1
00:00:49,800 --> 00:00:51,259
То ми справді це зробимо, так?
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,927
- Просто зараз?
- Так.
3
00:00:53,011 --> 00:00:55,179
Так, треба як слід її презентувати.
4
00:00:55,305 --> 00:00:57,473
- Де мені стати?
- Ставай праворуч.
5
00:00:57,558 --> 00:00:59,142
- Праворуч?
- Ворушися.
6
00:01:00,978 --> 00:01:02,061
Тут?
7
00:01:04,732 --> 00:01:06,482
Привіт, мене звати...
8
00:01:08,068 --> 00:01:09,569
Привіт, мене звати Девід Рескін,
9
00:01:09,653 --> 00:01:12,613
і я подаюся на грант з фізики у
Масачусетському інституті технологій.
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,283
Я розробив експеримент
із розумного пересування,
11
00:01:15,367 --> 00:01:17,201
який дозволяє мені...
12
00:01:18,662 --> 00:01:21,497
Схоже, я надто рано перейшов до суті.
Треба більше про них, так?
13
00:01:21,832 --> 00:01:23,958
Уперше я зацікавився наукою...
14
00:01:24,042 --> 00:01:25,543
Ні, так починати не можна.
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,631
- Що, як я йтиму до тебе...
- Можеш уже говорити?
16
00:01:27,713 --> 00:01:29,005
Добре, дивися.
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,673
Привіт. Мене звати Девід Рескін.
18
00:01:30,758 --> 00:01:32,467
Не так жваво, теж мені, телеведучий.
19
00:01:32,551 --> 00:01:34,677
- Що?
- Давай!
20
00:01:34,845 --> 00:01:36,485
Хочу познайомити вас
зі своїми інженерами,
21
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Адамом Лі та Квінном Ґолдберґом,
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,849
а знімає нас моя сестра,
Крістіна Рескін.
23
00:01:39,933 --> 00:01:41,053
Ти не можеш... Одну секунду.
24
00:01:41,101 --> 00:01:42,143
Я потримаю, щоб ти міг показати...
25
00:01:42,227 --> 00:01:43,352
Старий, ти його відволікаєш.
26
00:01:43,437 --> 00:01:45,117
- Схоже, наче це ти збудував.
- Заплющ очі.
27
00:01:45,141 --> 00:01:46,501
Ні, не схоже, що це будував я сам.
28
00:01:47,191 --> 00:01:48,733
Гаразд. Отак?
29
00:01:49,526 --> 00:01:50,943
Давай піднімемо, Кріс.
30
00:01:51,028 --> 00:01:53,154
Так, смартфон підключений
до вай-фаю. Готово.
31
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Стоп-стоп-стоп.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
Починаємо піднімати
апарат у повітря.
33
00:02:03,373 --> 00:02:05,124
Бери пульт.
34
00:02:05,209 --> 00:02:09,128
Зверніть увагу на ці сліди
у мене на пальцях.
35
00:02:09,213 --> 00:02:12,089
Так, відключаю живлення.
36
00:02:15,427 --> 00:02:18,304
Чуваче, тебе візьмуть у МІТ!
37
00:02:18,555 --> 00:02:19,847
Ці сліди у мене на руці зчитує
38
00:02:19,932 --> 00:02:22,642
модифікований сенсор руху
на комп'ютері.
39
00:02:22,726 --> 00:02:24,852
Він дозволяє мені вручну
керувати цим апаратом
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,145
з великою точністю.
41
00:02:29,233 --> 00:02:30,775
Здуріти можна!
42
00:02:32,903 --> 00:02:35,029
Сенсори руху працюють
через мій смартфон
43
00:02:35,113 --> 00:02:38,574
за допомогою протоколу 802.11g,
по безпровідній 64 гігагерцовій лінії.
44
00:02:38,951 --> 00:02:41,410
Кріс, обережно. Летить до тебе.
45
00:02:44,414 --> 00:02:46,666
МІТ-У ЗНАДОБИТЬСЯ ТАКИЙ,
ЯК ДЕВІД РЕСКІН
46
00:02:46,750 --> 00:02:48,209
- Ура!
- Так!
47
00:02:48,293 --> 00:02:50,419
Гаразд, піднімемо
цю штуку на максимальну висоту!
48
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
Давайте, ходімо!
49
00:02:53,465 --> 00:02:54,549
- Чорт!
- Хапай комп'ютер.
50
00:02:54,633 --> 00:02:56,175
Давай, давай!
51
00:02:56,260 --> 00:02:58,180
Так, отже,
на відміну від інших статичних систем,
52
00:02:58,204 --> 00:03:01,013
мій алгоритм відстежує жести
в той час, коли оператор рухається.
53
00:03:01,098 --> 00:03:04,684
Висота 42 метри. 46, Девіде. 52!
54
00:03:04,768 --> 00:03:07,520
Він має вертикально злітати
вгору приблизно на 76 метрів.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,817
Що це таке? Це мій телефон?
56
00:03:12,943 --> 00:03:14,902
Девіде, схоже, я втратив сигнал.
57
00:03:14,987 --> 00:03:16,147
Тобто як це - втратив сигнал?
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,655
Цей дзвінок перебиває вай-фай.
59
00:03:17,781 --> 00:03:19,323
Хто тобі може зараз дзвонити?
60
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
Усі, кого ти знаєш, стоять поруч!
61
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
Не підключається, Девіде.
62
00:03:21,785 --> 00:03:23,536
Народ, він не відповідає!
Не відповідає.
63
00:03:23,620 --> 00:03:24,996
Я вже його не бачу!
64
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
Він зник. Він падає!
65
00:03:27,457 --> 00:03:29,750
- Народ, тікайте!
- В який бік?
66
00:03:29,835 --> 00:03:31,544
- Куди?
- Бігом! Квінне, тікай!
67
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
Чорт!
68
00:03:42,139 --> 00:03:43,973
Експеримент виявився
напрочуд вдалим.
69
00:03:44,057 --> 00:03:46,809
Дякую за увагу, МІТ.
70
00:03:49,146 --> 00:03:50,688
Крістіно, поскладай випраний одяг.
71
00:03:50,814 --> 00:03:53,524
Так. Пізніше поскладаю, обіцяю.
72
00:03:55,485 --> 00:03:56,986
Щоденний Девідів ритуал.
73
00:03:57,654 --> 00:04:00,156
Перевірка, чи не прийшов лист,
день 37.
74
00:04:14,713 --> 00:04:16,464
Квінне. Так, він прийшов.
75
00:04:16,548 --> 00:04:18,428
Ні, я ще не знаю, чи мене взяли,
але він дуже...
76
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
Товстий.
77
00:04:19,676 --> 00:04:21,218
Добре, тоді приходь. І поквапся!
78
00:04:21,345 --> 00:04:23,054
Іди покажи їй. Девіде, покажи їй.
79
00:04:23,180 --> 00:04:24,260
Крістіно, поскладай прання.
80
00:04:24,348 --> 00:04:25,389
Добре, поскладаю.
81
00:04:25,515 --> 00:04:26,557
Більше я не повторюватиму. Добре.
82
00:04:26,683 --> 00:04:28,043
- Ти бачиш оцю пляму?
- Ні, мамо...
83
00:04:28,169 --> 00:04:29,809
У мене сьогодні
дві співбесіди про роботу.
84
00:04:29,833 --> 00:04:31,312
Мамо, дивися, дивись. Лист прийшов.
85
00:04:31,396 --> 00:04:32,772
Боже мій!
86
00:04:34,733 --> 00:04:36,734
Крістіно, дай сюди. Це сімейна мить.
87
00:04:36,860 --> 00:04:38,694
Почекайте мене, почекайте мене!
88
00:04:41,114 --> 00:04:42,714
З такими темпами
я й постарію. Відкривай.
89
00:04:42,738 --> 00:04:44,575
- Цить.
- Крістіно, краще підтримай його.
90
00:04:44,701 --> 00:04:46,827
Так, слухайте.
Що б не сталося, знайте...
91
00:04:46,912 --> 00:04:47,954
Господи.
92
00:04:48,038 --> 00:04:49,163
- Девіде.
- Помовч.
93
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
Сам помовч.
94
00:05:00,050 --> 00:05:01,968
"Від імені приймальної комісії
95
00:05:02,052 --> 00:05:03,928
ми з радістю повідомляємо вам,
96
00:05:04,054 --> 00:05:07,890
що вас зараховано в групу МІТ,
яка випуститься у 2018 році".
97
00:05:08,225 --> 00:05:10,017
- Вітаю!
- Ура!
98
00:05:10,102 --> 00:05:11,852
Адаме, вона нікуди не вступила.
99
00:05:11,937 --> 00:05:13,688
Ми ж святкуємо, так?
100
00:05:13,772 --> 00:05:15,606
Батько дуже б тобою пишався.
101
00:05:15,732 --> 00:05:17,108
Друзяко!
102
00:05:17,734 --> 00:05:19,235
Девіде?
103
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
У чому річ?
104
00:05:22,114 --> 00:05:23,322
"Ми розглянули ваше прохання
105
00:05:23,407 --> 00:05:26,158
і з радістю виділяємо вам
$5 000 фінансової допомоги".
106
00:05:26,243 --> 00:05:27,284
Що?
107
00:05:27,411 --> 00:05:30,121
Стривай! А решта, ще $40 000?
108
00:05:30,247 --> 00:05:32,540
Мамо, як ти за це заплатиш?
109
00:05:32,624 --> 00:05:35,251
- Слухай, дай-но я почитаю.
- Прошу, вимкни ту штуку.
110
00:05:36,837 --> 00:05:38,254
Ого, старий, ти диви, які ніжки.
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,048
Ідеальні рівні ніжки. Вони як...
112
00:05:41,133 --> 00:05:42,299
Молодець, Девіде.
113
00:05:42,426 --> 00:05:44,552
- Шкода, що так вийшло з МІТ.
- Так, сер.
114
00:05:44,636 --> 00:05:46,929
Мені теж не дали грант для МІТ-у,
д-ре Лу.
115
00:05:47,014 --> 00:05:49,223
А ще в тебе не пробилися крила,
і ти не став літати.
116
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Але є й інші гранти, Девіде.
117
00:05:51,351 --> 00:05:52,768
Я збираю про них дані, сер. Дякую.
118
00:05:53,603 --> 00:05:55,229
Слухай, уяви, що це не я.
119
00:05:55,313 --> 00:05:57,940
Якби ти міг сказати МІТ-у одну річ,
що б ти сказав?
120
00:05:58,859 --> 00:05:59,900
Це дурня.
121
00:05:59,985 --> 00:06:01,694
Неправильна відповідь, старий.
Знаєш що?
122
00:06:01,778 --> 00:06:03,338
- Може, ти не хочеш там вчитися.
- Хочу.
123
00:06:03,362 --> 00:06:05,823
Чуєш, здається, ці наггетси
заморозили ще до виборів Обами.
124
00:06:05,949 --> 00:06:08,576
Девіде, то доведи.
Доведи, що хочеш там вчитися.
125
00:06:08,660 --> 00:06:10,828
Як я доведу, що хочу вчитися в МІТ?
126
00:06:10,954 --> 00:06:13,456
Може, щоб отримати грант,
хай твоя мама щодня приходить
127
00:06:13,540 --> 00:06:15,666
і привселюдно вручає тобі
крем проти грибка?
128
00:06:15,792 --> 00:06:19,003
Тільки якщо твоя мама й мазатиме.
Розумієш, про що я?
129
00:06:19,129 --> 00:06:20,504
- О так!
- О так.
130
00:06:20,630 --> 00:06:22,131
Що, якби в МІТ сказали:
131
00:06:22,215 --> 00:06:24,508
"Підійди до Сари Нейтан
і почни з нею цілуватися".
132
00:06:24,634 --> 00:06:26,474
Для чого МІТ-у треба,
щоб я з кимось цілувався?
133
00:06:26,498 --> 00:06:28,387
Бо МІТ вірить у тих,
хто не боїться ризикувати.
134
00:06:28,472 --> 00:06:31,057
Я ризикую. Я не боюся ризикувати.
135
00:06:31,141 --> 00:06:33,350
Так. Назви хоч один ризик,
на який ти пішов.
136
00:06:34,895 --> 00:06:36,187
- Давай зараз.
- Точно.
137
00:06:36,313 --> 00:06:37,980
Це не... Це надто ризиковано.
138
00:06:38,148 --> 00:06:39,440
От я й кажу, старий,
139
00:06:39,524 --> 00:06:42,860
якби мені твій мозок і будову обличчя,
мене було б не зупинити.
140
00:06:42,986 --> 00:06:45,071
Тобі ще не набридло
кохатися з власною долонею?
141
00:06:45,155 --> 00:06:46,697
- Що?
- Вибач.
142
00:06:46,823 --> 00:06:48,657
Він клей нюхає.
Наркоман ти нещасний.
143
00:06:48,742 --> 00:06:50,451
Ох ти й дурень.
144
00:06:50,535 --> 00:06:52,953
О, дивіться. Дивися, чуваче, заціни.
145
00:06:53,038 --> 00:06:54,080
Бах.
146
00:06:54,164 --> 00:06:56,040
- Слухай, круто.
- Скажи?
147
00:06:56,166 --> 00:06:58,793
Оце і є моя проблема.
Я не можу змусити їх взаємодіяти.
148
00:06:58,877 --> 00:07:01,212
Треба напряму підключити
кеш другого рівня.
149
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
Зрозуміло, що...
150
00:07:03,006 --> 00:07:04,090
Що ти робиш?
151
00:07:04,174 --> 00:07:05,216
О Боже, Джессі Пірс.
152
00:07:05,342 --> 00:07:07,343
Я б віддав усе, що маю,
153
00:07:07,427 --> 00:07:08,469
за одне побачення з нею.
154
00:07:08,553 --> 00:07:11,222
Що, ти віддав би їй свій "Xbox"
і купон у забігайлівку?
155
00:07:11,348 --> 00:07:12,807
Ти вже сядеш нарешті в машину?
156
00:07:12,891 --> 00:07:14,051
Бувайте, хлопці, до зустрічі.
157
00:07:14,059 --> 00:07:15,726
- Кріс, їдьмо!
- Іду!
158
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
Знайди позитив, Девіде,
159
00:07:17,020 --> 00:07:18,896
тепер у тебе буде
повно вільного часу.
160
00:07:19,022 --> 00:07:20,582
Чуєш, Джессі,
що робиш сьогодні ввечері?
161
00:07:20,690 --> 00:07:22,570
- Девід хоче кудись тебе зводити!
- От ти ідіот.
162
00:07:22,594 --> 00:07:24,568
- Я тебе зводжу з дівкою.
- Закрийся, Квінне.
163
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
Так тримати, дівчата! Ви б не...
164
00:07:27,697 --> 00:07:29,490
Девіде, якого біса?
165
00:07:29,574 --> 00:07:31,492
- Чому ти за кермом цієї машини?
- Такий облом.
166
00:07:31,576 --> 00:07:32,701
Це найкращі миті мого дня.
167
00:07:32,786 --> 00:07:34,703
Колись ця тачка нас уб'є.
168
00:07:35,914 --> 00:07:37,414
Хай вони мене не бачать.
169
00:07:37,541 --> 00:07:39,917
Та розслабся! Типова ситуація!
170
00:07:40,043 --> 00:07:41,836
Давай. Забери з дороги
цю чортопхайку.
171
00:07:41,920 --> 00:07:43,921
Здається, реле стартера.
Дай мені той інструмент.
172
00:07:44,047 --> 00:07:46,841
А от я думаю, це клапан фюзеляжу,
але що я там знаю?
173
00:07:46,925 --> 00:07:48,592
Ти сплутав
мою машину з літаком, але...
174
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Девіде, розберешся?
175
00:07:50,053 --> 00:07:51,178
Так, звичайно.
176
00:07:51,263 --> 00:07:52,583
Прошу, скажи, що ти її полагодив.
177
00:07:52,607 --> 00:07:54,107
Давай, давай, давай.
178
00:07:56,345 --> 00:07:57,745
Якщо хочеш добре її відремонтувати,
179
00:07:57,769 --> 00:07:59,369
тільки скажи.
Я гляну, що з твоєю тачкою.
180
00:07:59,393 --> 00:08:00,893
Точно, ти мені тачку відремонтуєш?
181
00:08:01,982 --> 00:08:04,316
Що воно, в біса, таке? О чорт.
182
00:08:04,401 --> 00:08:05,442
ПРОДАЄТЬСЯ
183
00:08:05,569 --> 00:08:07,403
Боже мій.
184
00:08:10,407 --> 00:08:11,574
Девіде?
185
00:08:14,244 --> 00:08:15,911
Це якась маячня.
186
00:08:15,996 --> 00:08:17,580
Мамо, чорт тебе забирай.
187
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
Цей дім оплатить навчання в МІТ,
188
00:08:21,501 --> 00:08:24,795
а тітка Хлоя каже, що я з твоєю
сестрою можу перебратися до неї.
189
00:08:25,088 --> 00:08:26,839
Я не дозволю тобі
продати цей дім, мамо.
190
00:08:26,923 --> 00:08:28,340
Ці гроші маю знайти я.
191
00:08:28,425 --> 00:08:29,625
Я можу влаштуватися на роботу.
192
00:08:29,634 --> 00:08:31,177
Надто пізно, Девіде.
193
00:08:31,261 --> 00:08:34,388
Ти пробував отримати грант.
Не вийшло.
194
00:08:34,472 --> 00:08:35,832
Нічого цього не сталося б, якби...
195
00:08:35,932 --> 00:08:37,766
Девіде. Припини.
196
00:08:38,476 --> 00:08:39,643
Пробач.
197
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Я теж сумую за твоїм батьком.
198
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
Але він би цього хотів.
199
00:08:43,523 --> 00:08:46,817
Ти такий же розумний, як і він.
І я не дам пропасти цьому таланту.
200
00:08:46,943 --> 00:08:48,152
Добре.
201
00:08:48,278 --> 00:08:50,738
Змирися, Девіде.
202
00:08:50,822 --> 00:08:53,532
Тепер ти вже нічого з цим не вдієш.
203
00:09:00,999 --> 00:09:02,833
Ти що, образився?
204
00:09:02,959 --> 00:09:04,668
Боже! Як ти мене налякала.
205
00:09:06,796 --> 00:09:08,005
Я не образився.
206
00:09:08,131 --> 00:09:09,840
Ти б краще радів.
207
00:09:09,966 --> 00:09:13,093
Ти отримаєш те, що хотів.
Це я тепер у дупі.
208
00:09:13,178 --> 00:09:14,678
Я хотів не цього, Кріс.
209
00:09:14,804 --> 00:09:15,846
Я пам'ятаю цю іграшку.
210
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Я щось придумаю, чуєш?
211
00:09:18,308 --> 00:09:21,143
Як ти придумаєш щось
на моторошному горищі?
212
00:09:22,187 --> 00:09:23,229
Це дурниці.
213
00:09:23,313 --> 00:09:24,753
Ти в курсі, що там є останній грант,
214
00:09:24,814 --> 00:09:27,691
де треба подавати
пропозицію експерименту,
215
00:09:27,817 --> 00:09:30,319
от я й подумав, може,
якщо я його отримаю,
216
00:09:30,403 --> 00:09:31,862
мамі не доведеться продавати дім.
217
00:09:32,822 --> 00:09:35,532
У тата тут, мабуть, лежали
мільйони ідей.
218
00:09:35,659 --> 00:09:36,700
Не знаю, Кріс.
219
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
Я думав, тут щось буде.
220
00:09:38,161 --> 00:09:40,329
Але не можу знайти
нічого придатного.
221
00:09:40,830 --> 00:09:42,998
Дивися, а це що?
222
00:09:44,376 --> 00:09:46,669
Коли це ми купували відеокамеру?
223
00:09:47,379 --> 00:09:50,214
Це татова стара камера, точно.
Пам'ятаєш її?
224
00:09:50,340 --> 00:09:52,258
Так.
225
00:09:52,342 --> 00:09:53,842
Ти диви, і досі працює.
226
00:09:53,927 --> 00:09:55,552
- Серйозно?
- Нічого собі. Так.
227
00:09:55,679 --> 00:09:57,096
- Дай подивитися.
- Заціни.
228
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
Це ж мій сьомий день народження.
229
00:10:00,350 --> 00:10:01,767
Тоді, виходить, це останнє,
230
00:10:01,851 --> 00:10:03,936
- що він встиг зняти, так.
- Чорт.
231
00:10:05,021 --> 00:10:07,523
Квінне, кажу тобі,
я дивлюся його зараз.
232
00:10:07,607 --> 00:10:09,149
У дитинстві ти був пухкеньким.
233
00:10:09,234 --> 00:10:10,484
Іди сюди.
234
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
Ні, просто дивно чути його голос
235
00:10:13,196 --> 00:10:15,239
уперше за всі ці роки.
236
00:10:15,365 --> 00:10:17,908
- Ти це знімаєш?
- Запалюй три останніх.
237
00:10:18,034 --> 00:10:19,910
- Що це було?
- Ось так.
238
00:10:20,036 --> 00:10:21,870
Одну секунду.
239
00:10:22,205 --> 00:10:24,123
Нічого, я просто побачив
щось дивне у дзеркалі.
240
00:10:24,207 --> 00:10:26,583
- Ти це знімаєш?
- Запалюй три останніх.
241
00:10:30,380 --> 00:10:32,756
Ні фіга собі. Квінне, мушу йти.
242
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Кріс! Кріс, спустися сюди!
243
00:10:41,725 --> 00:10:43,600
Я не... Я не розумію.
244
00:10:43,727 --> 00:10:46,145
Але це правда.
Треба показати Квінну й Адаму.
245
00:10:46,229 --> 00:10:49,982
Я знайшов кадри святкування
мого сьомого дня народження.
246
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
Я був на святі
на честь мого семиліття.
247
00:10:52,235 --> 00:10:53,444
Ми всі на ньому були.
248
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
Та що ти кажеш?
249
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
Ні, я знаю, знаю. Ось.
250
00:10:56,906 --> 00:10:58,782
Просто... Ви не розумієте.
251
00:11:00,076 --> 00:11:01,118
От дивіться.
252
00:11:01,244 --> 00:11:03,162
Я все одно вважаю,
що це глюк камери.
253
00:11:03,997 --> 00:11:05,205
Відразу, як...
254
00:11:05,290 --> 00:11:06,915
- Ух ти!
- Як тільки пройде ця жінка.
255
00:11:07,000 --> 00:11:08,320
- Боже, я це пам'ятаю.
- Ні-ні-ні.
256
00:11:08,335 --> 00:11:09,975
Як пройде ця жінка,
дивіться в дзеркало...
257
00:11:09,999 --> 00:11:11,337
Ось воно, ось! Ви це бачили?
258
00:11:11,421 --> 00:11:13,714
Боже, я був такий симпатичний.
259
00:11:13,798 --> 00:11:14,882
Це я був симпатичний.
260
00:11:14,966 --> 00:11:17,009
Адам упав з того велика,
261
00:11:17,093 --> 00:11:18,893
і це було найсмішніше,
що я коли-небудь бачив.
262
00:11:18,917 --> 00:11:20,512
Я... Я взагалі існую?
263
00:11:20,597 --> 00:11:21,847
Ви мене хоч бачите зараз?
264
00:11:22,140 --> 00:11:23,682
Прошу, придивіться.
265
00:11:23,767 --> 00:11:25,601
Ти здурів.
266
00:11:26,186 --> 00:11:28,187
Я готовий, давай. Показуй.
Я готовий, чесно кажу.
267
00:11:31,608 --> 00:11:35,027
Ось тут. У дзеркалі.
Дивіться у дзеркало.
268
00:11:39,282 --> 00:11:41,825
- Ні фіга собі.
- Ні фіга собі.
269
00:11:46,873 --> 00:11:50,334
Слухай, це що... Цього не може бути.
270
00:11:50,460 --> 00:11:51,668
Це я.
271
00:11:51,795 --> 00:11:53,629
Девіде, ти просто бачиш те,
що хочеш бачити.
272
00:11:53,713 --> 00:11:56,006
Можливо, не знаю,
хтось міг відфотошопити цей запис.
273
00:11:56,132 --> 00:11:59,510
Ніхто його не чіпав. Він 10 років
пролежав у мене на горищі.
274
00:12:00,053 --> 00:12:02,133
Слухай, це явно якийсь родич
або хтось такий, Девіде.
275
00:12:02,180 --> 00:12:03,764
Родичі завжди схожі одне на одного.
276
00:12:03,848 --> 00:12:06,058
Добре. Тоді поясни це.
277
00:12:10,355 --> 00:12:12,189
На нас одна й та сама футболка.
278
00:12:15,026 --> 00:12:16,485
Для чого ця камера, Кріс?
279
00:12:16,569 --> 00:12:18,404
Скажи, класна? Це татова.
280
00:12:18,863 --> 00:12:20,280
Та сука.
281
00:12:20,365 --> 00:12:22,845
Що з Сарою Нейтан таке? Вона знає,
що мені подобається Джастін.
282
00:12:22,869 --> 00:12:25,661
Кріс, подивися.
"Лоллапалуза" - оце був відрив.
283
00:12:25,745 --> 00:12:27,287
Даси подивитися?
284
00:12:27,372 --> 00:12:30,457
Я так вам заздрю.
Боже, і чому я туди не потрапила?
285
00:12:30,542 --> 00:12:32,126
Що робить твій брат?
286
00:12:32,210 --> 00:12:34,795
Не ображайся, Крістіно,
але це якось моторошно.
287
00:12:34,879 --> 00:12:37,172
Він дивиться запис з дітьми.
288
00:12:37,257 --> 00:12:38,382
Ти не знаєш...
289
00:12:38,508 --> 00:12:40,801
Дайте вгадаю, ви знайшли
на святі ще й прибульців.
290
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
Так, ми будемо казати
довгі незрозумілі слова...
291
00:12:42,929 --> 00:12:44,346
Девіде, це не ти.
292
00:12:44,431 --> 00:12:46,640
Та ні ж! Це точно я.
293
00:12:46,724 --> 00:12:48,267
- Можливо.
- Дивіться.
294
00:12:48,852 --> 00:12:52,896
Це моя футболка, це мій рюкзак,
а це - мій годинник. Це я.
295
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Стривай! А що це за штука
в тебе в руці? Ця балерина.
296
00:12:56,234 --> 00:12:57,359
Що?
297
00:12:58,695 --> 00:13:00,404
Схоже, ланцюжок для брелока?
298
00:13:00,530 --> 00:13:02,281
Так. Усі повиймайте свої ключі.
299
00:13:02,365 --> 00:13:04,366
Може, це й не ти.
300
00:13:04,451 --> 00:13:07,286
Чорт. Чиї це речі в моєму рюкзаку?
301
00:13:08,580 --> 00:13:10,581
Стій, стій. Це рюкзак Джессі Пірс.
302
00:13:10,707 --> 00:13:11,999
- Що?
- Ти серйозно?
303
00:13:12,083 --> 00:13:14,501
У тебе торба гарної дівки.
Ти сам - як гарна дівка!
304
00:13:14,586 --> 00:13:16,003
Ось що треба зробити. Іди туди
305
00:13:16,087 --> 00:13:17,421
і зроби вигляд, що тобі начхати.
306
00:13:17,547 --> 00:13:19,587
Кинь рюкзак їй і скажи:
"Чула, Пірс, на своє лайно".
307
00:13:19,713 --> 00:13:21,113
Вибач. Ти бачив Девіда з дівчатами?
308
00:13:21,131 --> 00:13:22,885
Я ще тут, Кріс. Будь чемною.
309
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
Ні! Рюкзак віддам їй я.
310
00:13:26,264 --> 00:13:28,307
Ні-ні.
Я піду й віднесу їй рюкзак, добре.
311
00:13:28,391 --> 00:13:29,558
Давай.
312
00:13:29,642 --> 00:13:31,351
Я не дам сестрі
бути в мене на побігеньках.
313
00:13:31,436 --> 00:13:34,062
Оце мужик. Але спершу дихни
на мене, чи не смердить.
314
00:13:34,147 --> 00:13:35,397
Що ти їй скажеш?
315
00:13:45,241 --> 00:13:47,242
Пробуєш спілкуватися
зі мною телепатично?
316
00:13:47,327 --> 00:13:48,911
Вибач, я...
317
00:13:50,330 --> 00:13:53,332
У мене... Схоже, в тебе мій рюкзак.
Ми випадково помінялися.
318
00:13:53,416 --> 00:13:56,210
Може таке бути? Схоже на те.
До речі, мене звати...
319
00:13:56,294 --> 00:13:57,586
- Девід?
- Так.
320
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
Ми чотири роки ходили разом у школу.
321
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
Так.
322
00:14:01,424 --> 00:14:03,592
Ти рився в моїх речах?
323
00:14:04,260 --> 00:14:05,344
Ні.
324
00:14:06,095 --> 00:14:09,598
Може, я запускав туди руку,
щоб всліпу помацати, але...
325
00:14:09,682 --> 00:14:11,725
Це тому від тебе
пахне моїми парфумами?
326
00:14:11,809 --> 00:14:14,269
Я не пшикав. То був не я.
327
00:14:14,354 --> 00:14:16,271
Значить, інші теж рилися в моїх речах.
328
00:14:16,356 --> 00:14:19,149
Ти пробач, добре? Я просто підійшов
обмінятися рюкзаками.
329
00:14:19,275 --> 00:14:22,027
Я б ніколи...
Я б ніколи такого не зробив.
330
00:14:23,530 --> 00:14:24,696
Девіде?
331
00:14:26,115 --> 00:14:28,158
- Так.
- Вітаю зі вступом у МІТ.
332
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
Дякую.
333
00:14:35,667 --> 00:14:38,252
Девіде, ти все життя тут прожив.
Куди б ти пішов?
334
00:14:38,336 --> 00:14:40,754
Квінне, годі,
можна не говорити про це без кінця?
335
00:14:40,838 --> 00:14:42,214
Народ, на дві секунди
перестаньте гризтися.
336
00:14:42,298 --> 00:14:44,178
Треба зрозуміти,
що я роблю в цьому записі, так?
337
00:14:44,202 --> 00:14:45,050
Отже, я стою тут?
338
00:14:45,134 --> 00:14:46,385
Так. Он там, позаду.
339
00:14:46,469 --> 00:14:47,803
Правіше.
340
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
Отак добре.
Тоді хтось проходить у кадрі.
341
00:14:49,847 --> 00:14:50,889
Квінне, іди сюди.
342
00:14:50,974 --> 00:14:52,474
Пересунь камеру трохи лівіше.
343
00:14:52,559 --> 00:14:54,309
- Добре.
- А ти відійди назад і правіше.
344
00:14:54,394 --> 00:14:56,144
Ідеально, те, що треба.
345
00:14:56,229 --> 00:14:58,105
Стій. Стань десь посередині.
346
00:14:58,189 --> 00:15:00,107
Там. Ідеально. Не рухайся.
347
00:15:00,191 --> 00:15:02,526
Ось тут. То що я роблю?
Ми просто тут стоїмо?
348
00:15:02,652 --> 00:15:04,361
Ти робиш неймовірні сальто назад.
349
00:15:04,487 --> 00:15:05,988
Дай подивитися.
350
00:15:06,072 --> 00:15:07,489
Схоже, твоя права долоня
351
00:15:07,574 --> 00:15:09,074
до чогось тягнеться. Може, до стіни?
352
00:15:09,158 --> 00:15:10,200
Добре.
353
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Стій, ні-ні-ні. За стіною.
354
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
Так.
355
00:15:13,496 --> 00:15:14,496
Тут вимикач світла.
356
00:15:14,581 --> 00:15:16,707
Що він вмикає?
357
00:15:17,667 --> 00:15:20,002
Світло в підвалі? Давайте перевіримо.
358
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
Спускайтеся сюди.
359
00:15:23,172 --> 00:15:24,673
Квінне, ввімкни світло.
360
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
- Це все речі твого тата?
- Так.
361
00:15:29,095 --> 00:15:30,679
Ого.
362
00:15:33,016 --> 00:15:34,016
Ходімо.
363
00:15:34,100 --> 00:15:35,380
Ви впевнені, що можна торкатися?
364
00:15:35,393 --> 00:15:36,768
Допоможи відсунути.
365
00:15:37,520 --> 00:15:38,812
Нам сюди не дозволяли ходити.
366
00:15:38,896 --> 00:15:40,230
А сьогодні ми підемо.
367
00:15:40,356 --> 00:15:41,523
Допоможи.
368
00:15:48,406 --> 00:15:49,489
- Моторошно.
- Квінне!
369
00:15:49,574 --> 00:15:51,450
Боже! Хтось боїться темряви.
370
00:15:51,534 --> 00:15:53,035
Тобі що, 10 років?
371
00:15:54,537 --> 00:15:55,662
Ви це чули?
372
00:15:55,747 --> 00:15:57,789
Так, що це було?
373
00:15:59,042 --> 00:16:01,251
Я вже не чую.
Може, це так світло ввімкнулося?
374
00:16:01,377 --> 00:16:03,420
Квінне, вмикай і вимикай світло.
375
00:16:03,546 --> 00:16:05,130
Мені здалося, я чув якийсь звук.
376
00:16:05,548 --> 00:16:06,923
Ось він, ось!
377
00:16:07,050 --> 00:16:08,383
Так, я теж його чую.
378
00:16:08,468 --> 00:16:11,136
Наче якесь клацання, чи що.
379
00:16:11,220 --> 00:16:12,387
Так, перевір там.
380
00:16:12,472 --> 00:16:15,098
- Не знаю, звідки він іде.
- Звідки він іде?
381
00:16:15,892 --> 00:16:18,393
Стійте, я щось бачу.
Не вимикай світло!
382
00:16:18,936 --> 00:16:20,270
Трясця твоїй матері!
383
00:16:20,396 --> 00:16:21,813
Не може бути.
384
00:16:25,902 --> 00:16:27,319
Зараза!
385
00:16:27,945 --> 00:16:29,446
Стій! Вимкни світло ще раз!
386
00:16:29,572 --> 00:16:31,657
- Для чого?
- Спробуй сам.
387
00:16:31,991 --> 00:16:34,409
Замок з'єднаний з вимикачем світла.
388
00:16:37,246 --> 00:16:38,955
Боже мій.
389
00:16:40,458 --> 00:16:42,626
Це та сама штука,
яку твій тато тримав у записі.
390
00:16:42,752 --> 00:16:44,086
Цю коробку...
391
00:16:44,420 --> 00:16:45,545
Допоможи-но мені.
392
00:16:45,630 --> 00:16:47,422
- Давай.
- Сюди, сюди.
393
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
Якого біса?
394
00:16:51,928 --> 00:16:53,428
Увімкни світло!
395
00:16:55,932 --> 00:16:58,100
Що воно, в біса, таке?
396
00:16:59,936 --> 00:17:01,728
- Відкривай.
- Ні, ти відкривай.
397
00:17:01,813 --> 00:17:04,481
Мусиш відкрити ти.
Це належало твоєму татові.
398
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
Ой!
399
00:17:12,949 --> 00:17:14,408
О Боже.
400
00:17:14,492 --> 00:17:15,932
Кріс, зніми це.
Кріс, Кріс, іди сюди.
401
00:17:15,993 --> 00:17:17,452
Знімаю.
402
00:17:18,621 --> 00:17:20,038
Що?
403
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Ого.
404
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
Знімаєш, Кріс?
405
00:17:25,461 --> 00:17:27,462
Що таке У-П-П-М-О?
406
00:17:27,547 --> 00:17:28,922
Це УППМО.
407
00:17:29,006 --> 00:17:32,384
Це засекречений відділ у військових.
Працюють над шаленими проектами.
408
00:17:32,468 --> 00:17:34,594
Вони винайшли Інтернет,
пробували телепортацію.
409
00:17:34,679 --> 00:17:36,399
Твій тато ж наче займався
дослідами енергії.
410
00:17:36,423 --> 00:17:39,182
Так, тато працював
на "Істерн Пауер енд Електрік".
411
00:17:39,308 --> 00:17:41,184
- Тобто...
- Це воно?
412
00:17:41,310 --> 00:17:44,688
Термомагнітний прискорювальний
навігаційний привід?
413
00:17:44,814 --> 00:17:46,440
Я не розумію.
Це якийсь прилад, хлопці.
414
00:17:46,524 --> 00:17:48,004
Що, типу комп'ютера чи чогось такого?
415
00:17:48,028 --> 00:17:49,109
Ні, не прилад.
416
00:17:49,193 --> 00:17:52,821
У цій схемі використані рівняння,
як у теорії відносності.
417
00:17:53,531 --> 00:17:54,990
Ступінь підвищення тиску в двигуні.
418
00:17:55,199 --> 00:17:57,242
Індикатор відхилення від курсу?
419
00:17:57,326 --> 00:17:59,619
Поздовжня статична стійкість?
420
00:17:59,704 --> 00:18:01,329
Модуль гідравлічного інтерфейсу.
421
00:18:01,414 --> 00:18:03,749
Стривай, ось. Проект "Альманах".
422
00:18:04,000 --> 00:18:07,419
Ідентифікаційний номер
453-Дельта-71?
423
00:18:08,171 --> 00:18:10,839
"Прототип часового переміщення"?
424
00:18:10,923 --> 00:18:12,674
Часового переміщення?
425
00:18:13,885 --> 00:18:15,093
Це... Цього не може бути.
426
00:18:15,178 --> 00:18:16,678
Може, почнете говорити по-людськи,
427
00:18:16,763 --> 00:18:18,523
- щоб я могла розуміти?
- Часове переміщення.
428
00:18:18,547 --> 00:18:20,056
Що це означає?
429
00:18:20,183 --> 00:18:22,017
Це означає подорожі в часі.
430
00:18:24,395 --> 00:18:26,062
Таке значення цих слів.
431
00:18:26,939 --> 00:18:28,106
Що?
432
00:18:28,691 --> 00:18:29,816
Здуріти можна!
433
00:18:29,901 --> 00:18:32,277
То ви кажете, що тато
залишив у підвалі машину часу?
434
00:18:32,361 --> 00:18:36,615
Ну, теоретично
він залишив схему, але...
435
00:18:36,699 --> 00:18:37,741
Все одно...
436
00:18:37,867 --> 00:18:40,368
Повільніше, не лети.
Давайте всі трохи подумаємо.
437
00:18:40,453 --> 00:18:41,745
Це спроектували в УППМО.
438
00:18:41,871 --> 00:18:45,457
Тому машина може
бути справжньою, так?
439
00:18:46,042 --> 00:18:47,709
Не виключено.
440
00:18:48,044 --> 00:18:49,503
Треба спробувати її збудувати.
441
00:18:49,587 --> 00:18:52,005
Народ, мій тато тут мудрував
щось з купою мотлоху.
442
00:18:52,089 --> 00:18:53,209
Для чого тоді ховати мотлох?
443
00:18:53,216 --> 00:18:54,382
У закритому кейсі в землі?
444
00:18:54,467 --> 00:18:55,842
Навіть якщо це не мотлох...
445
00:18:55,927 --> 00:18:57,552
Слухай, він це, мабуть, тобі лишив.
446
00:18:57,637 --> 00:18:59,095
Знаю, тобі хотілося б думати,
447
00:18:59,222 --> 00:19:02,265
що батько лишив мені
машину часу, але...
448
00:19:02,391 --> 00:19:05,101
Схоже, ця скляна штука -
серце машини.
449
00:19:05,436 --> 00:19:06,812
Вона всім керує.
450
00:19:09,065 --> 00:19:10,273
Девіде.
451
00:19:10,399 --> 00:19:13,276
Хоч на секунду задумайся.
452
00:19:15,404 --> 00:19:17,072
Народ, ви...
453
00:19:17,573 --> 00:19:21,952
Ви здуріли. Ми не можемо будувати
машину часу в моєму підвалі.
454
00:19:22,078 --> 00:19:24,079
Ти бачив запис
твого сьомого дня народження?
455
00:19:24,664 --> 00:19:26,998
По-моєму, ми вже її збудували.
456
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
Чорт.
457
00:19:38,511 --> 00:19:39,678
Привіт.
458
00:19:40,805 --> 00:19:43,765
Сонечко, мені треба йти.
Мушу йти. Пробач.
459
00:19:44,684 --> 00:19:46,226
З ким ти розмовляв, тату?
460
00:19:46,310 --> 00:19:47,686
З одним другом, Девіде.
461
00:19:47,770 --> 00:19:50,480
Він прийшов дещо полагодити.
Я ненадовго.
462
00:19:50,606 --> 00:19:51,940
Обіцяєш?
463
00:19:52,024 --> 00:19:53,817
Звісно, обіцяю.
464
00:19:54,151 --> 00:19:55,318
Ось.
465
00:19:57,029 --> 00:19:58,613
Засікай час.
466
00:20:08,499 --> 00:20:10,917
Сьогодні 18 лютого 2014 року.
467
00:20:11,002 --> 00:20:12,961
Мій брат офіційно здурів.
468
00:20:13,045 --> 00:20:16,339
Він щиро вірить у те,
що будує машину часу.
469
00:20:17,508 --> 00:20:20,510
Подовжувачі, запобіжники,
реле, силові кабелі.
470
00:20:21,053 --> 00:20:22,637
Круто, що ти тусуєшся з нами.
471
00:20:22,722 --> 00:20:24,097
Ви везете мене додому, Адаме.
472
00:20:24,181 --> 00:20:25,501
А що це сталося з твоїми штанами?
473
00:20:25,525 --> 00:20:27,142
Сара Нейтан - підступна сучка.
474
00:20:27,226 --> 00:20:29,352
Так, я взяв п'ять
1 000-вольтових блоків,
475
00:20:29,478 --> 00:20:33,106
чотири резистори на 70 Ом,
але не можу знайти конденсатори.
476
00:20:33,190 --> 00:20:35,150
- Біля блоків шукав?
- Я що, схожий на ідіота?
477
00:20:35,234 --> 00:20:37,154
Ти ж таки збираєшся
будувати машину часу, Девіде.
478
00:20:37,236 --> 00:20:38,996
Ми просто пробуємо ввімкнути
цю скляну штуку.
479
00:20:39,020 --> 00:20:39,620
Так, звичайно.
480
00:20:39,697 --> 00:20:43,074
Перепрошую, сер, де тут у вас
відділ з машинами часу?
481
00:20:43,576 --> 00:20:44,784
Вибачте. Її ніхто не любить.
482
00:20:44,869 --> 00:20:46,109
Ми всі можемо дійти згоди, так?
483
00:20:46,162 --> 00:20:48,663
Ти мусиш убити Гітлера.
Це основи подорожей у часі.
484
00:20:48,748 --> 00:20:50,957
Звичайно, але жоден з нас
не говорить німецькою, тож...
485
00:20:51,042 --> 00:20:53,418
Для цього Бог винайшов
Ґуґл-перекладач, Девіде.
486
00:20:53,502 --> 00:20:55,253
- Точно.
- У 1939 році не було вай-фаю.
487
00:20:55,546 --> 00:20:57,346
Це всі батареї,
на які в нас вистачило грошей.
488
00:20:57,370 --> 00:20:58,757
Ті, хто збудував телескоп "Хаббл",
489
00:20:58,841 --> 00:21:01,676
почали будувати його в гаражі
із запчастин з будівельного магазину.
490
00:21:01,761 --> 00:21:04,304
- А їм о котрій треба було бути вдома?
- Що ви тут робите?
491
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
Записуємо, як ти спалиш дім дотла.
492
00:21:06,891 --> 00:21:07,933
Що ти робиш?
493
00:21:08,017 --> 00:21:10,727
Я колись часто дивився,
як це робив тато.
494
00:21:10,853 --> 00:21:12,103
Це називається очисткою кабелю.
495
00:21:12,188 --> 00:21:14,856
Чув, Квінне,
а в тебе мати не стриптизерка?
496
00:21:14,941 --> 00:21:16,191
Закрийся, ідіоте.
497
00:21:16,442 --> 00:21:19,027
Можеш опустити камеру?
Я хочу тебе навчити.
498
00:21:19,695 --> 00:21:21,112
Гаразд, здається, все готово.
499
00:21:21,197 --> 00:21:22,489
Крістіно, ти краще відійди.
500
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
Ми влупимо цю лялю 400 вольтами.
501
00:21:24,742 --> 00:21:26,451
То ви що, скріпили їх докупи,
502
00:21:26,535 --> 00:21:28,015
і ми тепер повернемося
в кам'яний вік?
503
00:21:28,100 --> 00:21:29,850
Ні. Якщо ми не замкнемо
цей скляний контур,
504
00:21:29,935 --> 00:21:31,915
будувати решту машини нема сенсу.
505
00:21:36,420 --> 00:21:38,880
У мене тільки один. Вибачайте, друзі.
506
00:21:48,766 --> 00:21:50,225
Давайте.
507
00:21:54,313 --> 00:21:55,397
Що відбувається?
508
00:21:55,481 --> 00:21:56,523
Воно мало б...
509
00:21:56,607 --> 00:21:58,108
Я нічого не бачу.
510
00:21:58,985 --> 00:22:01,194
- Ох ти чорт.
- Дідько.
511
00:22:01,278 --> 00:22:02,362
З тобою все гаразд?
512
00:22:02,446 --> 00:22:03,989
- Що це взагалі...
- Дай мені камеру.
513
00:22:04,073 --> 00:22:06,324
Дай камеру. Подивися на себе.
На своє волосся.
514
00:22:06,409 --> 00:22:08,201
- Що таке? Що?
- На волосся.
515
00:22:08,285 --> 00:22:09,703
- На голові.
- Торкнися до голови!
516
00:22:09,787 --> 00:22:11,329
Боже мій.
517
00:22:11,414 --> 00:22:12,580
Оце так.
518
00:22:12,665 --> 00:22:14,249
Народ, народ!
519
00:22:15,751 --> 00:22:17,585
Якого біса?
520
00:22:22,174 --> 00:22:24,759
Що відбувається? Що воно робить?
521
00:22:31,684 --> 00:22:34,060
Хтось це бачить?
522
00:22:34,145 --> 00:22:36,688
Воно виробляє
електромагнітну енергію!
523
00:22:38,816 --> 00:22:40,191
Ой!
524
00:22:45,448 --> 00:22:46,990
- Чорт!
- Зараза!
525
00:22:48,159 --> 00:22:49,451
Якого...
526
00:22:51,037 --> 00:22:54,706
Воно мені в рот лізе! Чуєш? Годі!
527
00:22:56,625 --> 00:22:58,168
Усі батареї перегоріли.
528
00:22:58,294 --> 00:22:59,974
Ця батарея злетіла,
мало не влучила в мене.
529
00:23:00,004 --> 00:23:02,213
- А в мене таки влучила.
- Знімай усе.
530
00:23:02,882 --> 00:23:05,633
Відтепер знімай усе.
531
00:23:06,052 --> 00:23:08,595
Я ще ніколи в житті
не бачив таких роз'ємів.
532
00:23:08,679 --> 00:23:10,055
Це, мабуть, прототип.
533
00:23:10,139 --> 00:23:11,681
Дай подивитися.
534
00:23:13,642 --> 00:23:16,644
Це ж УППМО. У них є доступ
до технологій, яких ми ще не бачили.
535
00:23:19,065 --> 00:23:22,484
Сплановане застарівання.
Як його не любити?
536
00:23:22,568 --> 00:23:24,402
Ух ти. Це...
537
00:23:25,905 --> 00:23:28,281
Нам потрібен графічний процесор.
538
00:23:28,365 --> 00:23:30,533
І де, в біса, нам його дістати?
539
00:23:31,994 --> 00:23:34,204
Ти винен мені новий "Xbox", чуваче.
540
00:23:34,330 --> 00:23:36,490
Так, знаєте що, хлопці?
Якийсь час зі мною не говоріть.
541
00:23:36,514 --> 00:23:37,957
Коли щось любиш, Квінне, відпусти.
542
00:23:38,042 --> 00:23:41,002
Для мене це не жарт, Крістіно, ясно?
Тут усе моє життя.
543
00:23:41,087 --> 00:23:42,212
Ось тут, дивіться.
544
00:23:42,338 --> 00:23:45,173
Оце так. Що воно таке?
545
00:23:45,257 --> 00:23:47,175
Якась навігаційна програма.
546
00:23:47,259 --> 00:23:49,636
Схоже, ми можемо керувати
машиною часу за допомогою цього.
547
00:23:50,721 --> 00:23:52,931
То ти кажеш, що ця штука
може керувати цілою машиною?
548
00:23:53,015 --> 00:23:54,849
Я думав, для цього треба
вагон комп'ютерів.
549
00:23:54,934 --> 00:23:57,227
Ні, мій тато розробив схему
12 років тому.
550
00:23:57,353 --> 00:23:59,104
У них не було наших технологій.
551
00:23:59,188 --> 00:24:00,688
Повір, зараз, на щастя, 2014 рік.
552
00:24:00,773 --> 00:24:03,093
Ця штука - досить потужна,
щоб відправити на Місяць ракету.
553
00:24:04,026 --> 00:24:05,235
Вводиш тут час,
554
00:24:05,361 --> 00:24:07,112
натискаєш червону кнопку, і бах.
555
00:24:07,196 --> 00:24:08,796
- Ми - як доктор Ху.
- Хто тут доктор Ху?
556
00:24:08,820 --> 00:24:11,866
Слухай, пробач за все погане,
що я коли-небудь тобі казав.
557
00:24:11,951 --> 00:24:12,992
- Серйозно?
- Так.
558
00:24:13,077 --> 00:24:14,957
- Сьогоднішнє погане. Сказане нині.
- Так, нині.
559
00:24:15,246 --> 00:24:16,871
Довго ще?
560
00:24:16,956 --> 00:24:19,290
Кріс, це тобі
не шкільний підручник, ясно?
561
00:24:19,375 --> 00:24:21,292
А дуже засекречена схема.
562
00:24:21,377 --> 00:24:24,379
На це може піти день, кілька тижнів.
Ми не знаємо.
563
00:24:27,299 --> 00:24:30,426
Вона повертається
на шість тижнів назад, але
564
00:24:30,553 --> 00:24:32,762
треба розділити потужність
для зворотної подорожі,
565
00:24:32,888 --> 00:24:35,473
тому буде три тижні в минулому
і три тижні для повернення.
566
00:24:36,058 --> 00:24:39,978
Якщо повернемося далі,
вважай, ми там і застрягнемо.
567
00:24:40,146 --> 00:24:41,229
Що?
568
00:24:41,313 --> 00:24:43,064
Ми назавжди застрягнемо в минулому!
569
00:24:43,149 --> 00:24:44,232
Чому?
570
00:24:44,316 --> 00:24:47,235
Якщо повернемося більше,
ніж на три тижні... Потім розкажу!
571
00:24:47,319 --> 00:24:48,736
Щоб йому!
572
00:24:49,572 --> 00:24:52,282
Чорт, мій "Xbox"
з усіма прибамбасами.
573
00:24:52,741 --> 00:24:53,908
Виглядає круто.
574
00:24:54,827 --> 00:24:55,910
Це божевілля.
575
00:24:55,995 --> 00:24:57,662
Ти вже закінчив з тими блоками?
576
00:24:57,746 --> 00:24:59,372
Так, майже.
577
00:24:59,456 --> 00:25:01,749
Якого біса, чуваче?
578
00:25:02,334 --> 00:25:03,459
Стій. Ти...
579
00:25:03,586 --> 00:25:05,128
Ці два дроти тут?
580
00:25:05,254 --> 00:25:07,255
Що мені робити з цією викруткою?
581
00:25:07,506 --> 00:25:09,757
Ось так. Є.
582
00:25:09,842 --> 00:25:10,884
Усе!
583
00:25:10,968 --> 00:25:13,595
Схоже, я нарешті переробив цю штуку.
584
00:25:13,679 --> 00:25:15,319
- Виглядає добре, Девіде.
- Тобі це треба?
585
00:25:15,404 --> 00:25:17,284
- Я думав, він тобі потрібен.
- Ні, не потрібен.
586
00:25:17,308 --> 00:25:18,933
Народ, усі по місцях?
587
00:25:19,018 --> 00:25:20,435
Чекай, дай я надягну шолом.
588
00:25:20,519 --> 00:25:21,759
Розслабся, вимикач ще холодний.
589
00:25:24,690 --> 00:25:26,858
- Ти ж сказав, що він холодний!
- Він вимкнений!
590
00:25:26,942 --> 00:25:29,360
Це не "холодний"!
Ти знаєш, що таке "холодний"?
591
00:25:29,445 --> 00:25:32,280
- Відчуваєш струм?
- Друзі, друзі!
592
00:25:33,115 --> 00:25:34,282
Що за...
593
00:25:34,867 --> 00:25:36,075
Як це відбувається?
594
00:25:36,160 --> 00:25:37,243
Не знаю.
595
00:25:37,328 --> 00:25:39,871
Це все
через електромагнітну енергію?
596
00:25:41,874 --> 00:25:43,625
Тоді поясни це. Іди сюди, Кріс.
597
00:25:43,709 --> 00:25:45,543
Ні фіга собі.
598
00:25:46,837 --> 00:25:49,214
- Боже мій. Подивіться на це!
- Чорт.
599
00:25:49,673 --> 00:25:51,216
Що за...
600
00:25:53,302 --> 00:25:54,469
Хлопці!
601
00:25:55,346 --> 00:25:57,680
Трясця його матері, ви це бачите?
602
00:25:59,558 --> 00:26:01,017
Болить? Що відчуваєш?
603
00:26:01,143 --> 00:26:03,019
Що робить моя рука?
604
00:26:03,312 --> 00:26:05,063
Девіде, батарея перегрівається!
605
00:26:07,983 --> 00:26:09,192
Ти в нормі?
606
00:26:09,318 --> 00:26:11,194
Так. Це був... Це був відпад.
607
00:26:11,570 --> 00:26:13,988
Батареї здохли. Нічого не вийшло.
608
00:26:14,073 --> 00:26:15,240
Народ?
609
00:26:18,744 --> 00:26:20,411
Вона не здається вам знайомою?
610
00:26:23,207 --> 00:26:24,582
О Боже.
611
00:26:28,254 --> 00:26:31,172
Добре, я помилялася. Це точно ти.
612
00:26:36,220 --> 00:26:38,221
Це означає, що ми
613
00:26:39,348 --> 00:26:40,682
близько.
614
00:26:41,170 --> 00:26:43,370
Нам все одно потрібен водень.
Без нього нічого не вийде.
615
00:26:43,394 --> 00:26:45,314
- Як це не вийде?
- Не буде термоядерної реакції.
616
00:26:45,354 --> 00:26:47,563
Без термоядерної реакції
не буде подорожей у часі.
617
00:26:47,690 --> 00:26:49,190
А скільки він коштує?
618
00:26:49,275 --> 00:26:50,358
Справа не в вартості.
619
00:26:50,442 --> 00:26:52,527
Для його купівлі
потрібен дозвіл, тому...
620
00:26:54,613 --> 00:26:56,614
Народ, у мене ідея.
621
00:26:57,449 --> 00:26:58,783
Вимикай камеру.
622
00:26:59,618 --> 00:27:00,910
Просто не вірю, що ми це робимо.
623
00:27:01,704 --> 00:27:03,746
Стій, стій. Там охоронець.
624
00:27:06,125 --> 00:27:08,418
Слухай, Арго, ти хоч розумієш,
що ми не беремо заручників?
625
00:27:08,544 --> 00:27:10,169
- А ти що, не взяв свою?
- Що?
626
00:27:10,254 --> 00:27:11,671
Нас за це можуть вигнати зі школи?
627
00:27:11,755 --> 00:27:13,214
- Ясна річ.
- Чорт.
628
00:27:14,091 --> 00:27:15,717
Пішли.
629
00:27:16,218 --> 00:27:17,719
Давай, давай.
630
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Ми в безпеці.
631
00:27:24,935 --> 00:27:26,519
А який код?
632
00:27:26,603 --> 00:27:28,688
Один, три, чотири, п'ять.
633
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
- Давай, швидше.
- Стій, це...
634
00:27:30,316 --> 00:27:32,108
Це число пі. Ясно, як день.
635
00:27:32,234 --> 00:27:34,110
Вводь, вводь.
636
00:27:35,279 --> 00:27:36,654
- Так! Світло.
- Давай, давай.
637
00:27:36,739 --> 00:27:38,323
Хто-небудь, ввімкніть світло.
638
00:27:38,407 --> 00:27:40,199
- Світло, світло.
- Біжіть!
639
00:27:40,284 --> 00:27:42,004
Народ, він, мабуть,
замкнений десь тут, так?
640
00:27:42,077 --> 00:27:43,244
Чекайте. Девіде, Девіде.
641
00:27:43,329 --> 00:27:45,663
Девіде, ти забіг
надто далеко, повернися.
642
00:27:49,084 --> 00:27:50,835
- Так!
- Круто.
643
00:27:50,919 --> 00:27:52,086
Боже, який же я сильний.
644
00:27:52,171 --> 00:27:53,880
- Хапай один із тих ящиків!
- Так.
645
00:27:53,964 --> 00:27:55,048
А скільки нам треба?
646
00:27:55,132 --> 00:27:56,549
Візьмемо всі. Неси сумку.
647
00:27:56,633 --> 00:27:57,842
Іншого шансу може не випасти.
648
00:27:57,968 --> 00:27:59,052
Ось, я взяв два ящики.
649
00:27:59,136 --> 00:28:00,386
Я це все не донесу.
650
00:28:00,471 --> 00:28:02,138
Обережно, це ж водень!
651
00:28:03,182 --> 00:28:04,724
Є. Тікаймо звідси.
652
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
- Ой!
- Бігом.
653
00:28:06,977 --> 00:28:08,603
- Довбаний ти ідіот.
- Закрий рота!
654
00:28:08,687 --> 00:28:09,937
Біжімо!
655
00:28:10,022 --> 00:28:11,856
- Камеру забрали?
- Так, ось вона.
656
00:28:11,940 --> 00:28:14,192
Швидше, швидше.
657
00:28:14,860 --> 00:28:16,235
Ти перший.
658
00:28:20,908 --> 00:28:22,268
Слухайте, ніхто не хоче зробити...
659
00:28:22,292 --> 00:28:23,868
Зробити перерву на п'ять хвилин?
660
00:28:23,952 --> 00:28:25,495
Схоже, у Вокера вечірка.
661
00:28:25,579 --> 00:28:28,331
Народ, працює.
Водень - це те, що треба.
662
00:28:28,874 --> 00:28:30,833
Кріс, ставай на своє місце.
663
00:28:34,046 --> 00:28:35,838
Для чого стільки секундомірів?
664
00:28:35,923 --> 00:28:38,383
Так, якщо все вийде,
то коли червоний повернеться,
665
00:28:38,467 --> 00:28:41,094
він на 60 секунд
відставатиме від чорного.
666
00:28:41,178 --> 00:28:42,553
Тримай.
667
00:28:43,055 --> 00:28:45,306
Це проект... Так.
668
00:28:45,391 --> 00:28:48,768
Це проект "Альманах".
Експеримент один, спроба перша.
669
00:28:48,852 --> 00:28:50,478
Часова відстань - 60 секунд.
670
00:28:50,562 --> 00:28:52,188
А по-людськи, будь ласка?
671
00:28:52,856 --> 00:28:54,816
Це значить, що ми відправимо
твою нікчемну іграшку
672
00:28:54,840 --> 00:28:56,734
на хвилину назад у часі.
Так, народ, готові?
673
00:28:56,860 --> 00:28:58,694
Квінне. Ти поставиш камеру?
674
00:28:58,779 --> 00:29:00,863
- Чорт.
- Одна робота, у нього одна робота.
675
00:29:00,948 --> 00:29:03,241
- Камера "ҐоуПро", стоїть.
- Давай, давай.
676
00:29:04,952 --> 00:29:06,577
Так, ми готові.
677
00:29:08,539 --> 00:29:09,789
Три, два...
678
00:29:09,873 --> 00:29:11,353
Стійте, я ще надягну захисні окуляри.
679
00:29:11,377 --> 00:29:12,917
Кріс, не гальмуй, зосередься.
680
00:29:13,001 --> 00:29:14,043
Одну секунду.
681
00:29:14,128 --> 00:29:15,378
- Готова?
- Так.
682
00:29:15,462 --> 00:29:18,005
Три, два, один.
683
00:29:20,717 --> 00:29:23,594
- Якого біса?
- Дай йому одну секунду.
684
00:29:28,183 --> 00:29:31,352
Давай ще раз, ще раз ввімкни.
Ну ж бо.
685
00:29:31,437 --> 00:29:33,980
Три, два, один.
686
00:29:35,732 --> 00:29:37,024
Що за фігня, Адаме?
687
00:29:37,109 --> 00:29:38,276
Дай мені секунду.
688
00:29:38,360 --> 00:29:40,278
- Що ти зробив?
- Нічого.
689
00:29:43,240 --> 00:29:44,323
О чорт.
690
00:29:44,408 --> 00:29:46,075
- Гаразд.
- Працює!
691
00:29:48,745 --> 00:29:50,538
Потужність не падає!
692
00:29:52,708 --> 00:29:54,750
Що відбувається? Давай, давай!
693
00:29:57,880 --> 00:29:59,088
Зараза!
694
00:29:59,173 --> 00:30:00,339
Та що ж таке!
695
00:30:02,301 --> 00:30:03,885
Якого біса?
696
00:30:04,094 --> 00:30:06,095
Ні, ні, ні.
697
00:30:08,056 --> 00:30:09,807
- Вони здохли.
- Серйозно?
698
00:30:09,892 --> 00:30:11,572
Ми вже кілька тижнів
працюємо без вихідних.
699
00:30:11,602 --> 00:30:14,520
Може, давайте сходимо на вечірку?
700
00:30:14,605 --> 00:30:16,397
Тоді як, у біса,
ми доробимо цю машину?
701
00:30:16,482 --> 00:30:19,150
Вона просто саджає нам батареї.
702
00:30:19,234 --> 00:30:21,569
Нам потрібне
дуже потужне джерело енергії.
703
00:30:21,653 --> 00:30:25,198
Щоб могло саме себе перезаряджати
й одночасно давало енергію.
704
00:30:30,037 --> 00:30:32,997
Це нікель-металгідридна батарея.
Боже, як же я не...
705
00:30:33,790 --> 00:30:35,416
Точно. Що він сказав?
706
00:30:39,004 --> 00:30:41,214
Що він, у біса, робить?
707
00:30:41,507 --> 00:30:43,299
Хто його знає.
708
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
Чому він сказав Джессі Пірс
припаркуватися біля нашого дому?
709
00:30:51,683 --> 00:30:53,434
Ось тут добре.
710
00:30:56,313 --> 00:30:57,730
Ого! Джессі Пірс водить машину?
711
00:30:57,814 --> 00:30:59,524
Я думав,
вона матеріалізується з повітря,
712
00:30:59,608 --> 00:31:01,108
як більшість міфологічних істот.
713
00:31:01,193 --> 00:31:02,860
Ви йдете на вечірку?
714
00:31:02,945 --> 00:31:05,780
Так. Тільки спершу переодягнемося.
715
00:31:05,906 --> 00:31:08,658
- Не лізь до моїх парфумів.
- Джессі, ходімо.
716
00:31:12,454 --> 00:31:14,454
Мені потрібні всі прикурювачі,
які тільки знайдете.
717
00:31:14,498 --> 00:31:15,698
Ми використаємо її акумулятор.
718
00:31:15,958 --> 00:31:17,542
Вони в мене.
719
00:31:17,751 --> 00:31:19,710
- Крістіно.
- Тримай.
720
00:31:19,920 --> 00:31:21,840
А що незвичайного
в цьому гібридному акумуляторі?
721
00:31:21,924 --> 00:31:24,164
В її негативних електродах -
сплав, що поглинає водень...
722
00:31:24,188 --> 00:31:26,270
Так, знаєш що?
Забудь, що я це спитав!
723
00:31:28,637 --> 00:31:30,972
- Під'єдную!
- Чекай!
724
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
- Ти що!
- Оце був прикол.
725
00:31:33,433 --> 00:31:35,101
Слухайте, чого ви так довго?
726
00:31:35,185 --> 00:31:36,602
Може, якби Адам
727
00:31:36,687 --> 00:31:38,479
не намагався мене вбити,
було б швидше.
728
00:31:38,564 --> 00:31:40,606
Годі ржати, це не смішно! Пішли!
729
00:31:40,691 --> 00:31:43,025
- Усе нормально.
- Пішли! Швидше!
730
00:31:43,110 --> 00:31:44,652
Бігом! Адаме, прибери зі стола.
731
00:31:44,736 --> 00:31:45,903
Скільки в нас часу?
732
00:31:45,988 --> 00:31:48,489
Не знаю. Кріс, дівчата
довго на вечірках тусуються?
733
00:31:48,574 --> 00:31:50,283
Що тобі сказати, гарні дівки - недовго.
734
00:31:50,367 --> 00:31:52,127
Вони йдуть на кілька вечірок,
п'ять чи шість.
735
00:31:52,151 --> 00:31:53,869
- Що ти про це знаєш?
- Воно спрацює?
736
00:31:53,954 --> 00:31:55,955
Не знаю, є хороший шанс,
що ми підірвемо її машину.
737
00:31:56,039 --> 00:31:58,249
- Кріс, допоможи. Тримай.
- Що?
738
00:31:58,333 --> 00:32:00,126
Перевір, чи добре тримається
це підключення.
739
00:32:00,210 --> 00:32:02,130
- Що, просто ввімкнемо, Девіде?
- Так! Усе добре.
740
00:32:02,154 --> 00:32:04,589
Камера стоїть.
Чекай, я надягну шолом.
741
00:32:04,673 --> 00:32:06,841
- Координати виставлені, 60 секунд.
- Давай, швидше.
742
00:32:06,925 --> 00:32:08,676
Я тільки захисні окуляри надягну!
743
00:32:09,553 --> 00:32:12,847
Чорт, не дістає. Народ, стіл, стіл!
744
00:32:12,931 --> 00:32:15,474
Так, один, два, три, штовхайте.
745
00:32:16,101 --> 00:32:17,351
Ще, ще!
746
00:32:17,436 --> 00:32:18,853
Один, два, три, штовхайте.
747
00:32:18,937 --> 00:32:20,062
Овва!
748
00:32:23,900 --> 00:32:26,235
Усі назад, назад.
749
00:32:29,740 --> 00:32:32,742
Дивіться на камеру!
На камеру дивіться!
750
00:32:38,332 --> 00:32:40,333
Дайте я візьму свою камеру!
Я мушу її взяти!
751
00:32:40,417 --> 00:32:43,127
Я візьму свою камеру! Одну секунду!
752
00:32:45,380 --> 00:32:46,464
Кріс, швидше!
753
00:32:46,548 --> 00:32:47,923
Кріс, хутко!
754
00:32:49,926 --> 00:32:51,093
Боже, як голосно.
755
00:32:52,638 --> 00:32:53,763
Боже мій.
756
00:32:53,847 --> 00:32:56,098
Девіде, впусти мене!
Девіде, відчини двері!
757
00:32:56,183 --> 00:32:57,767
Чорт, народ! Це Джессі.
758
00:32:57,851 --> 00:33:01,395
Не впускайте її!
Вона не зрозуміє, чесно!
759
00:33:01,480 --> 00:33:03,731
Девіде, якого біса? Щ...
760
00:33:03,815 --> 00:33:06,651
Що відбувається? Що ви робите?
761
00:33:06,735 --> 00:33:08,569
Джессі, лягай!
762
00:33:08,654 --> 00:33:11,238
Для чого?
Що ви тут робите? О Господи.
763
00:33:11,323 --> 00:33:12,573
Проект "Альманах".
764
00:33:12,658 --> 00:33:14,659
Експеримент один, спроба друга.
765
00:33:14,993 --> 00:33:17,203
Знімай це, знімай!
766
00:33:23,794 --> 00:33:26,253
- Що це все таке?
- Знімай це! Знімай!
767
00:33:28,632 --> 00:33:29,965
На підлогу!
768
00:33:47,984 --> 00:33:50,194
О Боже, світло вимкнулося.
769
00:33:51,738 --> 00:33:53,072
Народ, усі цілі?
770
00:33:53,156 --> 00:33:54,824
Так. А ти?
771
00:33:56,451 --> 00:33:58,285
- Ти як, нормально?
- Так.
772
00:33:59,496 --> 00:34:01,080
Ох я й злякався.
773
00:34:01,665 --> 00:34:03,332
Добре придумав.
774
00:34:10,215 --> 00:34:12,299
О Боже. Боже.
775
00:34:12,592 --> 00:34:14,385
Якого біса?
776
00:34:20,267 --> 00:34:22,309
Чекайте, від'єдную.
777
00:34:23,019 --> 00:34:24,061
Бери камеру.
778
00:34:24,146 --> 00:34:26,856
Де... Народ, а де іграшкова машинка?
779
00:34:26,940 --> 00:34:29,150
Мала бути тут,
на хвилину відстати від часу.
780
00:34:29,234 --> 00:34:30,943
Що це ви, в біса, втнули?
781
00:34:31,027 --> 00:34:33,028
Аж не віриться, що машинки нема.
782
00:34:33,113 --> 00:34:35,364
Це якась маячня.
783
00:34:42,372 --> 00:34:43,732
Кріс, з тобою точно все нормально?
784
00:34:43,756 --> 00:34:45,382
Так, усе добре.
785
00:34:46,251 --> 00:34:47,960
Чорт. Народ, я її знайшов!
786
00:34:48,044 --> 00:34:50,880
- Не може бути.
- О Боже.
787
00:34:51,506 --> 00:34:52,757
Що?
788
00:34:54,092 --> 00:34:56,594
Вона вплавилася в стінку, матір її!
789
00:34:56,887 --> 00:34:59,388
- Не може бути.
- Ви теж це бачите?
790
00:34:59,556 --> 00:35:01,348
Ого, секундомір.
791
00:35:02,851 --> 00:35:04,435
Боже! Він відстав
на дві години. Девіде?
792
00:35:04,519 --> 00:35:06,645
- Дві години?
- Так тут вказано.
793
00:35:07,022 --> 00:35:08,314
А що на "ҐоуПро"?
794
00:35:08,398 --> 00:35:10,107
- Прибери зі стола.
- Скільки в нас часу?
795
00:35:10,192 --> 00:35:11,233
Не знаю.
796
00:35:11,318 --> 00:35:12,818
Вона весь час була там.
797
00:35:13,028 --> 00:35:14,779
Що тобі сказати,
гарні дівки - недовго.
798
00:35:14,863 --> 00:35:16,623
Вони йдуть на кілька вечірок,
п'ять чи шість.
799
00:35:16,647 --> 00:35:17,990
Що ти про це знаєш?
800
00:35:18,074 --> 00:35:19,867
Я навіть не можу зараз це втямити.
801
00:35:19,951 --> 00:35:23,496
Працює. Ми відправили річ
назад у часі.
802
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Кріс...
803
00:35:27,626 --> 00:35:29,293
- Привіт.
- Привіт. Ти в нормі?
804
00:35:30,629 --> 00:35:32,046
Так. Я тільки...
805
00:35:32,422 --> 00:35:34,965
Я не дуже розумію, що зараз сталося.
806
00:35:35,759 --> 00:35:36,967
Ну...
807
00:35:37,594 --> 00:35:39,470
Ми збудували машину часу.
808
00:35:39,554 --> 00:35:41,714
- Ми збудували машину часу.
- Ми збудували машину часу.
809
00:35:41,738 --> 00:35:44,058
Дим! Чорт! Кабелі!
810
00:35:44,142 --> 00:35:45,742
- Несіть вогнегасник!
- Боже. Моя машина.
811
00:35:47,646 --> 00:35:48,813
А що це за рюкзак ти малюєш?
812
00:35:48,897 --> 00:35:50,147
Я зменшую ширину кадру,
813
00:35:50,232 --> 00:35:53,567
щоб машина влазила в рюкзак
розмірами 60 на 35 сантиметрів.
814
00:35:53,652 --> 00:35:54,892
Щоб ми могли носити її з собою?
815
00:35:54,903 --> 00:35:57,321
- Вона важитиме лише 3,5 кілограми.
- Уся машина?
816
00:35:57,405 --> 00:36:00,658
Ґолдбергу! Час показати
свою презентацію.
817
00:36:01,076 --> 00:36:02,910
Він щойно сказав "презентацію"?
818
00:36:02,994 --> 00:36:04,745
Так, усі посідали.
819
00:36:04,830 --> 00:36:05,871
Квінне, ти не вчив?
820
00:36:05,956 --> 00:36:07,456
Ні, я не вчив. Я будував машину часу.
821
00:36:07,541 --> 00:36:08,666
Давай покінчимо з цим.
822
00:36:08,750 --> 00:36:10,459
- Ти перший.
- Так, я знаю.
823
00:36:11,670 --> 00:36:14,839
Назви перші 10 елементів
періодичної таблиці.
824
00:36:17,175 --> 00:36:21,637
Гаразд, я думав, треба починати
з малого. Я склав список.
825
00:36:21,721 --> 00:36:24,598
- Бактерії, відправляти назад у часі.
- Так.
826
00:36:24,683 --> 00:36:26,433
Я можу взяти їх у класі д-ра Лу.
827
00:36:26,518 --> 00:36:27,643
Я йому подобаюся.
828
00:36:27,769 --> 00:36:29,728
Я вчора був з мамою у зоомагазині.
829
00:36:29,813 --> 00:36:32,606
У них там повно білих мишей,
830
00:36:32,816 --> 00:36:34,692
можна відправляти назад у часі їх.
831
00:36:34,776 --> 00:36:37,027
Сам подумай.
Якби ти був мишею, то вирішив би:
832
00:36:37,112 --> 00:36:38,445
"Чорт, я зараз подорожую у часі!"
833
00:36:38,530 --> 00:36:41,907
Народ, я серйозно.
Нікому про це ні слова.
834
00:36:42,701 --> 00:36:44,341
Так, Джессі помітила,
що я на неї дивлюся.
835
00:36:44,365 --> 00:36:46,787
Оце облом...
Молодець, Девіде, так тримати.
836
00:36:46,872 --> 00:36:49,623
Народ, можете всі не витріщатися
на неї? Припиніть уже!
837
00:36:49,708 --> 00:36:50,749
Привіт!
838
00:36:50,834 --> 00:36:52,585
- Круто, хлопці. Молодці.
- Вона йде сюди?
839
00:36:52,794 --> 00:36:54,114
Девіде, зроби обличчя для покеру.
840
00:36:54,129 --> 00:36:56,005
Я не вмію робити обличчя для покеру.
841
00:37:05,891 --> 00:37:07,850
Хто-небудь, скажіть щось.
842
00:37:09,227 --> 00:37:11,312
Дякуємо, що дозволила нам
взяти свій акумулятор.
843
00:37:11,396 --> 00:37:13,480
Та нема за що.
Що ви будете робити з машиною часу?
844
00:37:13,565 --> 00:37:15,816
Будемо тестувати. Хочемо...
845
00:37:15,901 --> 00:37:17,109
Але ви ж її вже протестували.
846
00:37:17,193 --> 00:37:19,695
Так, але не на живих істотах.
847
00:37:20,071 --> 00:37:21,864
То тепер
ви тестуватимете її на людях?
848
00:37:21,948 --> 00:37:22,990
Ні!
849
00:37:23,074 --> 00:37:24,658
- Спершу на бактеріях.
- Чи на цуциках.
850
00:37:24,743 --> 00:37:26,285
- Треба почати з...
- На цуциках?
851
00:37:26,369 --> 00:37:28,579
Ти ж бувала в зоомагазині?
Бачила там білих мишей?
852
00:37:28,663 --> 00:37:29,943
Квінне, годі вже про зоомагазин.
853
00:37:29,967 --> 00:37:32,666
Ми будемо робити все поступово.
Добре розуміючи, що робимо.
854
00:37:32,751 --> 00:37:37,046
Так, але хіба наступний крок -
не перевірка на нас?
855
00:37:37,422 --> 00:37:39,381
Це не... Розумієш, це не іграшка.
856
00:37:39,466 --> 00:37:40,758
Треба робити все поступово...
857
00:37:40,842 --> 00:37:42,509
Я й не кажу, що це іграшка, але...
858
00:37:42,594 --> 00:37:44,178
Нам треба багато чого врахувати...
859
00:37:44,262 --> 00:37:45,721
Стій, а це що?
860
00:37:45,805 --> 00:37:47,848
- Що це таке?
- Що? Мої ключі?
861
00:37:47,933 --> 00:37:49,391
О Боже.
862
00:37:50,727 --> 00:37:51,847
А що не так з моїми ключами?
863
00:37:51,853 --> 00:37:53,020
Вони дуже класні.
864
00:37:53,104 --> 00:37:54,730
Жартуєш, так?
865
00:37:55,482 --> 00:37:57,358
- Агов?
- Вибач.
866
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
Я не...
867
00:38:05,951 --> 00:38:08,243
- Це ж не підробка, так?
- Ні.
868
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
Ні, це справжній запис.
869
00:38:15,961 --> 00:38:18,087
Але це якась маячня.
870
00:38:20,256 --> 00:38:22,132
Ви ж усе знімаєте, так?
871
00:38:25,303 --> 00:38:27,429
Схоже, доведеться експериментувати
872
00:38:27,514 --> 00:38:29,434
ще з одним неживим предметом,
а тоді перейдемо...
873
00:38:29,458 --> 00:38:30,641
Ні.
874
00:38:30,725 --> 00:38:31,850
До рослин і...
875
00:38:31,935 --> 00:38:33,560
- Облиш.
- Що облиш?
876
00:38:33,645 --> 00:38:35,325
Ти дивишся це відео
і збираєшся відправляти
877
00:38:35,349 --> 00:38:36,522
туди ще один неживий предмет?
878
00:38:36,606 --> 00:38:38,232
Це може бути дуже небезпечним.
879
00:38:38,316 --> 00:38:40,651
Але ж ти знаєш, що це можна зробити.
880
00:38:41,486 --> 00:38:43,362
Чого ж чекаєш?
881
00:38:44,114 --> 00:38:46,365
Якщо збільшити потужність
скляного контуру,
882
00:38:46,449 --> 00:38:49,618
діаметр викривлення може
розширитися до 2,75 метрів,
883
00:38:49,703 --> 00:38:51,537
куди можемо вміститися
ми всі вп'ятьох.
884
00:38:51,621 --> 00:38:52,955
Графічний процесор підключений.
885
00:38:53,039 --> 00:38:54,164
Мене вб'є струмом?
886
00:38:54,249 --> 00:38:56,083
Відправляємо машину
на 24 години назад.
887
00:38:56,167 --> 00:38:57,418
Не далі.
888
00:38:57,502 --> 00:38:59,670
Девіде, мені страшно.
889
00:39:00,005 --> 00:39:01,839
Проводжу діагностичний тест системи.
890
00:39:03,425 --> 00:39:04,550
Усі системи в нормі.
891
00:39:06,344 --> 00:39:08,971
Вмикаю машину, режим очікування.
892
00:39:09,347 --> 00:39:10,639
Ми готові рушати.
893
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
Тату, не знаю,
що ти робив тут, у підвалі,
894
00:39:14,519 --> 00:39:16,562
чи для чого ти це робив,
895
00:39:17,355 --> 00:39:19,106
але присвячую це тобі.
896
00:39:39,294 --> 00:39:41,545
Розголошую усі факти, друзі.
897
00:39:41,755 --> 00:39:42,921
Є невеликий шанс того,
898
00:39:43,006 --> 00:39:46,842
що кисень з воднем, які знаходяться
в повітрі, стануть каталізаторами.
899
00:39:48,553 --> 00:39:50,637
Тобто?
900
00:39:50,722 --> 00:39:52,389
Ми можемо вибухнути.
901
00:39:56,019 --> 00:39:57,269
Ось. Встанови "ҐоуПро" он там,
902
00:39:57,353 --> 00:39:59,897
щоб можна було бачити все
під широким кутом.
903
00:39:59,981 --> 00:40:01,065
Добре.
904
00:40:01,858 --> 00:40:03,901
Треба відійти від машини, від дерев,
905
00:40:03,985 --> 00:40:05,505
від усього.
Щоб довкола нічого не було.
906
00:40:05,528 --> 00:40:07,408
Пам'ятай, у викривлення
діаметр 3 метри, тому...
907
00:40:07,432 --> 00:40:09,099
- Так.
- Куди підемо?
908
00:40:10,033 --> 00:40:12,367
Мабуть, сюди, так?
909
00:40:19,375 --> 00:40:20,459
Ти записуєш?
910
00:40:20,543 --> 00:40:23,045
Ні, червоний індикатор
свідчить про щось інше.
911
00:40:27,217 --> 00:40:28,592
Гаразд.
912
00:40:29,219 --> 00:40:30,719
Повторюю,
913
00:40:31,721 --> 00:40:35,140
у зв'язку з каталізом
кисню в наших легенях
914
00:40:35,225 --> 00:40:37,226
не затримуйте дихання. Зрозуміли?
915
00:40:37,769 --> 00:40:39,144
Так.
916
00:40:40,814 --> 00:40:42,606
Удар буде сильним,
917
00:40:42,690 --> 00:40:45,025
- тому розслабте тіло, ясно?
- Так.
918
00:40:45,401 --> 00:40:47,361
А через ультрафіолетове
світло не розплющуйте очі.
919
00:40:47,403 --> 00:40:49,238
Так.
920
00:40:50,740 --> 00:40:53,283
Хтось іще зараз
валить у штани від страху?
921
00:40:53,409 --> 00:40:54,743
Чи...
922
00:40:54,953 --> 00:40:57,788
Друзі, я не брехатиму.
Я охоплений жахом.
923
00:40:58,540 --> 00:41:00,374
Але на тій плівці - я.
924
00:41:00,583 --> 00:41:02,084
Тому якщо ви
925
00:41:02,752 --> 00:41:05,504
не хочете зі мною, я зрозумію. Чуєте?
926
00:41:06,798 --> 00:41:09,550
Я з тобою. Якщо ти йдеш, я теж.
927
00:41:10,426 --> 00:41:11,927
Я теж з вами.
928
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
І я.
929
00:41:14,889 --> 00:41:17,182
Я робив усі тупі вчинки з тобою
ще з першого класу.
930
00:41:17,267 --> 00:41:18,725
Звісно, я з тобою.
931
00:41:19,310 --> 00:41:20,561
Гаразд.
932
00:41:20,645 --> 00:41:22,187
Ходімо.
933
00:41:22,272 --> 00:41:24,106
Стійте, що, прямо зараз?
934
00:41:25,942 --> 00:41:28,527
Усе нормально. Все добре.
935
00:41:28,611 --> 00:41:30,654
З нами все буде добре.
936
00:41:30,738 --> 00:41:31,905
Усе буде гаразд.
937
00:41:31,990 --> 00:41:33,782
Кріс, підійди ближче.
938
00:41:33,908 --> 00:41:35,117
Добре.
939
00:41:38,663 --> 00:41:40,080
Так, друзі, готові?
940
00:41:40,165 --> 00:41:41,790
- Так.
- Так.
941
00:41:51,593 --> 00:41:53,302
Ближче підійдіть!
942
00:42:08,151 --> 00:42:09,943
Народ! Дивіться!
943
00:42:10,028 --> 00:42:12,154
Чорт забирай! На землю!
944
00:42:42,143 --> 00:42:43,810
Боже, пече.
945
00:42:47,899 --> 00:42:49,274
Девіде, твої вуха.
946
00:42:49,359 --> 00:42:51,693
Народ? Народ, я нічого не чую.
947
00:42:51,861 --> 00:42:53,862
Друзі? Я не чую!
948
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
Ти мене чуєш? Чуєш мене?
949
00:43:00,870 --> 00:43:02,496
Чуєш? Добре.
950
00:43:04,123 --> 00:43:06,041
Чорт забирай!
951
00:43:06,417 --> 00:43:07,876
Ти як, нормально?
952
00:43:09,587 --> 00:43:11,171
- А де Адам?
- Так, де Адам?
953
00:43:11,256 --> 00:43:12,965
- Де Адам?
- Адаме!
954
00:43:14,467 --> 00:43:16,593
Якого біса? Якого біса?
955
00:43:16,970 --> 00:43:18,730
- Боже, скажи, що ти все записав.
- Ти цілий?
956
00:43:18,754 --> 00:43:20,380
Тільки скажи, що ти все записав.
957
00:43:22,684 --> 00:43:23,809
Усе гаразд, друже?
958
00:43:23,893 --> 00:43:25,352
Я в нормі.
959
00:43:25,436 --> 00:43:26,603
Ми цілі.
960
00:43:26,688 --> 00:43:27,938
Спрацювало?
961
00:43:29,023 --> 00:43:31,191
А де машина?
962
00:43:31,526 --> 00:43:33,610
Якщо все вийшло, її тут не буде,
963
00:43:33,695 --> 00:43:35,404
доки ми не приїдемо нею
сюди завтра.
964
00:43:36,197 --> 00:43:38,198
Ви подивіться. Подивіться.
965
00:43:38,491 --> 00:43:39,574
Зараза.
966
00:43:39,659 --> 00:43:42,244
Девіде, треба перевірити,
чи дійсно спрацювало.
967
00:43:42,328 --> 00:43:45,455
Стійте, у мене ідея.
Так, божевільна ідея. Ходімо.
968
00:43:45,540 --> 00:43:46,660
У мого сусіда дуже злий пес.
969
00:43:46,708 --> 00:43:48,548
- Чому ми йдемо до тебе додому?
- Повірте мені.
970
00:43:48,584 --> 00:43:49,835
Серйозно, ми йдемо до тебе?
971
00:43:49,919 --> 00:43:52,004
Моя мама спить, не розбудіть її.
972
00:43:52,088 --> 00:43:53,328
Хочу перевірити, чи спрацювало.
973
00:43:53,413 --> 00:43:54,653
Ви дивилися фільм "Петля часу"?
974
00:43:54,677 --> 00:43:56,146
- Ні.
- Люблю той фільм.
975
00:43:59,053 --> 00:44:00,887
Що ми робимо?
976
00:44:01,431 --> 00:44:02,931
Що ми тут робимо?
977
00:44:03,016 --> 00:44:04,641
Божевілля, скажи?
978
00:44:05,059 --> 00:44:06,476
- Дивіться, дивіться.
- Ні-ні-ні...
979
00:44:06,561 --> 00:44:07,853
Припини!
980
00:44:09,230 --> 00:44:10,397
Хлопці!
981
00:44:10,732 --> 00:44:12,566
Боже мій.
982
00:44:15,737 --> 00:44:17,362
Уяви. Тільки уяви.
983
00:44:17,447 --> 00:44:19,448
Боже, так класно.
984
00:44:23,995 --> 00:44:26,163
Божевілля.
985
00:44:26,247 --> 00:44:28,498
Боже, він прокидається! Народ...
986
00:44:28,583 --> 00:44:29,916
Що? Що?
987
00:44:30,001 --> 00:44:31,084
- Що?
- Що?
988
00:44:31,169 --> 00:44:32,836
- Що? Що?
- Що? Що?
989
00:44:32,920 --> 00:44:35,005
Що? Що?
990
00:44:35,089 --> 00:44:37,257
Боже, що відбувається?
991
00:44:37,967 --> 00:44:39,634
Треба вивести його звідси!
992
00:44:40,470 --> 00:44:42,429
- Квінне, не дивися!
- Тікай!
993
00:44:43,852 --> 00:44:45,492
Оце так скажена
петля зворотнього зв'язку.
994
00:44:45,516 --> 00:44:47,196
- Поглянь на мене, ти як?
- Я в нормі. Так.
995
00:44:47,220 --> 00:44:48,602
Квінне, ти на секунду там зник.
996
00:44:48,686 --> 00:44:49,895
Треба валити звідси.
997
00:44:49,979 --> 00:44:51,521
Так, тікаймо звідси. Бігом!
998
00:44:51,606 --> 00:44:53,940
Нам вдалося! Ми реально це зробили!
999
00:44:54,025 --> 00:44:55,067
Це вчорашній день!
1000
00:44:55,151 --> 00:44:56,276
Це вчорашній день!
1001
00:44:56,361 --> 00:44:58,445
Це вчорашній день!
1002
00:45:02,658 --> 00:45:04,076
О чорт!
1003
00:45:04,160 --> 00:45:05,535
- Біжи!
- Намагаюся!
1004
00:45:05,620 --> 00:45:06,703
Тікай, тікай!
1005
00:45:06,788 --> 00:45:07,829
Чорт, він наздоганяє!
1006
00:45:07,914 --> 00:45:09,456
Девіде, поверни нас у наш час!
1007
00:45:09,540 --> 00:45:11,708
Девіде, натисни кнопку!
1008
00:45:11,793 --> 00:45:13,418
Девіде, поверни нас!
1009
00:45:14,962 --> 00:45:17,506
До мене! Ближче!
Усі до мене, негайно!
1010
00:45:30,645 --> 00:45:32,312
Боже мій, ми живі.
1011
00:45:33,189 --> 00:45:35,857
Адаме. О чорт.
1012
00:45:38,361 --> 00:45:39,694
Усі цілі?
1013
00:45:40,363 --> 00:45:41,988
Ви жартуєте?
1014
00:45:42,365 --> 00:45:45,158
Ні фіга собі! Оце так!
1015
00:45:45,410 --> 00:45:46,576
Народ?
1016
00:45:46,661 --> 00:45:48,829
Схоже, у нас гості.
1017
00:45:49,205 --> 00:45:50,497
Привіт.
1018
00:45:50,998 --> 00:45:52,332
Привіт, цуцику.
1019
00:45:53,042 --> 00:45:54,459
Привіт.
1020
00:45:56,212 --> 00:45:57,254
Він мене обслинив.
1021
00:45:57,338 --> 00:45:58,839
Знаю, мене теж, старий.
1022
00:45:58,923 --> 00:46:01,174
Пересади його туди. Він з мого боку...
1023
00:46:01,300 --> 00:46:02,540
Слухайте, а чому я в багажнику?
1024
00:46:02,564 --> 00:46:04,315
Квінне, годі пхати його мені в бік.
1025
00:46:04,679 --> 00:46:06,680
Сидіти, сидіти.
1026
00:46:06,764 --> 00:46:08,849
Народ... Ви подивіться.
1027
00:46:09,517 --> 00:46:12,102
Цих оголошень точно не було
до нашого стрибка.
1028
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
Ще й так багато.
1029
00:46:14,522 --> 00:46:15,605
Дивно.
1030
00:46:16,774 --> 00:46:18,942
Думаєте, ми щось змінили?
1031
00:46:19,360 --> 00:46:20,694
Що там написано?
1032
00:46:21,696 --> 00:46:24,114
"Загубилася собака".
1033
00:46:24,198 --> 00:46:26,366
Друзі, ми змінили реальність.
1034
00:46:26,451 --> 00:46:27,826
Нічого собі.
1035
00:46:31,873 --> 00:46:33,707
Девіде, пішли.
1036
00:46:36,127 --> 00:46:38,211
Я ж казала, що ми не загинемо.
1037
00:46:39,172 --> 00:46:40,505
Так.
1038
00:46:45,720 --> 00:46:46,803
Я...
1039
00:46:49,223 --> 00:46:51,349
Ні, гаманець зі мною.
Не зважай. Я думав, що...
1040
00:46:51,434 --> 00:46:52,754
Думав, що він з мого боку машини?
1041
00:46:52,778 --> 00:46:54,311
Ні, просто мацав, чи він не в рюкзаку.
1042
00:46:54,395 --> 00:46:55,812
Дякую, що підвезла.
1043
00:46:55,897 --> 00:46:58,106
- Нема за що, Девіде.
- Побачимося... У школі.
1044
00:46:58,691 --> 00:47:01,026
Ти що,
ніколи не бачив "Патруль часу"?
1045
00:47:01,152 --> 00:47:02,592
Не кажи це так, наче це щось погане.
1046
00:47:02,616 --> 00:47:03,820
Ти не доганяєш.
1047
00:47:03,905 --> 00:47:06,823
Не можна повертатися в часі
й давати собі дані про майбутнє.
1048
00:47:06,908 --> 00:47:09,659
Ні, це не так.
У цьому весь сенс подорожей у часі.
1049
00:47:09,744 --> 00:47:11,745
Передивіться "Термінатора",
з першого по четвертий.
1050
00:47:11,913 --> 00:47:13,413
Мій тато...
1051
00:47:14,582 --> 00:47:16,500
Він геній.
1052
00:47:16,584 --> 00:47:18,251
Він просто геній.
1053
00:47:18,336 --> 00:47:21,296
Слухай, тепер ти міг би реально
повернутися і поговорити з ним.
1054
00:47:21,422 --> 00:47:23,590
- Нам тепер усе під силу.
- Знайомства з ким завгодно.
1055
00:47:24,300 --> 00:47:25,425
Буквально.
1056
00:47:25,510 --> 00:47:28,678
Слухайте, ми винайшли
подорожі в часі, матір їх!
1057
00:47:28,763 --> 00:47:32,349
Може, давайте продамо це Річарду
Бренсону за трильярд доларів?
1058
00:47:32,433 --> 00:47:34,434
По-перше, ми нічого не винаходили.
1059
00:47:34,519 --> 00:47:37,646
Ми просто зібрали її за знайденими
тут інструкціями, тому...
1060
00:47:37,730 --> 00:47:39,610
Ти так говориш, наче ми
цю машину в IKEA купили!
1061
00:47:39,634 --> 00:47:41,316
Так, продавати її ми не можемо.
1062
00:47:41,400 --> 00:47:43,120
Ні в якому разі.
Ми навіть не знаємо, що це.
1063
00:47:43,144 --> 00:47:44,361
Не знаємо, на що вона здатна.
1064
00:47:44,445 --> 00:47:45,946
Слухайте, він правду каже,
1065
00:47:46,030 --> 00:47:48,365
але можна було б пограти
на фондовому ринку чи в лотерею.
1066
00:47:48,449 --> 00:47:50,534
Фондовий ринок, лотерея.
Річ не в грошах.
1067
00:47:50,868 --> 00:47:52,202
Ми можемо робити все, що хочемо.
1068
00:47:52,286 --> 00:47:54,955
Уявіть собі ці можливості.
Це як машина другого шансу.
1069
00:47:55,206 --> 00:47:56,289
Ми знаємо.
1070
00:47:56,457 --> 00:47:59,543
Гаразд, значить,
треба навчитися нею користуватися.
1071
00:47:59,627 --> 00:48:01,461
Що, так важко навчитися
подорожувати в часі?
1072
00:48:01,546 --> 00:48:04,548
Звичайно, ще й як.
Тебе вчора мало не закоротило.
1073
00:48:04,632 --> 00:48:06,132
Ти зникав.
1074
00:48:06,259 --> 00:48:07,384
Нам потрібні правила.
1075
00:48:07,468 --> 00:48:08,510
- Гаразд.
- Так?
1076
00:48:08,594 --> 00:48:09,994
- Так. То які правила?
- І які вони?
1077
00:48:10,054 --> 00:48:12,722
Перше правило - не стрибати самому.
1078
00:48:12,807 --> 00:48:15,100
Ми щоразу мусимо
стрибати всі разом.
1079
00:48:15,184 --> 00:48:16,643
- Логічно.
- Так?
1080
00:48:16,727 --> 00:48:17,769
Що ще?
1081
00:48:17,895 --> 00:48:19,187
Можна знімати усі наші стрибки,
1082
00:48:19,313 --> 00:48:21,565
щоб якщо десь налажаємо,
то знали, що зробили не так.
1083
00:48:21,649 --> 00:48:23,900
- Слушна думка.
- Чудово.
1084
00:48:23,985 --> 00:48:26,152
І треба тримати це в секреті. Так?
1085
00:48:26,237 --> 00:48:27,797
Ні Твіттера, ні Фейсбука,
нічого такого.
1086
00:48:27,821 --> 00:48:28,572
Безперечно.
1087
00:48:28,656 --> 00:48:31,575
Нам потрібні кодові імена.
Типу паролів.
1088
00:48:31,826 --> 00:48:35,161
Відтепер я хочу,
щоб мене звали Обсідіан Один.
1089
00:48:37,582 --> 00:48:39,291
Не буду я брати участі в цій маячні.
1090
00:48:39,375 --> 00:48:40,417
Як скажеш.
1091
00:48:40,501 --> 00:48:42,101
То що ви, народ,
хочете робити з машиною?
1092
00:48:42,125 --> 00:48:44,087
Я хочу побачити
Біґґі й Тупака живими.
1093
00:48:44,171 --> 00:48:46,590
Знаєте що? Я хочу
на першу прем'єру "Зоряних воєн".
1094
00:48:46,674 --> 00:48:47,716
Непогано.
1095
00:48:47,800 --> 00:48:49,467
Та це ж просто відпад!
1096
00:48:49,552 --> 00:48:51,792
А я хочу повернутися в часі
й познайомитися з Ейнштейном,
1097
00:48:51,816 --> 00:48:54,598
але ця машина повертається
в часі лише на три тижні. Так?
1098
00:48:54,682 --> 00:48:57,142
Тому не будемо квапитися.
Будемо тестувати далі.
1099
00:48:57,935 --> 00:48:59,375
Але все одно є те, що можна змінити.
1100
00:48:59,399 --> 00:49:01,771
Я щойно завалив
підсумкову оцінку з хімії.
1101
00:49:01,856 --> 00:49:04,941
І не хочу повторювати
це все знову в 12-му класі,
1102
00:49:05,026 --> 00:49:06,192
тому я, мабуть, зміню це.
1103
00:49:06,277 --> 00:49:09,112
А я б не проти бути
капітаном бейсбольної команди.
1104
00:49:09,196 --> 00:49:10,447
Ні.
1105
00:49:10,531 --> 00:49:11,573
Що ні?
1106
00:49:11,699 --> 00:49:14,367
Це не чарівна паличка,
а просто машина часу.
1107
00:49:14,619 --> 00:49:15,952
Круто, дякую, старий.
1108
00:49:16,203 --> 00:49:18,622
Гаразд, сюди, народ.
У тебе нема грошей.
1109
00:49:18,706 --> 00:49:20,540
Тебе цькують.
Я погано вчуся в старшій школі.
1110
00:49:20,875 --> 00:49:22,792
Давайте прокатаємося
в цій машинці.
1111
00:49:22,877 --> 00:49:23,960
Вип'ємо за це.
1112
00:49:24,045 --> 00:49:25,670
- За катання в машинці.
- Ще й яке!
1113
00:49:25,755 --> 00:49:27,547
Прокатаємося. Бейсбол...
1114
00:49:29,550 --> 00:49:31,301
Ось, є. Схоже, все правильно.
1115
00:49:31,385 --> 00:49:32,719
Оцінку з хімії
мені поставили вісім днів тому.
1116
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
Рюкзак надійно закріплено.
1117
00:49:34,263 --> 00:49:35,639
Дай-но я поправлю лямку.
1118
00:49:37,141 --> 00:49:38,224
Дякую.
1119
00:49:39,560 --> 00:49:40,602
Виглядає добре.
1120
00:49:40,728 --> 00:49:41,811
Ніби добре.
1121
00:49:45,399 --> 00:49:47,150
Експеримент чотири, "Підміна".
1122
00:49:49,403 --> 00:49:51,196
Кріс, ти вже в класі?
1123
00:49:51,280 --> 00:49:52,489
Я забула спортивну форму.
1124
00:49:54,992 --> 00:49:56,076
Він іде, він іде.
1125
00:49:56,160 --> 00:49:57,494
Так, я його бачу.
1126
00:49:57,578 --> 00:49:59,996
Кріс, іди зупини його,
доки він не пішов на хімію.
1127
00:50:00,748 --> 00:50:02,791
Привіт, Квінне, як життя?
1128
00:50:02,875 --> 00:50:04,334
Лу захворів, уроку не буде.
1129
00:50:04,418 --> 00:50:05,460
І заміну не прислали?
1130
00:50:05,544 --> 00:50:08,004
Ти що, Шерлок Холмс?
Ні, заміни теж нема.
1131
00:50:08,089 --> 00:50:10,006
- Круто.
- Все гаразд, не хвилюйся.
1132
00:50:11,092 --> 00:50:13,093
Усе в нормі.
1133
00:50:14,428 --> 00:50:15,512
Так.
1134
00:50:15,596 --> 00:50:17,472
Чудово спрацювала, Кріс.
1135
00:50:17,556 --> 00:50:18,598
- Вийшло?
- Так.
1136
00:50:18,683 --> 00:50:19,766
От скотина.
1137
00:50:19,850 --> 00:50:21,726
Водень, гелій, літій, берилій,
1138
00:50:21,811 --> 00:50:23,520
бор, вуглець, азот.
1139
00:50:23,604 --> 00:50:25,204
Тоді чому ти шлеш йому
СМС-ки о 3-й ночі?
1140
00:50:25,228 --> 00:50:26,690
Ти все переоцінюєш. Ми просто друзі.
1141
00:50:26,774 --> 00:50:28,983
Квінні, слухай. Розслабся, розслабся.
1142
00:50:29,985 --> 00:50:31,111
Квінн Ґолдберг.
1143
00:50:31,195 --> 00:50:32,862
Так, усі посідали.
1144
00:50:32,947 --> 00:50:34,989
Ґолдбергу! Давай покінчимо з цим.
1145
00:50:35,074 --> 00:50:36,741
Давайте, Лу!
1146
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Водень, гелій, літій, берилій,
1147
00:50:40,788 --> 00:50:42,622
бор, вуглець, азот, кисень, фтор.
1148
00:50:42,707 --> 00:50:44,374
Атомна маса фтору?
1149
00:50:44,625 --> 00:50:45,792
Атомна маса, що?
1150
00:50:45,918 --> 00:50:47,043
Ти її знаєш чи ні?
1151
00:50:47,294 --> 00:50:49,462
Того разу ви цього не питали!
Звідки мені знати?
1152
00:50:49,547 --> 00:50:51,756
Того разу? Що ти таке мелеш?
1153
00:50:51,841 --> 00:50:55,969
Ґолдбергу, річ у розумінні,
а не в запам'ятовуванні.
1154
00:50:56,637 --> 00:50:59,139
Побачимося після уроків.
Так, всі мотайте собі на вус.
1155
00:50:59,223 --> 00:51:00,390
Розуміння.
1156
00:51:00,474 --> 00:51:02,392
Хто не знає атомної маси фтору?
1157
00:51:02,476 --> 00:51:03,727
Чого він спитав його про це?
1158
00:51:06,313 --> 00:51:08,648
Так, отже, фтор - 15,2.
1159
00:51:08,899 --> 00:51:10,608
Тоді чому ти шлеш йому
СМС-ки о 3-й ночі?
1160
00:51:10,693 --> 00:51:11,735
Ти все переоцінюєш.
1161
00:51:11,986 --> 00:51:13,653
Гаразд, 24,03.
1162
00:51:13,738 --> 00:51:14,946
Добре, готовий?
1163
00:51:15,030 --> 00:51:16,948
Так, усі посідали.
1164
00:51:17,032 --> 00:51:18,491
Ґолдбергу! Давай покінчимо з цим.
1165
00:51:18,576 --> 00:51:19,784
Я й сам хотів просити.
1166
00:51:19,869 --> 00:51:21,578
Водень, гелій, літій, берилій,
1167
00:51:21,871 --> 00:51:25,039
бор, вуглець, азот, кисень, фтор.
1168
00:51:26,876 --> 00:51:28,209
- Фтор.
- Так, фтор.
1169
00:51:28,335 --> 00:51:29,544
Чудово, продовжуй.
1170
00:51:30,379 --> 00:51:34,174
Неон, натрій, магній,
алюміній, кремній.
1171
00:51:34,258 --> 00:51:35,675
Яка класифікація кремнію?
1172
00:51:35,760 --> 00:51:37,427
Кремнію, ви жартуєте?
1173
00:51:37,720 --> 00:51:39,095
Ґолдбергу, річ у роз...
1174
00:51:39,221 --> 00:51:41,181
Розумінні, не запам'ятовуванні,
я знаю.
1175
00:51:41,265 --> 00:51:42,785
Знущаєтеся? Доведеться
стрибати ще раз?
1176
00:51:42,809 --> 00:51:44,517
Це пекло. Ось як виглядає пекло.
1177
00:51:44,602 --> 00:51:46,060
Цього разу карточки.
1178
00:51:46,187 --> 00:51:48,521
Я знаю все, від зубів відскакує.
1179
00:51:49,231 --> 00:51:51,024
Тому чому ти шлеш йому
СМС-ки о 3-й ночі?
1180
00:51:51,108 --> 00:51:52,650
Ти все переоцінюєш. Він просто друг.
1181
00:51:52,735 --> 00:51:54,695
Але за тиждень
вона трахатиметься з Раяном. Повір.
1182
00:51:54,719 --> 00:51:56,362
Народ, обережно!
1183
00:51:56,447 --> 00:51:58,072
Чорт, це ж ми.
1184
00:51:59,909 --> 00:52:01,910
Ти що, подивився на мій зад?
1185
00:52:03,704 --> 00:52:06,581
Так. Так, подивився.
1186
00:52:07,416 --> 00:52:09,709
Квінне, уже навіть Кріс вивчила.
Це безглуздя.
1187
00:52:09,794 --> 00:52:11,711
Добре, добре.
Зараз я влаштую "День бабака".
1188
00:52:11,796 --> 00:52:13,713
Так, усі посідали.
1189
00:52:13,798 --> 00:52:14,881
Ґолдбергу! Давай...
1190
00:52:14,965 --> 00:52:16,299
Давай покінчимо з цим!
1191
00:52:16,759 --> 00:52:19,385
Водень, гелій, літій, берилій, бор,
1192
00:52:19,470 --> 00:52:22,472
вуглець, азот, кисень,
фтор, неон, натрій.
1193
00:52:22,556 --> 00:52:23,765
Яка атомна маса...
1194
00:52:23,849 --> 00:52:25,058
Натрію, 22,98.
1195
00:52:25,142 --> 00:52:26,351
Яка класифікація кремнію?
1196
00:52:26,435 --> 00:52:28,394
Класифікація кремнію - напівметал.
1197
00:52:28,479 --> 00:52:31,272
А конфігурація його електронів -
1198
00:52:31,607 --> 00:52:33,107
Ne,
1199
00:52:33,609 --> 00:52:36,569
3s² 3р².
1200
00:52:36,779 --> 00:52:39,280
А його атомний номер - 14!
1201
00:52:39,615 --> 00:52:41,950
Бум, Лу! Це щойно сталося!
1202
00:52:42,284 --> 00:52:44,494
Це моє.
Квінн Ґолдберг, був радий поговорити.
1203
00:52:47,164 --> 00:52:48,289
Що це було?
1204
00:52:48,374 --> 00:52:49,457
Нарешті.
1205
00:52:49,542 --> 00:52:51,209
- Нарешті.
- Слава Богу.
1206
00:52:51,794 --> 00:52:53,962
- Ідеально.
- Що далі?
1207
00:52:54,547 --> 00:52:55,588
Є бажаючі?
1208
00:52:55,673 --> 00:52:59,133
Мене цькують у старшій школі,
і я хочу постояти за себе.
1209
00:52:59,218 --> 00:53:00,260
Добре.
1210
00:53:00,344 --> 00:53:01,427
Провчити Сару Нейтан. Ясно.
1211
00:53:01,512 --> 00:53:03,388
- Зробімо це.
- Бійка між дівками. Я це люблю.
1212
00:53:04,139 --> 00:53:06,474
Експеримент 14, час відплати.
1213
00:53:10,312 --> 00:53:12,647
Боже, Крістіно. Не навчилася ходити?
1214
00:53:13,315 --> 00:53:14,649
Привіт, Джастіне.
1215
00:53:15,818 --> 00:53:17,652
Давай, Кріс.
1216
00:53:20,531 --> 00:53:22,073
Давай, Кріс.
1217
00:53:22,157 --> 00:53:24,325
Даю. Зараз.
1218
00:53:28,205 --> 00:53:29,247
Але ж ти щойно...
1219
00:53:29,331 --> 00:53:30,498
Я скрізь, сучко.
1220
00:53:32,376 --> 00:53:34,085
Кріс, ти жорстока!
1221
00:53:34,169 --> 00:53:35,378
Ти просто жорстока!
1222
00:53:36,672 --> 00:53:40,174
Експеримент 15,
порятунок нашого дому.
1223
00:53:42,678 --> 00:53:44,012
Думаєш, вийде?
1224
00:53:44,346 --> 00:53:45,430
Не знаю.
1225
00:53:47,683 --> 00:53:49,183
Юкіліс з рахунком 1-0.
1226
00:53:49,268 --> 00:53:52,145
Горизонтальна подача в праве поле.
Забиває Кано. Ведуть "Янкі", 6-2.
1227
00:53:52,229 --> 00:53:55,023
...по лінії правого поля. Забиває Кано.
1228
00:53:55,107 --> 00:53:56,149
Народ, чого так довго?
1229
00:53:56,233 --> 00:53:57,275
Думаєш, там щось не так?
1230
00:53:57,359 --> 00:53:58,443
Не знаю я.
1231
00:53:58,527 --> 00:54:00,278
Нас можуть посадити
за лотерейне шахрайство?
1232
00:54:00,362 --> 00:54:02,122
Ви ж знаєте, що те,
що ми робимо - незаконно?
1233
00:54:02,206 --> 00:54:03,846
Охолонь. Я завжди мріяла
тікати на машині.
1234
00:54:03,870 --> 00:54:04,574
Ходу, ходу, ходу!
1235
00:54:04,658 --> 00:54:05,950
Джессі, заводь двигун! Заводь!
1236
00:54:06,035 --> 00:54:07,952
Зараз, народ! Зараз!
1237
00:54:08,037 --> 00:54:09,537
- Їдь! Їдь!
- Їду!
1238
00:54:13,375 --> 00:54:15,501
Це буде просто клас!
1239
00:54:15,586 --> 00:54:18,588
Нам більше ніколи
не доведеться думати про гроші.
1240
00:54:18,672 --> 00:54:21,716
Ми так розбагатіємо, що я найму
Кім Кардаш'ян, хай народить дитину.
1241
00:54:21,884 --> 00:54:22,967
ПАРКОВКА
ПЕРЕМОЖЦІВ
1242
00:54:23,052 --> 00:54:24,510
"Парковка переможців!"
1243
00:54:24,595 --> 00:54:25,678
Боже мій.
1244
00:54:25,763 --> 00:54:26,804
Покажи.
1245
00:54:26,889 --> 00:54:28,089
За це мені дадуть купу грошей.
1246
00:54:28,113 --> 00:54:29,140
І я вас за це поважаю.
1247
00:54:29,224 --> 00:54:33,061
Після сплати податків
залишиться $53 876 522.
1248
00:54:33,562 --> 00:54:35,362
Поб'єшся об заклад
на $100 000, що ти правий?
1249
00:54:35,386 --> 00:54:37,482
Поб'юся на $200 000, що я правий.
1250
00:54:37,566 --> 00:54:39,901
Добре, чекайте тут. Піду перевірю.
1251
00:54:41,236 --> 00:54:42,396
- Вона перевіряє?
- Перевіряє.
1252
00:54:42,404 --> 00:54:43,529
Перевіряє.
1253
00:54:44,573 --> 00:54:47,700
Вітаю. Ви виграли.
1254
00:54:47,785 --> 00:54:50,119
Особисто я спершу не буду
квапити події.
1255
00:54:50,204 --> 00:54:52,205
Куплю собі яхту, кілька Феррарі,
1256
00:54:52,289 --> 00:54:54,374
а там побачу, далі буде видно.
1257
00:54:54,458 --> 00:54:58,252
Гаразд, ви ж знаєте, що $1,8 мільйона
після сплати податків
1258
00:54:58,337 --> 00:55:00,213
не вистачить на те, чого ви хочете?
1259
00:55:00,297 --> 00:55:02,382
Краще заощадьте,
оплатите собі коледж.
1260
00:55:02,466 --> 00:55:04,384
Перепрошую, ви щойно сказали 1,8?
1261
00:55:04,468 --> 00:55:07,178
Мало б бути 53 мільйони 876 тисяч і...
1262
00:55:07,262 --> 00:55:08,388
Після сплати податків.
1263
00:55:08,472 --> 00:55:10,974
Ви вгадали тільки п'ять
із шести номерів.
1264
00:55:11,600 --> 00:55:13,476
- Для чого ти написав 44?
- Ти знущаєшся?
1265
00:55:13,602 --> 00:55:15,478
Бо саме це ти й написав.
1266
00:55:15,604 --> 00:55:17,814
Я написав не це.
Я написав... Це дев'ятка.
1267
00:55:17,940 --> 00:55:19,565
Це 49, Адаме.
1268
00:55:19,650 --> 00:55:21,025
- Ти осліп?
- Що це за дев'ятка?
1269
00:55:21,110 --> 00:55:23,027
Треба повернутися і все переробити!
1270
00:55:23,696 --> 00:55:26,322
Я не буду вигравати в лотерею двічі!
1271
00:55:26,407 --> 00:55:29,784
Виплатити Адаму Лі
$1 800 000,00
1272
00:55:29,868 --> 00:55:32,036
Усміхніться, друзі, ви що. Це ж круто.
1273
00:55:33,455 --> 00:55:35,957
Це мільйон доларів, народ.
Ви що, знущаєтеся?
1274
00:55:37,418 --> 00:55:40,837
Стій, що?
Ні, їх треба витратити на навчання.
1275
00:55:40,921 --> 00:55:42,714
Ні, ні.
1276
00:55:42,798 --> 00:55:44,966
Там було значно більше. Будь ласка.
1277
00:55:45,634 --> 00:55:47,427
Боже мій.
1278
00:55:49,304 --> 00:55:50,972
Добре. Мамо...
1279
00:55:51,932 --> 00:55:53,057
- Добре, бувай.
- Бувай.
1280
00:55:53,142 --> 00:55:54,350
Люблю тебе.
1281
00:56:01,608 --> 00:56:03,901
- Зроби щось корисне.
- Якого біса?
1282
00:56:04,528 --> 00:56:05,688
Вітаю в автодилерів Мазераті.
1283
00:56:05,696 --> 00:56:06,946
- Вам допомогти?
- Як життя, брате?
1284
00:56:07,031 --> 00:56:08,751
Що треба зробити,
щоб поїхати на тест-драйв?
1285
00:56:08,775 --> 00:56:10,942
Я б з радістю,
але це машина для великих хлопчиків.
1286
00:56:16,999 --> 00:56:20,376
Я збирався купити або одну
з цих машин, або 17 Тойот Королл.
1287
00:56:29,845 --> 00:56:32,096
Чорт, це мій дифторид ксенона?
1288
00:56:32,181 --> 00:56:33,222
Це що, секс-лялька?
1289
00:56:33,307 --> 00:56:36,559
Ні, це неймовірно потужна батарея.
О Господи.
1290
00:56:36,685 --> 00:56:38,565
Ставлю зараз.
Наступному, хто забиває, 10 штук.
1291
00:56:38,589 --> 00:56:40,480
- Давай!
- Чорт.
1292
00:56:40,564 --> 00:56:42,774
- Плати.
- Дурна гра.
1293
00:56:42,858 --> 00:56:43,900
Я хочу почути, як рахують мої гроші.
1294
00:56:43,984 --> 00:56:45,151
Сто, 200, 300, 400...
1295
00:56:45,235 --> 00:56:46,595
Девіде, ходімо. Пішли потусуємося.
1296
00:56:46,619 --> 00:56:47,612
Так. Зараз, за секунду.
1297
00:56:47,696 --> 00:56:49,697
Хочу трохи змінити додатковий вихід.
1298
00:56:50,365 --> 00:56:52,366
Девіде, можна час від часу
робити перерву.
1299
00:56:54,369 --> 00:56:55,495
Привіт.
1300
00:56:55,579 --> 00:56:57,914
То що ти думаєш про Девіда?
1301
00:56:58,207 --> 00:56:59,874
Кріс, він твій брат.
1302
00:57:00,209 --> 00:57:02,043
Не бійся, він нас не чує.
1303
00:57:03,921 --> 00:57:05,713
Він розумний, так?
1304
00:57:07,049 --> 00:57:09,050
Експеримент 16.
1305
00:57:09,384 --> 00:57:11,052
Спроба розширити
часовий диференціал
1306
00:57:11,136 --> 00:57:14,305
від двох до чотирьох років
з мінімальною вхідною напругою.
1307
00:57:14,389 --> 00:57:16,724
Девіде? Ти ще тут?
1308
00:57:16,934 --> 00:57:18,518
- Джесс. Привіт.
- Привіт.
1309
00:57:18,894 --> 00:57:20,812
Вибач, схоже, я забула
свою папку з англійською.
1310
00:57:20,896 --> 00:57:22,980
Так. Вона там.
1311
00:57:23,065 --> 00:57:24,398
Дякую.
1312
00:57:25,109 --> 00:57:26,776
З машиною щось не так?
1313
00:57:26,902 --> 00:57:30,029
Ні, намагаюся зрозуміти,
як повертатися ще далі в часі.
1314
00:57:30,114 --> 00:57:32,490
- Розумієш?
- А ти можеш це зробити?
1315
00:57:32,574 --> 00:57:34,659
Думаю, так.
1316
00:57:34,743 --> 00:57:38,704
Я проводив тести з новою
батареєю, на дифториді ксенона.
1317
00:57:38,789 --> 00:57:40,665
Ти щойно це вигадав, так?
1318
00:57:40,749 --> 00:57:42,083
Ні.
1319
00:57:42,584 --> 00:57:45,002
На скільки часу можна буде
повертатися, якщо спрацює?
1320
00:57:45,087 --> 00:57:46,420
Років на десять?
1321
00:57:47,089 --> 00:57:48,798
На десять років. Серйозно?
1322
00:57:48,882 --> 00:57:50,842
Так. На десять років.
1323
00:57:50,926 --> 00:57:52,677
Вибач. Коли ти казав "машина часу",
1324
00:57:52,761 --> 00:57:55,638
я думала про динозаврів
чи хоча б про Вудсток.
1325
00:57:57,266 --> 00:57:59,100
Чому ти завжди так робиш?
1326
00:58:00,269 --> 00:58:01,936
Бавишся з годинником.
1327
00:58:03,105 --> 00:58:06,399
Не знаю.
Якась нервова звичка чи щось таке.
1328
00:58:06,942 --> 00:58:08,192
Так.
1329
00:58:08,277 --> 00:58:10,278
Хочеш сказати,
я змушую тебе нервувати?
1330
00:58:12,239 --> 00:58:13,406
Ні.
1331
00:58:14,283 --> 00:58:15,366
Я...
1332
00:58:16,285 --> 00:58:17,785
То де ти його взяв?
1333
00:58:18,120 --> 00:58:19,162
- Що?
- Годинник.
1334
00:58:20,247 --> 00:58:22,123
Батько подарував його мені
перед смертю.
1335
00:58:22,207 --> 00:58:23,607
Я був... На сьомий день народження.
1336
00:58:23,625 --> 00:58:25,334
- На сьомий день народження?
- Так.
1337
00:58:27,629 --> 00:58:28,754
Ти дуже схожий на нього.
1338
00:58:28,839 --> 00:58:29,964
Правда?
1339
00:58:30,799 --> 00:58:32,175
- Красень.
- Дякую.
1340
00:58:33,802 --> 00:58:35,636
А як він...
1341
00:58:35,971 --> 00:58:37,471
Сталася автокатастрофа.
1342
00:58:38,473 --> 00:58:42,560
Він поїхав з мого свята. Йому
терміново подзвонили чи щось таке.
1343
00:58:42,644 --> 00:58:43,728
Я навіть не знаю.
1344
00:58:43,812 --> 00:58:45,292
Щиро кажучи, я не знаю всієї історії.
1345
00:58:45,316 --> 00:58:46,898
Думаєш, повернешся і врятуєш його?
1346
00:58:46,982 --> 00:58:48,774
Саме це я й пробую зробити.
1347
00:58:48,859 --> 00:58:50,943
Якби ж я міг змусити машину
повертатися так далеко.
1348
00:58:51,195 --> 00:58:52,820
Може, планувати маю я.
1349
00:58:54,031 --> 00:58:55,239
Тобі це не спадало на думку?
1350
00:58:55,324 --> 00:58:57,241
Ти досить розумна. Досить розумна.
1351
00:58:57,326 --> 00:59:00,119
Просто кажу,
що тут явно чогось бракує.
1352
00:59:00,204 --> 00:59:02,496
Тепер у тебе є мої ключі, є я, тому...
1353
00:59:03,832 --> 00:59:05,666
Стій. Тобто як це - у мене є ти?
1354
00:59:07,002 --> 00:59:08,836
Ну, знаєш, я...
1355
00:59:09,504 --> 00:59:11,714
Я тепер одна з вас, так?
1356
00:59:14,843 --> 00:59:16,510
Що це там надворі?
1357
00:59:17,554 --> 00:59:18,804
Боже мій!
1358
00:59:27,773 --> 00:59:30,107
Зазвичай я б пожартувала,
але це відпад.
1359
00:59:30,192 --> 00:59:31,901
Слухай, Квінн геть здурів!
1360
00:59:31,985 --> 00:59:33,861
Девіде! Як життя, старий?
1361
00:59:34,196 --> 00:59:35,696
Він здурів!
1362
00:59:36,031 --> 00:59:39,450
У мене тут мексиканська їжа!
Кубинська, ф'южн, індійська,
1363
00:59:39,534 --> 00:59:40,868
різноманітні смаки!
1364
00:59:42,371 --> 00:59:44,956
Адаме! Адаме! Де моя тарілка?
1365
00:59:45,374 --> 00:59:46,707
Тримай, Кріс.
1366
00:59:47,209 --> 00:59:49,877
Молодець, Фінне! Фінне!
1367
00:59:50,087 --> 00:59:51,379
Вона щойно назвала тебе Фінном?
1368
00:59:52,089 --> 00:59:53,214
Фінном?
1369
00:59:53,382 --> 00:59:56,425
Гаразд. Фінн, Фінн, Фінн!
1370
00:59:56,510 --> 00:59:57,927
Фінн!
1371
00:59:58,512 --> 01:00:02,890
Фінн! Фінн! Фінн! Фінн! Фінн! Фінн!
1372
01:00:03,100 --> 01:00:05,434
Це найкращий день мого життя!
1373
01:00:13,735 --> 01:00:15,736
Шостий урок, у роздягалці, добре?
1374
01:00:15,821 --> 01:00:17,029
Зустрінемося там.
1375
01:00:17,114 --> 01:00:19,782
Так, може, коли закінчу
трахатися з усіма цими дівками.
1376
01:00:20,409 --> 01:00:24,245
У спробі не дати британцям
1377
01:00:25,080 --> 01:00:27,915
визнати Конфедерацію
1378
01:00:28,250 --> 01:00:31,585
він підкорив що?
1379
01:00:33,755 --> 01:00:34,839
Він...
1380
01:00:36,591 --> 01:00:40,052
Він підкорив що?
1381
01:00:40,137 --> 01:00:41,178
Гм...
1382
01:00:41,263 --> 01:00:43,306
- Так, Девіде?
- Можна в туалет?
1383
01:00:44,266 --> 01:00:45,474
Так.
1384
01:00:46,435 --> 01:00:47,518
Отже...
1385
01:00:47,936 --> 01:00:49,937
Він підкорив що?
1386
01:00:50,439 --> 01:00:52,940
Він підкорив що з...
1387
01:00:54,318 --> 01:00:55,318
Він підкорив...
1388
01:00:55,777 --> 01:00:58,362
Він щойно скинув мені СМС, клянуся.
Привіт.
1389
01:00:58,447 --> 01:00:59,697
Слухай, що це в тебе з пикою?
1390
01:00:59,781 --> 01:01:01,741
- Що?
- У тебе усмішка до вух.
1391
01:01:01,825 --> 01:01:02,867
Що ми тут робимо, Девіде?
1392
01:01:02,951 --> 01:01:04,035
Так. Що ми тут робимо?
1393
01:01:04,119 --> 01:01:05,369
Це сюрприз.
1394
01:01:05,454 --> 01:01:07,574
- Люблю сюрпризи. Помовч!
- Усім начхати, що ти любиш.
1395
01:01:07,581 --> 01:01:09,021
Я маю бути на тригонометрії, Девіде.
1396
01:01:09,045 --> 01:01:11,380
Знаю, знаю. Не хвилюйся,
нас не буде лише одну хвилину.
1397
01:01:12,294 --> 01:01:13,419
Так, друзі.
1398
01:01:13,628 --> 01:01:15,796
Хто хоче повернути час
на три місяці назад?
1399
01:01:16,173 --> 01:01:18,132
Як? Машина на це не здатна.
1400
01:01:18,592 --> 01:01:20,926
Повір, здатна.
Але тримайтеся міцніше, ніж колись.
1401
01:01:23,263 --> 01:01:26,265
Відчуття інакші.
Ти впевнений, що все добре?
1402
01:01:47,120 --> 01:01:49,038
Народ, йо!
1403
01:02:04,554 --> 01:02:07,390
Знаю, це не Вудсток, але...
1404
01:02:08,809 --> 01:02:09,850
Підійде!
1405
01:02:09,976 --> 01:02:11,060
- Підійде.
- Так!
1406
01:02:11,144 --> 01:02:12,186
Гаразд, класно.
1407
01:02:21,488 --> 01:02:22,571
Даси свій телефон?
1408
01:02:29,996 --> 01:02:32,039
Я мав би зараз бути
на фізкультурі!
1409
01:02:35,502 --> 01:02:37,920
Я ніколи не повернуся додому!
1410
01:02:39,756 --> 01:02:41,006
Ось. Розклад.
1411
01:02:41,174 --> 01:02:44,969
Ми не підемо на гангста-реп
гурту "Вемпайр Вікенд". Це тупо.
1412
01:02:45,053 --> 01:02:47,221
Друзі, чекайте, народ. Чуєте?
1413
01:02:47,347 --> 01:02:49,223
Не треба сперечатися.
Це вже сталося.
1414
01:02:49,349 --> 01:02:50,391
Це все є в Інстаграмі.
1415
01:02:50,517 --> 01:02:53,811
Я знаю, що було, а чого не було.
От дивися.
1416
01:02:53,895 --> 01:02:55,354
Гаразд, тоді зробімо це.
1417
01:02:55,564 --> 01:02:58,899
Адаме! Адаме,
чуєш, потримаєш камеру?
1418
01:03:00,193 --> 01:03:01,569
Боже мій.
1419
01:03:03,029 --> 01:03:04,738
Обожнюю подорожі в часі.
1420
01:03:05,198 --> 01:03:06,365
- Сюди.
- Що?
1421
01:03:06,450 --> 01:03:08,075
- Як ти їх дістав?
- Це що, ВІП-квитки?
1422
01:03:08,201 --> 01:03:09,994
Так, через три місяці після концерту
1423
01:03:10,078 --> 01:03:12,538
- вони по п'ять баксів на еВау.
- Здуріти!
1424
01:03:12,622 --> 01:03:15,374
Чув, Девіде? Що нам робити з цим?
1425
01:03:15,459 --> 01:03:16,792
Що хочете.
1426
01:03:19,254 --> 01:03:21,547
- Боже мій.
- Девіде, ти крутий!
1427
01:03:21,631 --> 01:03:24,717
Ми зараз за лаштунками.
Ми за лаштунками.
1428
01:03:27,387 --> 01:03:28,929
Просто не вірю, що ти це зробив.
1429
01:03:40,734 --> 01:03:44,069
У мене є сюрприз. Для неї.
1430
01:03:45,906 --> 01:03:47,239
Слухай, слухай.
1431
01:03:48,241 --> 01:03:49,950
Ця пісня присвячується Джессі Пірс.
1432
01:03:54,414 --> 01:03:56,415
Боже, як же круто!
1433
01:04:03,632 --> 01:04:06,050
Так, добре. Народ, у мене ідея.
1434
01:04:06,134 --> 01:04:09,261
Робіть те, що я, добре? За мною!
1435
01:04:18,980 --> 01:04:21,023
Здоров, як життя?
1436
01:04:36,790 --> 01:04:38,332
- Не може бути.
- Зігни коліна.
1437
01:04:38,458 --> 01:04:39,750
Просто підстрибуй.
1438
01:04:39,834 --> 01:04:41,126
Отак чи як?
1439
01:04:41,628 --> 01:04:43,128
Трохи розслабся.
1440
01:04:43,672 --> 01:04:46,173
Роби так,
і будеш здаватися крутим хлопцем.
1441
01:04:46,675 --> 01:04:48,384
Він танцює!
1442
01:04:48,510 --> 01:04:49,635
Класно?
1443
01:04:50,220 --> 01:04:51,345
Так!
1444
01:05:03,024 --> 01:05:05,818
- Оце я розумію! Молодець!
- Я перший!
1445
01:05:09,364 --> 01:05:12,241
Було так прикольно.
Це найкращий день мого життя.
1446
01:05:12,325 --> 01:05:15,202
Просто не вірю. Велике тобі спасибі,
що взяв нас сюди.
1447
01:05:23,336 --> 01:05:25,212
- Вона дуже класна, Девіде.
- Хто?
1448
01:05:25,338 --> 01:05:27,756
Джессі, дівчина, за якою
ти шпигуєш уже п'ять хвилин.
1449
01:05:27,841 --> 01:05:28,882
Що?
1450
01:05:29,884 --> 01:05:31,510
Ти куди?
1451
01:05:37,017 --> 01:05:38,892
- Привіт.
- Привіт.
1452
01:05:39,728 --> 01:05:41,770
- Це відпад.
- Так.
1453
01:05:53,533 --> 01:05:56,118
Щиро вам дякую.
1454
01:05:58,371 --> 01:05:59,413
Найкращі друзі.
1455
01:05:59,539 --> 01:06:00,873
Мої найкращі друзі.
1456
01:06:08,548 --> 01:06:10,132
Перш, ніж настане кінець світу...
1457
01:06:11,885 --> 01:06:13,594
Боже, він реально це зробить.
1458
01:06:16,973 --> 01:06:18,807
- Здоров. Як життя?
- Привіт!
1459
01:06:19,601 --> 01:06:22,186
Важче, ніж здається, так?
Щось писати.
1460
01:06:22,270 --> 01:06:24,146
А що б робив ти?
1461
01:06:26,316 --> 01:06:30,110
"Перш, ніж настане кінець світу,
я хочу танцювати цілу ніч".
1462
01:06:30,236 --> 01:06:31,487
Хоча це й тупо.
1463
01:06:31,613 --> 01:06:32,946
Це я написала.
1464
01:06:34,115 --> 01:06:35,866
Ні, нормально.
Не так і тупо. Я просто...
1465
01:06:35,950 --> 01:06:37,785
Девіде, я дражнюся.
1466
01:06:38,578 --> 01:06:39,870
Ось тут класно.
1467
01:06:39,954 --> 01:06:43,290
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу бігти голою по вулицях".
1468
01:06:43,625 --> 01:06:45,459
Уявляєш зараз мене голою?
1469
01:06:45,627 --> 01:06:46,710
Ні.
1470
01:06:46,795 --> 01:06:48,796
Чесно? Ні на мить не уявив?
1471
01:06:50,632 --> 01:06:52,424
Трішки. Тільки те й робив.
1472
01:06:52,509 --> 01:06:54,176
Не знаю. Яка правильна відповідь?
1473
01:06:54,969 --> 01:06:56,303
Ти ніколи не дізнаєшся.
1474
01:06:56,846 --> 01:06:59,139
- Вибач, старий!
- Нічого страшного.
1475
01:06:59,307 --> 01:07:02,027
Заціни! "Перш, ніж настане кінець
світу, я мушу подорожувати в часі".
1476
01:07:02,102 --> 01:07:04,422
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу виграти в лотерею".
1477
01:07:04,446 --> 01:07:05,437
Два на два.
1478
01:07:05,522 --> 01:07:07,722
"Перш, ніж настане кінець світу,
мушу провчити тих сук"?
1479
01:07:07,774 --> 01:07:09,174
Так, це, мабуть, моя сестра писала.
1480
01:07:09,198 --> 01:07:11,735
- Мабуть.
- Не зважай. Вона зухвала.
1481
01:07:11,820 --> 01:07:14,071
Схоже, ми викреслили
з цього списку майже все, так?
1482
01:07:14,155 --> 01:07:16,115
А по-моєму, ми тільки почали.
1483
01:07:16,825 --> 01:07:19,702
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу закохатися".
1484
01:07:22,455 --> 01:07:24,289
Мабуть, не найгірше бажання, скажи?
1485
01:07:24,374 --> 01:07:25,416
Ні.
1486
01:07:25,500 --> 01:07:28,168
Краще, ніж мати власну мавпу
або щось таке.
1487
01:07:28,294 --> 01:07:29,628
Імовірно, так.
1488
01:07:36,177 --> 01:07:38,679
"Перш, ніж настане кінець світу,
я хочу стрибнути з парашутом".
1489
01:07:41,891 --> 01:07:42,975
Теж хороше бажання.
1490
01:07:43,059 --> 01:07:45,519
Так. Я чув, це прикольно.
1491
01:07:47,981 --> 01:07:49,314
Піду знайду води.
1492
01:07:49,399 --> 01:07:50,524
Добре.
1493
01:07:51,568 --> 01:07:53,318
Так, гаразд. Знаєш що, я буду тут.
1494
01:07:53,403 --> 01:07:54,486
Я почекаю.
1495
01:08:00,076 --> 01:08:01,493
Боже мій.
1496
01:08:02,746 --> 01:08:04,037
Настає кінець світу.
1497
01:08:30,398 --> 01:08:31,440
- Як усе пройшло?
- Що?
1498
01:08:31,524 --> 01:08:32,649
З Джессі.
1499
01:08:32,734 --> 01:08:34,818
Що з Джессі? Ми просто розмовляли!
1500
01:08:34,903 --> 01:08:37,362
Серйозно, Девіде?
Вона явно була тільки за.
1501
01:08:37,447 --> 01:08:39,573
Ні, це не так.
1502
01:08:40,116 --> 01:08:42,451
Вона навіть...
Про що ви взагалі говорите?
1503
01:08:42,535 --> 01:08:43,695
Та нормально. Нічого, старий.
1504
01:08:43,703 --> 01:08:46,622
Давай розважатися.
Просто розважатися. Усе гаразд.
1505
01:08:47,582 --> 01:08:51,001
Вмираю від спраги.
Треба повертатися. Добре?
1506
01:08:51,085 --> 01:08:52,377
Нам треба йти.
1507
01:08:52,462 --> 01:08:54,755
Я принесу води.
Скоро час повертатися!
1508
01:09:18,238 --> 01:09:20,239
Що сталося з твоєю сорочкою?
1509
01:09:20,323 --> 01:09:22,658
Ми провели там дев'ять годин!
1510
01:09:23,159 --> 01:09:25,244
А тут нас не було лише 41 секунду!
1511
01:09:25,495 --> 01:09:28,163
Д-р Лу й досі думає,
що я вийшов у туалет!
1512
01:09:29,165 --> 01:09:30,207
Боже мій!
1513
01:09:30,291 --> 01:09:32,876
Господи! Це був
найкращий час у житті!
1514
01:09:32,961 --> 01:09:34,086
Кращий день мого життя!
1515
01:09:34,170 --> 01:09:36,171
Я так ще зроду не розважався!
1516
01:09:36,256 --> 01:09:37,339
Люблю тебе.
1517
01:09:38,508 --> 01:09:39,591
Так!
1518
01:09:44,681 --> 01:09:46,181
- Девіде?
- Що?
1519
01:09:46,516 --> 01:09:47,599
Ти не повіриш.
1520
01:09:47,684 --> 01:09:48,725
Ти про що?
1521
01:09:48,810 --> 01:09:50,978
Та йди, давай. Сам побачиш.
1522
01:09:52,021 --> 01:09:55,023
Чуєш, мамо,
то як там сьогодні на роботі?
1523
01:09:55,525 --> 01:09:57,776
День був довгим, доню.
1524
01:09:58,945 --> 01:10:00,279
Що?
1525
01:10:00,363 --> 01:10:01,683
Коли вона влаштувалася на роботу?
1526
01:10:01,707 --> 01:10:02,698
Буквально, зацініть...
1527
01:10:02,824 --> 01:10:04,616
- 4 000 лайків.
- Дай подивитися.
1528
01:10:04,701 --> 01:10:08,704
4 000. Так, у мене
18 000 послідовників на Інстаграмі.
1529
01:10:08,830 --> 01:10:11,665
СМС від 20 різних дівчат, половина
типу: "Квінне, Боже, подзвони".
1530
01:10:11,791 --> 01:10:14,293
- Покажи ті СМС-ки.
- Богом клянуся, покажу.
1531
01:10:14,377 --> 01:10:17,045
Як життя?
Я поговорила самі знаєте з ким.
1532
01:10:17,130 --> 01:10:18,839
Є один для тебе, один для Адама,
1533
01:10:18,965 --> 01:10:21,800
один для мене й один для Андре.
Ти згодна, так?
1534
01:10:21,885 --> 01:10:23,969
Так, звісно.
1535
01:10:24,053 --> 01:10:27,055
Добре. Одягни свою чорну спідницю.
Ти в ній сексі.
1536
01:10:27,974 --> 01:10:30,309
Ти дружиш із Сарою Нейтан?
Що це було?
1537
01:10:30,393 --> 01:10:33,478
Я без поняття, але відколи
ми повернулися, вона дивна,
1538
01:10:33,563 --> 01:10:35,063
наче ми з нею подружки, чи що.
1539
01:10:35,732 --> 01:10:37,733
Я не знаю, що сталося.
Божевілля якесь.
1540
01:10:37,984 --> 01:10:39,651
Народ, ви не бачили Джесс?
1541
01:10:40,737 --> 01:10:41,862
Бачили, але знаєш що?
1542
01:10:41,988 --> 01:10:43,864
Вона сказала, що зайнята,
чи щось таке.
1543
01:10:43,990 --> 01:10:46,325
Я б не стала надто перейматися.
1544
01:10:47,535 --> 01:10:48,702
Я тебе провчу.
1545
01:10:48,828 --> 01:10:50,579
Три, два, один.
1546
01:10:52,165 --> 01:10:53,165
Не може бути.
1547
01:10:53,249 --> 01:10:54,458
Вибач. Пробач.
1548
01:10:54,542 --> 01:10:55,584
По фіг, з мене годі.
1549
01:10:55,668 --> 01:10:56,835
У мене талант до відеоігор.
1550
01:10:56,920 --> 01:10:58,003
Гаразд, хто наступний?
1551
01:10:58,755 --> 01:11:00,380
Привіт, не хочеш пограти?
1552
01:11:00,506 --> 01:11:02,007
Ні, я стомилася.
1553
01:11:02,342 --> 01:11:03,342
- Правда?
- Так.
1554
01:11:03,426 --> 01:11:04,843
- Уже йдеш?
- Так.
1555
01:11:04,928 --> 01:11:07,262
Добре, гаразд. Слухай...
1556
01:11:07,764 --> 01:11:09,932
Можна я...
Можна тебе на два слова?
1557
01:11:10,016 --> 01:11:11,350
Так, звісно.
1558
01:11:14,020 --> 01:11:16,104
Між нами що,
була якась особлива мить?
1559
01:11:16,189 --> 01:11:19,608
Позавчора біля стіни,
то хіба не особлива мить була?
1560
01:11:19,776 --> 01:11:22,402
Я не знаю.
День був дуже прикольним.
1561
01:11:22,528 --> 01:11:24,905
Класно було, так?
І коли ти сказала ті слова,
1562
01:11:25,031 --> 01:11:26,531
я ніби як...
1563
01:11:27,700 --> 01:11:30,327
Не знаю, там було стільки людей,
я навіть не подумав.
1564
01:11:30,411 --> 01:11:32,211
Я не чекав, що ти...
Не думав, що така, як ти,
1565
01:11:32,235 --> 01:11:33,705
скаже таке мені.
1566
01:11:33,790 --> 01:11:35,290
Яка це - така, як я?
1567
01:11:35,375 --> 01:11:38,335
Ти прикольна,
ходиш на вечірки, тусуєшся,
1568
01:11:38,419 --> 01:11:40,128
робиш усі ті божевільні витівки.
1569
01:11:40,213 --> 01:11:41,254
Саме так.
1570
01:11:41,381 --> 01:11:43,757
Тобі байдуже до важливих речей.
1571
01:11:43,883 --> 01:11:45,634
Ти просто розважаєшся.
1572
01:11:47,804 --> 01:11:49,429
Вибач, я не це хотів сказати.
1573
01:11:49,555 --> 01:11:51,139
Ні-ні, я розумію, про що ти.
1574
01:11:51,891 --> 01:11:53,058
Усе нормально.
1575
01:11:53,142 --> 01:11:54,977
Про яку б мить ти не думав,
1576
01:11:55,144 --> 01:11:56,603
що вона тоді була, мабуть, треба
1577
01:11:56,729 --> 01:11:58,897
просто про неї забути.
1578
01:11:59,565 --> 01:12:00,607
Добре.
1579
01:12:00,733 --> 01:12:03,068
Є речі, яким просто не бувати,
розумієш мене?
1580
01:12:05,154 --> 01:12:06,655
Необов'язково знімати все, Кріс.
1581
01:12:09,409 --> 01:12:11,576
- Пограєш у фусбол?
- Ні.
1582
01:12:14,330 --> 01:12:16,832
Було так прикольно.
Це найкращий день мого життя.
1583
01:12:16,916 --> 01:12:18,083
Просто не вірю.
1584
01:12:18,835 --> 01:12:20,252
"...я мушу бігти голою по вулицях".
1585
01:12:21,671 --> 01:12:22,921
Уявляєш зараз мене голою?
1586
01:12:23,006 --> 01:12:24,089
Ні.
1587
01:12:24,340 --> 01:12:25,424
Вибач, старий!
1588
01:12:25,508 --> 01:12:26,591
Нічого страшного.
1589
01:12:27,802 --> 01:12:30,846
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу закохатися".
1590
01:12:32,015 --> 01:12:34,516
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу стрибнути з парашутом".
1591
01:12:36,185 --> 01:12:38,478
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу закохатися".
1592
01:12:38,604 --> 01:12:39,688
"...я мушу закохатися".
1593
01:12:39,939 --> 01:12:41,606
"...закохатися". "...Закохатися".
1594
01:12:45,695 --> 01:12:48,196
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу стрибнути з парашутом".
1595
01:12:48,448 --> 01:12:49,489
Теж хороше бажання.
1596
01:12:49,615 --> 01:12:52,075
Так. Я чув, це прикольно.
1597
01:12:52,160 --> 01:12:53,827
Піду знайду води.
1598
01:12:54,537 --> 01:12:56,288
Знаєш що, я буду тут. Я почекаю.
1599
01:12:58,875 --> 01:13:00,500
Слухай, люблю цей гурт.
1600
01:13:00,793 --> 01:13:02,878
Дивися, он Девід.
1601
01:13:04,714 --> 01:13:07,215
Боже, він реально це зробить.
1602
01:13:08,634 --> 01:13:10,969
Трохи важче, ніж здається, так?
1603
01:13:11,054 --> 01:13:12,220
Так.
1604
01:13:12,305 --> 01:13:14,681
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу танцювати цілу ніч".
1605
01:13:14,807 --> 01:13:15,974
Досить тупо.
1606
01:13:16,059 --> 01:13:17,476
Це я написала.
1607
01:13:17,560 --> 01:13:18,894
Ні, не ти.
1608
01:13:19,729 --> 01:13:21,063
Ні, не я.
1609
01:13:21,814 --> 01:13:24,983
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу бігти голою по вулицях".
1610
01:13:25,068 --> 01:13:28,153
Хочеш, щоб я уявив тебе голою, так?
1611
01:13:31,240 --> 01:13:32,407
Круто ти спіймав.
1612
01:13:32,575 --> 01:13:35,215
Заціни! "Перш, ніж настане кінець
світу, мушу подорожувати в часі".
1613
01:13:35,328 --> 01:13:37,648
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу виграти в лотерею".
1614
01:13:37,672 --> 01:13:38,663
Два на два.
1615
01:13:38,831 --> 01:13:40,832
Ми викреслили майже все
з цього списку, так?
1616
01:13:40,917 --> 01:13:42,751
А по-моєму, ми тільки починаємо.
1617
01:13:43,503 --> 01:13:45,003
"Перш, ніж настане кінець світу..."
1618
01:13:45,088 --> 01:13:46,755
"...я мушу закохатися".
1619
01:13:48,758 --> 01:13:49,966
Ти це хотіла...
1620
01:13:50,051 --> 01:13:51,176
Так.
1621
01:13:52,011 --> 01:13:54,012
Мабуть, не найгірше бажання...
1622
01:14:05,274 --> 01:14:07,359
Гаразд, Девіде, що ти змінив?
1623
01:14:07,443 --> 01:14:09,194
Що ти змінив?
1624
01:14:09,946 --> 01:14:11,029
Привіт, Джессі.
1625
01:14:11,531 --> 01:14:12,531
Джессі, привіт.
1626
01:14:12,615 --> 01:14:14,074
Чим займаєшся?
1627
01:14:14,617 --> 01:14:15,867
Що робиш?
1628
01:14:16,953 --> 01:14:18,620
Просто подзвони їй.
1629
01:14:30,633 --> 01:14:32,384
Привіт.
1630
01:14:32,468 --> 01:14:34,261
Що ти робиш? Що записуєш?
1631
01:14:34,387 --> 01:14:36,054
Усе гаразд?
1632
01:14:36,389 --> 01:14:38,056
Ти до мене торкаєшся?
1633
01:14:38,391 --> 01:14:40,725
До речі, я сказала татові,
що ночую в Дженні.
1634
01:14:41,144 --> 01:14:42,727
Ти що, знімаєш рушник?
1635
01:14:42,812 --> 01:14:43,895
А що, не знімати?
1636
01:14:43,980 --> 01:14:45,105
Знімай. Обов'язково.
1637
01:14:45,940 --> 01:14:48,066
Що з тобою таке?
1638
01:14:48,234 --> 01:14:50,193
Боже, у нас що, був секс?
1639
01:14:50,278 --> 01:14:51,987
- Так.
- І добре було? Я нормально повівся?
1640
01:14:52,071 --> 01:14:53,155
Так.
1641
01:14:54,157 --> 01:14:56,575
Ух ти. То я бачив тебе голою і...
1642
01:14:56,659 --> 01:14:59,202
- Знущаєшся?
- Мабуть, так, бо в нас був секс.
1643
01:14:59,287 --> 01:15:00,579
- Це правда.
- Можна подивитися?
1644
01:15:00,663 --> 01:15:02,289
- Хочеш... Добре.
- Хочу подивитися.
1645
01:15:11,841 --> 01:15:13,466
З п'ятницею тебе.
1646
01:15:13,593 --> 01:15:16,261
Треба мені вислизнути додому.
1647
01:15:16,345 --> 01:15:18,430
Бо в мене тільки те,
що було на мені в четвер.
1648
01:15:25,688 --> 01:15:27,355
Девіде, припини.
1649
01:15:27,940 --> 01:15:29,608
Що робиш?
1650
01:15:30,860 --> 01:15:33,361
Прокидаюся, дякую.
1651
01:15:35,198 --> 01:15:37,616
- Ти красуня.
- Девіде, будь ласка.
1652
01:15:37,700 --> 01:15:40,368
Припини. Девіде.
1653
01:15:40,870 --> 01:15:42,537
Дай я подивлюся.
1654
01:15:43,956 --> 01:15:44,998
Доброго ранку, Девіде.
1655
01:15:45,791 --> 01:15:46,958
Годі.
1656
01:15:47,043 --> 01:15:48,460
Боїшся камери, так, Девіде?
1657
01:15:48,711 --> 01:15:50,378
Здається, ти боїшся камери.
1658
01:15:53,883 --> 01:15:56,051
Знаєш що, давай вимкнемо цю штуку.
1659
01:15:58,554 --> 01:16:01,556
Вочевидь, рейс 437
зазнав авіакатастрофи...
1660
01:16:01,891 --> 01:16:04,768
Доброго ранку, сімейство Рескін.
Кріс, чудово виглядаєш.
1661
01:16:04,852 --> 01:16:06,019
Крістіно, поскладай прання.
1662
01:16:06,145 --> 01:16:07,225
Не хочу більше повторювати.
1663
01:16:07,313 --> 01:16:08,313
Ти бачиш тут пляму?
1664
01:16:08,397 --> 01:16:10,757
У мене сьогодні співбесіди
про роботу, хочу добре виглядати.
1665
01:16:10,781 --> 01:16:12,115
- Співбесіди?
- Так.
1666
01:16:12,985 --> 01:16:14,486
Синку, з тобою все добре?
1667
01:16:14,570 --> 01:16:16,404
Так. Мамо, ти сьогодні дуже гарна.
1668
01:16:16,572 --> 01:16:18,490
Дякую. Бувайте.
1669
01:16:21,661 --> 01:16:23,119
Що з тобою таке?
1670
01:16:23,204 --> 01:16:24,204
А з тобою?
1671
01:16:24,580 --> 01:16:26,020
Аж не віриться, як добре я навчилася
1672
01:16:26,044 --> 01:16:27,666
- ховатися від вашої мами.
- Так.
1673
01:16:27,750 --> 01:16:31,253
До речі, мій тато, який нікого
не любить, любить тебе. Чомусь.
1674
01:16:31,337 --> 01:16:34,256
Він аж тане щоразу,
коли ти говориш про науку
1675
01:16:34,340 --> 01:16:36,841
і про всі проекти, якими ти займався.
1676
01:16:36,926 --> 01:16:38,385
Неймовірно.
1677
01:16:39,428 --> 01:16:41,096
Годі, благаю.
1678
01:16:41,180 --> 01:16:42,222
Кріс.
1679
01:16:42,348 --> 01:16:44,266
Змилуйтеся наді мною.
1680
01:16:50,690 --> 01:16:51,898
Як життя, Патріку?
1681
01:16:52,024 --> 01:16:54,109
Друзяко, позавчора було круто!
1682
01:16:55,361 --> 01:16:56,444
Пішли.
1683
01:16:56,696 --> 01:16:58,196
Боже, що з тобою таке, Девіде?
1684
01:16:59,865 --> 01:17:01,305
Наші плани на сьогодні не змінилися?
1685
01:17:01,329 --> 01:17:03,576
Ні. Ні, о котрій?
1686
01:17:03,703 --> 01:17:05,870
Чому ти так дивно поводишся?
1687
01:17:07,206 --> 01:17:09,457
- З тобою все гаразд?
- Так.
1688
01:17:09,542 --> 01:17:11,126
- Девіде, все нормально?
- Так...
1689
01:17:12,420 --> 01:17:14,379
Я забув свій...
Я забув у класі свій зошит.
1690
01:17:14,463 --> 01:17:16,089
Добре. Тоді до зустрічі.
1691
01:17:16,215 --> 01:17:17,424
- Добре.
- Так.
1692
01:17:18,050 --> 01:17:19,718
- Гаразд.
- Бувай.
1693
01:17:20,469 --> 01:17:22,637
Д-ре Лу, вітаю. Ви куди?
1694
01:17:23,139 --> 01:17:25,307
Не жартуй так, Девіде.
1695
01:17:26,475 --> 01:17:27,642
Що?
1696
01:17:28,644 --> 01:17:30,186
Привіт, все гаразд?
Саро, що сталося?
1697
01:17:30,271 --> 01:17:32,772
Хай усі займаються
власними справами.
1698
01:17:35,568 --> 01:17:37,027
Боже, що це з ним таке?
1699
01:17:37,111 --> 01:17:38,903
"Хай щастить наступного року"?
1700
01:17:38,988 --> 01:17:42,240
БАСКЕТБОЛ "ТИТАНИ"
ХАЙ ЩАСТИТЬ НАСТУПНОГО РОКУ
1701
01:17:42,325 --> 01:17:43,908
Але ми ж виграли.
1702
01:17:44,910 --> 01:17:45,910
Привіт.
1703
01:17:45,995 --> 01:17:47,746
Ану йди сюди, негайно!
1704
01:17:47,830 --> 01:17:48,955
Квінне, стривай, повільніше.
1705
01:17:49,081 --> 01:17:50,373
Боже мій.
1706
01:17:50,458 --> 01:17:51,958
Ти це бачиш?
1707
01:17:53,169 --> 01:17:56,004
Я не розумію,
як таке взагалі могло статися.
1708
01:17:56,088 --> 01:17:57,756
Чому ми цього не пам'ятаємо?
1709
01:17:59,592 --> 01:18:01,632
Але ми можемо це виправити, так?
Це можна виправити.
1710
01:18:02,595 --> 01:18:05,930
У нас же є така можливість, правда?
1711
01:18:06,599 --> 01:18:09,100
Ось що ми мали б
робити в першу чергу,
1712
01:18:09,185 --> 01:18:10,727
а не ходити на концерти.
1713
01:18:10,811 --> 01:18:12,211
Привіт. Хлопці, чого так терміново?
1714
01:18:12,521 --> 01:18:15,065
Девіде, подивися. Літак упав, Девіде.
1715
01:18:15,149 --> 01:18:17,776
Сімдесят сім людей
на рейсі з Лондона до Мадрида.
1716
01:18:17,860 --> 01:18:19,527
Це сталося п'ять днів тому.
1717
01:18:19,695 --> 01:18:20,779
Господи.
1718
01:18:22,281 --> 01:18:23,948
А чому ви дивитеся
цю авіакатастрофу?
1719
01:18:24,033 --> 01:18:25,784
Бо по-моєму, це ми в ній винні.
1720
01:18:27,119 --> 01:18:29,287
Як ми можемо бути винні
в авіакатастрофі?
1721
01:18:29,372 --> 01:18:30,997
Пілотом був батько Сари Нейтан.
1722
01:18:31,123 --> 01:18:32,248
То й що?
1723
01:18:32,333 --> 01:18:35,710
Слухай, те, що ми зробили
на "Лоллапалузі", мало наслідки.
1724
01:18:36,379 --> 01:18:38,579
Стоп. Ти кажеш, що авіакатастрофа -
через "Лоллапалузу"?
1725
01:18:38,631 --> 01:18:40,757
Бо звучить божевільно, старий.
1726
01:18:40,841 --> 01:18:43,593
Я не божевільний, ясно тобі?
Це причина і наслідок.
1727
01:18:43,677 --> 01:18:46,971
Ми якось зробили так,
що команда не пройшла відбір.
1728
01:18:47,056 --> 01:18:49,974
Наш капітан, Джастін Келлі,
зламав ногу 1-го березня, так?
1729
01:18:50,059 --> 01:18:51,476
Ми всі знаємо, що цього не було.
1730
01:18:51,644 --> 01:18:53,603
Тоді баскетбольна команда
не пройшла відбір,
1731
01:18:53,687 --> 01:18:57,315
це вплинуло на гравців, їхніх батьків,
1732
01:18:57,817 --> 01:19:00,110
на сотні людей,
які мали б бути присутні на тій грі.
1733
01:19:00,194 --> 01:19:01,986
І все це тільки поширювалося далі.
1734
01:19:02,321 --> 01:19:04,406
Брат Сари Нейтан,
він же був у команді, так?
1735
01:19:04,657 --> 01:19:05,698
Так.
1736
01:19:06,492 --> 01:19:08,076
Її тато мав бути присутнім на цій грі.
1737
01:19:08,160 --> 01:19:10,036
А не керувати
тим літаком того вечора.
1738
01:19:10,162 --> 01:19:11,204
Девіде, послухай...
1739
01:19:11,330 --> 01:19:12,497
Є й інша фігня.
1740
01:19:12,915 --> 01:19:15,750
Пограбування. Пожежі.
Нічого цього раніше не було.
1741
01:19:16,252 --> 01:19:18,044
У якусь мить ми вже не зможемо
це відстежувати, Девіде.
1742
01:19:18,170 --> 01:19:20,588
Якщо не зупинимо все зараз,
усе виходитиме з-під контролю.
1743
01:19:20,673 --> 01:19:21,798
Девіде, це треба виправити.
1744
01:19:21,882 --> 01:19:23,341
Слухайте, не треба було
їхати на "Лоллапалузу".
1745
01:19:23,426 --> 01:19:24,467
Треба повернутися і зробити так,
1746
01:19:24,552 --> 01:19:25,760
щоб ми взагалі туди не потрапили.
1747
01:19:25,845 --> 01:19:27,345
- Так.
- Ні-ні-ні. Назад ми не повернемося.
1748
01:19:27,430 --> 01:19:29,030
- Ми не можемо, ясно?
- Це єдиний спосіб.
1749
01:19:29,114 --> 01:19:30,197
- Мусимо.
- Це скасує все...
1750
01:19:30,282 --> 01:19:31,182
У цьому й річ!
1751
01:19:31,267 --> 01:19:32,747
- Це треба скасувати!
- Виправити все.
1752
01:19:32,852 --> 01:19:34,561
Я взагалі в це не вірю.
Навіть не думаю...
1753
01:19:34,687 --> 01:19:36,396
Чуваче, це ти встановив правила!
1754
01:19:36,522 --> 01:19:38,857
Це ти казав, що нам усім
треба бути обережними!
1755
01:19:38,941 --> 01:19:40,275
Так. Ми всі виконували правила,
1756
01:19:40,359 --> 01:19:42,735
кожен з нас бачив,
що роблять інші!
1757
01:19:42,862 --> 01:19:44,487
Я не буду бавитися з вами в Бога...
1758
01:19:44,572 --> 01:19:46,739
Девіде, знаєш що?
Саме це ми й робили!
1759
01:19:46,866 --> 01:19:49,909
Я приведу Джессі, ми прийдемо
ввечері й усе це виправимо!
1760
01:19:50,035 --> 01:19:51,995
Якщо хочеш проголосувати
для очистки совісті,
1761
01:19:52,079 --> 01:19:53,788
хай так, але ми це зробимо!
1762
01:19:53,873 --> 01:19:55,373
Девіде, ми розуміємо.
1763
01:19:56,041 --> 01:19:58,001
Жоден з нас
не пам'ятатиме "Лоллапалузу".
1764
01:19:58,085 --> 01:19:59,252
Так.
1765
01:20:11,140 --> 01:20:15,393
Зіркового баскетболіста збиває
машина, він ламає ногу
1766
01:20:15,561 --> 01:20:17,395
Чув, Джастіне, обережно!
1767
01:20:20,065 --> 01:20:21,608
Я дзвоню на 911 .
1768
01:20:26,405 --> 01:20:27,822
АВІАКАТАСТРОФА, 77 ЗАГИБЛИХ
1769
01:20:28,073 --> 01:20:29,449
Пішло воно все.
1770
01:20:34,246 --> 01:20:35,580
Чорт.
1771
01:20:36,332 --> 01:20:39,501
Народ, я приїхала! Девіде, це я!
1772
01:20:47,426 --> 01:20:50,470
Сьогодні 23 квітня 2014 року.
Запис мого вчинку.
1773
01:20:50,596 --> 01:20:52,555
Я знаю, що треба зробити,
щоб усе виправити.
1774
01:20:52,640 --> 01:20:54,265
Джастін зламав ногу
на вечірці у Вокера.
1775
01:20:54,350 --> 01:20:57,268
Я це виправлю.
Усе решта виправиться саме.
1776
01:20:57,978 --> 01:20:59,812
Друзі, пробачте мені.
1777
01:21:00,272 --> 01:21:02,273
Усе буде добре.
1778
01:21:06,612 --> 01:21:07,779
От чорт!
1779
01:21:08,113 --> 01:21:09,822
Зараза.
1780
01:21:16,997 --> 01:21:18,665
Девіде, що ти тут робиш?
1781
01:21:18,791 --> 01:21:20,291
Як це що? Ми мали зустрітися тут.
1782
01:21:20,376 --> 01:21:21,456
Ти спізнився на 15 хвилин.
1783
01:21:21,502 --> 01:21:22,942
Ні, ми домовлялися,
що спершу в тебе.
1784
01:21:22,966 --> 01:21:24,254
Треба було записати порядок дій.
1785
01:21:24,338 --> 01:21:25,588
Так, то чого ти мені не подзвонив?
1786
01:21:25,673 --> 01:21:26,833
Ми всі тобі дзвонили, Девіде.
1787
01:21:26,840 --> 01:21:28,091
- Правда?
- Усі їдуть за мною.
1788
01:21:28,175 --> 01:21:29,842
- Правда?
- Що ти зробив з машиною?
1789
01:21:29,969 --> 01:21:31,761
Та трохи налаштовую.
1790
01:21:31,845 --> 01:21:33,054
Налаштовуєш? Для чого?
1791
01:21:33,138 --> 01:21:34,681
Ми вчора перевірили всю систему.
1792
01:21:34,807 --> 01:21:36,307
Можна тебе на секунду?
1793
01:21:36,392 --> 01:21:38,059
- Що там за дата?
- Просто...
1794
01:21:38,561 --> 01:21:40,311
Боже, блін.
1795
01:21:40,396 --> 01:21:42,647
Ти можеш на мить побути
моїм другом? Я щось попрошу.
1796
01:21:42,731 --> 01:21:44,107
Звісно, я твій друг.
1797
01:21:44,191 --> 01:21:45,591
Знаєш, та авіакатастрофа в Іспанії,
1798
01:21:45,615 --> 01:21:48,700
і баскетбольна команда,
і пожежі в Бразилії.
1799
01:21:48,821 --> 01:21:50,154
Це не ти винен.
1800
01:21:50,364 --> 01:21:51,531
Ми вже про це говорили.
1801
01:21:51,657 --> 01:21:52,824
Ні-ні-ні. Ти мене не слухаєш.
1802
01:21:52,908 --> 01:21:54,742
Винен не ти. Не ти. Винен я.
1803
01:21:55,494 --> 01:21:56,995
Я повертався в часі сам.
1804
01:21:57,663 --> 01:21:58,705
Там...
1805
01:21:59,164 --> 01:22:00,540
- Сам?
- Так.
1806
01:22:00,666 --> 01:22:03,334
Для чого ти стрибав сам, Девіде?
1807
01:22:05,170 --> 01:22:06,379
Девіде...
1808
01:22:07,339 --> 01:22:08,464
Не має значення.
1809
01:22:08,549 --> 01:22:09,674
Але куди ти стрибав?
1810
01:22:09,758 --> 01:22:11,078
Не має значення. Це вже зроблено.
1811
01:22:11,102 --> 01:22:12,051
Припини! Припини.
1812
01:22:12,177 --> 01:22:13,377
Нам треба все скасувати, ясно?
1813
01:22:13,401 --> 01:22:15,972
Треба простежити, щоб Джастін
не зламав ногу на вечірці Вокера.
1814
01:22:16,056 --> 01:22:18,224
Ми все владнаємо!
Ти мусиш мені вірити. Я це владнаю.
1815
01:22:18,350 --> 01:22:20,018
Ти це владнаєш? Сам?
1816
01:22:20,102 --> 01:22:23,062
Так, ти вже раз порушив
домовленість, а тепер ще раз?
1817
01:22:23,188 --> 01:22:25,064
- Ти скажеш їм правду.
- Ні. Я не можу.
1818
01:22:25,190 --> 01:22:26,899
- Чого це?
- Бо...
1819
01:22:27,026 --> 01:22:28,526
Чому, Девіде?
1820
01:22:28,611 --> 01:22:30,069
Бо тоді я її втрачу.
1821
01:22:34,450 --> 01:22:36,743
Мені шкода, Девіде.
1822
01:22:36,869 --> 01:22:38,369
Але ти мусиш зізнатися.
1823
01:22:48,088 --> 01:22:49,422
Народ!
1824
01:22:50,424 --> 01:22:51,758
Друзі, ходімо!
1825
01:22:53,385 --> 01:22:54,427
Пішли!
1826
01:22:55,763 --> 01:22:57,430
Ні-ні-ні. Девіде, не йди!
1827
01:22:57,556 --> 01:22:59,098
Вибач, Адаме! Я б ніколи
1828
01:22:59,224 --> 01:23:00,584
- вас не скривдив, друзі!
- Девіде!
1829
01:23:00,601 --> 01:23:02,226
Ви навіть не пам'ятатимете,
що це було!
1830
01:23:07,900 --> 01:23:08,941
Гарні дівки - недовго.
1831
01:23:09,068 --> 01:23:10,268
Вони ходять на кілька вечірок.
1832
01:23:10,292 --> 01:23:11,334
Стіл, стіл, стіл!
1833
01:23:13,572 --> 01:23:14,906
Ще раз, ще!
1834
01:23:15,407 --> 01:23:16,949
- Гей!
- О чорт!
1835
01:23:17,076 --> 01:23:20,578
Девіде! Що ти, в біса,
робиш з моєю машиною?
1836
01:23:21,747 --> 01:23:24,749
Три, два, один.
1837
01:23:26,418 --> 01:23:27,919
Світло вимкнулося.
1838
01:23:28,087 --> 01:23:30,922
Вибачте, даруйте!
Дорогу! Перепрошую!
1839
01:23:31,256 --> 01:23:32,423
Джастіне, обережно!
1840
01:23:36,095 --> 01:23:37,428
Дідько.
1841
01:23:41,600 --> 01:23:43,017
Ти мене врятував, брате.
1842
01:23:43,102 --> 01:23:46,020
Девіде, ти просто бог.
Ти як супергерой.
1843
01:23:46,105 --> 01:23:48,815
- Перепрошую.
- Це було круто.
1844
01:23:48,941 --> 01:23:51,609
- Іди сюди, друже. Оце ти дав.
- Вибачте.
1845
01:23:57,324 --> 01:23:59,450
"ТИТАНИ" ПЕРЕМАГАЮТЬ
У ЧЕМПІОНАТІ
1846
01:24:02,955 --> 01:24:06,207
Пілот-герой рятує 200 пасажирів
під час дивовижної посадки
1847
01:24:06,333 --> 01:24:08,084
У вас два нових повідомлення.
1848
01:24:08,168 --> 01:24:10,712
Привіт, котику, шкода,
що я тебе не застала.
1849
01:24:10,796 --> 01:24:12,296
Зустрінемося ввечері.
Сумую за тобою.
1850
01:24:12,381 --> 01:24:14,716
Девіде, ти йдеш?
1851
01:24:15,509 --> 01:24:17,552
Час іти. Треба бути там о 5.00.
1852
01:24:17,720 --> 01:24:21,139
Так. Так, іду. Одну секунду.
1853
01:24:22,808 --> 01:24:24,308
Про що вона, в біса, говорить?
1854
01:24:38,824 --> 01:24:40,158
Ти зайдеш?
1855
01:24:40,242 --> 01:24:41,325
Так.
1856
01:24:42,661 --> 01:24:43,703
Квінне, слава Богу.
1857
01:24:43,829 --> 01:24:45,580
Привіт. Ти в нормі?
Кепсько виглядаєш.
1858
01:24:45,664 --> 01:24:47,039
Я нормально, нормально.
1859
01:24:48,083 --> 01:24:49,208
Адам.
1860
01:24:49,334 --> 01:24:52,003
У нас обмаль часу.
Час для відвідин майже закінчився.
1861
01:24:52,755 --> 01:24:53,880
Він щось казав?
1862
01:24:54,006 --> 01:24:55,339
Ти про що? Він не може говорити.
1863
01:24:55,424 --> 01:24:56,674
Він ледве розуміє, де він.
1864
01:24:56,884 --> 01:24:59,218
Так, я... Я знаю.
1865
01:25:00,721 --> 01:25:01,971
Вони з'ясували щось іще?
1866
01:25:02,055 --> 01:25:05,349
Нічого. Тільки що це сталося
на баскетбольному матчі.
1867
01:25:06,894 --> 01:25:08,227
Чорт.
1868
01:25:08,729 --> 01:25:10,062
То вони не знають, що сталося.
1869
01:25:10,189 --> 01:25:11,272
Ні, вони нічого не знають,
1870
01:25:11,356 --> 01:25:12,815
але слухай, усе гаразд. Ми просто
1871
01:25:12,900 --> 01:25:15,401
дізнаємося, де він був
у безпеці востаннє
1872
01:25:15,527 --> 01:25:17,403
і повернемося туди.
1873
01:25:18,030 --> 01:25:19,489
Вранці в школі він був здоровий.
1874
01:25:19,573 --> 01:25:20,948
Ти про що? Це було вчора.
1875
01:25:21,033 --> 01:25:22,408
Він тут з учорашнього вечора.
1876
01:25:22,534 --> 01:25:23,774
Девіде, чому ти цього не знаєш?
1877
01:25:23,798 --> 01:25:26,496
Я знаю, просто... Моя довбана голова.
1878
01:25:26,580 --> 01:25:28,247
Слухай, треба щось робити.
1879
01:25:28,373 --> 01:25:30,133
Добре, я приведу Джессі,
ми прийдемо ввечері.
1880
01:25:30,417 --> 01:25:32,585
Ні-ні, Джессі приведу я, добре?
1881
01:25:32,711 --> 01:25:34,170
Забудь, просто прийдіть усі до мене.
1882
01:25:34,254 --> 01:25:36,047
- Коли?
- Не знаю, сьогодні ввечері.
1883
01:25:36,215 --> 01:25:37,465
- Як це розуміти?
- Я подзвоню,
1884
01:25:37,549 --> 01:25:39,717
коли домовлюся з нею, добре?
1885
01:25:41,053 --> 01:25:42,595
Щось тут не так.
1886
01:25:47,434 --> 01:25:49,101
Усе буде добре.
1887
01:25:50,103 --> 01:25:51,771
Усе буде добре.
1888
01:25:53,732 --> 01:25:55,900
Усе буде добре. Усе буде...
1889
01:25:59,238 --> 01:26:00,571
Девіде!
1890
01:26:01,073 --> 01:26:03,115
Девіде! Девіде, ти куди?
1891
01:26:03,450 --> 01:26:05,368
- Кріс, ти будь тут.
- Мене нема кому підвезти!
1892
01:26:05,452 --> 01:26:07,245
- Я повернуся!
- Гей!
1893
01:26:22,427 --> 01:26:26,097
Так, Адаме.
Коли ти востаннє був у безпеці?
1894
01:26:26,598 --> 01:26:28,891
Вплив "Лоллапалузи".
1895
01:26:28,976 --> 01:26:30,810
Це Джастін.
1896
01:26:31,603 --> 01:26:33,104
Це інший день.
1897
01:26:33,313 --> 01:26:34,647
Зовсім ні з чим не поєднується.
1898
01:26:35,440 --> 01:26:36,941
Авіакатастрофа була тут ні до чого.
1899
01:26:43,782 --> 01:26:45,032
Адам.
1900
01:26:46,451 --> 01:26:48,286
Баскетбольний матч. Пограбування.
1901
01:26:48,829 --> 01:26:49,871
Адам...
1902
01:26:49,955 --> 01:26:51,956
Вівторок, 7.00 вечора.
1903
01:26:52,791 --> 01:26:54,292
Усе має бути добре.
1904
01:26:55,460 --> 01:26:56,878
О чорт.
1905
01:26:59,631 --> 01:27:00,965
Вівторок.
1906
01:27:06,889 --> 01:27:08,639
Девіде, що ти робиш?
1907
01:27:08,724 --> 01:27:11,976
Ні, Джессі! Не заходь сюди! Назад!
1908
01:27:12,060 --> 01:27:13,394
- Будь ласка!
- Ти куди?
1909
01:27:13,478 --> 01:27:14,598
Не заходь у викривлення! Ні!
1910
01:27:14,646 --> 01:27:15,730
Девіде!
1911
01:27:19,651 --> 01:27:21,152
Чорт.
1912
01:27:26,992 --> 01:27:28,659
Девіде, у якому ми часі?
1913
01:27:30,162 --> 01:27:31,996
Зараз вівторок.
З Адамом ще все добре.
1914
01:27:32,080 --> 01:27:33,800
Я зроблю так,
що він не опиниться в лікарні.
1915
01:27:33,832 --> 01:27:35,249
А решта наших?
1916
01:27:35,334 --> 01:27:36,834
Як же правило "ніхто не стрибає сам"?
1917
01:27:36,919 --> 01:27:38,044
Я знаю!
1918
01:27:39,838 --> 01:27:40,918
Вибач, що накричав на тебе.
1919
01:27:41,006 --> 01:27:43,132
Я все думаю, що можу
повернутися і сам все виправити.
1920
01:27:43,216 --> 01:27:45,343
Тоді не треба тривожитися
за всіх інших.
1921
01:27:46,011 --> 01:27:47,678
Ти все думаєш?
1922
01:27:48,388 --> 01:27:49,472
Як це розуміти?
1923
01:27:49,556 --> 01:27:51,599
Скільки разів ти вже таке робив?
1924
01:27:51,683 --> 01:27:53,309
Девіде, скільки разів
ти вже таке робив?
1925
01:27:53,393 --> 01:27:55,227
Вибач.
1926
01:27:55,354 --> 01:27:57,521
Стій, ти куди? Девіде!
1927
01:27:57,856 --> 01:27:58,981
- Девіде!
- Джесс!
1928
01:27:59,066 --> 01:28:01,651
Перестань розмовляти.
Надто голосно. Тебе почують люди.
1929
01:28:01,735 --> 01:28:03,069
Мені байдуже, якщо мене почують!
1930
01:28:03,195 --> 01:28:05,446
Ти мусиш мені сказати. Що ти змінив?
1931
01:28:07,115 --> 01:28:08,532
"Лоллапалузу".
1932
01:28:08,617 --> 01:28:09,700
Що...
1933
01:28:11,370 --> 01:28:13,204
"Перш, ніж настане кінець світу..."
1934
01:28:16,041 --> 01:28:19,043
- Тому ми з тобою...
- Ні, Джесс. Послухай.
1935
01:28:19,169 --> 01:28:22,296
Вислухай мене.
Я не хотів, щоб це сталося.
1936
01:28:22,381 --> 01:28:24,465
Після всього
ти виявився просто брехуном.
1937
01:28:24,549 --> 01:28:27,301
Джесс, я розумію, що ти відчуваєш...
1938
01:28:27,386 --> 01:28:30,054
Ти й гадки не маєш, що я відчуваю!
1939
01:28:30,722 --> 01:28:32,348
Ти мене використав!
1940
01:28:32,432 --> 01:28:33,766
Наче я - якась ідіотка,
1941
01:28:33,892 --> 01:28:36,143
що поведеться на твої трюки, чи що!
1942
01:28:36,228 --> 01:28:37,561
Не чіпай мене.
1943
01:28:38,730 --> 01:28:41,190
Інакше я б ніяк тебе не завоював.
1944
01:28:41,274 --> 01:28:43,526
Тобі було байдуже,
що це небезпечно?
1945
01:28:43,610 --> 01:28:45,403
Що всі твої друзі
можуть постраждати?
1946
01:28:45,529 --> 01:28:46,929
Між нами проскочила справжня іскра.
1947
01:28:46,953 --> 01:28:49,031
Я це знав, і повернувся,
щоб отримати ще один шанс,
1948
01:28:49,116 --> 01:28:52,535
і я повівся так,
як треба було повестися з початку.
1949
01:28:52,619 --> 01:28:54,099
Звідки мені знати,
що ти кажеш правду?
1950
01:28:54,123 --> 01:28:55,955
Ось як мені треба було повестися.
1951
01:28:56,081 --> 01:28:58,666
Звідки мені знати,
що цього не ставалося раніше?
1952
01:28:58,750 --> 01:29:00,251
Чи вже двічі? Звідки мені це знати?
1953
01:29:00,377 --> 01:29:01,794
Ні.
1954
01:29:01,920 --> 01:29:03,587
Господи, Девіде.
1955
01:29:04,089 --> 01:29:07,133
Ти хоч зупинився подумати, що, може,
1956
01:29:07,259 --> 01:29:09,760
ти подобався мені
ще з самого нашого знайомства?
1957
01:29:11,596 --> 01:29:13,264
Ні.
1958
01:29:15,600 --> 01:29:17,435
Знаєш, що зробила б я?
1959
01:29:18,770 --> 01:29:22,231
Якби була такою ж розумною, як ти,
і могла збудувати машину часу?
1960
01:29:22,315 --> 01:29:23,441
Що?
1961
01:29:23,775 --> 01:29:27,069
Я б використала її для того,
щоб познайомитися з тобою раніше.
1962
01:29:29,781 --> 01:29:30,948
Джесс.
1963
01:29:33,952 --> 01:29:35,119
Девіде.
1964
01:29:35,620 --> 01:29:36,787
Джессі.
1965
01:29:37,289 --> 01:29:38,622
Я кохаю тебе.
1966
01:29:39,624 --> 01:29:41,709
Народ, я тут! Девіде, це я!
1967
01:29:41,793 --> 01:29:43,419
Чорт! Відпусти мене. Відпусти.
1968
01:29:43,503 --> 01:29:45,254
Девіде, це я.
1969
01:29:45,338 --> 01:29:46,756
Девіде, це я.
1970
01:29:46,840 --> 01:29:49,967
Девіде, це я.
Девіде, це я. Девіде, це я.
1971
01:29:50,802 --> 01:29:51,927
Джесс, ні!
1972
01:30:02,522 --> 01:30:03,856
Джессі!
1973
01:30:05,650 --> 01:30:07,485
Дідько. Ні-ні-ні-ні.
1974
01:30:09,154 --> 01:30:10,362
Джесс!
1975
01:30:10,489 --> 01:30:12,990
Боже, благаю тебе. Ні, ні. Чорт!
1976
01:30:15,327 --> 01:30:18,496
Боже милий, ні!
Я можу тебе врятувати.
1977
01:30:19,790 --> 01:30:21,791
Будь ласка, будь ласка. Давай. Ну.
1978
01:30:24,836 --> 01:30:26,796
Джесс, я тебе витягну.
1979
01:30:36,681 --> 01:30:39,517
Твою матір! Тут має бути ще водень!
1980
01:31:02,707 --> 01:31:04,917
Девіде, це Квінн! Відчиняй!
1981
01:31:05,043 --> 01:31:09,004
Здоров, Джессі зникла,
її ніде не можуть знайти. Вона тут?
1982
01:31:09,089 --> 01:31:10,756
Я облажався. Сильно облажався.
1983
01:31:10,882 --> 01:31:12,402
Я не хотів
кривдити Джессі, присягаюся.
1984
01:31:12,426 --> 01:31:14,760
Я просто хотів, щоб Адам
не потрапив у катастрофу.
1985
01:31:14,886 --> 01:31:17,513
Та з Адамом все гаразд.
1986
01:31:17,597 --> 01:31:19,765
Адам не в лікарні?
1987
01:31:19,891 --> 01:31:21,559
Господи! Скільки разів
ти вже стрибав?
1988
01:31:21,685 --> 01:31:22,935
Це вже взагалі не має значення.
1989
01:31:23,061 --> 01:31:26,272
Хронології можуть перетинатися.
1990
01:31:26,398 --> 01:31:28,190
Мені просто треба дістати
ще водню.
1991
01:31:28,275 --> 01:31:29,608
Я повернуся до самого початку.
1992
01:31:29,734 --> 01:31:31,014
Для чого повертатися так далеко?
1993
01:31:31,069 --> 01:31:32,945
Бо це єдиний спосіб
не допустити усього цього!
1994
01:31:33,071 --> 01:31:36,240
Треба не допустити, щоб цю
машину було побудовано, Квінне.
1995
01:31:37,742 --> 01:31:39,869
Девіде, подумай, що ти кажеш!
1996
01:31:39,953 --> 01:31:41,370
Ця машина дала нам усе!
1997
01:31:41,454 --> 01:31:42,538
Ми не можемо її викинути!
1998
01:31:42,622 --> 01:31:44,957
Справа не тільки в нас!
Ти що, не розумієш?
1999
01:31:45,083 --> 01:31:47,126
- Я йду.
- Ти зараз нераціонально мислиш!
2000
01:31:47,252 --> 01:31:49,128
Ми не можемо повернутися
до того, як усе було!
2001
01:31:49,254 --> 01:31:50,754
Квінне, ти що, не доганяєш?
2002
01:31:51,548 --> 01:31:55,968
Єдиний спосіб все виправити -
усе знищити.
2003
01:31:56,094 --> 01:32:01,098
Люди знають, хто ми.
У мене ще ніколи такого не було.
2004
01:32:03,602 --> 01:32:05,769
Квінне, просто довірся мені, добре?
2005
01:32:10,066 --> 01:32:11,546
Це з поліцейського
відділення Атланти.
2006
01:32:11,610 --> 01:32:14,069
- Відчиніть, будь ласка.
- Квінне.
2007
01:32:14,154 --> 01:32:15,237
Добре.
2008
01:32:15,322 --> 01:32:17,656
Ми шукаємо Девіда Рескіна.
2009
01:32:17,782 --> 01:32:19,033
Будь обережним, друже.
2010
01:32:19,117 --> 01:32:20,451
Відчиняйте, будь ласка.
2011
01:32:21,244 --> 01:32:23,537
Ви заходьте через чорний хід.
2012
01:32:23,622 --> 01:32:25,039
Якщо хтось це знайде,
2013
01:32:25,123 --> 01:32:26,923
хочу, щоб ви знали:
я не хотів нікого кривдити
2014
01:32:26,958 --> 01:32:28,459
і я нікого не викрадав.
2015
01:32:28,585 --> 01:32:30,294
Я просто...
2016
01:32:30,420 --> 01:32:32,087
Я просто хотів отримати другий шанс.
2017
01:32:32,797 --> 01:32:36,050
Мене звати Девід Рескін.
2018
01:32:36,134 --> 01:32:38,135
І я збудував машину часу.
2019
01:32:39,930 --> 01:32:42,932
Поліція! Ламайте двері.
2020
01:32:43,600 --> 01:32:46,268
О чорт. Давай! Ну ж бо!
2021
01:32:47,938 --> 01:32:49,188
Он він! Зупинити його!
2022
01:32:49,314 --> 01:32:51,106
Девіде Рескін, це поліція Атланти!
2023
01:32:52,776 --> 01:32:54,109
Вашу матір!
2024
01:32:59,950 --> 01:33:01,283
Дідько!
2025
01:33:03,828 --> 01:33:05,829
Чорт!
2026
01:33:07,207 --> 01:33:08,290
Чорт!
2027
01:33:08,458 --> 01:33:10,501
Я його бачу! Девіде, стій!
2028
01:33:10,627 --> 01:33:12,044
На землю, Девіде!
2029
01:33:23,139 --> 01:33:25,516
Востаннє підозрюваного бачили,
коли він біг до школи.
2030
01:33:25,642 --> 01:33:26,934
Ви заходьте спереду.
2031
01:33:27,018 --> 01:33:29,520
Стівенсе, ходімо зі мною
з чорного ходу. Хутко!
2032
01:33:29,646 --> 01:33:32,064
Зайдіть з іншого боку. Вперед.
2033
01:33:57,048 --> 01:33:58,382
Трясця!
2034
01:34:20,697 --> 01:34:22,531
Підозрюваний у будівлі.
2035
01:34:27,746 --> 01:34:30,414
Вибивайте двері.
Вибивайте двері. Ну!
2036
01:34:39,424 --> 01:34:41,759
Не стріляйте! Не стріляйте!
2037
01:34:44,929 --> 01:34:47,431
Тому ти береш мої ключі
і зникаєш назавжди.
2038
01:34:48,933 --> 01:34:50,601
Мені треба повернутися до початку.
2039
01:34:50,727 --> 01:34:52,811
Хронології перетинаються...
2040
01:34:52,937 --> 01:34:53,979
Загалом десять років.
2041
01:34:54,105 --> 01:34:55,105
Ти дуже на нього схожий.
2042
01:34:55,231 --> 01:34:56,732
- Я ненадовго.
- Обіцяєш?
2043
01:34:56,816 --> 01:34:58,256
Думаєш, ти повернешся
і врятуєш його?
2044
01:34:58,280 --> 01:34:59,321
Врятуєш його?
2045
01:35:39,859 --> 01:35:42,111
Старша школа "Чарльз Дрю"
ВИПУСКНИЙ БАЛ 2004 РОКУ
2046
01:36:07,011 --> 01:36:08,804
Друзі, пробачте мені.
2047
01:36:11,015 --> 01:36:12,141
Крістіно.
2048
01:36:12,225 --> 01:36:15,477
Сонечко, я мушу йти. Мушу йти.
2049
01:36:43,756 --> 01:36:45,424
Що ти робиш у моєму домі?
2050
01:36:50,263 --> 01:36:51,430
Девіде?
2051
01:36:55,393 --> 01:36:56,727
Привіт, тату.
2052
01:37:01,900 --> 01:37:03,859
Ти розібрався.
2053
01:37:04,736 --> 01:37:05,777
Так.
2054
01:37:09,073 --> 01:37:10,407
Я не...
2055
01:37:10,909 --> 01:37:12,784
У мене стільки запитань.
2056
01:37:12,911 --> 01:37:14,077
Нам не можна.
2057
01:37:15,622 --> 01:37:16,788
Я не можу.
2058
01:37:17,248 --> 01:37:19,416
Ми помилялися.
2059
01:37:19,542 --> 01:37:21,752
Других шансів не існує.
2060
01:37:28,051 --> 01:37:29,760
З тобою все гаразд?
2061
01:37:38,937 --> 01:37:40,604
Зі мною все буде добре.
2062
01:37:41,773 --> 01:37:45,275
Чуєш, тату? Тату, ти тут, у підвалі?
2063
01:37:47,654 --> 01:37:50,781
Думаю, тобі час
попрощатися зі своїм сином.
2064
01:38:01,251 --> 01:38:02,584
Я тобою пишаюся.
2065
01:38:08,091 --> 01:38:10,342
З ким ти розмовляв, тату?
2066
01:38:11,010 --> 01:38:12,844
З одним другом.
2067
01:38:12,971 --> 01:38:14,638
Він прийшов дещо полагодити.
2068
01:38:17,141 --> 01:38:20,269
Ти куди?
Сьогодні ж мій день народження.
2069
01:38:21,312 --> 01:38:23,272
Ти мене викрив, друзяко.
Ти ж знаєш, я не йшов би,
2070
01:38:23,356 --> 01:38:26,692
якби не дуже важлива справа.
Я ненадовго.
2071
01:38:26,818 --> 01:38:28,151
Обіцяєш?
2072
01:38:30,488 --> 01:38:31,989
Звісно, обіцяю.
2073
01:38:33,157 --> 01:38:35,033
Давай так. Може, ти...
2074
01:38:35,159 --> 01:38:37,661
- Засікатимеш час.
- Засікатимеш час.
2075
01:38:51,551 --> 01:38:52,634
Ну, друзі, готові?
2076
01:38:52,719 --> 01:38:53,844
Що це таке?
2077
01:38:59,058 --> 01:39:00,726
Ти щойно поглянув на мій зад?
2078
01:39:00,977 --> 01:39:02,019
Так.
2079
01:39:02,645 --> 01:39:03,979
Це вчорашній день!
2080
01:39:04,147 --> 01:39:05,547
Ця пісня присвячується Джессі Пірс.
2081
01:39:05,648 --> 01:39:06,857
Він розумний, так?
2082
01:39:07,859 --> 01:39:09,151
Не лізь до моїх парфумів.
2083
01:39:09,235 --> 01:39:11,195
Я б повернулася,
щоб познайомитися з тобою раніше.
2084
01:39:11,219 --> 01:39:13,553
"Перш, ніж настане кінець світу,
я мушу закохатися".
2085
01:39:14,866 --> 01:39:16,199
Я кохаю тебе.
2086
01:39:44,103 --> 01:39:45,479
Ти що, образився?
2087
01:39:45,563 --> 01:39:47,564
Боже! Як ти мене налякала.
2088
01:39:49,567 --> 01:39:51,068
Я не образився.
2089
01:39:51,527 --> 01:39:52,736
Чому ти на горищі?
2090
01:39:54,405 --> 01:39:55,530
Це дурниці. Ти в курсі,
2091
01:39:55,615 --> 01:39:57,908
що там є останній грант,
де треба подавати
2092
01:39:58,034 --> 01:40:01,161
пропозицію експерименту,
от я й подумав,
2093
01:40:01,245 --> 01:40:04,915
може, якщо я його отримаю,
мамі не доведеться продавати дім.
2094
01:40:05,041 --> 01:40:07,376
У тата тут, мабуть,
лежали мільйони ідей.
2095
01:40:07,460 --> 01:40:08,585
Не знаю, Кріс.
2096
01:40:08,711 --> 01:40:10,087
Я думав, тут щось буде.
2097
01:40:10,213 --> 01:40:12,589
Але не можу знайти
нічого придатного.
2098
01:40:12,715 --> 01:40:14,383
Дивися, а це що?
2099
01:40:19,263 --> 01:40:21,390
Коли це ми купували відеокамеру?
2100
01:40:23,559 --> 01:40:27,104
Ось тут. Це татова стара камера.
2101
01:40:27,230 --> 01:40:29,439
У тата що, було дві старі камери?
2102
01:40:31,109 --> 01:40:32,526
Не знаю. Так. Мабуть.
2103
01:40:32,610 --> 01:40:34,410
На обох вигравіювано
"Власність Бена Рескіна".
2104
01:40:34,434 --> 01:40:35,362
Так, дай подивитися.
2105
01:40:35,446 --> 01:40:38,699
Дивно. Вони працюють?
2106
01:40:38,783 --> 01:40:40,117
Так, ця працює.
2107
01:40:40,243 --> 01:40:42,953
Коли це ми купували відеокамеру?
2108
01:40:43,079 --> 01:40:45,956
Це татова стара камера.
Пам'ятаєш її?
2109
01:40:46,082 --> 01:40:49,918
Так. Диви, і досі працює.
2110
01:40:53,423 --> 01:40:56,133
Що він, у біса, має їй казати?
2111
01:40:56,259 --> 01:40:57,968
Він же не може
підійти до неї і сказати...
2112
01:40:58,094 --> 01:41:00,595
Можна тихіше?
2113
01:41:03,266 --> 01:41:04,506
Пробуєш спілкуватися зі мною...
2114
01:41:04,600 --> 01:41:05,934
Телепатично.
2115
01:41:08,271 --> 01:41:10,939
Звідки ти знав,
що я збираюся це сказати?
2116
01:41:12,608 --> 01:41:15,318
Це прозвучить божевільно,
2117
01:41:15,445 --> 01:41:17,821
але думаю, ми от-от змінимо світ.