1 00:00:00,565 --> 00:00:04,204 Han er chefinspektør. Det er kommunister, han er efter. 2 00:00:04,205 --> 00:00:06,937 Så den her betjent vil lade os være i fred? 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,319 Du skal se det som en introduktion af mig selv. 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,999 Han sagde, Hr. Churchill sendte ham til Birmingham. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,519 Noget om et røveri. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,319 Thomas, du er en bookmaker. Ikke et fjols... 7 00:00:22,320 --> 00:00:24,519 Hvis du sælger de våben til dem, der har brug for dem, - 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,319 - så vil du blive hængt. 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,719 Jeg er bare en fattig kommunist, med en stor mund. 10 00:00:28,720 --> 00:00:32,519 Jeg er med dig, fordi du er den eneste mand her, som ikke er bange for dem. 11 00:00:32,520 --> 00:00:35,839 Den eneste forskel mellem dig og mig Freddie er, at - 12 00:00:35,840 --> 00:00:40,399 - nogle gange har min hest en chance for at vinde. 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,800 Du laver aftalt løb nu? 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 Jeg er her for arbejdet som bartender. 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,640 Er du i position? 16 00:00:49,720 --> 00:00:51,021 Det er jeg. 17 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 Jeg troede, du sagde vi skulle til marked. 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,959 Vi skal noget først. Kom så. Kom med. 19 00:01:55,960 --> 00:01:58,040 - Hvad skal vi? - Der er Lee familien. 20 00:01:59,000 --> 00:02:03,399 - Tommy! Hvordan har du det? - Johnny Dogs. 21 00:02:03,400 --> 00:02:06,039 Bedre nu hvor jeg får byens røg ud af mine lunger. 22 00:02:06,040 --> 00:02:09,639 - Jeg troede, du var blevet for fin til os. - Jeg har haft travlt. 23 00:02:09,640 --> 00:02:13,679 - Jeg rider med Lee familien nu. - Det har jeg hørt. 24 00:02:13,680 --> 00:02:15,799 Jeg ville hellere leve blandt grise. 25 00:02:15,800 --> 00:02:18,319 Kom nu, Tommy. Ingen skænderier. 26 00:02:18,320 --> 00:02:20,599 Er det dit første marked siden Frankrig? 27 00:02:20,600 --> 00:02:24,000 Hvad ved du om Frankrig, din krigsgenerte sigøjner? 28 00:02:25,560 --> 00:02:28,600 - Så det er hesten. - Og det er bilen. 29 00:02:42,640 --> 00:02:45,439 Vent lige. 30 00:02:45,440 --> 00:02:48,479 Du bytter ikke familiebilen for en skide hest. 31 00:02:48,480 --> 00:02:50,799 Selvfølgelig bytter vi ikke. 32 00:02:51,760 --> 00:02:54,320 Det ville være sindssygt. Vi flipper to mønter om det. 33 00:02:57,588 --> 00:03:03,909 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 34 00:03:14,600 --> 00:03:15,759 Værsgod. 35 00:03:15,760 --> 00:03:17,693 Jeg vidste det. 36 00:03:17,694 --> 00:03:19,333 Tommy, din dumme idiot. 37 00:03:19,334 --> 00:03:21,293 Hold mund Arthur, jeg vandt. 38 00:03:21,294 --> 00:03:25,653 Jeg lovede Johnny, at han måtte få en tur i bilen, hvis han tabte. 39 00:03:31,734 --> 00:03:34,174 Griner I Lee-drenge af min bror? 40 00:03:36,134 --> 00:03:37,654 Gør I? 41 00:03:38,734 --> 00:03:42,133 - Tommy... Tommy. - Jeg spurgte om noget! 42 00:03:42,134 --> 00:03:44,293 Tommy, kom nu. Det var bare for sjovt. 43 00:03:44,294 --> 00:03:47,053 Få din familie væk herfra og tag hen til markedet, og nyd det - 44 00:03:47,054 --> 00:03:48,934 - inden de starter en krig. 45 00:03:48,935 --> 00:03:55,939 Hold nu op. De er gode mænd. Deres farfar var konge. Konge. 46 00:03:57,374 --> 00:03:59,854 Ja, men hans mor var en sigøjnerluder. 47 00:05:26,614 --> 00:05:30,093 Vi fanger dem, inden aftenens øl bliver til pis - 48 00:05:30,094 --> 00:05:35,893 - og vækker djælven. Vi vil vende hver sten. 49 00:05:35,894 --> 00:05:39,733 Alle våben, alle patroner, skal bringes til mig til inspektion. 50 00:05:39,734 --> 00:05:43,134 Og nu... Indtag jeres pladser. 51 00:06:11,614 --> 00:06:14,054 Lad mig være! 52 00:06:20,094 --> 00:06:21,414 Freddie! 53 00:06:26,814 --> 00:06:28,653 Er du sikker på, at dine brødre er på marked? 54 00:06:28,654 --> 00:06:32,094 - Hvis det var dem, ville de ikke banke på. - Mr Thorne? 55 00:06:32,894 --> 00:06:36,334 - Hvad er der? - Politiet samler kommunisterne sammen. 56 00:06:37,414 --> 00:06:40,413 Kom nu, Ada, hvis politiet finder mig, så er vi på røven. 57 00:06:42,854 --> 00:06:45,414 - Freddie Thorne, åben! - Ada... 58 00:07:03,814 --> 00:07:07,854 Du skal hoppe, Ada. Jeg griber dig. Kom så. 59 00:07:15,534 --> 00:07:18,813 Se det her. En recept på jerntabletter, - 60 00:07:18,814 --> 00:07:23,661 - til Ada Shelby. - Fru. Donovan, - 61 00:07:23,662 --> 00:07:27,253 - jeg har brug for den tjeneste. - Kom ind, skynd dig. 62 00:07:27,254 --> 00:07:30,893 - Jeg kommer ikke, hun gør. - Hold kæft, det er Shelby pigen. 63 00:07:30,894 --> 00:07:32,693 Du har ikke set hende med mig, Fru. Donovan, - 64 00:07:32,694 --> 00:07:35,413 - bare giv hende en kop te og lad hende blive, indtil politiet er væk. 65 00:07:35,414 --> 00:07:38,373 Hun er søsteren til de Peaky Blinders djævler. 66 00:07:38,374 --> 00:07:43,373 - Hun er en engel. Kom så, Ada. - Hvad vil du gøre, Freddie? 67 00:07:43,374 --> 00:07:45,694 Mig? Jeg bliver nødt til at forlade byen et stykke tid. 68 00:08:03,414 --> 00:08:08,595 En gentleman ville tage sin hat af... og slukke piben. 69 00:08:17,454 --> 00:08:21,174 Specialstyrken kommer kun, når I ved, at drengene er på marked. 70 00:08:22,174 --> 00:08:26,413 Du mener dine nevøer... Med deres våben og barberblade? 71 00:08:26,414 --> 00:08:28,534 Er det dem, du tænder lys for? 72 00:08:29,774 --> 00:08:34,213 Nej. Jeg tænder lys for soldaterne, som - 73 00:08:34,214 --> 00:08:36,054 - mistede deres liv i Frankrig. 74 00:08:37,214 --> 00:08:38,574 Der er en liste der. 75 00:08:40,734 --> 00:08:42,035 Kig. 76 00:08:47,294 --> 00:08:51,054 Jeg hørte, at du ikke nåede til Frankrig, inspektør Campbell. 77 00:08:54,134 --> 00:08:55,654 Du har hørt om mig. 78 00:08:57,494 --> 00:08:58,795 Jeg har hørt om dig. 79 00:09:02,534 --> 00:09:04,813 Er det den hellige gral, du leder efter? 80 00:09:04,814 --> 00:09:09,973 Faktisk... er det den hellige gral, jeg leder efter. 81 00:09:09,974 --> 00:09:12,933 Noget dyrebart. Noget stjålet. 82 00:09:12,934 --> 00:09:15,054 Måske ved du, hvad jeg snakker om. 83 00:09:18,294 --> 00:09:20,813 Undskyld, jeg misforstod din hensigt, - 84 00:09:20,814 --> 00:09:22,294 - da du skubbede mig mod væggen. 85 00:09:35,374 --> 00:09:37,734 Gennemsøg det hele. 86 00:09:40,694 --> 00:09:43,213 Arthur Shelby sagde, at I kunne hjælpe os. 87 00:09:43,214 --> 00:09:45,853 Hvis vi ikke ved, hvad vi har mistet, hvordan kan vi så hjælpe med at finde det? 88 00:09:45,854 --> 00:09:48,933 Men jeg fandt efterfølgende ud af, at jeg snakkede med den forkerte mand. 89 00:09:48,934 --> 00:09:51,694 Næste gang vil jeg snakke med chefen. 90 00:09:53,014 --> 00:09:57,013 The Lickey Tea. Fredag. Kl. 10. - 91 00:09:57,014 --> 00:09:59,654 - og når jeg siger chefen, så mener jeg Thomas. 92 00:10:05,014 --> 00:10:06,315 Kom så. 93 00:10:19,734 --> 00:10:21,494 Jordens afskum. 94 00:10:32,454 --> 00:10:35,174 Hvad fanden er der sket her? 95 00:10:37,454 --> 00:10:38,653 Hold da kæft. 96 00:10:38,654 --> 00:10:40,853 Politiet fortalte alle, at Arthur havde godkendt det, - 97 00:10:40,854 --> 00:10:43,693 - da han blev anholdt. De sagde, Peaky Blinders var - 98 00:10:43,694 --> 00:10:46,493 - taget til marked for at lade dem gøre det. 99 00:10:46,494 --> 00:10:50,533 Jeg har aldrig sagt noget til politiet om at smadre huse... 100 00:10:50,534 --> 00:10:52,933 Okay, hvilken barer tog de? 101 00:10:52,934 --> 00:10:55,133 Guns, Chain, Marquis. 102 00:10:55,134 --> 00:10:56,893 Alle dem der betaler beskyttelse til dig. 103 00:10:56,894 --> 00:10:59,134 Det eneste de ikke rørte, var Garrison. 104 00:11:01,054 --> 00:11:02,974 Så folk tror, vi var med i det. 105 00:11:03,894 --> 00:11:05,414 Han er smart, denne betjent. 106 00:11:07,054 --> 00:11:10,333 Så kom videre, drik jeres øl og forsvind. 107 00:11:10,334 --> 00:11:12,853 I må vise folk, det er Jer, der har bukserne på. 108 00:11:12,854 --> 00:11:15,373 Giv nogle penge til forpagterne af værthusene. 109 00:11:15,374 --> 00:11:17,573 Betal nogle veteraner for, at ordne stederne. 110 00:11:17,574 --> 00:11:21,293 - Okay, Nipper. Giv os posen. - Hvad med dig, Tommy? 111 00:11:21,294 --> 00:11:24,293 Jeg må over til Charlie og få hesten på stald. 112 00:11:24,294 --> 00:11:25,974 Hun så ud til at have ondt. 113 00:11:29,974 --> 00:11:31,534 Lad dem se Jeres ansigter. 114 00:11:40,174 --> 00:11:42,414 Vi ved begge, hvad de ledte efter. 115 00:11:48,334 --> 00:11:52,213 - Du læser ikke aviserne. - Væddeløbsbladet. 116 00:11:52,214 --> 00:11:54,493 Lad mig forklare dig hvilke odds du har. 117 00:11:54,494 --> 00:11:57,493 Jeg tror, der er tre til en odds for, der kommer oprør. 118 00:11:57,494 --> 00:12:01,533 - Det ville jeg ikke satse på. - Det gør betjenten. 119 00:12:01,534 --> 00:12:04,094 Han lader det ikke ligge, før han får de våben tilbage. 120 00:12:12,094 --> 00:12:13,734 Snakkede han med dig, Pol? 121 00:12:15,414 --> 00:12:16,715 I kirken. 122 00:12:17,774 --> 00:12:19,734 Havde han ledt efter vores Ada? 123 00:12:21,134 --> 00:12:23,374 Hun sov. 124 00:12:25,814 --> 00:12:27,574 Hvor sov hun, Pol? 125 00:12:29,494 --> 00:12:31,894 Jeg troede ikke, du brød dig om kvinder. 126 00:12:37,774 --> 00:12:41,214 Han ved, at du er chefen. Han vil møde dig. 127 00:12:47,814 --> 00:12:50,475 - Vil du snakke med ham? - Nej... 128 00:12:51,934 --> 00:12:54,054 Man diskuterer ikke, når man er på tilbagetog. 129 00:12:56,494 --> 00:12:58,374 Vi giver tilbage først. 130 00:13:15,094 --> 00:13:18,254 - Finn, knægt? Hvad laver du? - Vi har lavet et bål. 131 00:13:20,614 --> 00:13:23,373 - To kroner for billedet af Kongen. - Hvad? 132 00:13:23,374 --> 00:13:24,675 Aflever det på Watery Lane. 133 00:13:25,694 --> 00:13:27,653 - Okay, Finn, knægt. - Okay, Scud. 134 00:13:27,654 --> 00:13:29,374 Vi spærrer indgangen, ven. 135 00:13:30,414 --> 00:13:33,213 Kom nu, forsøg at komme igennem. Kom nu. 136 00:13:33,214 --> 00:13:37,414 Kom så, de herrer. Kom nu. 137 00:13:46,934 --> 00:13:48,774 Smid dem på, drenge. 138 00:13:53,494 --> 00:13:56,014 Jeg håber virkelig, du ved, hvad du gør. 139 00:14:16,414 --> 00:14:19,973 Jeg er journalist ved Birminghams aftenudgave. 140 00:14:19,974 --> 00:14:21,275 Jeg fik en opringning. 141 00:14:22,214 --> 00:14:26,155 - Thomas Shelby ringede. - Kom med mig. 142 00:14:28,294 --> 00:14:32,533 Kom nu folkens, lav lidt plads. Tommy. 143 00:14:32,534 --> 00:14:35,293 - Ryk tilbage, folkens. - Er du Hr. Shelby? 144 00:14:35,294 --> 00:14:37,054 - Helt tilbage, tak. - Det er mig. 145 00:14:40,254 --> 00:14:43,435 - Du sagde, jeg ville være beskyttet. - Du er beskyttet. 146 00:14:44,694 --> 00:14:46,573 Hvad sker der? 147 00:14:46,574 --> 00:14:48,974 Der er nogle ting, jeg vil have dig til at skrive ned. 148 00:14:50,654 --> 00:14:52,333 Først og fremmest, - 149 00:14:52,334 --> 00:14:55,573 - er det ikke folkene her, der er uloyale overfor kongen. 150 00:14:55,574 --> 00:14:57,693 Det er det modsatte. 151 00:14:57,694 --> 00:15:00,093 Ser du, vi vil ikke have, at vores elskede konge, - 152 00:15:00,094 --> 00:15:02,693 - ser de ting, der er blevet gjort mod os. 153 00:15:02,694 --> 00:15:04,493 Så vi fjerner hans billeder. 154 00:15:04,494 --> 00:15:06,094 Hvorfor brænder I dem så? 155 00:15:07,334 --> 00:15:10,213 Vi gik igennem helvede for vores konge. 156 00:15:10,214 --> 00:15:13,293 Gik igennem krigens flammer. Skriv alt dette ned... 157 00:15:13,294 --> 00:15:16,014 Og nu bliver vi angrebet i vores egne hjem. 158 00:15:16,974 --> 00:15:20,373 De nye betjente fra Belfast bryder ind i vores hjem, - 159 00:15:20,374 --> 00:15:21,973 - og forstyrrer vores kvinder. 160 00:15:21,974 --> 00:15:25,573 Det tror vi ikke, at vores konge vil se. 161 00:15:25,574 --> 00:15:28,933 Så vi laver bål for at gøre opmærksom på det. 162 00:15:28,934 --> 00:15:33,635 - Må jeg spørge, hvilken egenskab har du? - Ingen egenskab. 163 00:15:34,374 --> 00:15:38,254 Jeg er en almindelig mand. Jeg vandt tapperhedsmedaljer i Somme. 164 00:15:39,294 --> 00:15:42,134 Du skal skrive i din avis, hvad der foregår her. 165 00:15:43,854 --> 00:15:45,155 Gå så, gå. 166 00:15:55,054 --> 00:15:56,355 Kom ind. 167 00:15:59,294 --> 00:16:00,573 Værsgod, - 168 00:16:00,574 --> 00:16:04,293 - der er et opkald til dig, på London-linjen. 169 00:16:04,294 --> 00:16:09,494 - Er der? Det er næsten midnat. - Det er Hr. Winston Churchill. 170 00:16:22,334 --> 00:16:25,053 - Ja? - Inspektør Campbell? 171 00:16:25,054 --> 00:16:27,653 Jeg hører, at der har været bål i din by. 172 00:16:27,654 --> 00:16:31,213 Der var en mindre brand omkring klokken ni, på Watery Lane. 173 00:16:31,214 --> 00:16:33,893 Men ingenting at forstyrre Dem med. 174 00:16:33,894 --> 00:16:36,773 Jeg er bange for, at det har forstyrret mig. 175 00:16:36,774 --> 00:16:40,213 For en halv time siden modtog jeg en telegraf besked, - 176 00:16:40,214 --> 00:16:43,574 - fra redaktøren på Birminghams aftenudgave. 177 00:16:44,494 --> 00:16:48,253 Det lader til, at en af hans journalister var inviteret med til bålet, - 178 00:16:48,254 --> 00:16:51,413 - og han så, de brændte billeder af kongen. 179 00:16:51,414 --> 00:16:52,715 Af kongen? 180 00:16:53,534 --> 00:16:57,693 Enhver artikel, der gør Hans majestæt til skamme, - 181 00:16:57,694 --> 00:17:02,213 - bliver som rutine, altid først vist til Justitsministeriet. 182 00:17:02,214 --> 00:17:05,853 Jeg tager straks derned og anholder, dem der er indblandet. 183 00:17:05,854 --> 00:17:09,333 Nej, du skal på ingen måde fortage nogen anholdelser. 184 00:17:09,334 --> 00:17:11,693 Hvis der er anholdelser, er det retssager, - 185 00:17:11,694 --> 00:17:15,413 - hvis der er retssager, kommer der flere atikler, - 186 00:17:15,414 --> 00:17:19,493 - som vil nævne afbrændningen af kongens afbildninger. 187 00:17:19,494 --> 00:17:24,933 Jeg satte dig i Birmingham for én enkelt grund. 188 00:17:24,934 --> 00:17:28,613 Er du tættere på at have fundet de stjålne våben? 189 00:17:28,614 --> 00:17:30,213 Vi gør fremskridt... 190 00:17:30,214 --> 00:17:34,013 Vi har brug for resultater. Godnat, Hr. Campbell... 191 00:17:34,014 --> 00:17:37,133 Må jeg i det mindste spørge om, om denne artikel, - 192 00:17:37,134 --> 00:17:42,053 - navngiver nogle, der er indblandet? - Den nævner en Hr. Thomas Shelby. 193 00:17:42,054 --> 00:17:45,214 Artiklen fortæller, han er krigshelt. 194 00:17:55,534 --> 00:17:56,835 Dejligt, at du ville komme. 195 00:17:57,814 --> 00:17:59,974 - Hvor har du været hele dagen? - I sengen. 196 00:18:00,854 --> 00:18:04,773 Jeg kunne ikke sove. Så kunne jeg ikke vågne. 197 00:18:04,774 --> 00:18:07,174 Så frøs jeg, og så skulle jeg tisse. 198 00:18:08,214 --> 00:18:13,013 Så var jeg sammen med en bjørn på en båd. Det var bare en drøm. 199 00:18:13,014 --> 00:18:14,315 Så var jeg sulten. 200 00:18:15,294 --> 00:18:17,134 Hvorfor læser du avisen? 201 00:18:18,574 --> 00:18:21,493 - Hvorfor skulle jeg ikke det? - Jeg har aldrig set dig læse avisen. 202 00:18:21,494 --> 00:18:23,853 Jeg har kun set dig tænde ild med dem. 203 00:18:23,854 --> 00:18:28,213 Fagforeningen strejker. Minearbejderne strejker. 204 00:18:28,214 --> 00:18:31,214 IRA slår ti af vores drenge ihjel om dagen. 205 00:18:35,174 --> 00:18:38,493 - Hvad? - Rejs dig op. 206 00:18:38,494 --> 00:18:41,094 - Hvorfor? - Bare rejs dig. 207 00:18:47,334 --> 00:18:48,654 Med siden til. 208 00:18:50,694 --> 00:18:54,014 - Hvad laver du? - Ada. 209 00:18:55,374 --> 00:18:56,934 Hvor langt er du gået over? 210 00:19:00,134 --> 00:19:01,435 En uge. 211 00:19:03,414 --> 00:19:04,894 Fem uger. 212 00:19:05,774 --> 00:19:08,814 Syv, hvis du tæller weekenderne med. Jeg tror, det er mangel på jern. 213 00:19:09,734 --> 00:19:13,355 - Jeg fik nogle tabletter. - Men de virkede ikke? 214 00:19:16,814 --> 00:19:18,115 Nej. 215 00:19:27,654 --> 00:19:29,494 Du kan tage tøj på nu, søde. 216 00:19:30,294 --> 00:19:32,374 Så er jeg, eller ej? 217 00:19:39,054 --> 00:19:41,973 Bliv ved med at gå, Ada. Hvis nogen ser os her, så ved de hvorfor. 218 00:19:41,974 --> 00:19:43,613 Jeg vil ikke have det fjernet, tante Pol. 219 00:19:43,614 --> 00:19:45,333 Kom hjem, så snakker vi om det. 220 00:19:45,334 --> 00:19:47,414 Slip mig, ellers skriger jeg. 221 00:19:52,094 --> 00:19:54,693 Okay, hvis du vil gøre det her på gaden, så lad os det. 222 00:19:54,694 --> 00:19:56,293 Hvis er det? 223 00:19:56,294 --> 00:20:00,053 Hvis jeg fortæller dig det, siger du det til dem, og de vil snitte ham i stykker. 224 00:20:00,054 --> 00:20:01,814 Det gør de ikke, hvis han gifter sig med dig. 225 00:20:04,534 --> 00:20:05,854 Vil han giftes med dig? 226 00:20:07,574 --> 00:20:09,173 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvor han er. 227 00:20:09,174 --> 00:20:11,893 - For guds skyld, Ada. - Han tog afsted, men ville komme tilbage. 228 00:20:11,894 --> 00:20:13,813 De siger alle, de kommer tilbage. 229 00:20:13,814 --> 00:20:16,614 Han er ikke sådan. Han er en god mand. Han lovede det. 230 00:20:17,934 --> 00:20:20,534 Han kommer tilbage, tante Pol. Det er jeg sikker på. 231 00:20:29,054 --> 00:20:30,933 Giv mig en spansk saddel, Curly. 232 00:20:30,934 --> 00:20:33,333 Ja, Tom, en spansk saddel. 233 00:20:33,334 --> 00:20:36,734 Han er flot, Tom. Ja, ja, flot, Tom. 234 00:20:42,654 --> 00:20:44,814 Et fint dyr du har der, Thomas. 235 00:20:46,334 --> 00:20:49,494 Er han et uvenskab med Lee-familien værd? 236 00:21:01,774 --> 00:21:03,134 Giver det bare videre... 237 00:21:04,854 --> 00:21:07,534 En krigserklæring fra hele Lee klanen. 238 00:21:13,654 --> 00:21:15,094 Våbnene, og nu dette. 239 00:21:17,854 --> 00:21:20,174 Vi snakker ikke om våbnene. 240 00:21:21,854 --> 00:21:23,155 Forstået? 241 00:21:25,614 --> 00:21:28,814 Tommy... 242 00:21:31,254 --> 00:21:34,795 - Snak ordentligt til mig. - Tilgiv mig, onkel. 243 00:21:40,174 --> 00:21:43,414 Det er Thomas Shelby imod resten af verden, ikke? 244 00:22:09,974 --> 00:22:12,254 Rolig... 245 00:22:23,134 --> 00:22:26,973 I Frankrig plejede vi at sige... 246 00:22:26,974 --> 00:22:30,493 I Frankrig sagde vi, det blot var teaterorkesteret, der varmede op. 247 00:22:30,494 --> 00:22:33,453 Det er kun basuner og tubaer, ikke andet. 248 00:22:33,454 --> 00:22:35,854 Det er kun larm. 249 00:22:37,494 --> 00:22:40,294 Det er kun larm. 250 00:22:41,654 --> 00:22:47,414 Du vænner dig til det. Det er kun larm. Dygtig dreng. 251 00:23:00,294 --> 00:23:02,294 Har du ondt? 252 00:23:07,254 --> 00:23:08,934 Undskyld, Hr. Shelby. 253 00:23:11,654 --> 00:23:14,635 - Jeg hedder forresten Grace. - Jeg ved, hvem du er. 254 00:23:16,934 --> 00:23:20,094 - Hvad hedder han? - Han har ikke noget navn. 255 00:23:20,894 --> 00:23:22,494 Den stakkels dreng fortjener et navn. 256 00:23:23,774 --> 00:23:25,734 Er der noget, du vil sige til mig? 257 00:23:29,014 --> 00:23:31,534 Den anden aften da du kom ind på pubben, da jeg sang... 258 00:23:32,974 --> 00:23:34,894 Du sagde, sang ikke var tilladt. 259 00:23:36,734 --> 00:23:40,134 Jeg kunne godt tænke mig, der kunne synges en gang om ugen. 260 00:23:41,894 --> 00:23:45,475 Jeg tror, det vil være godt for alle. Lørdag aftener. 261 00:23:47,494 --> 00:23:49,494 Harry turde ikke at spørge dig, så.. 262 00:23:51,014 --> 00:23:52,315 Men du er ikke bange. 263 00:23:55,334 --> 00:23:56,635 Jo, jeg er. 264 00:23:57,854 --> 00:23:59,294 Men jeg elsker at synge. 265 00:24:02,574 --> 00:24:04,773 Du lyder som en af de rige piger, der kommer - 266 00:24:04,774 --> 00:24:06,414 - fra Dublin. På grund af løbene. 267 00:24:07,694 --> 00:24:08,995 Kan du lide heste? 268 00:24:11,894 --> 00:24:15,235 - Vil du tjene lidt ekstra penge? - Hvad skal jeg? 269 00:24:17,534 --> 00:24:18,835 Find en pæn kjole. 270 00:24:20,174 --> 00:24:22,014 Jeg vil have dig med til løbene. 271 00:24:31,134 --> 00:24:32,693 Monaghan Boy, to til én. 272 00:24:32,694 --> 00:24:35,093 Smid jeres bud nu inden han udligner. 273 00:24:35,094 --> 00:24:38,853 Der kommer nogle ændringer, John. Rock Ferry ned på otte. 274 00:24:38,854 --> 00:24:41,453 - Det er til dig. - Tak. 275 00:24:41,454 --> 00:24:43,133 Smid jeres bud nu. 276 00:24:43,134 --> 00:24:45,133 Tyve til én. 277 00:24:45,134 --> 00:24:47,653 Her, giv det til tvillingerne. 278 00:24:47,654 --> 00:24:51,333 - Nede på ti. - Virkelig. Dobbelt? 279 00:24:51,334 --> 00:24:54,413 Okay, ven, Monaghan Boy. Du skal rykke nu, - 280 00:24:54,414 --> 00:24:59,334 - for det bliver udlignet snart. Den var god. Byttepenge for 300 kr. 281 00:25:03,134 --> 00:25:07,734 Jeg sagde det jo. Undskyld Hr. Shelby. Kom så. 282 00:25:15,934 --> 00:25:17,773 Hvordan går det, Hr. Shelby? 283 00:25:17,774 --> 00:25:19,973 - Hej, Frank, hvordan har benet det? - Godt. 284 00:25:19,974 --> 00:25:22,254 Godt. Det er godt at se dig, søn. 285 00:25:23,974 --> 00:25:28,413 Godmorgen, Charlie. Okay, Scudboat, hvordan ser det ud? 286 00:25:28,414 --> 00:25:30,253 - Det ser godt ud, Tommy. - Store sager. 287 00:25:30,254 --> 00:25:32,973 Tommy, de er her alle på grund af Monaghan Boy. 288 00:25:32,974 --> 00:25:34,973 Det kan jeg lide at høre, Johnny Boy. 289 00:25:34,974 --> 00:25:36,534 Og tante Pol vil snakke med dig. 290 00:26:42,294 --> 00:26:44,254 Sig hvad han hedder, Ada. 291 00:26:45,614 --> 00:26:47,454 Rudolph Valentino. 292 00:27:07,694 --> 00:27:12,854 Forsvind. Allesammen. Kom afsted! 293 00:27:16,214 --> 00:27:18,294 Jeg sagde, fortæl mig hans navn. 294 00:27:22,014 --> 00:27:24,574 Freddie Thorne! 295 00:27:28,334 --> 00:27:29,933 Din bedste ven siden skolen. 296 00:27:29,934 --> 00:27:34,493 Manden der reddede dit liv i Frankrig! Så kom i gang. 297 00:27:34,494 --> 00:27:37,774 Så snit ham. Skær ham op og smid ham væk. 298 00:27:40,694 --> 00:27:45,574 Jeg er også en Shelby, at du ved det. Start så min film igen! 299 00:28:19,174 --> 00:28:21,414 Så tabte Monaghan Boy endelig. 300 00:28:23,534 --> 00:28:24,835 Tredje gang er en uheldig gang. 301 00:28:26,574 --> 00:28:28,253 Vi fik penge fra hele byen. 302 00:28:28,254 --> 00:28:30,694 Ja, men du vil betale dem tilbage til folkene heromkring. 303 00:28:31,694 --> 00:28:33,693 Køb dit omdømme tilbage. 304 00:28:33,694 --> 00:28:35,693 Er gjort. 305 00:28:35,694 --> 00:28:36,995 Jeg har oplært dig godt. 306 00:28:38,094 --> 00:28:41,254 Du snød i dette løb uden tilladelse fra Billy Kimber. 307 00:28:43,014 --> 00:28:45,813 Det er tydeligt, jeg ikke oplærte dig godt nok. 308 00:28:45,814 --> 00:28:48,213 Regl nr. 1, du slår ikke efter dem, du ikke kan klare. 309 00:28:48,214 --> 00:28:50,013 Billy Kimber er nem at få ned med nakken... 310 00:28:50,014 --> 00:28:53,773 Siger hvem? Tommy og hans enmandshær? 311 00:28:53,774 --> 00:28:55,853 Jeg styrede denne forretning i fem år... 312 00:28:55,854 --> 00:28:58,773 Ja, mens jeg var i krig, kan du huske det, - 313 00:28:58,774 --> 00:29:00,693 - hvor jeg lærte nogle ting såsom, - 314 00:29:00,694 --> 00:29:02,534 - du slår til, når fjenden er svag. 315 00:29:04,254 --> 00:29:07,014 Jeg troede, du kom herhen for at snakke om familien. 316 00:29:08,014 --> 00:29:09,533 Jeg ordner det. 317 00:29:09,534 --> 00:29:12,294 Du har for travlt med at overtage verden. 318 00:29:13,494 --> 00:29:15,574 Det er om Ada, jeg skal vide det. 319 00:29:23,254 --> 00:29:25,374 Ada vil have, du giver Freddie dette brev. 320 00:29:27,094 --> 00:29:29,333 Hun vil have, at Freddie ved, hun vil have hans barn. 321 00:29:29,334 --> 00:29:31,734 Han fortjener en chance for at gøre det rigtige. 322 00:29:32,734 --> 00:29:34,174 Jeg synes, vi skal give dem en chance. 323 00:29:40,254 --> 00:29:42,853 For en kvinde som har haft et svært forhold til mænd, - 324 00:29:42,854 --> 00:29:44,614 - så er du stadigvæk fuld af romantik? 325 00:29:46,334 --> 00:29:48,653 Hvad tror du, Freddie ser i Ada? 326 00:29:48,654 --> 00:29:50,293 - Det er Freddies sag. - Nej. 327 00:29:50,294 --> 00:29:52,253 Nej. Jeg fortæller, hvad han ser. 328 00:29:52,254 --> 00:29:56,333 Han ser maskinegevær, rifler og ammunition, - 329 00:29:56,334 --> 00:29:58,173 - og en spektakulær revolution. 330 00:29:58,174 --> 00:30:01,013 Hvad er det, du ikke kan lide ved Freddie? 331 00:30:01,014 --> 00:30:02,973 Hun vil ikke have noget liv med en mand på flugt. 332 00:30:02,974 --> 00:30:05,294 Kan du ikke se det, så kan du ikke se meget. 333 00:30:10,774 --> 00:30:13,134 Jeg hader dem, for det de gjorde mod dig i Frankrig. 334 00:30:16,094 --> 00:30:18,734 Fortæl Ada, at Freddie tog til Amerika, - 335 00:30:19,814 --> 00:30:23,293 - eller Rusland. Polly, det vil gøre intet godt for Ada - 336 00:30:23,294 --> 00:30:26,573 - at få et barn alene. Pol, lyt. 337 00:30:26,574 --> 00:30:28,933 Sandheden er, du ville have slået mig med den stang, - 338 00:30:28,934 --> 00:30:31,254 - hvis det ikke var fordi, du vidste, jeg har ret. 339 00:30:37,414 --> 00:30:40,373 Jeg troede, jeg hørte nogen banke, - 340 00:30:40,374 --> 00:30:41,894 - kunne ikke falde i søvn igen. 341 00:30:45,654 --> 00:30:47,174 Jo længere, du ignorerer det, - 342 00:30:48,174 --> 00:30:49,534 - desto værre bliver det. 343 00:30:57,214 --> 00:31:00,755 Tro mig... Jeg kender til det. 344 00:31:03,014 --> 00:31:04,414 Jeg var 16 år, - 345 00:31:07,494 --> 00:31:09,094 - og jeg turde ikke sige det til nogen. 346 00:31:10,254 --> 00:31:14,534 - Polly, Freddie vil komme tibage... - Jeg gjorde det selv til sidst. 347 00:31:16,814 --> 00:31:20,614 Jeg gjorde det mod mig selv... og jeg døde næsten. 348 00:31:22,134 --> 00:31:26,334 Han kom ikke tilbage. Det gør de ikke. Hvorfor skulle de? 349 00:31:27,454 --> 00:31:32,413 Du kender ordene. Du er en luder, barnet er en horeunge, - 350 00:31:32,414 --> 00:31:35,054 - men der er ingen ord for manden, som ikke kommer tilbage. 351 00:31:38,774 --> 00:31:42,254 En dag... på din bryllupsdag, - 352 00:31:43,254 --> 00:31:45,254 - vil du have en god mand ved din side, - 353 00:31:46,294 --> 00:31:51,294 - du vil sige, "Polly." "Tak for din forståelse." 354 00:32:00,534 --> 00:32:02,134 Denne kvinde er i Cardiff. 355 00:32:03,694 --> 00:32:05,254 Vi tager toget imorgen. 356 00:32:09,254 --> 00:32:11,974 Så tager vi til The Castle bagefter for at hygge os. 357 00:33:05,294 --> 00:33:10,894 Jeg valgte stedet, fordi det er udenfor vores område. 358 00:33:12,374 --> 00:33:13,934 Vil du have te? 359 00:33:15,934 --> 00:33:18,093 Inspektør, jeg svarede på din invitation, - 360 00:33:18,094 --> 00:33:21,333 - fordi jeg vil have, at vi forstår hinanden. 361 00:33:21,334 --> 00:33:23,014 Jeg er forretningsmand. 362 00:33:23,894 --> 00:33:26,414 Jeg vil have, at min forretning er succesfuld. 363 00:33:27,254 --> 00:33:30,893 Og jeg vil have fred i min by. 364 00:33:30,894 --> 00:33:34,174 Byen er fredfyldt, forretningen kan vokse. 365 00:33:35,414 --> 00:33:37,894 Er vi på samme side? 366 00:33:38,814 --> 00:33:41,374 Jeg tror, vi kunne blive det. 367 00:33:52,734 --> 00:33:57,254 Hvordan kan vi være på samme side, når jeg ser ting som det her? 368 00:33:58,694 --> 00:34:03,022 Mine mænd fandt dette i soveværelset - 369 00:34:03,023 --> 00:34:06,133 - hos en kendt kommunist. 370 00:34:06,134 --> 00:34:09,054 Det har din søsters navn på. 371 00:34:10,374 --> 00:34:14,093 Det er tydeligt, hun har sovet i hans seng. 372 00:34:14,094 --> 00:34:19,333 Går du også i seng med kommunisterne, Mr Shelby? 373 00:34:19,334 --> 00:34:22,373 Jeg deler ikke deres fantasi. 374 00:34:22,374 --> 00:34:27,453 Og i forhold til min søster, har jeg allerede ordnet det. 375 00:34:27,454 --> 00:34:31,014 - Freddie Thorne er på toppen af min liste. - Så streg ham ud. 376 00:34:32,054 --> 00:34:34,454 Han kommer ikke tilbage til byen. 377 00:34:35,734 --> 00:34:38,174 Jeg gør ham til en del af aftalen. 378 00:34:39,454 --> 00:34:41,294 Hvilken aftale? 379 00:34:45,334 --> 00:34:49,453 Du og dine specialtropper vil lade mine forretninger være i fred. 380 00:34:49,454 --> 00:34:53,013 Ingen razziaer på vores område, ikke ødelægge flere barer - 381 00:34:53,014 --> 00:34:54,773 - og lad mine mænd være i fred. 382 00:34:54,774 --> 00:34:58,093 Du vil vende det blinde øje til alle mine hasardspil. 383 00:34:58,094 --> 00:35:03,773 Jeg planlægger også at udvide. Til løbsbanerne. 384 00:35:03,774 --> 00:35:07,013 Jeg har tænkt mig at lave forretning med Billy Kimber. 385 00:35:07,014 --> 00:35:10,693 Han styrer de fleste lovlige live-betting steder udenfor London. 386 00:35:10,694 --> 00:35:13,093 Han har politifolk på sin lønningsliste. 387 00:35:13,094 --> 00:35:16,413 Jeg vil have, du får Kommisæren i - 388 00:35:16,414 --> 00:35:22,014 - Gloucestershire til at lade mig være i fred, når jeg slår til. 389 00:35:24,054 --> 00:35:26,773 Tilgiv mig. Jeg har vist ikke en pen - 390 00:35:26,774 --> 00:35:29,694 - til at skrive de her mange krav ned med. 391 00:35:33,174 --> 00:35:35,734 Hvad får jeg til gengæld. 392 00:35:37,094 --> 00:35:39,334 Jeg har det, du leder efter. 393 00:35:44,534 --> 00:35:46,814 Jeg har våbnene. 394 00:35:48,414 --> 00:35:52,574 - Hvilke våben? - Jeg er ikke her for at lege. 395 00:36:03,774 --> 00:36:05,533 25 Lewis maskingevær, - 396 00:36:05,534 --> 00:36:09,173 - 50 rifler, 10,000 patroner - 397 00:36:09,174 --> 00:36:11,613 - alt i en kasse på vej til Libya, - 398 00:36:11,614 --> 00:36:14,934 - stjålet fra BSA kvalitetsafdeling. 399 00:36:15,934 --> 00:36:19,253 Jeg gætter på, de sendte dig til Birmingham for at få de våben tilbage. 400 00:36:19,254 --> 00:36:22,454 Jeg har dem. 401 00:36:24,774 --> 00:36:28,333 Jeg har snakket med mænd, jeg stoler på om, at hvis jeg bliver - 402 00:36:28,334 --> 00:36:32,413 - arresteret af nogen årsag, så vil våbnene blive fragtet til Liverpool. 403 00:36:32,414 --> 00:36:35,093 Derfra bliver de sendt direkte til Belfast - 404 00:36:35,094 --> 00:36:39,253 - og solgt til IRA. 405 00:36:39,254 --> 00:36:42,093 Alt dit arbejde i Irland vil være forgæves. 406 00:36:42,094 --> 00:36:44,653 Hvert våben er nummereret og markeret. 407 00:36:44,654 --> 00:36:46,933 Hvis jeg sælger dem til IRA, vil det ikke vare længe, - 408 00:36:46,934 --> 00:36:49,053 - før Hr. Churchill finder ud af det. 409 00:36:49,054 --> 00:36:51,053 Jeg går ud fra, du fik nok problemer - 410 00:36:51,054 --> 00:36:53,573 - efter afbrændingen af Kongens billeder. 411 00:36:53,574 --> 00:36:55,853 Det var bare en smagsprøve. 412 00:36:55,854 --> 00:37:01,574 Hvis de våben når til Belfast, vil dit liv hos politiet være færdigt. 413 00:37:02,854 --> 00:37:05,813 Når jeg har nået det, jeg vil, - 414 00:37:05,814 --> 00:37:08,533 - vil jeg fortælle dig, hvor du kan finde våbene. 415 00:37:08,534 --> 00:37:12,334 Du bliver en helt. Du får sikkert en medalje. 416 00:37:14,414 --> 00:37:18,854 Jeg er en fair mand. Det er et fair tilbud. 417 00:37:20,454 --> 00:37:22,214 Har vi en aftale. 418 00:37:30,574 --> 00:37:33,955 Jeg skal bruge et svar. Lige nu. 419 00:37:38,694 --> 00:37:40,574 Okay. 420 00:37:42,454 --> 00:37:45,934 Men jeg ville foretrække, hvis vi ikke giver hånd på det. 421 00:37:59,094 --> 00:38:02,533 Hvorfor ville jeg give hånd til en mand, som ikke engang - 422 00:38:02,534 --> 00:38:04,334 - kæmpede for sit land? 423 00:38:48,054 --> 00:38:49,355 Grace. 424 00:38:55,134 --> 00:38:58,174 Jeg har nye informationer. 425 00:39:00,974 --> 00:39:04,333 'Thomas Shelby er nu starten, midten og - 426 00:39:04,334 --> 00:39:07,134 - slutningen på din mission.' 427 00:39:18,454 --> 00:39:20,174 Hvad skal jeg gøre? 428 00:39:21,774 --> 00:39:26,253 Det gør ligeså ondt på mig, som hvis en far sendte sin - 429 00:39:26,254 --> 00:39:29,014 - egen datter ind på et bordel, - 430 00:39:31,174 --> 00:39:36,213 - men uanset hvor ubehageligt det vil være, skal du gøre alt, - 431 00:39:36,214 --> 00:39:41,853 - du kan for at komme tæt på ham. 432 00:39:41,854 --> 00:39:44,254 Find ud af hvor våbnene er gemt. 433 00:39:46,974 --> 00:39:50,414 Når jeg siger alt, mener jeg ikke... 434 00:39:51,694 --> 00:39:55,214 Du undervurderer mig på enhver måde. 435 00:40:03,894 --> 00:40:05,494 Her. 436 00:40:16,094 --> 00:40:19,333 Du er nu aktiv i en militær operation, - 437 00:40:19,334 --> 00:40:21,534 - på vegne af Kongen. 438 00:40:22,894 --> 00:40:26,734 Jeg ville ønske, du ikke var blevet valgt. 439 00:40:28,094 --> 00:40:33,254 Det er det, jeg er trænet til. Jeg kommer for sent på arbejde. 440 00:40:37,334 --> 00:40:39,214 Grace... 441 00:40:40,334 --> 00:40:42,454 Mit hjerte er hos dig. 442 00:41:42,714 --> 00:41:48,414 Du må hellere komme hurtigt, Tom! 443 00:42:15,174 --> 00:42:18,334 - Hvad er det, Curly. - Det er en forbandelse, Tom. 444 00:42:24,974 --> 00:42:26,253 Fortæl mig det. 445 00:42:26,254 --> 00:42:29,133 Fortæl mig det, Curly, hvad er der galt med din hest? 446 00:42:29,134 --> 00:42:31,213 Du købte hende, mens du var i dårligt humør. 447 00:42:31,214 --> 00:42:33,173 Lee-familien puttede noget i hoven, - 448 00:42:33,174 --> 00:42:35,774 - og fik en gammel dame til at kaste en magi... 449 00:42:39,974 --> 00:42:42,534 Så de røvhuller forbandede hende. 450 00:42:43,654 --> 00:42:47,213 Uanset hvad det er, siger han, det har spredt sig til den anden fod. 451 00:42:47,214 --> 00:42:50,213 Imorgen er det i hjertet. 452 00:42:50,214 --> 00:42:54,614 Jeg har set det to gange før. Man kan ikke gøre noget, Tom. 453 00:42:55,454 --> 00:42:57,533 Jeg sagde det jo, Tommy. 454 00:42:57,534 --> 00:43:00,894 Der findes ikke værre fjender end sigøjnere. 455 00:43:04,454 --> 00:43:05,755 Forsvind. 456 00:43:07,014 --> 00:43:09,094 Forsvind, Curly. 457 00:43:14,494 --> 00:43:16,134 Undskyld. 458 00:43:54,974 --> 00:43:59,134 - Vi har lukket, Hr. Shelby. - Bare skaf mig en drink. 459 00:44:12,414 --> 00:44:14,494 Skal jeg lade dig være i fred? 460 00:44:15,854 --> 00:44:20,333 Jeg kom for at få selskab. Hvor er Harry? 461 00:44:20,334 --> 00:44:22,014 Han holder fri i aften. 462 00:44:24,214 --> 00:44:26,734 Han gik i biograffen. 463 00:44:33,374 --> 00:44:35,174 Hvordan har din smukke hest det? 464 00:44:44,934 --> 00:44:47,134 Jeg har lige skudt ham. 465 00:44:51,134 --> 00:44:52,614 Var han syg? 466 00:44:55,614 --> 00:44:58,214 Han så forkert på mig. 467 00:44:59,214 --> 00:45:03,014 Det er ikke smart at se forkert på Tommy Shelby. 468 00:45:07,694 --> 00:45:12,534 - Det var spild. - Ja, det var spild. 469 00:45:18,454 --> 00:45:20,254 I Frankrig... 470 00:45:24,734 --> 00:45:27,894 I Frankrig blev jeg vant til at se mænd dø. 471 00:45:29,174 --> 00:45:32,174 Jeg vænnede mig aldrig til at se heste dø. 472 00:45:33,534 --> 00:45:35,654 De dør slemt. 473 00:45:41,854 --> 00:45:46,734 Jeg fandt en kjole, som du bad om. Tak. 474 00:45:48,894 --> 00:45:51,454 Er det Cheltenham, du taler om? 475 00:45:58,414 --> 00:46:01,013 Cheltenham er en stor aften, er det ikke? 476 00:46:01,014 --> 00:46:02,493 Kongen kommer. 477 00:46:02,494 --> 00:46:05,195 - Kong George? - Nej. 478 00:46:06,094 --> 00:46:09,774 Kong Billy Kimber... Og alle hans mænd. 479 00:46:12,014 --> 00:46:14,013 Hvad skal jeg gøre? 480 00:46:14,014 --> 00:46:16,774 For 2 pund gør du, hvad jeg beder dig om. 481 00:46:18,014 --> 00:46:19,934 Jeg vil have 3. 482 00:46:21,174 --> 00:46:24,694 Hvis jeg skal mødes med en konge, vil jeg ikke have en billig kjole på. 483 00:46:28,014 --> 00:46:30,173 Og jeg bad dig om at lade mig synge. 484 00:46:30,174 --> 00:46:31,974 Det er også en del af aftalen nu. 485 00:46:33,054 --> 00:46:34,654 Siden hvornår. 486 00:46:36,414 --> 00:46:38,654 Siden du næsten smilede. 487 00:46:42,934 --> 00:46:45,653 Lørdag aften, åben for alle. 488 00:46:45,654 --> 00:46:48,093 Alle får lov til at synge, ligesom i Dublin. 489 00:46:48,094 --> 00:46:52,973 Du har aldrig arbejdet i Dublin... Så lad være med at lyve for mig. 490 00:46:52,974 --> 00:46:56,773 Jeg spurgte ad i den pub, hvor du sagde, du arbejdede. 491 00:46:56,774 --> 00:47:01,694 Jeg har venner derovre. Ingen har hørt om dig. 492 00:47:07,614 --> 00:47:10,013 Mit gæt er... 493 00:47:10,014 --> 00:47:14,254 Du er en pige fra en god familie, som blev gravid. 494 00:47:17,494 --> 00:47:19,533 Det er ikke noget, nogen må få at vide. 495 00:47:19,534 --> 00:47:24,173 At få et barn alene har ødelagt dit liv. 496 00:47:24,174 --> 00:47:25,574 Ikke? 497 00:47:29,294 --> 00:47:33,830 Så jeg har ret... Og Polly tog fejl. 498 00:47:33,831 --> 00:47:36,293 Ret om hvad? 499 00:47:36,294 --> 00:47:38,134 Det er ligemeget. 500 00:47:39,134 --> 00:47:44,414 - Det ser ud til at betyde noget for dig. - Familieforretninger. 501 00:47:47,414 --> 00:47:49,494 Du må ikke fortælle nogen om min hemmelighed. 502 00:47:50,574 --> 00:47:53,414 Tror du, jeg fortæller folk ting? 503 00:47:56,734 --> 00:47:58,694 Så hvad synger du? 504 00:48:00,294 --> 00:48:02,654 - Det du vil have. - Okay. 505 00:48:03,654 --> 00:48:05,374 Hop op på stolen. 506 00:48:14,454 --> 00:48:16,334 Glad eller trist? 507 00:48:19,494 --> 00:48:21,094 Trist. 508 00:48:22,294 --> 00:48:27,716 Okay, men jeg advarer dig, jeg vil knuse dit hjerte. 509 00:48:27,717 --> 00:48:29,934 Allerede knust. 510 00:50:07,494 --> 00:50:10,653 - Er du okay? - Jeg har det fint 511 00:50:10,654 --> 00:50:14,813 Jeg tror, der er nogle vogne derovre, som er tomme, men... 512 00:50:17,374 --> 00:50:21,374 - Freddie? - Du kom tilbage? 513 00:50:23,614 --> 00:50:27,093 - Jeg har hørt det. - Tommy dræber dig. 514 00:50:27,094 --> 00:50:29,173 Det var Tommy, som gav mig rådet. 515 00:50:29,174 --> 00:50:32,213 Måske har han alligevel et hjerte. 516 00:50:32,214 --> 00:50:34,573 Tommy havde en besked til mig. 517 00:50:34,574 --> 00:50:41,014 Han sagde "rejs ud af byen og tag hende med." 518 00:50:43,974 --> 00:50:46,094 Ada Shelby... 519 00:50:48,574 --> 00:50:50,214 Vil du gifte dig med mig? 520 00:50:51,454 --> 00:50:54,774 Ja. 521 00:50:56,174 --> 00:50:57,774 Ja. 522 00:51:12,854 --> 00:51:16,213 Kom så på det tog og kom væk herfra. 523 00:51:16,214 --> 00:51:18,733 - Kom så, Jer begge to. - Freddie, kom så. 524 00:51:18,734 --> 00:51:23,173 Freddie, Cardiff er okay. Alle steder end her er okay. 525 00:51:23,174 --> 00:51:25,654 Vi rejser ingen steder, Ada. 526 00:51:26,974 --> 00:51:31,093 Vi bliver her, og vi bliver gift her. 527 00:51:31,094 --> 00:51:33,454 Jeg er ikke bange for Tommy Shelby! 528 00:51:55,814 --> 00:51:58,493 - Bland så de kort. - Det er vilkårene for at være med. 529 00:51:58,494 --> 00:52:01,653 - Gå hen og spil Snap med Finn. - Ville du også have whisky? 530 00:52:01,654 --> 00:52:03,733 Nej, bare øl. 531 00:52:03,734 --> 00:52:07,054 Skal du ikke have whisky, Tommy? Forventer du ballade? 532 00:52:09,374 --> 00:52:13,053 Gud fader, Tommy, hvorfor har du ladet dem synge? 533 00:52:13,054 --> 00:52:15,493 Det lyder som en kat, der bliver trukket i halen derude. 534 00:52:15,494 --> 00:52:18,573 Okay, 20 for at spille. Kom så. 535 00:52:18,574 --> 00:52:22,613 Hvad fik dig til at ændre din mening, Tommy? 536 00:52:22,614 --> 00:52:27,853 - Det var ved at være tid, Tommy. - Tid for hvad? 537 00:52:27,854 --> 00:52:32,573 - Tid til at finde dig en kvinde. - Spil nu bare dine kort. 538 00:52:32,574 --> 00:52:36,533 Bliv bare ved med at være sådan, Tommy. Husk hvad far plejede at sige, - 539 00:52:36,534 --> 00:52:41,493 - "Hurtige kvinder og langsomme heste..." - "...vil ødelægge dit liv." 540 00:52:41,494 --> 00:52:44,654 - Betjente. - Nej. 541 00:53:06,294 --> 00:53:10,334 Jøsses. Det er Billy Kimber. 542 00:53:19,134 --> 00:53:22,334 Er der en mand her, som hedder Shelby? 543 00:53:29,014 --> 00:53:33,574 Jeg sagde, er der en mand her ved navn Shelby? 544 00:53:39,494 --> 00:53:43,694 Harry, hent noget at drikke. Alle andre, gå hjem. 545 00:53:56,334 --> 00:54:00,974 - Men Hr. Fenton sagde... - Jeg sagde gå hjem. 546 00:54:03,374 --> 00:54:07,053 Jeg har aldrig tilladt kvinder i pubber, når de ser sådan ud. 547 00:54:07,054 --> 00:54:12,013 Du sagde, du ledte efter Shelby. Nu har du tre af dem. 548 00:54:12,014 --> 00:54:15,013 Jeg har aldrig hørt om dig, men så hørte jeg om dig, - 549 00:54:15,014 --> 00:54:18,654 - en lille sigøjnerbande, tænkte jeg, og hvad så? 550 00:54:19,534 --> 00:54:24,734 Men så snød du mig, så nu har du min fulde opmærksomhed. 551 00:54:26,334 --> 00:54:30,173 Forresten, hvem af Jer snakker jeg til? Hvem er chefen? 552 00:54:30,174 --> 00:54:34,333 - Tja, jeg er den ældste. - Det er tydeligt. 553 00:54:34,334 --> 00:54:36,134 Griner du af min bror? 554 00:54:38,614 --> 00:54:41,133 Han er den ældste, og du er den dummeste. 555 00:54:41,134 --> 00:54:43,773 Jeg blev fortalt, at chefen hed Tommy, og jeg gætter på, det er dig, - 556 00:54:43,774 --> 00:54:47,134 - fordi du kigger på mig, som om jeg er en tåbe. 557 00:54:48,414 --> 00:54:50,494 Jeg vil vide, hvad du vil. 558 00:54:51,494 --> 00:54:53,933 Der var nogle mistænkelige væddemålsmønstre på Kempton Park. 559 00:54:53,934 --> 00:54:56,613 En hest der hedder Monaghan Boy. 560 00:54:56,614 --> 00:54:59,853 Han vandt med en længde to gange, og så endte den sidst. 561 00:54:59,854 --> 00:55:04,054 - Med et £3,000 væddemål på den. - Hvem af Jer, snakker jeg til? 562 00:55:04,934 --> 00:55:06,173 Hvem af Jer er chefen? 563 00:55:06,174 --> 00:55:07,933 Jeg er Hr. Kimbers rådgiver og revisor. 564 00:55:07,934 --> 00:55:09,813 Og jeg er chefen, okay? 565 00:55:09,814 --> 00:55:14,413 Slut med at forhandle. Du snød i et af løbene uden min tilladelse. 566 00:55:14,414 --> 00:55:19,293 Din skide sigøjner, der lever af krigspensionen, - 567 00:55:19,294 --> 00:55:22,773 - fra de stakkels Garrison Lane enker! Det er dit niveau. 568 00:55:22,774 --> 00:55:27,493 Jeg er Billy Kimber, jeg styrer væddeløbene, og du snød i et af dem. 569 00:55:27,494 --> 00:55:30,214 Så jeg får dig skudt op af en lygtepæl. 570 00:55:31,414 --> 00:55:33,494 Hr. Kimber. 571 00:55:37,094 --> 00:55:38,654 Kig på den. 572 00:55:40,134 --> 00:55:44,494 Det er mit navn på den. Den er fra Lee familien. 573 00:55:45,774 --> 00:55:49,054 Du er også i krig med Lee familien, er du ikke, Hr. Kimber? 574 00:55:52,774 --> 00:55:55,613 Lee familien angriber dine bookmakere, og tager dine penge. 575 00:55:55,614 --> 00:55:59,254 Dine mænd kan ikke kontrollere dem. Du har brug for hjælp. 576 00:56:00,574 --> 00:56:04,133 Måske skulle vi lytte til, hvad Mr. Shelby har at sige. 577 00:56:04,134 --> 00:56:06,893 Før vi bestemmer os. 578 00:56:06,894 --> 00:56:10,973 Lee familien snakker meget ved markederne. 579 00:56:10,974 --> 00:56:12,413 De har en masse af mænd. 580 00:56:12,414 --> 00:56:14,533 De siger, væddeløbsbanen er et nemt mål. 581 00:56:14,534 --> 00:56:16,573 Fordi politiet er optaget af strejkerne. 582 00:56:16,574 --> 00:56:20,533 Vi har forbindelser. Vi ved, hvordan de gør tingene. 583 00:56:20,534 --> 00:56:23,573 Du har musklerne. 584 00:56:23,574 --> 00:56:26,894 Sammen kan vi slå dem. Hver for sig, måske ikke. 585 00:56:28,854 --> 00:56:32,973 Måske skulle vi lige tænke over det, Hr. Kimber. 586 00:56:32,974 --> 00:56:36,573 Måske arrangere et nyt møde. 587 00:56:36,574 --> 00:56:39,213 Jeg beundrer dig, Hr. Kimber. 588 00:56:39,214 --> 00:56:44,213 Du startede med ingenting, og byggede en lovlig forretning. 589 00:56:44,214 --> 00:56:48,534 Det ville være en ære, at arbejde med dig, Hr. Kimber. 590 00:56:50,494 --> 00:56:55,014 Ingen arbejder med mig. Folk arbejder for mig. 591 00:56:59,414 --> 00:57:01,694 Saml den op, tyveknægt. 592 00:57:11,614 --> 00:57:14,254 Sæt dig ned. 593 00:57:21,894 --> 00:57:25,734 - Det er for dit loft. - Tak, Hr. Kimber. 594 00:57:29,414 --> 00:57:33,534 - Vi vil være i Cheltenham. - Det vil jeg også. 595 00:57:54,374 --> 00:57:57,013 Så du fik startet en kamp med Lee familien med vilje. 596 00:57:57,014 --> 00:58:01,253 Tommy, vi kan ikke hamle op med Billy Kimber. 597 00:58:01,254 --> 00:58:05,614 Få dig en ordenlig frisure. Vi skal på væddeløbsbanen. 598 00:58:07,819 --> 00:58:10,954 Tekstet af NG Serier 599 00:58:10,955 --> 00:58:31,955 Bedst på www.NXTGN.org