1 00:01:49,800 --> 00:01:52,200 Katamu kita akan pergi ke pekan raya. 2 00:01:53,760 --> 00:01:57,600 Kita ada urusan terlebih dulu. Ayo, bawa barang-barangmu. 3 00:01:57,720 --> 00:01:59,960 - Urusan apa? - Itu Keluarga Lee. 4 00:02:00,920 --> 00:02:03,400 - Tommy! - Johnny, Kawan! 5 00:02:03,520 --> 00:02:05,360 Tommy, apa kabarmu? 6 00:02:05,400 --> 00:02:07,840 Lebih baik agar asap kota keluar dari paru-paruku. 7 00:02:07,880 --> 00:02:10,080 Kupikir kau agak terlalu sombong bagi kami. 8 00:02:10,120 --> 00:02:11,760 Aku sedang sibuk. 9 00:02:11,800 --> 00:02:13,520 Kini aku ikut Keluarga Lee. 10 00:02:13,960 --> 00:02:17,680 Aku tahu. Aku sendiri lebih suka hidup dengan babi. 11 00:02:17,720 --> 00:02:19,480 Ayolah Tommy, jangan bertengkar. 12 00:02:20,200 --> 00:02:21,920 Jadi ini pekan raya pertamamu sejak di Perancis? 13 00:02:22,480 --> 00:02:26,080 Kau tahu apa tentang Perancis? Dasar Pengelana takut perang. 14 00:02:27,360 --> 00:02:30,280 - Jadi, ini kudanya? - Lalu itu mobilnya. 15 00:02:45,200 --> 00:02:46,240 Tunggu dulu. 16 00:02:47,160 --> 00:02:50,560 Kau tak menukar mobil dengan kuda. 17 00:02:50,600 --> 00:02:54,400 Tentu saja kita tidak saling bertukaran. Itu gila. 18 00:02:54,640 --> 00:02:56,000 Kita akan tos koin. 19 00:02:59,640 --> 00:03:05,200 "Peaky Blinders" 20 00:03:16,440 --> 00:03:18,600 - Ini dia. - Sudah kuduga. 21 00:03:18,640 --> 00:03:21,160 Sudah kuduga. Tommy, dasar bodoh kau. 22 00:03:21,200 --> 00:03:22,720 Diam, Arthur. Aku menang. 23 00:03:23,920 --> 00:03:26,680 Aku janji pada Johnny, kubiarkan dia naik mobil jika kalah. 24 00:03:27,520 --> 00:03:28,440 Baiklah. 25 00:03:33,600 --> 00:03:35,720 Kalian menertawakan adikku? 26 00:03:38,360 --> 00:03:39,240 Benarkah? 27 00:03:41,280 --> 00:03:42,200 Tommy! 28 00:03:42,240 --> 00:03:44,200 - Tommy, ayolah! - Aku bertanya padamu. 29 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 Tommy, ayolah. Itu hanya bercanda. 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,240 Bawa keluargamu pergi dan bersenang-senanglah 31 00:03:48,280 --> 00:03:51,040 di pekan raya sebelum ada perang. Paham? 32 00:03:51,080 --> 00:03:56,320 Ayolah. Mereka orang baik-baik. Kakek mereka dulu raja. 33 00:03:56,960 --> 00:03:58,400 Kakek mereka dulu seorang raja. 34 00:03:59,280 --> 00:04:01,120 Ya, tapi ibunya dulu pelacur. 35 00:05:28,560 --> 00:05:31,880 Kita akan tangkap mereka sebelum bir tadi malam 36 00:05:31,960 --> 00:05:34,400 berubah menjadi air seni dan itu membangunkan iblis. 37 00:05:35,160 --> 00:05:37,280 Kita akan mencari ke mana-mana. 38 00:05:37,320 --> 00:05:39,360 Setiap pistol, setiap peluru 39 00:05:39,400 --> 00:05:41,360 akan dibawa kepadaku untuk diperiksa. 40 00:05:41,760 --> 00:05:44,760 Kini, ambil posisi kalian. 41 00:06:21,960 --> 00:06:22,840 Freddie. 42 00:06:29,120 --> 00:06:30,680 Kau yakin adik-adikmu di pekan raya? 43 00:06:30,720 --> 00:06:32,440 Jika itu mereka, mereka takkan mengetuk pintu. 44 00:06:32,480 --> 00:06:36,000 - Tuan Thorne! - Ada apa? 45 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 Para polisi menangkap kaum komunis. 46 00:06:39,280 --> 00:06:42,480 Ayo, Ada. Jika polisi menemukanku, matilah aku. Sial! 47 00:06:45,920 --> 00:06:46,720 Ada. 48 00:07:05,680 --> 00:07:08,840 Kau harus melompat, Ada. Aku akan menangkapmu. Ayo. 49 00:07:17,280 --> 00:07:18,240 Lihat ini. 50 00:07:18,920 --> 00:07:23,160 Resep tablet zat besi untuk Ada Shelby sial itu. 51 00:07:26,160 --> 00:07:28,760 Nyonya Donovan, aku perlu bantuan itu. 52 00:07:29,160 --> 00:07:31,080 - Masuk dan cepatlah. - Bukan aku, dia yang masuk. 53 00:07:31,120 --> 00:07:32,920 Astaga! Itu si gadis Shelby. 54 00:07:32,960 --> 00:07:34,600 Kau tak melihatnya denganku, ya, Ny. Donovan? 55 00:07:34,640 --> 00:07:36,880 Beri dia secangkir teh dan tinggal di sini sampai polisi pergi. 56 00:07:36,920 --> 00:07:39,640 Dia adik para iblis Peaky Blinder. 57 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 Tapi dia baik sekali. Ayo, Ada. 58 00:07:43,800 --> 00:07:45,120 Apa yang akan kau lakukan, Freddie? 59 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 Aku akan pergi keluar kota sebentar. 60 00:08:05,280 --> 00:08:07,840 Lelaki sejati akan melepaskan topinya. 61 00:08:09,120 --> 00:08:10,240 Juga mematikan pipanya. 62 00:08:19,400 --> 00:08:20,960 Kalian kaum Special hanya berani kemari 63 00:08:21,000 --> 00:08:23,240 saat tahu orang-orang itu jauh di pekan raya. 64 00:08:24,080 --> 00:08:25,400 Maksudmu para keponakanmu? 65 00:08:26,360 --> 00:08:28,400 Dengan pistol dan pisau mereka? 66 00:08:28,440 --> 00:08:30,400 Apakah kau menyalakan lilin untuk mereka? 67 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Tidak. 68 00:08:33,720 --> 00:08:35,920 Aku menyalakan lilin untuk Keluarga Garrison 69 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 yang tewas di Perancis. 70 00:08:39,240 --> 00:08:40,320 Ada daftarnya di sana. 71 00:08:42,640 --> 00:08:43,440 Lihat. 72 00:08:49,080 --> 00:08:52,840 Kudengar kau tak jadi ke Perancis, Inspektur Campbell. 73 00:08:56,240 --> 00:08:57,680 Kau pernah mendengar tentangku? 74 00:08:59,400 --> 00:09:00,960 Aku pernah mendengar tentangmu. 75 00:09:04,480 --> 00:09:06,040 Apakah kau mencari mangkuk suci? 76 00:09:06,960 --> 00:09:08,040 Sebenarnya... 77 00:09:08,960 --> 00:09:11,360 ...aku sedang mencari mangkuk suci itu. 78 00:09:12,040 --> 00:09:14,680 Sesuatu yang berharga, dicuri. 79 00:09:15,040 --> 00:09:17,200 Mungkin kau tahu apa yang kumaksud. 80 00:09:20,400 --> 00:09:24,280 Maaf, aku salah mengerti niatmu saat kau mendorongku ke dinding. 81 00:09:37,200 --> 00:09:39,960 Obrak-abrik tempat ini. 82 00:09:42,640 --> 00:09:45,360 Arthur Shelby bilang, kalian akan membantu kami. 83 00:09:45,400 --> 00:09:47,360 Jika tak tahu apa yang hilang, bagaimana kami bantu kalian? 84 00:09:47,400 --> 00:09:48,720 Tapi setelah itu kusadari 85 00:09:48,760 --> 00:09:50,640 bahwa aku berbicara dengan orang yang salah. 86 00:09:50,680 --> 00:09:53,840 Lain kali, aku mau berbicara kepada bosnya. 87 00:09:54,880 --> 00:09:58,400 Lickey Tea Rooms. Hari Jumat, pukul 10. 88 00:09:59,040 --> 00:10:01,800 Bos yang kumaksud adalah Thomas. 89 00:10:06,960 --> 00:10:08,000 Ayo. 90 00:10:34,360 --> 00:10:36,720 Apa yang terjadi di sini tadi? 91 00:10:39,120 --> 00:10:40,600 Astaga. 92 00:10:41,120 --> 00:10:44,200 Pollisi bilang, Arthur harus menyetujuinya saat dia ditangkap. 93 00:10:44,240 --> 00:10:46,360 Mereka bilang, para Perky Blinder mengosongkan pekan raya 94 00:10:46,400 --> 00:10:48,440 agar mereka bisa melakukannya. 95 00:10:48,480 --> 00:10:50,400 Tak ada yang bilang apa pun kepada polisi tersebut 96 00:10:50,440 --> 00:10:52,360 tentang menghancurkan rumah-rumah! 97 00:10:52,400 --> 00:10:54,760 Baiklah. Pub mana yang mereka hancurkan? 98 00:10:54,800 --> 00:10:56,960 The Guns, The Chain, The Marquis. 99 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 Yang membayarmu untuk melindungi mereka. 100 00:10:59,160 --> 00:11:01,640 Satu-satunya yang tak tersentuh adalah The Garrison. 101 00:11:02,920 --> 00:11:05,000 Itu meyakinkan orang, kita terlibat. 102 00:11:05,880 --> 00:11:07,480 Pintar, polisi ini. 103 00:11:09,040 --> 00:11:12,080 Teruskan. Minum bir kalian. Keluarlah. 104 00:11:12,120 --> 00:11:14,760 Tunjukkan pada masyarakat, kalian masih orang penting. 105 00:11:14,800 --> 00:11:17,240 Bagikan uang tunai kepada para pemilik pub. 106 00:11:17,280 --> 00:11:20,000 Bayar orang-orang lama untuk bereskan tempat-tempat itu. 107 00:11:20,040 --> 00:11:23,200 - Berikan kami tasnya. - Bagaimana denganmu, Tommy? 108 00:11:23,240 --> 00:11:26,200 Aku harus pergi ke tempat Charlie untuk mengurusi kuda. 109 00:11:26,240 --> 00:11:27,760 Kakinya ada masalah. 110 00:11:31,840 --> 00:11:33,520 Biarkan mereka melihat wajah kalian. 111 00:11:42,080 --> 00:11:44,200 Kita berdua tahu apa yang mereka cari. 112 00:11:50,320 --> 00:11:51,760 Kau tak membaca koran? 113 00:11:52,120 --> 00:11:53,360 Koran balapan. 114 00:11:54,160 --> 00:11:55,680 Coba kuberitahu kemungkinannya. 115 00:11:56,440 --> 00:11:58,800 Aku yakin, 3 banding 1, akan ada revolusi. 116 00:11:59,280 --> 00:12:00,720 Aku ragu untuk hal itu. 117 00:12:01,120 --> 00:12:02,760 Para polisi meyakininya. 118 00:12:03,440 --> 00:12:06,000 Dia takkan berhenti sampai pistolnya kembali. 119 00:12:14,120 --> 00:12:16,040 Apa dia berbicara kepadamu, Pol? 120 00:12:17,360 --> 00:12:18,720 Di dalam gereja. 121 00:12:19,920 --> 00:12:21,560 Apa dia berusaha mencari Ada? 122 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 Dia sedang tidur. 123 00:12:27,720 --> 00:12:29,240 Di mana dia tidur, Pol? 124 00:12:31,200 --> 00:12:33,760 Kusangka kau tak peduli pada urusan wanita. 125 00:12:39,920 --> 00:12:43,240 Dia tahu kau bosnya. Dia mau menemuimu. 126 00:12:49,800 --> 00:12:51,960 - Maukah kau bicara padanya? - Tidak. 127 00:12:53,760 --> 00:12:55,960 Tak ada gunanya saat tidak berdaya. 128 00:12:58,360 --> 00:13:00,200 Kita balas lebih dulu. 129 00:13:16,400 --> 00:13:17,640 Hei, Kawan. 130 00:13:17,920 --> 00:13:20,200 - Kau sedang apa? - Kami sedang main api. 131 00:13:22,560 --> 00:13:24,800 - Copot foto rajamu. - Apa? 132 00:13:25,160 --> 00:13:26,520 Bawa itu ke Watery Lane. 133 00:13:48,720 --> 00:13:51,520 - Minum semuanya. - Ya! 134 00:13:55,520 --> 00:13:57,720 Semoga kau tahu apa yang kau lakukan. 135 00:14:18,240 --> 00:14:21,480 Aku seorang wartawan. The Birmingham Evening Despatch. 136 00:14:22,000 --> 00:14:23,480 Aku ditelepon seseorang. 137 00:14:24,080 --> 00:14:26,360 Ada yang menelepon Thomas Shelby? 138 00:14:26,680 --> 00:14:27,800 Ikuti aku. 139 00:14:30,160 --> 00:14:33,320 Minggir. Beri kami ruang. Tommy. 140 00:14:34,360 --> 00:14:36,200 Tolong minggir. 141 00:14:36,240 --> 00:14:37,960 - Kau Tn. Shelby? - Tolong sampai ke belakang. 142 00:14:38,000 --> 00:14:38,920 Ya. 143 00:14:42,160 --> 00:14:44,040 Kau bilang aku akan terlindungi. 144 00:14:44,080 --> 00:14:45,280 Kau terlindungi. 145 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Ada apa? 146 00:14:48,440 --> 00:14:50,800 Ada beberapa hal yang perlu kau catat. 147 00:14:52,440 --> 00:14:54,280 Pertama-tama,... 148 00:14:54,320 --> 00:14:57,440 ...bukan orang sekitar sini yang tidak setia terhadap Raja. 149 00:14:57,480 --> 00:14:58,680 Justru sebaliknya. 150 00:14:59,640 --> 00:15:01,320 Jadi, kami tak mau raja tercinta kami 151 00:15:01,360 --> 00:15:04,560 melihat hal-hal yang dilakukan terhadap kami. 152 00:15:04,600 --> 00:15:06,520 Jadi, kami mencopot foto-fotonya. 153 00:15:06,560 --> 00:15:08,120 Tapi kenapa membakarnya? 154 00:15:09,040 --> 00:15:11,480 Kami menderita demi raja kami. 155 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Melewati api peperangan. Catat semua ini! 156 00:15:15,480 --> 00:15:17,920 Kini kami diserang di rumah kami sendiri. 157 00:15:18,800 --> 00:15:21,160 Para polisi baru ini dari Belfast, 158 00:15:21,200 --> 00:15:23,880 mendobrak rumah kami dan mencampuri urusan wanita kami. 159 00:15:23,920 --> 00:15:26,360 Kami pikir raja kami takkan melihat itu terjadi. 160 00:15:27,640 --> 00:15:30,080 Jadi, kami menyalakan api untuk beri peringatan. 161 00:15:30,760 --> 00:15:34,200 Boleh kutanya, kau berbicara dengan kuasa apa? 162 00:15:34,240 --> 00:15:35,520 Tak ada kuasa. 163 00:15:36,280 --> 00:15:37,560 Aku orang biasa. 164 00:15:38,080 --> 00:15:40,160 Aku dapat medali keberanian di Somme. 165 00:15:41,320 --> 00:15:44,040 Aku kau menulis kejadian di sini dalam koranmu. 166 00:15:45,760 --> 00:15:46,800 Ayo, pergilah. 167 00:15:56,800 --> 00:15:57,720 Masuk. 168 00:16:01,240 --> 00:16:02,280 Di sana. 169 00:16:03,000 --> 00:16:05,640 Ada telepon untukmu, di saluran London. 170 00:16:06,240 --> 00:16:08,720 Ada telepon? Ini hampir tengah malam. 171 00:16:09,600 --> 00:16:11,560 Dari Tn. Winston Churchill. 172 00:16:24,400 --> 00:16:26,800 - Ya, Pak. - Inspektur Campbell. 173 00:16:26,840 --> 00:16:29,800 Kudengar ada api unggun dalam kotamu. 174 00:16:29,840 --> 00:16:33,600 Ada laporan sedikit pembakaran sekitar pukul 21:00 di Watery Lane. 175 00:16:33,640 --> 00:16:35,640 Tentunya tak perlu dicemaskan. 176 00:16:35,680 --> 00:16:38,600 Tapi sayangnya, itu sudah mencemaskanku. 177 00:16:38,640 --> 00:16:42,000 Setengah jam yang lalu, kuterima berita 178 00:16:42,040 --> 00:16:45,640 dari editor Birmingham Evening Despatch. 179 00:16:46,040 --> 00:16:49,760 Tampaknya salah satu wartawannya diundang ke pembakaran itu 180 00:16:49,800 --> 00:16:53,480 dan menemukan mereka membakar foto Raja. 181 00:16:53,520 --> 00:16:54,560 Raja? 182 00:16:55,320 --> 00:16:59,640 Kabar koran apa pun yang bisa membuat malu Sri Paduka 183 00:16:59,720 --> 00:17:01,200 selalu ditanggapi lebih dulu 184 00:17:01,240 --> 00:17:04,200 dan ditangani oleh Kementerian Dalam Negeri. 185 00:17:04,240 --> 00:17:07,440 Aku segera ke sana dan menangkap pihak terkait. 186 00:17:07,480 --> 00:17:11,160 Tidak, jangan menangkap siapa pun. 187 00:17:11,200 --> 00:17:13,400 Jika ada penangkapan, akan ada sidang pengadilan. 188 00:17:13,440 --> 00:17:17,200 Jika ada sidang, akan lebih banyak berita koran 189 00:17:17,240 --> 00:17:21,920 yang pasti menyebut tentang pembakaran foto Raja. 190 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 Aku menempatkanmu di Birmingham untuk satu alasan khusus. 191 00:17:26,680 --> 00:17:30,480 Apa kau hampir menemukan senapan-senapan yang dicuri itu? 192 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 - Ada perkembangan. - Kami perlu hasilnya. 193 00:17:33,080 --> 00:17:34,920 Selamat malam, Tn. Campbell. 194 00:17:34,960 --> 00:17:37,320 Tuan, bolehkah aku setidaknya bertanya, 195 00:17:37,360 --> 00:17:41,400 apakah laporan itu menyebutkan siapa saja yang terlibat? 196 00:17:41,440 --> 00:17:43,880 Tn. Thomas Shelby disebut-disebut. 197 00:17:43,920 --> 00:17:46,240 Menurut laporannya, dia pahlawan perang. 198 00:17:57,360 --> 00:17:59,280 Senangnya kau bergabung bersama kami. 199 00:17:59,720 --> 00:18:01,920 - Ke mana saja seharian? - Di tempat tidur. 200 00:18:02,880 --> 00:18:06,160 Aku tak bisa tidur, lalu tak bisa bangun. 201 00:18:06,600 --> 00:18:09,600 Lalu aku merasa kedinginan dan ingin buang air kecil. 202 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 Lalu aku dengan beruang ini di atas perahu. 203 00:18:13,080 --> 00:18:16,080 Itu hanya mimpi. Lalu aku lapar. 204 00:18:17,280 --> 00:18:18,720 Kenapa kau membaca koran? 205 00:18:20,360 --> 00:18:21,480 Kenapa tidak? 206 00:18:21,520 --> 00:18:23,360 Aku tak pernah melihatmu membaca koran. 207 00:18:23,400 --> 00:18:25,720 Aku hanya melihatmu membakar koran. 208 00:18:25,760 --> 00:18:30,040 BSA mogok, penambang mogok. 209 00:18:30,080 --> 00:18:33,680 IRA membunuh anak-anak kita. Sepuluh orang per hari. 210 00:18:37,200 --> 00:18:38,360 Apa? 211 00:18:39,080 --> 00:18:40,600 Berdirilah. 212 00:18:40,680 --> 00:18:42,760 - Kenapa? - Berdiri saja. 213 00:18:49,360 --> 00:18:50,680 Dari samping. 214 00:18:52,520 --> 00:18:54,120 Apa yang kau lakukan? 215 00:18:54,720 --> 00:18:55,800 Ada. 216 00:18:57,600 --> 00:18:59,160 Sudah berapa lama haid-mu telat? 217 00:19:01,840 --> 00:19:03,120 Satu minggu. 218 00:19:05,600 --> 00:19:07,040 Lima minggu. 219 00:19:07,680 --> 00:19:10,800 Tujuh jika dihitung akhir pekan. Kurasa ini karena kurang zat besi. 220 00:19:11,680 --> 00:19:13,280 Aku punya obat. 221 00:19:13,920 --> 00:19:15,600 Tapi tidak berhasil. 222 00:19:18,800 --> 00:19:20,040 Tidak. 223 00:19:29,480 --> 00:19:31,480 Kini kau bisa berpakaian, Sayang. 224 00:19:32,480 --> 00:19:34,280 Jadi, apakah aku hamil atau tidak? 225 00:19:40,920 --> 00:19:42,240 Teruslah berjalan, Ada. 226 00:19:42,280 --> 00:19:43,720 Jika ada yang melihat kita di sini, mereka akan tahu. 227 00:19:43,760 --> 00:19:45,440 Aku takkan membuangnya, Bibi Pol. 228 00:19:45,480 --> 00:19:46,880 Pulanglah dan kita bahas itu. 229 00:19:46,920 --> 00:19:49,480 Lepaskan aku atau aku teriak, sungguh. 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 Baik. Kau mau melakukannya di jalanan? Ayo. 231 00:19:56,520 --> 00:19:58,040 Anak siapa ini? 232 00:19:58,080 --> 00:20:01,240 Jika kukatakan, kau beri tahu mereka dan dia akan dibunuh. 233 00:20:01,960 --> 00:20:04,000 Mereka takkan begitu, jika dia menikahimu. 234 00:20:06,520 --> 00:20:08,040 Apa dia akan menikahimu? 235 00:20:09,480 --> 00:20:11,000 Entahlah. Aku tak tahu dia di mana. 236 00:20:11,040 --> 00:20:12,160 Astaga, Ada! 237 00:20:12,200 --> 00:20:13,760 Dia pergi, tapi dia bilang akan kembali. 238 00:20:13,800 --> 00:20:15,280 Semua pria mengatakan akan kembali. 239 00:20:15,320 --> 00:20:18,200 Dia tak seperti itu. Dia pria baik, dia sudah berjanji. 240 00:20:19,760 --> 00:20:22,520 Dia akan kembali, Bibi Pol. Aku tahu dia akan kembali. 241 00:20:30,920 --> 00:20:32,960 Ambilkan aku pelana gaya Spanyol, Joe. 242 00:20:33,800 --> 00:20:36,520 Ya, Tom. Pelana gaya Spanyol. Itu cantik, Tom. 243 00:20:36,560 --> 00:20:38,880 Ya. Cantik, bukan? 244 00:20:44,520 --> 00:20:46,640 Kuda yang bagus, Thomas. 245 00:20:48,320 --> 00:20:51,120 Tapi pantaskah dia jatuh dengan jatuhnya keluarga Lee? 246 00:21:03,560 --> 00:21:04,880 Aku hanya mewariskannya. 247 00:21:06,440 --> 00:21:09,840 Pernyataan perang. Seluruh klan Lee. 248 00:21:15,480 --> 00:21:17,760 Karena senapan-senapan itu dan sekarang ini. 249 00:21:19,640 --> 00:21:22,720 Senapan-senapan itu tidak boleh dibicarakan. 250 00:21:23,600 --> 00:21:24,680 Bukan begitu? 251 00:21:27,600 --> 00:21:30,080 Tommy! 252 00:21:33,000 --> 00:21:34,880 Sopanlah saat berbicara padaku. 253 00:21:35,360 --> 00:21:36,600 Maafkan aku, Paman. 254 00:21:41,800 --> 00:21:45,200 Ini Thomas Shelby melawan seluruh dunia, bukan? 255 00:22:15,680 --> 00:22:17,120 Tenang! 256 00:22:20,440 --> 00:22:21,920 Tenang, Kudaku. 257 00:22:26,080 --> 00:22:28,960 Di Perancis, dulu kita bilang... 258 00:22:29,000 --> 00:22:32,040 Di Perancis, kami mengatakan, yang datang hanyalah band musik. 259 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 Itu hanyalah berupa trombon dan tuba. 260 00:22:35,280 --> 00:22:38,200 Itu hanya suara. Tenanglah. 261 00:22:39,360 --> 00:22:42,360 Itu hanya suara, ya? Itu hanya suara. 262 00:22:43,440 --> 00:22:44,640 Kau akan terbiasa. 263 00:22:45,240 --> 00:22:48,840 Itu hanya suara. Kuda pintar. 264 00:23:01,880 --> 00:23:03,520 Kau kesakitan, ya, Nak? 265 00:23:08,960 --> 00:23:10,920 Maafkan aku, Tn.Shelby. 266 00:23:13,800 --> 00:23:16,200 - Aku Grace. - Aku tahu siapa kau. 267 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 Siapa namanya? 268 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 Dia tak punya nama. 269 00:23:22,760 --> 00:23:24,360 Kasihan, pantas diberi nama. 270 00:23:25,840 --> 00:23:27,640 Kau mau bilang sesuatu padaku? 271 00:23:31,040 --> 00:23:33,520 Malam itu, kau datang ke pub tempat aku bernyanyi. 272 00:23:34,840 --> 00:23:36,800 Kau bilang, bernyanyi tak diperbolehkan. 273 00:23:38,720 --> 00:23:40,880 Aku mau ada kegiatan menyanyi sekali seminggu. 274 00:23:43,760 --> 00:23:45,280 Kurasa baik untuk semua orang. 275 00:23:46,080 --> 00:23:47,120 Malam Sabtu. 276 00:23:49,440 --> 00:23:51,840 Harry terlalu takut untuk bertanya kepadamu. 277 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 Tapi kau tidak? 278 00:23:57,400 --> 00:24:01,080 Aku takut, tapi aku suka menyanyi. 279 00:24:04,320 --> 00:24:05,960 Kau kedengarannya seperti gadis kaya 280 00:24:06,000 --> 00:24:08,680 yang datang dari Dublin untuk balapan kuda. 281 00:24:09,480 --> 00:24:10,840 Apakah kau menyukai kuda? 282 00:24:13,640 --> 00:24:16,600 - Kau ingin dapat uang lebih? - Melakukan apa? 283 00:24:19,360 --> 00:24:21,240 Pilih baju yang cantik. 284 00:24:22,000 --> 00:24:23,960 Aku mau membawamu ke balapan. 285 00:24:36,960 --> 00:24:40,840 Ada sedikit uang masuk, John. Rock Ferry turun 2/8. 286 00:25:06,360 --> 00:25:08,880 Maaf, Tn. Shelby. Silakan! 287 00:25:18,360 --> 00:25:20,600 - Baiklah, Tn.Shelby. Apa kabar? - Frank. Bagaimana kakinya? 288 00:25:20,640 --> 00:25:22,400 - Cukup baik. - Bagus. 289 00:25:22,880 --> 00:25:24,600 Senang bertemu denganmu, Nak. 290 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 Selamat pagi, Charlie. 291 00:25:28,200 --> 00:25:29,680 Kesempatannya bagus, Bos. 292 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 - Bagaimana? - Bagus, Tommy. 293 00:25:31,200 --> 00:25:33,000 Tommy? 294 00:25:33,040 --> 00:25:34,880 Mereka kemari mencari anak-anak Monaghan. 295 00:25:34,920 --> 00:25:36,720 Itulah yang ingin kudengar, Johnny. 296 00:25:36,760 --> 00:25:38,360 Bibi Pol ingin bertemu denganmu. 297 00:26:44,440 --> 00:26:46,200 Beri tahu aku nama prianya, Ada. 298 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 Rudolph Valentino. 299 00:27:09,600 --> 00:27:10,800 Keluar! 300 00:27:11,360 --> 00:27:12,760 Kalian semua. 301 00:27:12,800 --> 00:27:14,560 Ayo. Sekarang! 302 00:27:18,160 --> 00:27:20,320 Beri tahu aku siapa namanya. 303 00:27:23,960 --> 00:27:26,680 Freddie Thorne! 304 00:27:28,840 --> 00:27:31,760 Ya, sahabatmu sejak masa sekolah. 305 00:27:31,800 --> 00:27:34,240 Pria yang menyelamatkanmu di Perancis. 306 00:27:34,600 --> 00:27:37,120 Jadi, silakan. Pergi dan bunuh dia. 307 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Potong dia dan masukkan ke wadah. 308 00:27:43,600 --> 00:27:45,320 Aku juga seorang Shelby, tahu! 309 00:27:45,360 --> 00:27:47,400 Putar lagi filmku. 310 00:28:20,840 --> 00:28:23,320 Jadi, Monaghan Boy akhirnya kalah? 311 00:28:25,320 --> 00:28:26,840 Yang ketiga kali, sial. 312 00:28:28,320 --> 00:28:30,000 Kita mengambil uang dari seluruh kota. 313 00:28:30,040 --> 00:28:32,600 Ya, tapi akan kau kembalikan ke masyarakat sekitar sini. 314 00:28:33,640 --> 00:28:35,320 Dapatkan kembali kepopuleranmu. 315 00:28:35,680 --> 00:28:36,840 Sudah. 316 00:28:37,480 --> 00:28:38,760 Aku mengajarimu dengan baik. 317 00:28:40,080 --> 00:28:42,960 Kau mengakali pacuan ini tanpa seizin Billy Kimber? 318 00:28:45,520 --> 00:28:47,560 Tentunya aku kurang baik mengajarimu! 319 00:28:47,600 --> 00:28:50,040 Aturan pertama, jangan menonjok yang lebih besar darimu. 320 00:28:50,080 --> 00:28:51,920 Billy Kimber mudah dijatuhkan. 321 00:28:51,960 --> 00:28:53,120 Kata siapa? 322 00:28:53,160 --> 00:28:55,240 Kata Tom dan parlemennya yang beranggota satu. 323 00:28:55,720 --> 00:28:57,960 Aku menjalankan bisnis ini selama lima tahun. 324 00:28:58,000 --> 00:29:00,560 Ya, saat aku pergi berperang, ingat? 325 00:29:00,600 --> 00:29:01,600 Tempat aku belajar beberapa hal 326 00:29:01,640 --> 00:29:04,400 seperti menyerang musuh saat dia lemah. 327 00:29:06,160 --> 00:29:08,880 Kukira kau kemari untuk membahas urusan keluarga. 328 00:29:10,160 --> 00:29:13,240 Aku akan menanganinya. Kau terlalu sibuk menaklukan dunia. 329 00:29:13,280 --> 00:29:17,680 Polly. Ini masalah Ada. Aku harus tahu. 330 00:29:25,160 --> 00:29:27,560 Ada ingin agar kau memberi surat ini kepada Freddie. 331 00:29:29,000 --> 00:29:31,080 Dia ingin Freddie tahu bahwa dia mengandung anaknya. 332 00:29:31,120 --> 00:29:33,360 Dia berhak diberi kesempatan untuk bertindak benar. 333 00:29:34,520 --> 00:29:36,480 Menurutku, kita beri dia kesempatan. 334 00:29:42,080 --> 00:29:44,760 Untuk wanita yang hidupnya sulit karena pria... 335 00:29:44,800 --> 00:29:46,960 ...kau masih penuh cinta, ya? 336 00:29:48,040 --> 00:29:50,600 Menurutmu, apa yang Freddie lihat pada Ada? 337 00:29:50,640 --> 00:29:52,320 - Itu urusan Freddie. - Tidak. 338 00:29:52,360 --> 00:29:54,080 Tidak, kuberi tahu apa yang dia lihat. 339 00:29:54,120 --> 00:29:58,120 Dia melihat senapan mesin, senapan runduk, amunisi 340 00:29:58,160 --> 00:29:59,920 dan revolusi yang berjaya. 341 00:29:59,960 --> 00:30:02,160 Apa yang sebenarnya tidak kau suka dari Freddie? 342 00:30:02,840 --> 00:30:05,000 Dia takkan memiliki kehidupan dengan pria yang kabur. 343 00:30:05,040 --> 00:30:07,360 Jika kau tak bisa melihat itu, kau tak bisa melihat banyak. 344 00:30:12,680 --> 00:30:15,040 Terkutuklah mereka atas perbuatan mereka padamu di Perancis! 345 00:30:17,960 --> 00:30:21,000 Katakan pada Ada, Freddie pergi ke Amerika... 346 00:30:21,800 --> 00:30:23,120 ...atau Rusia. 347 00:30:23,760 --> 00:30:27,320 Polly, tidak baik bagi Ada untuk melahirkan bayi sendirian. 348 00:30:27,360 --> 00:30:28,560 Pol, dengarkan. 349 00:30:28,600 --> 00:30:30,880 Kenyataannya, kau pasti sudah memukulku dengan benda itu 350 00:30:30,920 --> 00:30:33,320 jika kau tak menyadari bahwa aku benar. 351 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Aku mendengar ada yang mengetuk pintu. 352 00:30:42,240 --> 00:30:43,640 Aku tak bisa kembali tidur. 353 00:30:47,640 --> 00:30:51,600 Semakin lama dibiarkan, semakin parah jadinya. 354 00:30:59,240 --> 00:31:02,280 Percayalah padaku. Aku tahu. 355 00:31:05,040 --> 00:31:06,800 Aku dulu berumur 16 tahun. 356 00:31:09,200 --> 00:31:11,480 Aku tak berani memberi tahu siapa pun. 357 00:31:12,080 --> 00:31:13,640 Polly, Freddie akan kembali. 358 00:31:14,680 --> 00:31:16,720 Pada akhirnya, aku melakukannya sendiri. 359 00:31:18,800 --> 00:31:20,600 Aku melakukannya terhadap diriku sendiri... 360 00:31:21,320 --> 00:31:23,000 ...dan aku hampir tewas. 361 00:31:24,080 --> 00:31:25,680 Dia tak kembali. 362 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 Pria-pria itu tak pernah kembali. Untuk apa? 363 00:31:29,360 --> 00:31:31,000 Kau tahu cemoohannya. 364 00:31:31,040 --> 00:31:33,760 Kau pelacur. Bayi itu anak haram. 365 00:31:34,320 --> 00:31:37,080 Tapi tak ada cemoohan bagi pria yang tidak kembali. 366 00:31:40,760 --> 00:31:44,080 Suatu hari, pada hari pernikahanmu,... 367 00:31:45,160 --> 00:31:47,360 ...akan ada pria baik di sampingmu. 368 00:31:48,520 --> 00:31:53,920 Kau akan berkata, "Polly, terima kasih atas kesadarannya." 369 00:32:02,560 --> 00:32:04,040 Wanita ini di Cardiff. 370 00:32:05,640 --> 00:32:07,160 Kami akan naik kereta besok. 371 00:32:11,200 --> 00:32:13,760 Pergilah ke kastil setelah itu untuk bersenang-senang. 372 00:33:07,240 --> 00:33:12,400 Aku memilih tempat ini karena ada di luar yuridiksi kita. 373 00:33:14,360 --> 00:33:15,440 Kau mau teh? 374 00:33:17,680 --> 00:33:19,800 Inspektur, aku menanggapi undanganmu 375 00:33:19,840 --> 00:33:22,240 karena aku mau kita berdua saling mengerti. 376 00:33:23,360 --> 00:33:24,880 Aku seorang pebisnis. 377 00:33:26,000 --> 00:33:28,080 Aku mau bisnisku sukses. 378 00:33:29,280 --> 00:33:31,440 Aku juga mau kotaku berjalan dengan damai. 379 00:33:32,600 --> 00:33:35,640 Jika kota mana, bisnis bisa berkembang. 380 00:33:37,400 --> 00:33:39,400 Jadi, kita berada di pihak yang sama. 381 00:33:40,960 --> 00:33:42,520 Kurasa itu memungkinkan. 382 00:33:54,600 --> 00:33:58,600 Bagaimana mungkin kita sepihak jika pandanganku seperti ini? 383 00:34:00,720 --> 00:34:05,080 Anak buahku menemukan ini di kamar tidur 384 00:34:05,120 --> 00:34:07,160 dari seorang tokoh komunis terkenal. 385 00:34:08,080 --> 00:34:10,200 Ada nama adikmu. 386 00:34:12,120 --> 00:34:14,880 Sudah jelas dia tidur di ranjangnya. 387 00:34:16,280 --> 00:34:21,000 Apakah kau "Seranjang dengan para komunis", Tn. Shelby? 388 00:34:21,560 --> 00:34:23,520 Aku tidak berbagi fantasi mereka. 389 00:34:24,440 --> 00:34:28,360 Perihal adikku, aku sudah menangani situasinya. 390 00:34:29,440 --> 00:34:31,680 Freddie Thorne ada di puncak daftarku. 391 00:34:31,720 --> 00:34:32,920 Coret dia. 392 00:34:34,040 --> 00:34:35,800 Dia takkan kembali ke kota. 393 00:34:37,720 --> 00:34:39,960 Akan kujadikan dia bagian dari perjanjian kita. 394 00:34:41,440 --> 00:34:42,800 Perjanjian apa? 395 00:34:47,320 --> 00:34:50,600 Kau dan pasukan Spesial-mu mulai kini jangan ganggu bisnisku. 396 00:34:51,400 --> 00:34:54,920 Jangan ada lagi razia di daerah kami dan mengacaukan pub. 397 00:34:54,960 --> 00:34:56,720 Jangan lagi menangkap orang suruhanku. 398 00:34:56,760 --> 00:34:59,920 Kau akan mengabaikan semua operasi perjudianku. 399 00:34:59,960 --> 00:35:03,480 Juga, aku berencana untuk ekspansi 400 00:35:03,840 --> 00:35:05,240 ke pacuan balapan. 401 00:35:05,920 --> 00:35:08,400 Aku mau berbisnis dengan Billy Kimber. 402 00:35:09,040 --> 00:35:11,960 Dia mengurusi sebagian besar judi legal di luar London. 403 00:35:12,840 --> 00:35:14,680 Dia menggaji polisi. 404 00:35:15,200 --> 00:35:19,400 Aku ingin agar kau membujuk Kepala Inspektur Gloucestershire 405 00:35:19,440 --> 00:35:23,120 agar anak buahnya membiarkanku saat aku beraksi. 406 00:35:26,400 --> 00:35:28,600 Maafkan aku, sepertinya tak ada pulpen 407 00:35:28,640 --> 00:35:31,240 untuk menuliskan daftar permintaan yang panjang ini. 408 00:35:35,400 --> 00:35:37,280 Aku dapat imbalan apa? 409 00:35:39,000 --> 00:35:40,920 Aku memiliki yang kau cari. 410 00:35:46,520 --> 00:35:48,000 Aku memiliki senapan-senapan itu. 411 00:35:50,360 --> 00:35:51,880 Senapan apa? 412 00:35:51,920 --> 00:35:54,320 - Aku tidak kemari untuk main-main. - Tunggu. 413 00:36:05,920 --> 00:36:08,800 Ada 25 senapan mesin Lewis, 50 karabin, 414 00:36:08,880 --> 00:36:11,000 dan puluhan ribu set amunisi. 415 00:36:11,040 --> 00:36:13,560 Semua di dalam kotak menuju Libya. 416 00:36:13,600 --> 00:36:16,040 Dicuri dari daerah pengujian pabrik BSA. 417 00:36:17,760 --> 00:36:19,320 Kurasa kau dikirim ke Birmingham 418 00:36:19,360 --> 00:36:21,160 untuk mendapatkan kembali senapan-senapan itu. 419 00:36:22,800 --> 00:36:24,320 Akulah yang memilikinya. 420 00:36:26,800 --> 00:36:28,840 Aku berpesan kepada orang-orang kepercayaanku 421 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 bahwa jika sampai aku ditahan polisi karena alasan apa pun, 422 00:36:32,000 --> 00:36:34,280 semua senapan itu akan dikirim ke Liverpool. 423 00:36:34,320 --> 00:36:36,880 Dari sana akan langsung dikirim ke Belfast. 424 00:36:36,920 --> 00:36:39,720 Lalu dijual ke IRA. 425 00:36:41,160 --> 00:36:43,880 Semua pekerjaan bagusmu di Irlandia akan terbengkalai. 426 00:36:43,920 --> 00:36:46,200 Setiap senjata yang dicuri diberi nomor dan tanda. 427 00:36:46,560 --> 00:36:50,560 Jika aku menjualnya ke IRA, Tn. Churchill akan segera tahu. 428 00:36:51,200 --> 00:36:54,720 Kurasa kau sudah cukup kesulitan karena pembakaran foto Raja. 429 00:36:55,720 --> 00:36:57,320 Itu hanya awalnya saja. 430 00:36:57,920 --> 00:37:03,280 Jika senapan sampai Belfast, riwayatmu di kepolisian berakhir. 431 00:37:04,680 --> 00:37:07,680 Saat aku mendapatkan apa yang kurencanakan, 432 00:37:07,720 --> 00:37:10,400 akan kuberitahu lokasi semua senapan itu. 433 00:37:10,440 --> 00:37:13,840 Kau akan menjadi pahlawan. Mungkin kau akan meraih medali. 434 00:37:16,440 --> 00:37:20,160 Aku orang yang adil. Ini tawaran yang adil. 435 00:37:22,440 --> 00:37:23,760 Apakah kita setuju? 436 00:37:32,640 --> 00:37:35,760 Aku butuh jawaban. Sekarang. 437 00:37:40,760 --> 00:37:41,800 Baiklah. 438 00:37:44,320 --> 00:37:47,320 Tapi lebih baik tidak berjabat tangan. 439 00:38:01,160 --> 00:38:03,840 Untuk apa aku menjabat tangan seseorang 440 00:38:03,880 --> 00:38:06,320 yang bahkan tak mau berjuang demi negaranya? 441 00:38:50,160 --> 00:38:51,360 Grace. 442 00:38:57,240 --> 00:38:59,960 Aku punya informasi baru. 443 00:39:03,040 --> 00:39:08,520 Kini Thomas Shelby adalah bagian awal, tengah, dan akhir dari misimu. 444 00:39:20,680 --> 00:39:22,240 Apa yang harus kulakukan? 445 00:39:23,800 --> 00:39:25,760 Ini menyakitkanku... 446 00:39:26,400 --> 00:39:29,920 ...seperti ayah yang mengirim putrinya sendiri ke rumah bordil. 447 00:39:33,040 --> 00:39:35,840 Tapi betapa pun menjijikannya,... 448 00:39:36,840 --> 00:39:41,000 ...kau harus mengerahkan segalanya untuk bisa dekat dengannya. 449 00:39:41,720 --> 00:39:43,000 Lalu... 450 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 ...cari tahu di mana semua senapan itu disembunyikan. 451 00:39:48,920 --> 00:39:52,320 Tentunya saat kubilang "segalanya", bukan berarti... 452 00:39:53,720 --> 00:39:56,400 Kau sangat meremehkanku dalam segala hal. 453 00:40:06,080 --> 00:40:07,200 Ini. 454 00:40:17,880 --> 00:40:22,960 Kini kau aktif dalam operasi militer atas nama Kerajaan. 455 00:40:24,600 --> 00:40:28,520 Aku berdoa, semoga kondisi buruk tak menimpamu. 456 00:40:30,320 --> 00:40:31,920 Itulah tujuanku dilatih. 457 00:40:33,240 --> 00:40:34,840 Aku terlambat untuk giliranku. 458 00:40:39,280 --> 00:40:43,840 Grace, hatiku besertamu. 459 00:41:43,200 --> 00:41:46,440 Tom! 460 00:41:46,840 --> 00:41:49,200 Sebaiknya kau cepat kemari, Tom! 461 00:42:17,080 --> 00:42:18,480 Curly, beri tahu aku. 462 00:42:19,040 --> 00:42:20,560 Terkutuk. 463 00:42:23,160 --> 00:42:25,440 Curly. 464 00:42:26,960 --> 00:42:30,080 Beri tahu aku, Curly. Ada apa dengan kudanya? 465 00:42:30,880 --> 00:42:33,080 Kau membeli di pekan raya dengan perasaan tak enak. 466 00:42:33,120 --> 00:42:36,800 Keluarga Lee menebar benih buruk dan meminta sihir wanita tua. 467 00:42:41,720 --> 00:42:44,080 Jadi, Keluarga Lee keparat itu mengutuknya. 468 00:42:45,600 --> 00:42:49,080 Apa pun itu, dia bilang hal itu menyebar ke kaki-kaki lainnya. 469 00:42:49,120 --> 00:42:51,560 Kurasa itu akan menjalar ke jantungnya besok. 470 00:42:52,120 --> 00:42:55,640 Sudah dua kali kulihat kutukan ini. Tak bisa dikembalikan, Tom. 471 00:42:55,680 --> 00:42:56,960 Tidak. 472 00:42:57,560 --> 00:42:59,280 Sudah kubilang kepadamu, Tommy. 473 00:42:59,880 --> 00:43:02,720 Lebih baik punya musuh daripada gipsi berdarah hitam. 474 00:43:06,480 --> 00:43:07,840 Keluar. 475 00:43:09,080 --> 00:43:10,520 Keluar, Curly. 476 00:43:16,560 --> 00:43:18,040 Maafkan aku. 477 00:43:56,920 --> 00:43:59,160 Kami sudah tutup, Tn. Shelby. 478 00:43:59,200 --> 00:44:00,960 Ambilkan aku minuman. 479 00:44:14,440 --> 00:44:16,480 Haruskah kutinggalkan kau sendirian? 480 00:44:17,880 --> 00:44:19,520 Aku kemari untuk ditemani. 481 00:44:20,680 --> 00:44:21,760 Di mana Harry? 482 00:44:22,320 --> 00:44:23,960 Dia tidak bekerja malam ini. 483 00:44:26,520 --> 00:44:28,120 Pergi menonton bioskop. 484 00:44:35,440 --> 00:44:36,960 Bagaimana kuda tampanmu? 485 00:44:46,920 --> 00:44:48,920 Aku baru saja menembaknya. 486 00:44:53,120 --> 00:44:54,720 Apakah dia pincang? 487 00:44:57,600 --> 00:44:59,480 Dia melihatku dengan cara yang salah. 488 00:45:01,040 --> 00:45:04,720 Bukan ide bagus, melihat Tommy Shelby dengan cara yang salah. 489 00:45:09,760 --> 00:45:11,280 - Sayang sekali. -Ya. 490 00:45:12,000 --> 00:45:13,880 Memang sayang sekali. 491 00:45:20,520 --> 00:45:22,320 Di Perancis... 492 00:45:26,640 --> 00:45:29,360 Di Perancis, aku terbiasa melihat manusia tewas. 493 00:45:31,200 --> 00:45:33,440 Aku tak pernah terbiasa melihat kuda mati. 494 00:45:35,600 --> 00:45:37,160 Mereka mati mengenaskan. 495 00:45:44,000 --> 00:45:46,280 Aku mencari gaun seperti yang kau minta. 496 00:45:47,280 --> 00:45:48,600 Terima kasih. 497 00:45:50,880 --> 00:45:52,520 Yang kau bicarakan itu adalah Cheltenham. 498 00:46:00,480 --> 00:46:02,360 Balapan di Cheltenham adalah acara penting, bukan? 499 00:46:02,840 --> 00:46:04,520 Raja akan hadir di sana. 500 00:46:04,560 --> 00:46:06,640 - Raja George? - Bukan. 501 00:46:08,080 --> 00:46:11,240 Raja Billy Kimber dan semua anak buahnya. 502 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 Apa yang harus kulakukan? 503 00:46:15,720 --> 00:46:18,120 Dengan bayaran dua paun, kau harus menuruti instruksiku. 504 00:46:20,120 --> 00:46:21,600 Aku mau tiga. 505 00:46:23,200 --> 00:46:26,280 Jika mau bertemu Raja, aku takkan pakai gaun murahan. 506 00:46:29,920 --> 00:46:31,680 Lalu kuminta kau membiarkanku menyanyi. 507 00:46:32,160 --> 00:46:33,760 Ini juga bagian dari perjanjiannya juga. 508 00:46:35,000 --> 00:46:36,040 Sejak kapan? 509 00:46:38,480 --> 00:46:39,960 Sejak kau hampir tersenyum. 510 00:46:44,920 --> 00:46:46,960 Setiap Sabtu malam, terbuka dan mudah. 511 00:46:47,560 --> 00:46:50,000 Semua orang bisa nyanyi lagunya, seperti di Dublin dulu. 512 00:46:50,040 --> 00:46:51,840 Kau tak pernah bekerja di Dublin. 513 00:46:52,480 --> 00:46:53,760 Jangan berbohong padaku. 514 00:46:54,800 --> 00:46:58,720 Aku menanyakan tentang pub yang katamu tempat kau bekerja dulu. 515 00:46:58,760 --> 00:47:00,560 Aku mempunyai teman di sana. 516 00:47:01,280 --> 00:47:03,080 Tak ada yang pernah tahu tentangmu. 517 00:47:09,480 --> 00:47:11,160 Dugaanku,... 518 00:47:12,000 --> 00:47:16,040 ...kau gadis dari keluarga baik-baik yang hamil. 519 00:47:19,680 --> 00:47:21,400 Aku tak mau dikenal seperti itu. 520 00:47:21,440 --> 00:47:24,560 Lalu melahirkan anak sendirian dan menghancurkan hidupmu. 521 00:47:26,040 --> 00:47:27,440 Bukan begitu? 522 00:47:31,120 --> 00:47:32,640 Berarti aku benar... 523 00:47:33,200 --> 00:47:34,920 ...dan Polly salah. 524 00:47:36,000 --> 00:47:37,280 Benar tentang apa? 525 00:47:38,280 --> 00:47:39,600 Tidak penting. 526 00:47:41,200 --> 00:47:42,880 Tampaknya itu penting bagimu. 527 00:47:43,800 --> 00:47:45,240 Bisnis keluarga. 528 00:47:49,360 --> 00:47:51,520 Kau takkan ceritakan rahasiaku kepada siapa pun? 529 00:47:52,440 --> 00:47:55,120 Menurutmu aku tipe yang suka bercerita ke orang-orang? 530 00:47:58,720 --> 00:48:00,080 Jadi, kau menyanyi apa? 531 00:48:02,200 --> 00:48:04,280 - Apa pun yang kau mau. - Benar. 532 00:48:05,400 --> 00:48:06,720 Berdiri di atas kursi. 533 00:48:07,640 --> 00:48:08,720 Baik. 534 00:48:16,320 --> 00:48:17,760 Lagu bahagia atau sedih? 535 00:48:21,400 --> 00:48:22,640 Sedih. 536 00:48:24,120 --> 00:48:26,640 Baik. Tapi kuperingatkan kau. 537 00:48:27,360 --> 00:48:29,000 Itu akan membuat hatimu terluka. 538 00:48:29,920 --> 00:48:31,600 Hatiku sudah terluka. 539 00:48:36,360 --> 00:48:41,240 Pada sebuah kota kecil Bernama Belfast 540 00:48:42,120 --> 00:48:45,560 Aku ditakdirkan Untuk bekerja magang 541 00:48:46,920 --> 00:48:52,080 Kebanyakan dari waktu-waktu Yang membahagiakan 542 00:48:52,800 --> 00:48:57,600 Kuhabiskan di kota kecil itu 543 00:48:58,840 --> 00:49:04,080 Nasib malang menimpaku 544 00:49:04,400 --> 00:49:08,640 Yang menyebabkanku berkelana 545 00:49:10,360 --> 00:49:12,400 Jauh sekali 546 00:49:13,320 --> 00:49:17,480 Dari teman-teman dan kerabatku 547 00:49:19,160 --> 00:49:21,400 Dikhianati 548 00:49:22,040 --> 00:49:25,560 Oleh tali beludru hitam 549 00:49:26,480 --> 00:49:30,960 Matanya berkilau seperti permata 550 00:49:31,520 --> 00:49:35,720 Aku mengira Dia adalah ratu negeri ini 551 00:49:37,240 --> 00:49:42,840 Rambutnya terjuntai Melewati bahunya 552 00:49:43,520 --> 00:49:44,960 Terikat 553 00:49:46,360 --> 00:49:49,600 Dengan tali beludru hitam 554 00:50:09,720 --> 00:50:11,440 - Kau baik-baik saja? - Ya. 555 00:50:12,360 --> 00:50:15,480 Kurasa ada lebih banyak kereta di sana yang akan kosong. 556 00:50:16,800 --> 00:50:18,160 Astaga. 557 00:50:19,440 --> 00:50:20,640 Freddie. 558 00:50:21,440 --> 00:50:22,800 Kau kembali. 559 00:50:25,640 --> 00:50:27,440 Aku mendapat kabar. 560 00:50:27,480 --> 00:50:30,960 - Freddie, Tommy akan membunuhmu. - Tommy-lah yang memberitahuku. 561 00:50:31,000 --> 00:50:33,240 Mungkin dia masih punya hati. 562 00:50:34,240 --> 00:50:35,920 Tommy mengirim pesan untukku. 563 00:50:36,520 --> 00:50:39,400 Katanya, "Keluar dari kota, bawa Ada bersamamu." 564 00:50:41,280 --> 00:50:42,160 Jadi,... 565 00:50:46,080 --> 00:50:47,560 Ada Shelby. 566 00:50:50,520 --> 00:50:52,080 Maukah kau menikahiku? 567 00:50:53,480 --> 00:50:54,640 Ya. 568 00:50:55,200 --> 00:50:56,520 Ya. 569 00:50:58,200 --> 00:50:59,560 Ya! 570 00:51:14,680 --> 00:51:17,800 Baiklah. Ayo kita naik kereta ini dan pergi dari sini. 571 00:51:18,440 --> 00:51:20,680 - Ayo, kalian berdua. - Freddie, ayo. 572 00:51:20,720 --> 00:51:24,200 Freddie, Cardiff tak apa-apa. Di mana pun boleh kecuali di sini. 573 00:51:25,000 --> 00:51:27,040 Kita takkan ke mana-mana, Ada. 574 00:51:29,040 --> 00:51:31,160 Kita akan tetap di sini dan menikah di sini. 575 00:51:32,920 --> 00:51:34,920 Aku tidak takut dengan Tommy Shelby. 576 00:52:02,120 --> 00:52:05,160 - Apakah kau mau wiski juga? - Tidak, bir saja. 577 00:52:05,720 --> 00:52:08,640 Kenapa tidak wiski, Tom? Kau ada masalah? 578 00:52:11,280 --> 00:52:12,480 Astaga. 579 00:52:12,520 --> 00:52:14,680 Tommy, kenapa kau biarkan mereka bernyanyi? 580 00:52:14,720 --> 00:52:17,280 Mereka terdengar seperti kucing tercekik. 581 00:52:17,320 --> 00:52:19,600 Baiklah. Permainan 20, ayo. 582 00:52:20,520 --> 00:52:23,320 Apa yang membuatmu berubah pikiran, Tommy? 583 00:52:26,360 --> 00:52:29,160 - Sudah saatnya, Tommy. - Saat untuk apa? 584 00:52:30,720 --> 00:52:34,000 - Saatnya memilih wanita. - Mainkan saja kartunya. 585 00:52:34,520 --> 00:52:38,520 Tetaplah seperti sekarang, Tommy. Ingat apa kata Ayah dulu. 586 00:52:38,560 --> 00:52:42,560 - Wanita cepat dan kuda lambat... - Akan menghancurkan hidupmu. 587 00:52:43,400 --> 00:52:45,760 - Polisi. - Bukan. 588 00:52:47,280 --> 00:52:50,600 Kemari, Josephine Ke mesin terbangku 589 00:52:50,640 --> 00:52:53,040 Dia naik 590 00:52:53,080 --> 00:52:54,880 Dia naik 591 00:52:54,920 --> 00:52:57,920 Menyeimbangkan diri Seperti burung di tongkat 592 00:52:57,960 --> 00:53:00,360 Di udara dia terbang 593 00:53:00,400 --> 00:53:02,160 Dia terbang 594 00:53:08,120 --> 00:53:10,080 Sial! 595 00:53:10,600 --> 00:53:12,120 Itu Billy Kimber. 596 00:53:21,040 --> 00:53:23,720 Adakah pria di sini yang bernama Shelby? 597 00:53:31,120 --> 00:53:35,360 Kubilang, adakah pria di sini yang bernama Shelby? 598 00:53:41,480 --> 00:53:43,160 Harry, beri minuman untuk para pria ini. 599 00:53:43,200 --> 00:53:44,760 Yang lain, pulanglah. 600 00:53:58,240 --> 00:53:59,840 Kau, pulanglah. 601 00:53:59,880 --> 00:54:02,480 - Tapi kata Tn. Fenton... - Aku bilang, pulanglah. 602 00:54:05,400 --> 00:54:07,320 Aku tak pernah mengizinkan wanita ada di pub 603 00:54:07,360 --> 00:54:08,880 tapi jika penampilan mereka seperti itu... 604 00:54:08,920 --> 00:54:13,040 Katamu kau mencari seorang pria bernama Shelby. Ada tiga orang. 605 00:54:14,000 --> 00:54:15,640 Tadinya aku tak pernah mendengar tentang kalian, 606 00:54:15,680 --> 00:54:18,520 lalu aku mendengar tentang kalian, geng ingusan, 607 00:54:18,560 --> 00:54:20,480 Aku pun berpikir, apa masalahnya? 608 00:54:21,440 --> 00:54:23,520 Tapi kemudian kalian mengacaukanku. 609 00:54:23,560 --> 00:54:26,400 Jadi kini, kalian mendapat perhatian penuh dariku. 610 00:54:28,160 --> 00:54:30,920 Aku harus bicara dengan yang mana? Siapa bosnya? 611 00:54:32,080 --> 00:54:35,440 - Aku yang tertua. - Tentunya. 612 00:54:36,080 --> 00:54:37,960 Kau menertawakan kakakku? 613 00:54:40,400 --> 00:54:42,920 Benar. Dia yang tertua, kau yang paling menyebalkan. 614 00:54:42,960 --> 00:54:45,600 Aku diberi tahu, nama bosnya Tommy dan kurasa orang itu adalah kau, 615 00:54:45,640 --> 00:54:48,720 karena kau menatapku dari atas ke bawah, seolah aku ini kue tar. 616 00:54:50,560 --> 00:54:52,240 Aku mau tahu apa keinginanmu. 617 00:54:53,400 --> 00:54:55,640 Ada pola judi mencurigakan di Kempton Park. 618 00:54:55,680 --> 00:54:57,480 Kuda bernama Monaghan Boy. 619 00:54:58,520 --> 00:55:01,680 Dia menang dua kali lalu berada di posisi terakhir. 620 00:55:01,720 --> 00:55:03,880 Nilai taruhannya 3000 paun. 621 00:55:03,920 --> 00:55:05,720 Yang mana yang kuajak bicara? 622 00:55:06,760 --> 00:55:07,800 Siapa bos di antara kalian? 623 00:55:07,840 --> 00:55:09,720 Aku penasihat dan akuntan Tn. Kimber. 624 00:55:09,760 --> 00:55:12,960 Aku bosnya. Sudah cukup basa-basinya. 625 00:55:13,000 --> 00:55:15,760 Kalian mengakali balapan itu tanpa seizinku. 626 00:55:16,400 --> 00:55:19,200 Dasar gipsi berengsek! 627 00:55:19,240 --> 00:55:23,280 Hidup dari pensiun perang dan janda miskin dari Garrison Lane? 628 00:55:23,320 --> 00:55:26,560 Itulah level kalian. Sedangkan aku Billy Kimber! 629 00:55:26,600 --> 00:55:29,360 Aku mengelola balapan dan kalian mengakali salah satunya. 630 00:55:29,400 --> 00:55:32,280 Jadi, aku akan menembakmu di tiang. 631 00:55:33,480 --> 00:55:34,960 Tuan Kimber. 632 00:55:39,240 --> 00:55:40,480 Lihat itu. 633 00:55:42,120 --> 00:55:43,800 Ada namaku tertera di sana. 634 00:55:44,720 --> 00:55:46,440 Itu dari Keluarga Lee. 635 00:55:47,680 --> 00:55:50,520 Kau juga berseteru dengan Keluarga Lee, bukan? 636 00:55:54,640 --> 00:55:57,320 Keluarga Lee menyerang bandarmu dan mengambil uangmu. 637 00:55:57,360 --> 00:55:59,600 Anak buahmu tak bisa mengendalikan mereka. 638 00:55:59,640 --> 00:56:01,280 Kau butuh bantuan. 639 00:56:02,360 --> 00:56:05,360 Mungkin kita harus mendengar ucapan Tn. Shelby... 640 00:56:06,120 --> 00:56:07,920 ...sebelum membuat keputusan. 641 00:56:08,880 --> 00:56:12,760 Keluarga Lee banyak bicara di pekan raya. 642 00:56:12,800 --> 00:56:14,160 Mereka punya banyak saudara. 643 00:56:14,200 --> 00:56:16,400 Mereka bilang, pacuan balapan itu mudah, 644 00:56:16,440 --> 00:56:18,680 karena polisi sibuk dengan pemogokan. 645 00:56:19,360 --> 00:56:21,960 Kami punya koneksi. Kami tahu cara kerja mereka. 646 00:56:22,520 --> 00:56:24,960 Kau punya kekuatan. 647 00:56:25,480 --> 00:56:28,520 Bersama, kita bisa kalahkan mereka. Jika terpisah, mungkin tidak. 648 00:56:30,520 --> 00:56:34,920 Tuan Kimber, mungkin kita perlu berpikir sejenak. 649 00:56:34,960 --> 00:56:38,480 Mungkin mengatur pertemuan kedua. 650 00:56:38,520 --> 00:56:40,400 Aku mengagumimu, Tn. Kimber. 651 00:56:41,200 --> 00:56:45,240 Kau mulai dari nol dan membangun bisnis resmi. 652 00:56:46,040 --> 00:56:50,120 Bekerja denganmu merupakan suatu kehormatan, Tn. Kimber. 653 00:56:52,400 --> 00:56:56,960 Tak ada yang bekerja denganku. Orang bekerja untukku. 654 00:57:01,480 --> 00:57:03,120 Camkan itu, Pikey. 655 00:57:13,600 --> 00:57:15,520 Duduk! 656 00:57:23,720 --> 00:57:25,120 Ini untuk langit-langitmu. 657 00:57:25,800 --> 00:57:27,320 Terima kasih, Tn. Kimber. 658 00:57:31,440 --> 00:57:33,080 Kami akan mengadakan balapan di Cheltenham. 659 00:57:33,840 --> 00:57:35,320 Begitu juga denganku. 660 00:57:56,320 --> 00:57:58,960 Jadi, kau sengaja bertengkar dengan pihak Lee. 661 00:57:59,000 --> 00:58:03,080 Tommy, kita tak bisa macam-macam dengan Billy Kimber. 662 00:58:03,120 --> 00:58:07,160 Potong rambut yang rapi. Kita akan menghadiri balapan.