:39,904 --> 00:51:41,584
وقتي باهاش آشنا شدم يه ميليونر بودم
581
00:51:43,064 --> 00:51:44,224
مستقل بودم
582
00:51:47,744 --> 00:51:48,624
خودم اين کلاه رو درست کردم
583
00:51:50,344 --> 00:51:51,504
يه ميليونر خوب بودم
584
00:51:53,104 --> 00:51:54,424
کلاه خيلي قشنگيه
585
00:51:56,984 --> 00:51:58,224
واقعا قشنگه
586
00:52:08,264 --> 00:52:09,544
خب حالا اون يه فاحشه ست؟
587
00:52:11,904 --> 00:52:14,263
...خدا وکليش رو بخواي بگم
588
00:52:14,264 --> 00:52:15,624
خودم هم نميدونم که چيه
589
00:52:25,264 --> 00:52:27,904
اونجا تو مسابقات همراهيم کردي
590
00:52:31,024 --> 00:52:33,544
چطوره درست رقصيدن رو بهم ياد بدي؟
591
00:52:34,824 --> 00:52:37,743
موسيقي خيلي آرومه
يه چارلستون بذار پخش بشه
592
00:52:37,744 --> 00:52:40,424
اونوقت ديگه ازت دور ميشم
ميخوام اينجوري برقصم
593
00:52:42,304 --> 00:52:45,144
بيخيال، اونجا زياد خشک نبودي، مگه نه؟
594
00:52:47,144 --> 00:52:48,984
تا حالا تو خونه اي به اين بزرگي بودي؟
595
00:52:50,224 --> 00:52:51,264
هوم؟
596
00:52:53,024 --> 00:52:53,984
نگاش کن
597
00:52:57,024 --> 00:52:59,504
مثل يه ستاره ي سينما ميموني
598
00:53:03,944 --> 00:53:05,144
يه سيگار ميخوام
599
00:53:16,904 --> 00:53:19,623
اوه ببين، يه چي از دستم افتاد
برش دار برام
600
00:53:19,624 --> 00:53:20,983
خودت برش دار
601
00:53:20,984 --> 00:53:22,183
تو يه پيشخدمت ميخونه اي
602
00:53:22,184 --> 00:53:24,383
،اگه يه ليوان بندازم رو زمين
تو برش ميداري
603
00:53:24,384 --> 00:53:26,224
ميخوام ببينم که داري برش ميداري
604
00:53:30,904 --> 00:53:34,344
خيله خب، زنيکه ي هرزه
سعي کردم که با شخصيت رفتار کنم
605
00:53:35,504 --> 00:53:39,423
،اگه يه ليوان بندازم رو زمين
606
00:53:39,424 --> 00:53:44,223
تو خم ميشي و ليوان لعنتي رو برميداري، باشه؟
607
00:53:44,224 --> 00:53:45,703
چي؟ -
نه قربان، نميشه -
608
00:53:45,704 --> 00:53:48,423
اينجا چکار ميکني؟
يه ساعت ديگه وقت دارم
609
00:53:48,424 --> 00:53:52,783
صبر کن، به حرفام گوش بده
فقط گوش کن ببين چي ميگم
610
00:53:52,784 --> 00:53:55,463
،ميخواستم بذارم که اينکارو بکني
...ولي سر آخرش
611
00:53:55,464 --> 00:53:57,623
وجدانم اين اجازه رو بهم نداد
612
00:53:57,624 --> 00:53:59,144
...ظاهر بيرونيش خوبه
613
00:54:01,584 --> 00:54:03,024
ولي اون بيماري مقاربتي داره
614
00:54:06,184 --> 00:54:07,584
آره، سيفيليس
615
00:54:08,784 --> 00:54:11,263
،وقتي بهش ابراز علاقه کردي
پيش خودم گفتم که از اين فرصت استفاده کنم
616
00:54:11,264 --> 00:54:13,784
يکي بهم گفت که اين مرضو داره
"و من گفتم، "به درک
617
00:54:16,384 --> 00:54:17,784
بذارش به حساب ذات بهتر من
618
00:54:19,544 --> 00:54:21,064
اون.. اون يه جنده ست
619
00:54:26,704 --> 00:54:29,864
فقط برو و تو ماشين منتظر بمون -
خودم ميتونم راه برم -
620
00:54:34,344 --> 00:54:36,784
ميشه دست بديم و اين اتفاق رو فراموش کنيم؟
621
00:55:01,544 --> 00:55:04,184
،در شروع روز
من بانو سارا از کانمارا بودم
622
00:55:06,024 --> 00:55:08,424
آخر روز شدم، يه جنده با بيماري مقاربتي
623
00:55:10,984 --> 00:55:13,224
خيلي نامردي که منو اونجوري پيشکش کردي
624
00:55:19,664 --> 00:55:20,944
ولي بعدش نظرت رو عوض کردي
625
00:55:25,504 --> 00:55:27,304
چرا نظرت رو عوض کردي، توماس
626
00:55:28,544 --> 00:55:44,844
ترجمه از حامد باتلاقي
Batlaghi
TVSDL.COM | Tv-SHOW.PRO