1 00:00:49,800 --> 00:00:51,259 То ми справді це зробимо, так? 2 00:00:51,343 --> 00:00:52,927 - Просто зараз? - Так. 3 00:00:53,011 --> 00:00:55,179 Так, треба як слід її презентувати. 4 00:00:55,305 --> 00:00:57,473 - Де мені стати? - Ставай праворуч. 5 00:00:57,558 --> 00:00:59,142 - Праворуч? - Ворушися. 6 00:01:00,978 --> 00:01:02,061 Тут? 7 00:01:04,732 --> 00:01:06,482 Привіт, мене звати... 8 00:01:08,068 --> 00:01:09,569 Привіт, мене звати Девід Рескін, 9 00:01:09,653 --> 00:01:12,613 і я подаюся на грант з фізики у Масачусетському інституті технологій. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,283 Я розробив експеримент із розумного пересування, 11 00:01:15,367 --> 00:01:17,201 який дозволяє мені... 12 00:01:18,662 --> 00:01:21,497 Схоже, я надто рано перейшов до суті. Треба більше про них, так? 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,958 Уперше я зацікавився наукою... 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,543 Ні, так починати не можна. 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,631 - Що, як я йтиму до тебе... - Можеш уже говорити? 16 00:01:27,713 --> 00:01:29,005 Добре, дивися. 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Привіт. Мене звати Девід Рескін. 18 00:01:30,758 --> 00:01:32,467 Не так жваво, теж мені, телеведучий. 19 00:01:32,551 --> 00:01:34,677 - Що? - Давай! 20 00:01:34,845 --> 00:01:36,485 Хочу познайомити вас зі своїми інженерами, 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Адамом Лі та Квінном Ґолдберґом, 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,849 а знімає нас моя сестра, Крістіна Рескін. 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,053 Ти не можеш... Одну секунду. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,143 Я потримаю, щоб ти міг показати... 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,352 Старий, ти його відволікаєш. 26 00:01:43,437 --> 00:01:45,117 - Схоже, наче це ти збудував. - Заплющ очі. 27 00:01:45,141 --> 00:01:46,501 Ні, не схоже, що це будував я сам. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,733 Гаразд. Отак? 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,943 Давай піднімемо, Кріс. 30 00:01:51,028 --> 00:01:53,154 Так, смартфон підключений до вай-фаю. Готово. 31 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Стоп-стоп-стоп. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 Починаємо піднімати апарат у повітря. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,124 Бери пульт. 34 00:02:05,209 --> 00:02:09,128 Зверніть увагу на ці сліди у мене на пальцях. 35 00:02:09,213 --> 00:02:12,089 Так, відключаю живлення. 36 00:02:15,427 --> 00:02:18,304 Чуваче, тебе візьмуть у МІТ! 37 00:02:18,555 --> 00:02:19,847 Ці сліди у мене на руці зчитує 38 00:02:19,932 --> 00:02:22,642 модифікований сенсор руху на комп'ютері. 39 00:02:22,726 --> 00:02:24,852 Він дозволяє мені вручну керувати цим апаратом 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,145 з великою точністю. 41 00:02:29,233 --> 00:02:30,775 Здуріти можна! 42 00:02:32,903 --> 00:02:35,029 Сенсори руху працюють через мій смартфон 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,574 за допомогою протоколу 802.11g, по безпровідній 64 гігагерцовій лінії. 44 00:02:38,951 --> 00:02:41,410 Кріс, обережно. Летить до тебе. 45 00:02:44,414 --> 00:02:46,666 МІТ-У ЗНАДОБИТЬСЯ ТАКИЙ, ЯК ДЕВІД РЕСКІН 46 00:02:46,750 --> 00:02:48,209 - Ура! - Так! 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,419 Гаразд, піднімемо цю штуку на максимальну висоту! 48 00:02:52,130 --> 00:02:53,381 Давайте, ходімо! 49 00:02:53,465 --> 00:02:54,549 - Чорт! - Хапай комп'ютер. 50 00:02:54,633 --> 00:02:56,175 Давай, давай! 51 00:02:56,260 --> 00:02:58,180 Так, отже, на відміну від інших статичних систем, 52 00:02:58,204 --> 00:03:01,013 мій алгоритм відстежує жести в той час, коли оператор рухається. 53 00:03:01,098 --> 00:03:04,684 Висота 42 метри. 46, Девіде. 52! 54 00:03:04,768 --> 00:03:07,520 Він має вертикально злітати вгору приблизно на 76 метрів. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,817 Що це таке? Це мій телефон? 56 00:03:12,943 --> 00:03:14,902 Девіде, схоже, я втратив сигнал. 57 00:03:14,987 --> 00:03:16,147 Тобто як це - втратив сигнал? 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,655 Цей дзвінок перебиває вай-фай. 59 00:03:17,781 --> 00:03:19,323 Хто тобі може зараз дзвонити? 60 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 Усі, кого ти знаєш, стоять поруч! 61 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 Не підключається, Девіде. 62 00:03:21,785 --> 00:03:23,536 Народ, він не відповідає! Не відповідає. 63 00:03:23,620 --> 00:03:24,996 Я вже його не бачу! 64 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 Він зник. Він падає! 65 00:03:27,457 --> 00:03:29,750 - Народ, тікайте! - В який бік? 66 00:03:29,835 --> 00:03:31,544 - Куди? - Бігом! Квінне, тікай! 67 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 Чорт! 68 00:03:42,139 --> 00:03:43,973 Експеримент виявився напрочуд вдалим. 69 00:03:44,057 --> 00:03:46,809 Дякую за увагу, МІТ. 70 00:03:49,146 --> 00:03:50,688 Крістіно, поскладай випраний одяг. 71 00:03:50,814 --> 00:03:53,524 Так. Пізніше поскладаю, обіцяю. 72 00:03:55,485 --> 00:03:56,986 Щоденний Девідів ритуал. 73 00:03:57,654 --> 00:04:00,156 Перевірка, чи не прийшов лист, день 37. 74 00:04:14,713 --> 00:04:16,464 Квінне. Так, він прийшов. 75 00:04:16,548 --> 00:04:18,428 Ні, я ще не знаю, чи мене взяли, але він дуже... 76 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 Товстий. 77 00:04:19,676 --> 00:04:21,218 Добре, тоді приходь. І поквапся! 78 00:04:21,345 --> 00:04:23,054 Іди покажи їй. Девіде, покажи їй. 79 00:04:23,180 --> 00:04:24,260 Крістіно, поскладай прання. 80 00:04:24,348 --> 00:04:25,389 Добре, поскладаю. 81 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Більше я не повторюватиму. Добре. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,043 - Ти бачиш оцю пляму? - Ні, мамо... 83 00:04:28,169 --> 00:04:29,809 У мене сьогодні дві співбесіди про роботу. 84 00:04:29,833 --> 00:04:31,312 Мамо, дивися, дивись. Лист прийшов. 85 00:04:31,396 --> 00:04:32,772 Боже мій! 86 00:04:34,733 --> 00:04:36,734 Крістіно, дай сюди. Це сімейна мить. 87 00:04:36,860 --> 00:04:38,694 Почекайте мене, почекайте мене! 88 00:04:41,114 --> 00:04:42,714 З такими темпами я й постарію. Відкривай. 89 00:04:42,738 --> 00:04:44,575 - Цить. - Крістіно, краще підтримай його. 90 00:04:44,701 --> 00:04:46,827 Так, слухайте. Що б не сталося, знайте... 91 00:04:46,912 --> 00:04:47,954 Господи. 92 00:04:48,038 --> 00:04:49,163 - Девіде. - Помовч. 93 00:04:49,247 --> 00:04:50,373 Сам помовч. 94 00:05:00,050 --> 00:05:01,968 "Від імені приймальної комісії 95 00:05:02,052 --> 00:05:03,928 ми з радістю повідомляємо вам, 96 00:05:04,054 --> 00:05:07,890 що вас зараховано в групу МІТ, яка випуститься у 2018 році". 97 00:05:08,225 --> 00:05:10,017 - Вітаю! - Ура! 98 00:05:10,102 --> 00:05:11,852 Адаме, вона нікуди не вступила. 99 00:05:11,937 --> 00:05:13,688 Ми ж святкуємо, так? 100 00:05:13,772 --> 00:05:15,606 Батько дуже б тобою пишався. 101 00:05:15,732 --> 00:05:17,108 Друзяко! 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 Девіде? 103 00:05:19,736 --> 00:05:21,404 У чому річ? 104 00:05:22,114 --> 00:05:23,322 "Ми розглянули ваше прохання 105 00:05:23,407 --> 00:05:26,158 і з радістю виділяємо вам $5 000 фінансової допомоги". 106 00:05:26,243 --> 00:05:27,284 Що? 107 00:05:27,411 --> 00:05:30,121 Стривай! А решта, ще $40 000? 108 00:05:30,247 --> 00:05:32,540 Мамо, як ти за це заплатиш? 109 00:05:32,624 --> 00:05:35,251 - Слухай, дай-но я почитаю. - Прошу, вимкни ту штуку. 110 00:05:36,837 --> 00:05:38,254 Ого, старий, ти диви, які ніжки. 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,048 Ідеальні рівні ніжки. Вони як... 112 00:05:41,133 --> 00:05:42,299 Молодець, Девіде. 113 00:05:42,426 --> 00:05:44,552 - Шкода, що так вийшло з МІТ. - Так, сер. 114 00:05:44,636 --> 00:05:46,929 Мені теж не дали грант для МІТ-у, д-ре Лу. 115 00:05:47,014 --> 00:05:49,223 А ще в тебе не пробилися крила, і ти не став літати. 116 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Але є й інші гранти, Девіде. 117 00:05:51,351 --> 00:05:52,768 Я збираю про них дані, сер. Дякую. 118 00:05:53,603 --> 00:05:55,229 Слухай, уяви, що це не я. 119 00:05:55,313 --> 00:05:57,940 Якби ти міг сказати МІТ-у одну річ, що б ти сказав? 120 00:05:58,859 --> 00:05:59,900 Це дурня. 121 00:05:59,985 --> 00:06:01,694 Неправильна відповідь, старий. Знаєш що? 122 00:06:01,778 --> 00:06:03,338 - Може, ти не хочеш там вчитися. - Хочу. 123 00:06:03,362 --> 00:06:05,823 Чуєш, здається, ці наггетси заморозили ще до виборів Обами. 124 00:06:05,949 --> 00:06:08,576 Девіде, то доведи. Доведи, що хочеш там вчитися. 125 00:06:08,660 --> 00:06:10,828 Як я доведу, що хочу вчитися в МІТ? 126 00:06:10,954 --> 00:06:13,456 Може, щоб отримати грант, хай твоя мама щодня приходить 127 00:06:13,540 --> 00:06:15,666 і привселюдно вручає тобі крем проти грибка? 128 00:06:15,792 --> 00:06:19,003 Тільки якщо твоя мама й мазатиме. Розумієш, про що я? 129 00:06:19,129 --> 00:06:20,504 - О так! - О так. 130 00:06:20,630 --> 00:06:22,131 Що, якби в МІТ сказали: 131 00:06:22,215 --> 00:06:24,508 "Підійди до Сари Нейтан і почни з нею цілуватися". 132 00:06:24,634 --> 00:06:26,474 Для чого МІТ-у треба, щоб я з кимось цілувався? 133 00:06:26,498 --> 00:06:28,387 Бо МІТ вірить у тих, хто не боїться ризикувати. 134 00:06:28,472 --> 00:06:31,057 Я ризикую. Я не боюся ризикувати. 135 00:06:31,141 --> 00:06:33,350 Так. Назви хоч один ризик, на який ти пішов. 136 00:06:34,895 --> 00:06:36,187 - Давай зараз. - Точно. 137 00:06:36,313 --> 00:06:37,980 Це не... Це надто ризиковано. 138 00:06:38,148 --> 00:06:39,440 От я й кажу, старий, 139 00:06:39,524 --> 00:06:42,860 якби мені твій мозок і будову обличчя, мене було б не зупинити. 140 00:06:42,986 --> 00:06:45,071 Тобі ще не набридло кохатися з власною долонею? 141 00:06:45,155 --> 00:06:46,697 - Що? - Вибач. 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,657 Він клей нюхає. Наркоман ти нещасний. 143 00:06:48,742 --> 00:06:50,451 Ох ти й дурень. 144 00:06:50,535 --> 00:06:52,953 О, дивіться. Дивися, чуваче, заціни. 145 00:06:53,038 --> 00:06:54,080 Бах. 146 00:06:54,164 --> 00:06:56,040 - Слухай, круто. - Скажи? 147 00:06:56,166 --> 00:06:58,793 Оце і є моя проблема. Я не можу змусити їх взаємодіяти. 148 00:06:58,877 --> 00:07:01,212 Треба напряму підключити кеш другого рівня. 149 00:07:01,421 --> 00:07:02,505 Зрозуміло, що... 150 00:07:03,006 --> 00:07:04,090 Що ти робиш? 151 00:07:04,174 --> 00:07:05,216 О Боже, Джессі Пірс. 152 00:07:05,342 --> 00:07:07,343 Я б віддав усе, що маю, 153 00:07:07,427 --> 00:07:08,469 за одне побачення з нею. 154 00:07:08,553 --> 00:07:11,222 Що, ти віддав би їй свій "Xbox" і купон у забігайлівку? 155 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Ти вже сядеш нарешті в машину? 156 00:07:12,891 --> 00:07:14,051 Бувайте, хлопці, до зустрічі. 157 00:07:14,059 --> 00:07:15,726 - Кріс, їдьмо! - Іду! 158 00:07:15,852 --> 00:07:16,936 Знайди позитив, Девіде, 159 00:07:17,020 --> 00:07:18,896 тепер у тебе буде повно вільного часу. 160 00:07:19,022 --> 00:07:20,582 Чуєш, Джессі, що робиш сьогодні ввечері? 161 00:07:20,690 --> 00:07:22,570 - Девід хоче кудись тебе зводити! - От ти ідіот. 162 00:07:22,594 --> 00:07:24,568 - Я тебе зводжу з дівкою. - Закрийся, Квінне. 163 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 Так тримати, дівчата! Ви б не... 164 00:07:27,697 --> 00:07:29,490 Девіде, якого біса? 165 00:07:29,574 --> 00:07:31,492 - Чому ти за кермом цієї машини? - Такий облом. 166 00:07:31,576 --> 00:07:32,701 Це найкращі миті мого дня. 167 00:07:32,786 --> 00:07:34,703 Колись ця тачка нас уб'є. 168 00:07:35,914 --> 00:07:37,414 Хай вони мене не бачать. 169 00:07:37,541 --> 00:07:39,917 Та розслабся! Типова ситуація! 170 00:07:40,043 --> 00:07:41,836 Давай. Забери з дороги цю чортопхайку. 171 00:07:41,920 --> 00:07:43,921 Здається, реле стартера. Дай мені той інструмент. 172 00:07:44,047 --> 00:07:46,841 А от я думаю, це клапан фюзеляжу, але що я там знаю? 173 00:07:46,925 --> 00:07:48,592 Ти сплутав мою машину з літаком, але... 174 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Девіде, розберешся? 175 00:07:50,053 --> 00:07:51,178 Так, звичайно. 176 00:07:51,263 --> 00:07:52,583 Прошу, скажи, що ти її полагодив. 177 00:07:52,607 --> 00:07:54,107 Давай, давай, давай. 178 00:07:56,345 --> 00:07:57,745 Якщо хочеш добре її відремонтувати, 179 00:07:57,769 --> 00:07:59,369 тільки скажи. Я гляну, що з твоєю тачкою. 180 00:07:59,393 --> 00:08:00,893 Точно, ти мені тачку відремонтуєш? 181 00:08:01,982 --> 00:08:04,316 Що воно, в біса, таке? О чорт. 182 00:08:04,401 --> 00:08:05,442 ПРОДАЄТЬСЯ 183 00:08:05,569 --> 00:08:07,403 Боже мій. 184 00:08:10,407 --> 00:08:11,574 Девіде? 185 00:08:14,244 --> 00:08:15,911 Це якась маячня. 186 00:08:15,996 --> 00:08:17,580 Мамо, чорт тебе забирай. 187 00:08:19,916 --> 00:08:21,417 Цей дім оплатить навчання в МІТ, 188 00:08:21,501 --> 00:08:24,795 а тітка Хлоя каже, що я з твоєю сестрою можу перебратися до неї. 189 00:08:25,088 --> 00:08:26,839 Я не дозволю тобі продати цей дім, мамо. 190 00:08:26,923 --> 00:08:28,340 Ці гроші маю знайти я. 191 00:08:28,425 --> 00:08:29,625 Я можу влаштуватися на роботу. 192 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 Надто пізно, Девіде. 193 00:08:31,261 --> 00:08:34,388 Ти пробував отримати грант. Не вийшло. 194 00:08:34,472 --> 00:08:35,832 Нічого цього не сталося б, якби... 195 00:08:35,932 --> 00:08:37,766 Девіде. Припини. 196 00:08:38,476 --> 00:08:39,643 Пробач. 197 00:08:39,769 --> 00:08:41,979 Я теж сумую за твоїм батьком. 198 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Але він би цього хотів. 199 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Ти такий же розумний, як і він. І я не дам пропасти цьому таланту. 200 00:08:46,943 --> 00:08:48,152 Добре. 201 00:08:48,278 --> 00:08:50,738 Змирися, Девіде. 202 00:08:50,822 --> 00:08:53,532 Тепер ти вже нічого з цим не вдієш. 203 00:09:00,999 --> 00:09:02,833 Ти що, образився? 204 00:09:02,959 --> 00:09:04,668 Боже! Як ти мене налякала. 205 00:09:06,796 --> 00:09:08,005 Я не образився. 206 00:09:08,131 --> 00:09:09,840 Ти б краще радів. 207 00:09:09,966 --> 00:09:13,093 Ти отримаєш те, що хотів. Це я тепер у дупі. 208 00:09:13,178 --> 00:09:14,678 Я хотів не цього, Кріс. 209 00:09:14,804 --> 00:09:15,846 Я пам'ятаю цю іграшку. 210 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Я щось придумаю, чуєш? 211 00:09:18,308 --> 00:09:21,143 Як ти придумаєш щось на моторошному горищі? 212 00:09:22,187 --> 00:09:23,229 Це дурниці. 213 00:09:23,313 --> 00:09:24,753 Ти в курсі, що там є останній грант, 214 00:09:24,814 --> 00:09:27,691 де треба подавати пропозицію експерименту, 215 00:09:27,817 --> 00:09:30,319 от я й подумав, може, якщо я його отримаю, 216 00:09:30,403 --> 00:09:31,862 мамі не доведеться продавати дім. 217 00:09:32,822 --> 00:09:35,532 У тата тут, мабуть, лежали мільйони ідей. 218 00:09:35,659 --> 00:09:36,700 Не знаю, Кріс. 219 00:09:36,826 --> 00:09:38,077 Я думав, тут щось буде. 220 00:09:38,161 --> 00:09:40,329 Але не можу знайти нічого придатного. 221 00:09:40,830 --> 00:09:42,998 Дивися, а це що? 222 00:09:44,376 --> 00:09:46,669 Коли це ми купували відеокамеру? 223 00:09:47,379 --> 00:09:50,214 Це татова стара камера, точно. Пам'ятаєш її? 224 00:09:50,340 --> 00:09:52,258 Так. 225 00:09:52,342 --> 00:09:53,842 Ти диви, і досі працює. 226 00:09:53,927 --> 00:09:55,552 - Серйозно? - Нічого собі. Так. 227 00:09:55,679 --> 00:09:57,096 - Дай подивитися. - Заціни. 228 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 Це ж мій сьомий день народження. 229 00:10:00,350 --> 00:10:01,767 Тоді, виходить, це останнє, 230 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 - що він встиг зняти, так. - Чорт. 231 00:10:05,021 --> 00:10:07,523 Квінне, кажу тобі, я дивлюся його зараз. 232 00:10:07,607 --> 00:10:09,149 У дитинстві ти був пухкеньким. 233 00:10:09,234 --> 00:10:10,484 Іди сюди. 234 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 Ні, просто дивно чути його голос 235 00:10:13,196 --> 00:10:15,239 уперше за всі ці роки. 236 00:10:15,365 --> 00:10:17,908 - Ти це знімаєш? - Запалюй три останніх. 237 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 - Що це було? - Ось так. 238 00:10:20,036 --> 00:10:21,870 Одну секунду. 239 00:10:22,205 --> 00:10:24,123 Нічого, я просто побачив щось дивне у дзеркалі. 240 00:10:24,207 --> 00:10:26,583 - Ти це знімаєш? - Запалюй три останніх. 241 00:10:30,380 --> 00:10:32,756 Ні фіга собі. Квінне, мушу йти. 242 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 Кріс! Кріс, спустися сюди! 243 00:10:41,725 --> 00:10:43,600 Я не... Я не розумію. 244 00:10:43,727 --> 00:10:46,145 Але це правда. Треба показати Квінну й Адаму. 245 00:10:46,229 --> 00:10:49,982 Я знайшов кадри святкування мого сьомого дня народження. 246 00:10:50,066 --> 00:10:52,151 Я був на святі на честь мого семиліття. 247 00:10:52,235 --> 00:10:53,444 Ми всі на ньому були. 248 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 Та що ти кажеш? 249 00:10:54,654 --> 00:10:56,822 Ні, я знаю, знаю. Ось. 250 00:10:56,906 --> 00:10:58,782 Просто... Ви не розумієте. 251 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 От дивіться. 252 00:11:01,244 --> 00:11:03,162 Я все одно вважаю, що це глюк камери. 253 00:11:03,997 --> 00:11:05,205 Відразу, як... 254 00:11:05,290 --> 00:11:06,915 - Ух ти! - Як тільки пройде ця жінка. 255 00:11:07,000 --> 00:11:08,320 - Боже, я це пам'ятаю. - Ні-ні-ні. 256 00:11:08,335 --> 00:11:09,975 Як пройде ця жінка, дивіться в дзеркало... 257 00:11:09,999 --> 00:11:11,337 Ось воно, ось! Ви це бачили? 258 00:11:11,421 --> 00:11:13,714 Боже, я був такий симпатичний. 259 00:11:13,798 --> 00:11:14,882 Це я був симпатичний. 260 00:11:14,966 --> 00:11:17,009 Адам упав з того велика, 261 00:11:17,093 --> 00:11:18,893 і це було найсмішніше, що я коли-небудь бачив. 262 00:11:18,917 --> 00:11:20,512 Я... Я взагалі існую? 263 00:11:20,597 --> 00:11:21,847 Ви мене хоч бачите зараз? 264 00:11:22,140 --> 00:11:23,682 Прошу, придивіться. 265 00:11:23,767 --> 00:11:25,601 Ти здурів. 266 00:11:26,186 --> 00:11:28,187 Я готовий, давай. Показуй. Я готовий, чесно кажу. 267 00:11:31,608 --> 00:11:35,027 Ось тут. У дзеркалі. Дивіться у дзеркало. 268 00:11:39,282 --> 00:11:41,825 - Ні фіга собі. - Ні фіга собі. 269 00:11:46,873 --> 00:11:50,334 Слухай, це що... Цього не може бути. 270 00:11:50,460 --> 00:11:51,668 Це я. 271 00:11:51,795 --> 00:11:53,629 Девіде, ти просто бачиш те, що хочеш бачити. 272 00:11:53,713 --> 00:11:56,006 Можливо, не знаю, хтось міг відфотошопити цей запис. 273 00:11:56,132 --> 00:11:59,510 Ніхто його не чіпав. Він 10 років пролежав у мене на горищі. 274 00:12:00,053 --> 00:12:02,133 Слухай, це явно якийсь родич або хтось такий, Девіде. 275 00:12:02,180 --> 00:12:03,764 Родичі завжди схожі одне на одного. 276 00:12:03,848 --> 00:12:06,058 Добре. Тоді поясни це. 277 00:12:10,355 --> 00:12:12,189 На нас одна й та сама футболка. 278 00:12:15,026 --> 00:12:16,485 Для чого ця камера, Кріс? 279 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 Скажи, класна? Це татова. 280 00:12:18,863 --> 00:12:20,280 Та сука. 281 00:12:20,365 --> 00:12:22,845 Що з Сарою Нейтан таке? Вона знає, що мені подобається Джастін. 282 00:12:22,869 --> 00:12:25,661 Кріс, подивися. "Лоллапалуза" - оце був відрив. 283 00:12:25,745 --> 00:12:27,287 Даси подивитися? 284 00:12:27,372 --> 00:12:30,457 Я так вам заздрю. Боже, і чому я туди не потрапила? 285 00:12:30,542 --> 00:12:32,126 Що робить твій брат? 286 00:12:32,210 --> 00:12:34,795 Не ображайся, Крістіно, але це якось моторошно. 287 00:12:34,879 --> 00:12:37,172 Він дивиться запис з дітьми. 288 00:12:37,257 --> 00:12:38,382 Ти не знаєш... 289 00:12:38,508 --> 00:12:40,801 Дайте вгадаю, ви знайшли на святі ще й прибульців. 290 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Так, ми будемо казати довгі незрозумілі слова... 291 00:12:42,929 --> 00:12:44,346 Девіде, це не ти. 292 00:12:44,431 --> 00:12:46,640 Та ні ж! Це точно я. 293 00:12:46,724 --> 00:12:48,267 - Можливо. - Дивіться. 294 00:12:48,852 --> 00:12:52,896 Це моя футболка, це мій рюкзак, а це - мій годинник. Це я. 295 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Стривай! А що це за штука в тебе в руці? Ця балерина. 296 00:12:56,234 --> 00:12:57,359 Що? 297 00:12:58,695 --> 00:13:00,404 Схоже, ланцюжок для брелока? 298 00:13:00,530 --> 00:13:02,281 Так. Усі повиймайте свої ключі. 299 00:13:02,365 --> 00:13:04,366 Може, це й не ти. 300 00:13:04,451 --> 00:13:07,286 Чорт. Чиї це речі в моєму рюкзаку? 301 00:13:08,580 --> 00:13:10,581 Стій, стій. Це рюкзак Джессі Пірс. 302 00:13:10,707 --> 00:13:11,999 - Що? - Ти серйозно? 303 00:13:12,083 --> 00:13:14,501 У тебе торба гарної дівки. Ти сам - як гарна дівка! 304 00:13:14,586 --> 00:13:16,003 Ось що треба зробити. Іди туди 305 00:13:16,087 --> 00:13:17,421 і зроби вигляд, що тобі начхати. 306 00:13:17,547 --> 00:13:19,587 Кинь рюкзак їй і скажи: "Чула, Пірс, на своє лайно". 307 00:13:19,713 --> 00:13:21,113 Вибач. Ти бачив Девіда з дівчатами? 308 00:13:21,131 --> 00:13:22,885 Я ще тут, Кріс. Будь чемною. 309 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 Ні! Рюкзак віддам їй я. 310 00:13:26,264 --> 00:13:28,307 Ні-ні. Я піду й віднесу їй рюкзак, добре. 311 00:13:28,391 --> 00:13:29,558 Давай. 312 00:13:29,642 --> 00:13:31,351 Я не дам сестрі бути в мене на побігеньках. 313 00:13:31,436 --> 00:13:34,062 Оце мужик. Але спершу дихни на мене, чи не смердить. 314 00:13:34,147 --> 00:13:35,397 Що ти їй скажеш? 315 00:13:45,241 --> 00:13:47,242 Пробуєш спілкуватися зі мною телепатично? 316 00:13:47,327 --> 00:13:48,911 Вибач, я... 317 00:13:50,330 --> 00:13:53,332 У мене... Схоже, в тебе мій рюкзак. Ми випадково помінялися. 318 00:13:53,416 --> 00:13:56,210 Може таке бути? Схоже на те. До речі, мене звати... 319 00:13:56,294 --> 00:13:57,586 - Девід? - Так. 320 00:13:57,670 --> 00:14:00,172 Ми чотири роки ходили разом у школу. 321 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 Так. 322 00:14:01,424 --> 00:14:03,592 Ти рився в моїх речах? 323 00:14:04,260 --> 00:14:05,344 Ні. 324 00:14:06,095 --> 00:14:09,598 Може, я запускав туди руку, щоб всліпу помацати, але... 325 00:14:09,682 --> 00:14:11,725 Це тому від тебе пахне моїми парфумами? 326 00:14:11,809 --> 00:14:14,269 Я не пшикав. То був не я. 327 00:14:14,354 --> 00:14:16,271 Значить, інші теж рилися в моїх речах. 328 00:14:16,356 --> 00:14:19,149 Ти пробач, добре? Я просто підійшов обмінятися рюкзаками. 329 00:14:19,275 --> 00:14:22,027 Я б ніколи... Я б ніколи такого не зробив. 330 00:14:23,530 --> 00:14:24,696 Девіде? 331 00:14:26,115 --> 00:14:28,158 - Так. - Вітаю зі вступом у МІТ. 332 00:14:31,871 --> 00:14:32,955 Дякую. 333 00:14:35,667 --> 00:14:38,252 Девіде, ти все життя тут прожив. Куди б ти пішов? 334 00:14:38,336 --> 00:14:40,754 Квінне, годі, можна не говорити про це без кінця? 335 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 Народ, на дві секунди перестаньте гризтися. 336 00:14:42,298 --> 00:14:44,178 Треба зрозуміти, що я роблю в цьому записі, так? 337 00:14:44,202 --> 00:14:45,050 Отже, я стою тут? 338 00:14:45,134 --> 00:14:46,385 Так. Он там, позаду. 339 00:14:46,469 --> 00:14:47,803 Правіше. 340 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 Отак добре. Тоді хтось проходить у кадрі. 341 00:14:49,847 --> 00:14:50,889 Квінне, іди сюди. 342 00:14:50,974 --> 00:14:52,474 Пересунь камеру трохи лівіше. 343 00:14:52,559 --> 00:14:54,309 - Добре. - А ти відійди назад і правіше. 344 00:14:54,394 --> 00:14:56,144 Ідеально, те, що треба. 345 00:14:56,229 --> 00:14:58,105 Стій. Стань десь посередині. 346 00:14:58,189 --> 00:15:00,107 Там. Ідеально. Не рухайся. 347 00:15:00,191 --> 00:15:02,526 Ось тут. То що я роблю? Ми просто тут стоїмо? 348 00:15:02,652 --> 00:15:04,361 Ти робиш неймовірні сальто назад. 349 00:15:04,487 --> 00:15:05,988 Дай подивитися. 350 00:15:06,072 --> 00:15:07,489 Схоже, твоя права долоня 351 00:15:07,574 --> 00:15:09,074 до чогось тягнеться. Може, до стіни? 352 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 Добре. 353 00:15:10,326 --> 00:15:11,827 Стій, ні-ні-ні. За стіною. 354 00:15:11,911 --> 00:15:13,370 Так. 355 00:15:13,496 --> 00:15:14,496 Тут вимикач світла. 356 00:15:14,581 --> 00:15:16,707 Що він вмикає? 357 00:15:17,667 --> 00:15:20,002 Світло в підвалі? Давайте перевіримо. 358 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Спускайтеся сюди. 359 00:15:23,172 --> 00:15:24,673 Квінне, ввімкни світло. 360 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 - Це все речі твого тата? - Так. 361 00:15:29,095 --> 00:15:30,679 Ого. 362 00:15:33,016 --> 00:15:34,016 Ходімо. 363 00:15:34,100 --> 00:15:35,380 Ви впевнені, що можна торкатися? 364 00:15:35,393 --> 00:15:36,768 Допоможи відсунути. 365 00:15:37,520 --> 00:15:38,812 Нам сюди не дозволяли ходити. 366 00:15:38,896 --> 00:15:40,230 А сьогодні ми підемо. 367 00:15:40,356 --> 00:15:41,523 Допоможи. 368 00:15:48,406 --> 00:15:49,489 - Моторошно. - Квінне! 369 00:15:49,574 --> 00:15:51,450 Боже! Хтось боїться темряви. 370 00:15:51,534 --> 00:15:53,035 Тобі що, 10 років? 371 00:15:54,537 --> 00:15:55,662 Ви це чули? 372 00:15:55,747 --> 00:15:57,789 Так, що це було? 373 00:15:59,042 --> 00:16:01,251 Я вже не чую. Може, це так світло ввімкнулося? 374 00:16:01,377 --> 00:16:03,420 Квінне, вмикай і вимикай світло. 375 00:16:03,546 --> 00:16:05,130 Мені здалося, я чув якийсь звук. 376 00:16:05,548 --> 00:16:06,923 Ось він, ось! 377 00:16:07,050 --> 00:16:08,383 Так, я теж його чую. 378 00:16:08,468 --> 00:16:11,136 Наче якесь клацання, чи що. 379 00:16:11,220 --> 00:16:12,387 Так, перевір там. 380 00:16:12,472 --> 00:16:15,098 - Не знаю, звідки він іде. - Звідки він іде? 381 00:16:15,892 --> 00:16:18,393 Стійте, я щось бачу. Не вимикай світло! 382 00:16:18,936 --> 00:16:20,270 Трясця твоїй матері! 383 00:16:20,396 --> 00:16:21,813 Не може бути. 384 00:16:25,902 --> 00:16:27,319 Зараза! 385 00:16:27,945 --> 00:16:29,446 Стій! Вимкни світло ще раз! 386 00:16:29,572 --> 00:16:31,657 - Для чого? - Спробуй сам. 387 00:16:31,991 --> 00:16:34,409 Замок з'єднаний з вимикачем світла. 388 00:16:37,246 --> 00:16:38,955 Боже мій. 389 00:16:40,458 --> 00:16:42,626 Це та сама штука, яку твій тато тримав у записі. 390 00:16:42,752 --> 00:16:44,086 Цю коробку... 391 00:16:44,420 --> 00:16:45,545 Допоможи-но мені. 392 00:16:45,630 --> 00:16:47,422 - Давай. - Сюди, сюди. 393 00:16:49,258 --> 00:16:50,926 Якого біса? 394 00:16:51,928 --> 00:16:53,428 Увімкни світло! 395 00:16:55,932 --> 00:16:58,100 Що воно, в біса, таке? 396 00:16:59,936 --> 00:17:01,728 - Відкривай. - Ні, ти відкривай. 397 00:17:01,813 --> 00:17:04,481 Мусиш відкрити ти. Це належало твоєму татові. 398 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 Ой! 399 00:17:12,949 --> 00:17:14,408 О Боже. 400 00:17:14,492 --> 00:17:15,932 Кріс, зніми це. Кріс, Кріс, іди сюди. 401 00:17:15,993 --> 00:17:17,452 Знімаю. 402 00:17:18,621 --> 00:17:20,038 Що? 403 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 Ого. 404 00:17:24,001 --> 00:17:25,377 Знімаєш, Кріс? 405 00:17:25,461 --> 00:17:27,462 Що таке У-П-П-М-О? 406 00:17:27,547 --> 00:17:28,922 Це УППМО. 407 00:17:29,006 --> 00:17:32,384 Це засекречений відділ у військових. Працюють над шаленими проектами. 408 00:17:32,468 --> 00:17:34,594 Вони винайшли Інтернет, пробували телепортацію. 409 00:17:34,679 --> 00:17:36,399 Твій тато ж наче займався дослідами енергії. 410 00:17:36,423 --> 00:17:39,182 Так, тато працював на "Істерн Пауер енд Електрік". 411 00:17:39,308 --> 00:17:41,184 - Тобто... - Це воно? 412 00:17:41,310 --> 00:17:44,688 Термомагнітний прискорювальний навігаційний привід? 413 00:17:44,814 --> 00:17:46,440 Я не розумію. Це якийсь прилад, хлопці. 414 00:17:46,524 --> 00:17:48,004 Що, типу комп'ютера чи чогось такого? 415 00:17:48,028 --> 00:17:49,109 Ні, не прилад. 416 00:17:49,193 --> 00:17:52,821 У цій схемі використані рівняння, як у теорії відносності. 417 00:17:53,531 --> 00:17:54,990 Ступінь підвищення тиску в двигуні. 418 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 Індикатор відхилення від курсу? 419 00:17:57,326 --> 00:17:59,619 Поздовжня статична стійкість? 420 00:17:59,704 --> 00:18:01,329 Модуль гідравлічного інтерфейсу. 421 00:18:01,414 --> 00:18:03,749 Стривай, ось. Проект "Альманах". 422 00:18:04,000 --> 00:18:07,419 Ідентифікаційний номер 453-Дельта-71? 423 00:18:08,171 --> 00:18:10,839 "Прототип часового переміщення"? 424 00:18:10,923 --> 00:18:12,674 Часового переміщення? 425 00:18:13,885 --> 00:18:15,093 Це... Цього не може бути. 426 00:18:15,178 --> 00:18:16,678 Може, почнете говорити по-людськи, 427 00:18:16,763 --> 00:18:18,523 - щоб я могла розуміти? - Часове переміщення. 428 00:18:18,547 --> 00:18:20,056 Що це означає? 429 00:18:20,183 --> 00:18:22,017 Це означає подорожі в часі. 430 00:18:24,395 --> 00:18:26,062 Таке значення цих слів. 431 00:18:26,939 --> 00:18:28,106 Що? 432 00:18:28,691 --> 00:18:29,816 Здуріти можна! 433 00:18:29,901 --> 00:18:32,277 То ви кажете, що тато залишив у підвалі машину часу? 434 00:18:32,361 --> 00:18:36,615 Ну, теоретично він залишив схему, але... 435 00:18:36,699 --> 00:18:37,741 Все одно... 436 00:18:37,867 --> 00:18:40,368 Повільніше, не лети. Давайте всі трохи подумаємо. 437 00:18:40,453 --> 00:18:41,745 Це спроектували в УППМО. 438 00:18:41,871 --> 00:18:45,457 Тому машина може бути справжньою, так? 439 00:18:46,042 --> 00:18:47,709 Не виключено. 440 00:18:48,044 --> 00:18:49,503 Треба спробувати її збудувати. 441 00:18:49,587 --> 00:18:52,005 Народ, мій тато тут мудрував щось з купою мотлоху. 442 00:18:52,089 --> 00:18:53,209 Для чого тоді ховати мотлох? 443 00:18:53,216 --> 00:18:54,382 У закритому кейсі в землі? 444 00:18:54,467 --> 00:18:55,842 Навіть якщо це не мотлох... 445 00:18:55,927 --> 00:18:57,552 Слухай, він це, мабуть, тобі лишив. 446 00:18:57,637 --> 00:18:59,095 Знаю, тобі хотілося б думати, 447 00:18:59,222 --> 00:19:02,265 що батько лишив мені машину часу, але... 448 00:19:02,391 --> 00:19:05,101 Схоже, ця скляна штука - серце машини. 449 00:19:05,436 --> 00:19:06,812 Вона всім керує. 450 00:19:09,065 --> 00:19:10,273 Девіде. 451 00:19:10,399 --> 00:19:13,276 Хоч на секунду задумайся. 452 00:19:15,404 --> 00:19:17,072 Народ, ви... 453 00:19:17,573 --> 00:19:21,952 Ви здуріли. Ми не можемо будувати машину часу в моєму підвалі. 454 00:19:22,078 --> 00:19:24,079 Ти бачив запис твого сьомого дня народження? 455 00:19:24,664 --> 00:19:26,998 По-моєму, ми вже її збудували. 456 00:19:35,591 --> 00:19:36,925 Чорт. 457 00:19:38,511 --> 00:19:39,678 Привіт. 458 00:19:40,805 --> 00:19:43,765 Сонечко, мені треба йти. Мушу йти. Пробач. 459 00:19:44,684 --> 00:19:46,226 З ким ти розмовляв, тату? 460 00:19:46,310 --> 00:19:47,686 З одним другом, Девіде. 461 00:19:47,770 --> 00:19:50,480 Він прийшов дещо полагодити. Я ненадовго. 462 00:19:50,606 --> 00:19:51,940 Обіцяєш? 463 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 Звісно, обіцяю. 464 00:19:54,151 --> 00:19:55,318 Ось. 465 00:19:57,029 --> 00:19:58,613 Засікай час. 466 00:20:08,499 --> 00:20:10,917 Сьогодні 18 лютого 2014 року. 467 00:20:11,002 --> 00:20:12,961 Мій брат офіційно здурів. 468 00:20:13,045 --> 00:20:16,339 Він щиро вірить у те, що будує машину часу. 469 00:20:17,508 --> 00:20:20,510 Подовжувачі, запобіжники, реле, силові кабелі. 470 00:20:21,053 --> 00:20:22,637 Круто, що ти тусуєшся з нами. 471 00:20:22,722 --> 00:20:24,097 Ви везете мене додому, Адаме. 472 00:20:24,181 --> 00:20:25,501 А що це сталося з твоїми штанами? 473 00:20:25,525 --> 00:20:27,142 Сара Нейтан - підступна сучка. 474 00:20:27,226 --> 00:20:29,352 Так, я взяв п'ять 1 000-вольтових блоків, 475 00:20:29,478 --> 00:20:33,106 чотири резистори на 70 Ом, але не можу знайти конденсатори. 476 00:20:33,190 --> 00:20:35,150 - Біля блоків шукав? - Я що, схожий на ідіота? 477 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 Ти ж таки збираєшся будувати машину часу, Девіде. 478 00:20:37,236 --> 00:20:38,996 Ми просто пробуємо ввімкнути цю скляну штуку. 479 00:20:39,020 --> 00:20:39,620 Так, звичайно. 480 00:20:39,697 --> 00:20:43,074 Перепрошую, сер, де тут у вас відділ з машинами часу? 481 00:20:43,576 --> 00:20:44,784 Вибачте. Її ніхто не любить. 482 00:20:44,869 --> 00:20:46,109 Ми всі можемо дійти згоди, так? 483 00:20:46,162 --> 00:20:48,663 Ти мусиш убити Гітлера. Це основи подорожей у часі. 484 00:20:48,748 --> 00:20:50,957 Звичайно, але жоден з нас не говорить німецькою, тож... 485 00:20:51,042 --> 00:20:53,418 Для цього Бог винайшов Ґуґл-перекладач, Девіде. 486 00:20:53,502 --> 00:20:55,253 - Точно. - У 1939 році не було вай-фаю. 487 00:20:55,546 --> 00:20:57,346 Це всі батареї, на які в нас вистачило грошей. 488 00:20:57,370 --> 00:20:58,757 Ті, хто збудував телескоп "Хаббл", 489 00:20:58,841 --> 00:21:01,676 почали будувати його в гаражі із запчастин з будівельного магазину. 490 00:21:01,761 --> 00:21:04,304 - А їм о котрій треба було бути вдома? - Що ви тут робите? 491 00:21:04,388 --> 00:21:06,431 Записуємо, як ти спалиш дім дотла. 492 00:21:06,891 --> 00:21:07,933 Що ти робиш? 493 00:21:08,017 --> 00:21:10,727 Я колись часто дивився, як це робив тато. 494 00:21:10,853 --> 00:21:12,103 Це називається очисткою кабелю. 495 00:21:12,188 --> 00:21:14,856 Чув, Квінне, а в тебе мати не стриптизерка? 496 00:21:14,941 --> 00:21:16,191 Закрийся, ідіоте. 497 00:21:16,442 --> 00:21:19,027 Можеш опустити камеру? Я хочу тебе навчити. 498 00:21:19,695 --> 00:21:21,112 Гаразд, здається, все готово. 499 00:21:21,197 --> 00:21:22,489 Крістіно, ти краще відійди. 500 00:21:22,573 --> 00:21:24,658 Ми влупимо цю лялю 400 вольтами. 501 00:21:24,742 --> 00:21:26,451 То ви що, скріпили їх докупи, 502 00:21:26,535 --> 00:21:28,015 і ми тепер повернемося в кам'яний вік? 503 00:21:28,100 --> 00:21:29,850 Ні. Якщо ми не замкнемо цей скляний контур, 504 00:21:29,935 --> 00:21:31,915 будувати решту машини нема сенсу. 505 00:21:36,420 --> 00:21:38,880 У мене тільки один. Вибачайте, друзі. 506 00:21:48,766 --> 00:21:50,225 Давайте. 507 00:21:54,313 --> 00:21:55,397 Що відбувається? 508 00:21:55,481 --> 00:21:56,523 Воно мало б... 509 00:21:56,607 --> 00:21:58,108 Я нічого не бачу. 510 00:21:58,985 --> 00:22:01,194 - Ох ти чорт. - Дідько. 511 00:22:01,278 --> 00:22:02,362 З тобою все гаразд? 512 00:22:02,446 --> 00:22:03,989 - Що це взагалі... - Дай мені камеру. 513 00:22:04,073 --> 00:22:06,324 Дай камеру. Подивися на себе. На своє волосся. 514 00:22:06,409 --> 00:22:08,201 - Що таке? Що? - На волосся. 515 00:22:08,285 --> 00:22:09,703 - На голові. - Торкнися до голови! 516 00:22:09,787 --> 00:22:11,329 Боже мій. 517 00:22:11,414 --> 00:22:12,580 Оце так. 518 00:22:12,665 --> 00:22:14,249 Народ, народ! 519 00:22:15,751 --> 00:22:17,585 Якого біса? 520 00:22:22,174 --> 00:22:24,759 Що відбувається? Що воно робить? 521 00:22:31,684 --> 00:22:34,060 Хтось це бачить? 522 00:22:34,145 --> 00:22:36,688 Воно виробляє електромагнітну енергію! 523 00:22:38,816 --> 00:22:40,191 Ой! 524 00:22:45,448 --> 00:22:46,990 - Чорт! - Зараза! 525 00:22:48,159 --> 00:22:49,451 Якого... 526 00:22:51,037 --> 00:22:54,706 Воно мені в рот лізе! Чуєш? Годі! 527 00:22:56,625 --> 00:22:58,168 Усі батареї перегоріли. 528 00:22:58,294 --> 00:22:59,974 Ця батарея злетіла, мало не влучила в мене. 529 00:23:00,004 --> 00:23:02,213 - А в мене таки влучила. - Знімай усе. 530 00:23:02,882 --> 00:23:05,633 Відтепер знімай усе. 531 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 Я ще ніколи в житті не бачив таких роз'ємів. 532 00:23:08,679 --> 00:23:10,055 Це, мабуть, прототип. 533 00:23:10,139 --> 00:23:11,681 Дай подивитися. 534 00:23:13,642 --> 00:23:16,644 Це ж УППМО. У них є доступ до технологій, яких ми ще не бачили. 535 00:23:19,065 --> 00:23:22,484 Сплановане застарівання. Як його не любити? 536 00:23:22,568 --> 00:23:24,402 Ух ти. Це... 537 00:23:25,905 --> 00:23:28,281 Нам потрібен графічний процесор. 538 00:23:28,365 --> 00:23:30,533 І де, в біса, нам його дістати? 539 00:23:31,994 --> 00:23:34,204 Ти винен мені новий "Xbox", чуваче. 540 00:23:34,330 --> 00:23:36,490 Так, знаєте що, хлопці? Якийсь час зі мною не говоріть. 541 00:23:36,514 --> 00:23:37,957 Коли щось любиш, Квінне, відпусти. 542 00:23:38,042 --> 00:23:41,002 Для мене це не жарт, Крістіно, ясно? Тут усе моє життя. 543 00:23:41,087 --> 00:23:42,212 Ось тут, дивіться. 544 00:23:42,338 --> 00:23:45,173 Оце так. Що воно таке? 545 00:23:45,257 --> 00:23:47,175 Якась навігаційна програма. 546 00:23:47,259 --> 00:23:49,636 Схоже, ми можемо керувати машиною часу за допомогою цього. 547 00:23:50,721 --> 00:23:52,931 То ти кажеш, що ця штука може керувати цілою машиною? 548 00:23:53,015 --> 00:23:54,849 Я думав, для цього треба вагон комп'ютерів. 549 00:23:54,934 --> 00:23:57,227 Ні, мій тато розробив схему 12 років тому. 550 00:23:57,353 --> 00:23:59,104 У них не було наших технологій. 551 00:23:59,188 --> 00:24:00,688 Повір, зараз, на щастя, 2014 рік. 552 00:24:00,773 --> 00:24:03,093 Ця штука - досить потужна, щоб відправити на Місяць ракету. 553 00:24:04,026 --> 00:24:05,235 Вводиш тут час, 554 00:24:05,361 --> 00:24:07,112 натискаєш червону кнопку, і бах. 555 00:24:07,196 --> 00:24:08,796 - Ми - як доктор Ху. - Хто тут доктор Ху? 556 00:24:08,820 --> 00:24:11,866 Слухай, пробач за все погане, що я коли-небудь тобі казав. 557 00:24:11,951 --> 00:24:12,992 - Серйозно? - Так. 558 00:24:13,077 --> 00:24:14,957 - Сьогоднішнє погане. Сказане нині. - Так, нині. 559 00:24:15,246 --> 00:24:16,871 Довго ще? 560 00:24:16,956 --> 00:24:19,290 Кріс, це тобі не шкільний підручник, ясно? 561 00:24:19,375 --> 00:24:21,292 А дуже засекречена схема. 562 00:24:21,377 --> 00:24:24,379 На це може піти день, кілька тижнів. Ми не знаємо. 563 00:24:27,299 --> 00:24:30,426 Вона повертається на шість тижнів назад, але 564 00:24:30,553 --> 00:24:32,762 треба розділити потужність для зворотної подорожі, 565 00:24:32,888 --> 00:24:35,473 тому буде три тижні в минулому і три тижні для повернення. 566 00:24:36,058 --> 00:24:39,978 Якщо повернемося далі, вважай, ми там і застрягнемо. 567 00:24:40,146 --> 00:24:41,229 Що? 568 00:24:41,313 --> 00:24:43,064 Ми назавжди застрягнемо в минулому! 569 00:24:43,149 --> 00:24:44,232 Чому? 570 00:24:44,316 --> 00:24:47,235 Якщо повернемося більше, ніж на три тижні... Потім розкажу! 571 00:24:47,319 --> 00:24:48,736 Щоб йому! 572 00:24:49,572 --> 00:24:52,282 Чорт, мій "Xbox" з усіма прибамбасами. 573 00:24:52,741 --> 00:24:53,908 Виглядає круто. 574 00:24:54,827 --> 00:24:55,910 Це божевілля. 575 00:24:55,995 --> 00:24:57,662 Ти вже закінчив з тими блоками? 576 00:24:57,746 --> 00:24:59,372 Так, майже. 577 00:24:59,456 --> 00:25:01,749 Якого біса, чуваче? 578 00:25:02,334 --> 00:25:03,459 Стій. Ти... 579 00:25:03,586 --> 00:25:05,128 Ці два дроти тут? 580 00:25:05,254 --> 00:25:07,255 Що мені робити з цією викруткою? 581 00:25:07,506 --> 00:25:09,757 Ось так. Є. 582 00:25:09,842 --> 00:25:10,884 Усе! 583 00:25:10,968 --> 00:25:13,595 Схоже, я нарешті переробив цю штуку. 584 00:25:13,679 --> 00:25:15,319 - Виглядає добре, Девіде. - Тобі це треба? 585 00:25:15,404 --> 00:25:17,284 - Я думав, він тобі потрібен. - Ні, не потрібен. 586 00:25:17,308 --> 00:25:18,933 Народ, усі по місцях? 587 00:25:19,018 --> 00:25:20,435 Чекай, дай я надягну шолом. 588 00:25:20,519 --> 00:25:21,759 Розслабся, вимикач ще холодний. 589 00:25:24,690 --> 00:25:26,858 - Ти ж сказав, що він холодний! - Він вимкнений! 590 00:25:26,942 --> 00:25:29,360 Це не "холодний"! Ти знаєш, що таке "холодний"? 591 00:25:29,445 --> 00:25:32,280 - Відчуваєш струм? - Друзі, друзі! 592 00:25:33,115 --> 00:25:34,282 Що за... 593 00:25:34,867 --> 00:25:36,075 Як це відбувається? 594 00:25:36,160 --> 00:25:37,243 Не знаю. 595 00:25:37,328 --> 00:25:39,871 Це все через електромагнітну енергію? 596 00:25:41,874 --> 00:25:43,625 Тоді поясни це. Іди сюди, Кріс. 597 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 Ні фіга собі. 598 00:25:46,837 --> 00:25:49,214 - Боже мій. Подивіться на це! - Чорт. 599 00:25:49,673 --> 00:25:51,216 Що за... 600 00:25:53,302 --> 00:25:54,469 Хлопці! 601 00:25:55,346 --> 00:25:57,680 Трясця його матері, ви це бачите? 602 00:25:59,558 --> 00:26:01,017 Болить? Що відчуваєш? 603 00:26:01,143 --> 00:26:03,019 Що робить моя рука? 604 00:26:03,312 --> 00:26:05,063 Девіде, батарея перегрівається! 605 00:26:07,983 --> 00:26:09,192 Ти в нормі? 606 00:26:09,318 --> 00:26:11,194 Так. Це був... Це був відпад. 607 00:26:11,570 --> 00:26:13,988 Батареї здохли. Нічого не вийшло. 608 00:26:14,073 --> 00:26:15,240 Народ? 609 00:26:18,744 --> 00:26:20,411 Вона не здається вам знайомою? 610 00:26:23,207 --> 00:26:24,582 О Боже. 611 00:26:28,254 --> 00:26:31,172 Добре, я помилялася. Це точно ти. 612 00:26:36,220 --> 00:26:38,221 Це означає, що ми 613 00:26:39,348 --> 00:26:40,682 близько. 614 00:26:41,170 --> 00:26:43,370 Нам все одно потрібен водень. Без нього нічого не вийде. 615 00:26:43,394 --> 00:26:45,314 - Як це не вийде? - Не буде термоядерної реакції. 616 00:26:45,354 --> 00:26:47,563 Без термоядерної реакції не буде подорожей у часі. 617 00:26:47,690 --> 00:26:49,190 А скільки він коштує? 618 00:26:49,275 --> 00:26:50,358 Справа не в вартості. 619 00:26:50,442 --> 00:26:52,527 Для його купівлі потрібен дозвіл, тому... 620 00:26:54,613 --> 00:26:56,614 Народ, у мене ідея. 621 00:26:57,449 --> 00:26:58,783 Вимикай камеру. 622 00:26:59,618 --> 00:27:00,910 Просто не вірю, що ми це робимо. 623 00:27:01,704 --> 00:27:03,746 Стій, стій. Там охоронець. 624 00:27:06,125 --> 00:27:08,418 Слухай, Арго, ти хоч розумієш, що ми не беремо заручників? 625 00:27:08,544 --> 00:27:10,169 - А ти що, не взяв свою? - Що? 626 00:27:10,254 --> 00:27:11,671 Нас за це можуть вигнати зі школи? 627 00:27:11,755 --> 00:27:13,214 - Ясна річ. - Чорт. 628 00:27:14,091 --> 00:27:15,717 Пішли. 629 00:27:16,218 --> 00:27:17,719 Давай, давай. 630 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Ми в безпеці. 631 00:27:24,935 --> 00:27:26,519 А який код? 632 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Один, три, чотири, п'ять. 633 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 - Давай, швидше. - Стій, це... 634 00:27:30,316 --> 00:27:32,108 Це число пі. Ясно, як день. 635 00:27:32,234 --> 00:27:34,110 Вводь, вводь. 636 00:27:35,279 --> 00:27:36,654 - Так! Світло. - Давай, давай. 637 00:27:36,739 --> 00:27:38,323 Хто-небудь, ввімкніть світло. 638 00:27:38,407 --> 00:27:40,199 - Світло, світло. - Біжіть! 639 00:27:40,284 --> 00:27:42,004 Народ, він, мабуть, замкнений десь тут, так? 640 00:27:42,077 --> 00:27:43,244 Чекайте. Девіде, Девіде. 641 00:27:43,329 --> 00:27:45,663 Девіде, ти забіг надто далеко, повернися. 642 00:27:49,084 --> 00:27:50,835 - Так! - Круто. 643 00:27:50,919 --> 00:27:52,086 Боже, який же я сильний. 644 00:27:52,171 --> 00:27:53,880 - Хапай один із тих ящиків! - Так. 645 00:27:53,964 --> 00:27:55,048 А скільки нам треба? 646 00:27:55,132 --> 00:27:56,549 Візьмемо всі. Неси сумку. 647 00:27:56,633 --> 00:27:57,842 Іншого шансу може не випасти. 648 00:27:57,968 --> 00:27:59,052 Ось, я взяв два ящики. 649 00:27:59,136 --> 00:28:00,386 Я це все не донесу. 650 00:28:00,471 --> 00:28:02,138 Обережно, це ж водень! 651 00:28:03,182 --> 00:28:04,724 Є. Тікаймо звідси. 652 00:28:04,808 --> 00:28:06,893 - Ой! - Бігом. 653 00:28:06,977 --> 00:28:08,603 - Довбаний ти ідіот. - Закрий рота! 654 00:28:08,687 --> 00:28:09,937 Біжімо! 655 00:28:10,022 --> 00:28:11,856 - Камеру забрали? - Так, ось вона. 656 00:28:11,940 --> 00:28:14,192 Швидше, швидше. 657 00:28:14,860 --> 00:28:16,235 Ти перший. 658 00:28:20,908 --> 00:28:22,268 Слухайте, ніхто не хоче зробити... 659 00:28:22,292 --> 00:28:23,868 Зробити перерву на п'ять хвилин? 660 00:28:23,952 --> 00:28:25,495 Схоже, у Вокера вечірка. 661 00:28:25,579 --> 00:28:28,331 Народ, працює. Водень - це те, що треба. 662 00:28:28,874 --> 00:28:30,833 Кріс, ставай на своє місце. 663 00:28:34,046 --> 00:28:35,838 Для чого стільки секундомірів? 664 00:28:35,923 --> 00:28:38,383 Так, якщо все вийде, то коли червоний повернеться, 665 00:28:38,467 --> 00:28:41,094 він на 60 секунд відставатиме від чорного. 666 00:28:41,178 --> 00:28:42,553 Тримай. 667 00:28:43,055 --> 00:28:45,306 Це проект... Так. 668 00:28:45,391 --> 00:28:48,768 Це проект "Альманах". Експеримент один, спроба перша. 669 00:28:48,852 --> 00:28:50,478 Часова відстань - 60 секунд. 670 00:28:50,562 --> 00:28:52,188 А по-людськи, будь ласка? 671 00:28:52,856 --> 00:28:54,816 Це значить, що ми відправимо твою нікчемну іграшку 672 00:28:54,840 --> 00:28:56,734 на хвилину назад у часі. Так, народ, готові? 673 00:28:56,860 --> 00:28:58,694 Квінне. Ти поставиш камеру? 674 00:28:58,779 --> 00:29:00,863 - Чорт. - Одна робота, у нього одна робота. 675 00:29:00,948 --> 00:29:03,241 - Камера "ҐоуПро", стоїть. - Давай, давай. 676 00:29:04,952 --> 00:29:06,577 Так, ми готові. 677 00:29:08,539 --> 00:29:09,789 Три, два... 678 00:29:09,873 --> 00:29:11,353 Стійте, я ще надягну захисні окуляри. 679 00:29:11,377 --> 00:29:12,917 Кріс, не гальмуй, зосередься. 680 00:29:13,001 --> 00:29:14,043 Одну секунду. 681 00:29:14,128 --> 00:29:15,378 - Готова? - Так. 682 00:29:15,462 --> 00:29:18,005 Три, два, один. 683 00:29:20,717 --> 00:29:23,594 - Якого біса? - Дай йому одну секунду. 684 00:29:28,183 --> 00:29:31,352 Давай ще раз, ще раз ввімкни. Ну ж бо. 685 00:29:31,437 --> 00:29:33,980 Три, два, один. 686 00:29:35,732 --> 00:29:37,024 Що за фігня, Адаме? 687 00:29:37,109 --> 00:29:38,276 Дай мені секунду. 688 00:29:38,360 --> 00:29:40,278 - Що ти зробив? - Нічого. 689 00:29:43,240 --> 00:29:44,323 О чорт. 690 00:29:44,408 --> 00:29:46,075 - Гаразд. - Працює! 691 00:29:48,745 --> 00:29:50,538 Потужність не падає! 692 00:29:52,708 --> 00:29:54,750 Що відбувається? Давай, давай! 693 00:29:57,880 --> 00:29:59,088 Зараза! 694 00:29:59,173 --> 00:30:00,339 Та що ж таке! 695 00:30:02,301 --> 00:30:03,885 Якого біса? 696 00:30:04,094 --> 00:30:06,095 Ні, ні, ні. 697 00:30:08,056 --> 00:30:09,807 - Вони здохли. - Серйозно? 698 00:30:09,892 --> 00:30:11,572 Ми вже кілька тижнів працюємо без вихідних. 699 00:30:11,602 --> 00:30:14,520 Може, давайте сходимо на вечірку? 700 00:30:14,605 --> 00:30:16,397 Тоді як, у біса, ми доробимо цю машину? 701 00:30:16,482 --> 00:30:19,150 Вона просто саджає нам батареї. 702 00:30:19,234 --> 00:30:21,569 Нам потрібне дуже потужне джерело енергії. 703 00:30:21,653 --> 00:30:25,198 Щоб могло саме себе перезаряджати й одночасно давало енергію. 704 00:30:30,037 --> 00:30:32,997 Це нікель-металгідридна батарея. Боже, як же я не... 705 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 Точно. Що він сказав? 706 00:30:39,004 --> 00:30:41,214 Що він, у біса, робить? 707 00:30:41,507 --> 00:30:43,299 Хто його знає. 708 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 Чому він сказав Джессі Пірс припаркуватися біля нашого дому? 709 00:30:51,683 --> 00:30:53,434 Ось тут добре. 710 00:30:56,313 --> 00:30:57,730 Ого! Джессі Пірс водить машину? 711 00:30:57,814 --> 00:30:59,524 Я думав, вона матеріалізується з повітря, 712 00:30:59,608 --> 00:31:01,108 як більшість міфологічних істот. 713 00:31:01,193 --> 00:31:02,860 Ви йдете на вечірку? 714 00:31:02,945 --> 00:31:05,780 Так. Тільки спершу переодягнемося. 715 00:31:05,906 --> 00:31:08,658 - Не лізь до моїх парфумів. - Джессі, ходімо. 716 00:31:12,454 --> 00:31:14,454 Мені потрібні всі прикурювачі, які тільки знайдете. 717 00:31:14,498 --> 00:31:15,698 Ми використаємо її акумулятор. 718 00:31:15,958 --> 00:31:17,542 Вони в мене. 719 00:31:17,751 --> 00:31:19,710 - Крістіно. - Тримай. 720 00:31:19,920 --> 00:31:21,840 А що незвичайного в цьому гібридному акумуляторі? 721 00:31:21,924 --> 00:31:24,164 В її негативних електродах - сплав, що поглинає водень... 722 00:31:24,188 --> 00:31:26,270 Так, знаєш що? Забудь, що я це спитав! 723 00:31:28,637 --> 00:31:30,972 - Під'єдную! - Чекай! 724 00:31:31,848 --> 00:31:33,349 - Ти що! - Оце був прикол. 725 00:31:33,433 --> 00:31:35,101 Слухайте, чого ви так довго? 726 00:31:35,185 --> 00:31:36,602 Може, якби Адам 727 00:31:36,687 --> 00:31:38,479 не намагався мене вбити, було б швидше. 728 00:31:38,564 --> 00:31:40,606 Годі ржати, це не смішно! Пішли! 729 00:31:40,691 --> 00:31:43,025 - Усе нормально. - Пішли! Швидше! 730 00:31:43,110 --> 00:31:44,652 Бігом! Адаме, прибери зі стола. 731 00:31:44,736 --> 00:31:45,903 Скільки в нас часу? 732 00:31:45,988 --> 00:31:48,489 Не знаю. Кріс, дівчата довго на вечірках тусуються? 733 00:31:48,574 --> 00:31:50,283 Що тобі сказати, гарні дівки - недовго. 734 00:31:50,367 --> 00:31:52,127 Вони йдуть на кілька вечірок, п'ять чи шість. 735 00:31:52,151 --> 00:31:53,869 - Що ти про це знаєш? - Воно спрацює? 736 00:31:53,954 --> 00:31:55,955 Не знаю, є хороший шанс, що ми підірвемо її машину. 737 00:31:56,039 --> 00:31:58,249 - Кріс, допоможи. Тримай. - Що? 738 00:31:58,333 --> 00:32:00,126 Перевір, чи добре тримається це підключення. 739 00:32:00,210 --> 00:32:02,130 - Що, просто ввімкнемо, Девіде? - Так! Усе добре. 740 00:32:02,154 --> 00:32:04,589 Камера стоїть. Чекай, я надягну шолом. 741 00:32:04,673 --> 00:32:06,841 - Координати виставлені, 60 секунд. - Давай, швидше. 742 00:32:06,925 --> 00:32:08,676 Я тільки захисні окуляри надягну! 743 00:32:09,553 --> 00:32:12,847 Чорт, не дістає. Народ, стіл, стіл! 744 00:32:12,931 --> 00:32:15,474 Так, один, два, три, штовхайте. 745 00:32:16,101 --> 00:32:17,351 Ще, ще! 746 00:32:17,436 --> 00:32:18,853 Один, два, три, штовхайте. 747 00:32:18,937 --> 00:32:20,062 Овва! 748 00:32:23,900 --> 00:32:26,235 Усі назад, назад. 749 00:32:29,740 --> 00:32:32,742 Дивіться на камеру! На камеру дивіться! 750 00:32:38,332 --> 00:32:40,333 Дайте я візьму свою камеру! Я мушу її взяти! 751 00:32:40,417 --> 00:32:43,127 Я візьму свою камеру! Одну секунду! 752 00:32:45,380 --> 00:32:46,464 Кріс, швидше! 753 00:32:46,548 --> 00:32:47,923 Кріс, хутко! 754 00:32:49,926 --> 00:32:51,093 Боже, як голосно. 755 00:32:52,638 --> 00:32:53,763 Боже мій. 756 00:32:53,847 --> 00:32:56,098 Девіде, впусти мене! Девіде, відчини двері! 757 00:32:56,183 --> 00:32:57,767 Чорт, народ! Це Джессі. 758 00:32:57,851 --> 00:33:01,395 Не впускайте її! Вона не зрозуміє, чесно! 759 00:33:01,480 --> 00:33:03,731 Девіде, якого біса? Щ... 760 00:33:03,815 --> 00:33:06,651 Що відбувається? Що ви робите? 761 00:33:06,735 --> 00:33:08,569 Джессі, лягай! 762 00:33:08,654 --> 00:33:11,238 Для чого? Що ви тут робите? О Господи. 763 00:33:11,323 --> 00:33:12,573 Проект "Альманах". 764 00:33:12,658 --> 00:33:14,659 Експеримент один, спроба друга. 765 00:33:14,993 --> 00:33:17,203 Знімай це, знімай! 766 00:33:23,794 --> 00:33:26,253 - Що це все таке? - Знімай це! Знімай! 767 00:33:28,632 --> 00:33:29,965 На підлогу! 768 00:33:47,984 --> 00:33:50,194 О Боже, світло вимкнулося. 769 00:33:51,738 --> 00:33:53,072 Народ, усі цілі? 770 00:33:53,156 --> 00:33:54,824 Так. А ти? 771 00:33:56,451 --> 00:33:58,285 - Ти як, нормально? - Так. 772 00:33:59,496 --> 00:34:01,080 Ох я й злякався. 773 00:34:01,665 --> 00:34:03,332 Добре придумав. 774 00:34:10,215 --> 00:34:12,299 О Боже. Боже. 775 00:34:12,592 --> 00:34:14,385 Якого біса? 776 00:34:20,267 --> 00:34:22,309 Чекайте, від'єдную. 777 00:34:23,019 --> 00:34:24,061 Бери камеру. 778 00:34:24,146 --> 00:34:26,856 Де... Народ, а де іграшкова машинка? 779 00:34:26,940 --> 00:34:29,150 Мала бути тут, на хвилину відстати від часу. 780 00:34:29,234 --> 00:34:30,943 Що це ви, в біса, втнули? 781 00:34:31,027 --> 00:34:33,028 Аж не віриться, що машинки нема. 782 00:34:33,113 --> 00:34:35,364 Це якась маячня. 783 00:34:42,372 --> 00:34:43,732 Кріс, з тобою точно все нормально? 784 00:34:43,756 --> 00:34:45,382 Так, усе добре. 785 00:34:46,251 --> 00:34:47,960 Чорт. Народ, я її знайшов! 786 00:34:48,044 --> 00:34:50,880 - Не може бути. - О Боже. 787 00:34:51,506 --> 00:34:52,757 Що? 788 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 Вона вплавилася в стінку, матір її! 789 00:34:56,887 --> 00:34:59,388 - Не може бути. - Ви теж це бачите? 790 00:34:59,556 --> 00:35:01,348 Ого, секундомір. 791 00:35:02,851 --> 00:35:04,435 Боже! Він відстав на дві години. Девіде? 792 00:35:04,519 --> 00:35:06,645 - Дві години? - Так тут вказано. 793 00:35:07,022 --> 00:35:08,314 А що на "ҐоуПро"? 794 00:35:08,398 --> 00:35:10,107 - Прибери зі стола. - Скільки в нас часу? 795 00:35:10,192 --> 00:35:11,233 Не знаю. 796 00:35:11,318 --> 00:35:12,818 Вона весь час була там. 797 00:35:13,028 --> 00:35:14,779 Що тобі сказати, гарні дівки - недовго. 798 00:35:14,863 --> 00:35:16,623 Вони йдуть на кілька вечірок, п'ять чи шість. 799 00:35:16,647 --> 00:35:17,990 Що ти про це знаєш? 800 00:35:18,074 --> 00:35:19,867 Я навіть не можу зараз це втямити. 801 00:35:19,951 --> 00:35:23,496 Працює. Ми відправили річ назад у часі. 802 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 Кріс... 803 00:35:27,626 --> 00:35:29,293 - Привіт. - Привіт. Ти в нормі? 804 00:35:30,629 --> 00:35:32,046 Так. Я тільки... 805 00:35:32,422 --> 00:35:34,965 Я не дуже розумію, що зараз сталося. 806 00:35:35,759 --> 00:35:36,967 Ну... 807 00:35:37,594 --> 00:35:39,470 Ми збудували машину часу. 808 00:35:39,554 --> 00:35:41,714 - Ми збудували машину часу. - Ми збудували машину часу. 809 00:35:41,738 --> 00:35:44,058 Дим! Чорт! Кабелі! 810 00:35:44,142 --> 00:35:45,742 - Несіть вогнегасник! - Боже. Моя машина. 811 00:35:47,646 --> 00:35:48,813 А що це за рюкзак ти малюєш? 812 00:35:48,897 --> 00:35:50,147 Я зменшую ширину кадру, 813 00:35:50,232 --> 00:35:53,567 щоб машина влазила в рюкзак розмірами 60 на 35 сантиметрів. 814 00:35:53,652 --> 00:35:54,892 Щоб ми могли носити її з собою? 815 00:35:54,903 --> 00:35:57,321 - Вона важитиме лише 3,5 кілограми. - Уся машина? 816 00:35:57,405 --> 00:36:00,658 Ґолдбергу! Час показати свою презентацію. 817 00:36:01,076 --> 00:36:02,910 Він щойно сказав "презентацію"? 818 00:36:02,994 --> 00:36:04,745 Так, усі посідали. 819 00:36:04,830 --> 00:36:05,871 Квінне, ти не вчив? 820 00:36:05,956 --> 00:36:07,456 Ні, я не вчив. Я будував машину часу. 821 00:36:07,541 --> 00:36:08,666 Давай покінчимо з цим. 822 00:36:08,750 --> 00:36:10,459 - Ти перший. - Так, я знаю. 823 00:36:11,670 --> 00:36:14,839 Назви перші 10 елементів періодичної таблиці. 824 00:36:17,175 --> 00:36:21,637 Гаразд, я думав, треба починати з малого. Я склав список. 825 00:36:21,721 --> 00:36:24,598 - Бактерії, відправляти назад у часі. - Так. 826 00:36:24,683 --> 00:36:26,433 Я можу взяти їх у класі д-ра Лу. 827 00:36:26,518 --> 00:36:27,643 Я йому подобаюся. 828 00:36:27,769 --> 00:36:29,728 Я вчора був з мамою у зоомагазині. 829 00:36:29,813 --> 00:36:32,606 У них там повно білих мишей, 830 00:36:32,816 --> 00:36:34,692 можна відправляти назад у часі їх. 831 00:36:34,776 --> 00:36:37,027 Сам подумай. Якби ти був мишею, то вирішив би: 832 00:36:37,112 --> 00:36:38,445 "Чорт, я зараз подорожую у часі!" 833 00:36:38,530 --> 00:36:41,907 Народ, я серйозно. Нікому про це ні слова. 834 00:36:42,701 --> 00:36:44,341 Так, Джессі помітила, що я на неї дивлюся. 835 00:36:44,365 --> 00:36:46,787 Оце облом... Молодець, Девіде, так тримати. 836 00:36:46,872 --> 00:36:49,623 Народ, можете всі не витріщатися на неї? Припиніть уже! 837 00:36:49,708 --> 00:36:50,749 Привіт! 838 00:36:50,834 --> 00:36:52,585 - Круто, хлопці. Молодці. - Вона йде сюди? 839 00:36:52,794 --> 00:36:54,114 Девіде, зроби обличчя для покеру. 840 00:36:54,129 --> 00:36:56,005 Я не вмію робити обличчя для покеру. 841 00:37:05,891 --> 00:37:07,850 Хто-небудь, скажіть щось. 842 00:37:09,227 --> 00:37:11,312 Дякуємо, що дозволила нам взяти свій акумулятор. 843 00:37:11,396 --> 00:37:13,480 Та нема за що. Що ви будете робити з машиною часу? 844 00:37:13,565 --> 00:37:15,816 Будемо тестувати. Хочемо... 845 00:37:15,901 --> 00:37:17,109 Але ви ж її вже протестували. 846 00:37:17,193 --> 00:37:19,695 Так, але не на живих істотах. 847 00:37:20,071 --> 00:37:21,864 То тепер ви тестуватимете її на людях? 848 00:37:21,948 --> 00:37:22,990 Ні! 849 00:37:23,074 --> 00:37:24,658 - Спершу на бактеріях. - Чи на цуциках. 850 00:37:24,743 --> 00:37:26,285 - Треба почати з... - На цуциках? 851 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Ти ж бувала в зоомагазині? Бачила там білих мишей? 852 00:37:28,663 --> 00:37:29,943 Квінне, годі вже про зоомагазин. 853 00:37:29,967 --> 00:37:32,666 Ми будемо робити все поступово. Добре розуміючи, що робимо. 854 00:37:32,751 --> 00:37:37,046 Так, але хіба наступний крок - не перевірка на нас? 855 00:37:37,422 --> 00:37:39,381 Це не... Розумієш, це не іграшка. 856 00:37:39,466 --> 00:37:40,758 Треба робити все поступово... 857 00:37:40,842 --> 00:37:42,509 Я й не кажу, що це іграшка, але... 858 00:37:42,594 --> 00:37:44,178 Нам треба багато чого врахувати... 859 00:37:44,262 --> 00:37:45,721 Стій, а це що? 860 00:37:45,805 --> 00:37:47,848 - Що це таке? - Що? Мої ключі? 861 00:37:47,933 --> 00:37:49,391 О Боже. 862 00:37:50,727 --> 00:37:51,847 А що не так з моїми ключами? 863 00:37:51,853 --> 00:37:53,020 Вони дуже класні. 864 00:37:53,104 --> 00:37:54,730 Жартуєш, так? 865 00:37:55,482 --> 00:37:57,358 - Агов? - Вибач. 866 00:38:02,697 --> 00:38:04,740 Я не... 867 00:38:05,951 --> 00:38:08,243 - Це ж не підробка, так? - Ні. 868 00:38:09,120 --> 00:38:10,621 Ні, це справжній запис. 869 00:38:15,961 --> 00:38:18,087 Але це якась маячня. 870 00:38:20,256 --> 00:38:22,132 Ви ж усе знімаєте, так? 871 00:38:25,303 --> 00:38:27,429 Схоже, доведеться експериментувати 872 00:38:27,514 --> 00:38:29,434 ще з одним неживим предметом, а тоді перейдемо... 873 00:38:29,458 --> 00:38:30,641 Ні. 874 00:38:30,725 --> 00:38:31,850 До рослин і... 875 00:38:31,935 --> 00:38:33,560 - Облиш. - Що облиш? 876 00:38:33,645 --> 00:38:35,325 Ти дивишся це відео і збираєшся відправляти 877 00:38:35,349 --> 00:38:36,522 туди ще один неживий предмет? 878 00:38:36,606 --> 00:38:38,232 Це може бути дуже небезпечним. 879 00:38:38,316 --> 00:38:40,651 Але ж ти знаєш, що це можна зробити. 880 00:38:41,486 --> 00:38:43,362 Чого ж чекаєш? 881 00:38:44,114 --> 00:38:46,365 Якщо збільшити потужність скляного контуру, 882 00:38:46,449 --> 00:38:49,618 діаметр викривлення може розширитися до 2,75 метрів, 883 00:38:49,703 --> 00:38:51,537 куди можемо вміститися ми всі вп'ятьох. 884 00:38:51,621 --> 00:38:52,955 Графічний процесор підключений. 885 00:38:53,039 --> 00:38:54,164 Мене вб'є струмом? 886 00:38:54,249 --> 00:38:56,083 Відправляємо машину на 24 години назад. 887 00:38:56,167 --> 00:38:57,418 Не далі. 888 00:38:57,502 --> 00:38:59,670 Девіде, мені страшно. 889 00:39:00,005 --> 00:39:01,839 Проводжу діагностичний тест системи. 890 00:39:03,425 --> 00:39:04,550 Усі системи в нормі. 891 00:39:06,344 --> 00:39:08,971 Вмикаю машину, режим очікування. 892 00:39:09,347 --> 00:39:10,639 Ми готові рушати. 893 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 Тату, не знаю, що ти робив тут, у підвалі, 894 00:39:14,519 --> 00:39:16,562 чи для чого ти це робив, 895 00:39:17,355 --> 00:39:19,106 але присвячую це тобі. 896 00:39:39,294 --> 00:39:41,545 Розголошую усі факти, друзі. 897 00:39:41,755 --> 00:39:42,921 Є невеликий шанс того, 898 00:39:43,006 --> 00:39:46,842 що кисень з воднем, які знаходяться в повітрі, стануть каталізаторами. 899 00:39:48,553 --> 00:39:50,637 Тобто? 900 00:39:50,722 --> 00:39:52,389 Ми можемо вибухнути. 901 00:39:56,019 --> 00:39:57,269 Ось. Встанови "ҐоуПро" он там, 902 00:39:57,353 --> 00:39:59,897 щоб можна було бачити все під широким кутом. 903 00:39:59,981 --> 00:40:01,065 Добре. 904 00:40:01,858 --> 00:40:03,901 Треба відійти від машини, від дерев, 905 00:40:03,985 --> 00:40:05,505 від усього. Щоб довкола нічого не було. 906 00:40:05,528 --> 00:40:07,408 Пам'ятай, у викривлення діаметр 3 метри, тому... 907 00:40:07,432 --> 00:40:09,099 - Так. - Куди підемо? 908 00:40:10,033 --> 00:40:12,367 Мабуть, сюди, так? 909 00:40:19,375 --> 00:40:20,459 Ти записуєш? 910 00:40:20,543 --> 00:40:23,045 Ні, червоний індикатор свідчить про щось інше. 911 00:40:27,217 --> 00:40:28,592 Гаразд. 912 00:40:29,219 --> 00:40:30,719 Повторюю, 913 00:40:31,721 --> 00:40:35,140 у зв'язку з каталізом кисню в наших легенях 914 00:40:35,225 --> 00:40:37,226 не затримуйте дихання. Зрозуміли? 915 00:40:37,769 --> 00:40:39,144 Так. 916 00:40:40,814 --> 00:40:42,606 Удар буде сильним, 917 00:40:42,690 --> 00:40:45,025 - тому розслабте тіло, ясно? - Так. 918 00:40:45,401 --> 00:40:47,361 А через ультрафіолетове світло не розплющуйте очі. 919 00:40:47,403 --> 00:40:49,238 Так. 920 00:40:50,740 --> 00:40:53,283 Хтось іще зараз валить у штани від страху? 921 00:40:53,409 --> 00:40:54,743 Чи... 922 00:40:54,953 --> 00:40:57,788 Друзі, я не брехатиму. Я охоплений жахом. 923 00:40:58,540 --> 00:41:00,374 Але на тій плівці - я. 924 00:41:00,583 --> 00:41:02,084 Тому якщо ви 925 00:41:02,752 --> 00:41:05,504 не хочете зі мною, я зрозумію. Чуєте? 926 00:41:06,798 --> 00:41:09,550 Я з тобою. Якщо ти йдеш, я теж. 927 00:41:10,426 --> 00:41:11,927 Я теж з вами. 928 00:41:12,428 --> 00:41:14,096 І я. 929 00:41:14,889 --> 00:41:17,182 Я робив усі тупі вчинки з тобою ще з першого класу. 930 00:41:17,267 --> 00:41:18,725 Звісно, я з тобою. 931 00:41:19,310 --> 00:41:20,561 Гаразд. 932 00:41:20,645 --> 00:41:22,187 Ходімо. 933 00:41:22,272 --> 00:41:24,106 Стійте, що, прямо зараз? 934 00:41:25,942 --> 00:41:28,527 Усе нормально. Все добре. 935 00:41:28,611 --> 00:41:30,654 З нами все буде добре. 936 00:41:30,738 --> 00:41:31,905 Усе буде гаразд. 937 00:41:31,990 --> 00:41:33,782 Кріс, підійди ближче. 938 00:41:33,908 --> 00:41:35,117 Добре. 939 00:41:38,663 --> 00:41:40,080 Так, друзі, готові? 940 00:41:40,165 --> 00:41:41,790 - Так. - Так. 941 00:41:51,593 --> 00:41:53,302 Ближче підійдіть! 942 00:42:08,151 --> 00:42:09,943 Народ! Дивіться! 943 00:42:10,028 --> 00:42:12,154 Чорт забирай! На землю! 944 00:42:42,143 --> 00:42:43,810 Боже, пече. 945 00:42:47,899 --> 00:42:49,274 Девіде, твої вуха. 946 00:42:49,359 --> 00:42:51,693 Народ? Народ, я нічого не чую. 947 00:42:51,861 --> 00:42:53,862 Друзі? Я не чую! 948 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 Ти мене чуєш? Чуєш мене? 949 00:43:00,870 --> 00:43:02,496 Чуєш? Добре. 950 00:43:04,123 --> 00:43:06,041 Чорт забирай! 951 00:43:06,417 --> 00:43:07,876 Ти як, нормально? 952 00:43:09,587 --> 00:43:11,171 - А де Адам? - Так, де Адам? 953 00:43:11,256 --> 00:43:12,965 - Де Адам? - Адаме! 954 00:43:14,467 --> 00:43:16,593 Якого біса? Якого біса? 955 00:43:16,970 --> 00:43:18,730 - Боже, скажи, що ти все записав. - Ти цілий? 956 00:43:18,754 --> 00:43:20,380 Тільки скажи, що ти все записав. 957 00:43:22,684 --> 00:43:23,809 Усе гаразд, друже? 958 00:43:23,893 --> 00:43:25,352 Я в нормі. 959 00:43:25,436 --> 00:43:26,603 Ми цілі. 960 00:43:26,688 --> 00:43:27,938 Спрацювало? 961 00:43:29,023 --> 00:43:31,191 А де машина? 962 00:43:31,526 --> 00:43:33,610 Якщо все вийшло, її тут не буде, 963 00:43:33,695 --> 00:43:35,404 доки ми не приїдемо нею сюди завтра. 964 00:43:36,197 --> 00:43:38,198 Ви подивіться. Подивіться. 965 00:43:38,491 --> 00:43:39,574 Зараза. 966 00:43:39,659 --> 00:43:42,244 Девіде, треба перевірити, чи дійсно спрацювало. 967 00:43:42,328 --> 00:43:45,455 Стійте, у мене ідея. Так, божевільна ідея. Ходімо. 968 00:43:45,540 --> 00:43:46,660 У мого сусіда дуже злий пес. 969 00:43:46,708 --> 00:43:48,548 - Чому ми йдемо до тебе додому? - Повірте мені. 970 00:43:48,584 --> 00:43:49,835 Серйозно, ми йдемо до тебе? 971 00:43:49,919 --> 00:43:52,004 Моя мама спить, не розбудіть її. 972 00:43:52,088 --> 00:43:53,328 Хочу перевірити, чи спрацювало. 973 00:43:53,413 --> 00:43:54,653 Ви дивилися фільм "Петля часу"? 974 00:43:54,677 --> 00:43:56,146 - Ні. - Люблю той фільм. 975 00:43:59,053 --> 00:44:00,887 Що ми робимо? 976 00:44:01,431 --> 00:44:02,931 Що ми тут робимо? 977 00:44:03,016 --> 00:44:04,641 Божевілля, скажи? 978 00:44:05,059 --> 00:44:06,476 - Дивіться, дивіться. - Ні-ні-ні... 979 00:44:06,561 --> 00:44:07,853 Припини! 980 00:44:09,230 --> 00:44:10,397 Хлопці! 981 00:44:10,732 --> 00:44:12,566 Боже мій. 982 00:44:15,737 --> 00:44:17,362 Уяви. Тільки уяви. 983 00:44:17,447 --> 00:44:19,448 Боже, так класно. 984 00:44:23,995 --> 00:44:26,163 Божевілля. 985 00:44:26,247 --> 00:44:28,498 Боже, він прокидається! Народ... 986 00:44:28,583 --> 00:44:29,916 Що? Що? 987 00:44:30,001 --> 00:44:31,084 - Що? - Що? 988 00:44:31,169 --> 00:44:32,836 - Що? Що? - Що? Що? 989 00:44:32,920 --> 00:44:35,005 Що? Що? 990 00:44:35,089 --> 00:44:37,257 Боже, що відбувається? 991 00:44:37,967 --> 00:44:39,634 Треба вивести його звідси! 992 00:44:40,470 --> 00:44:42,429 - Квінне, не дивися! - Тікай! 993 00:44:43,852 --> 00:44:45,492 Оце так скажена петля зворотнього зв'язку. 994 00:44:45,516 --> 00:44:47,196 - Поглянь на мене, ти як? - Я в нормі. Так. 995 00:44:47,220 --> 00:44:48,602 Квінне, ти на секунду там зник. 996 00:44:48,686 --> 00:44:49,895 Треба валити звідси. 997 00:44:49,979 --> 00:44:51,521 Так, тікаймо звідси. Бігом! 998 00:44:51,606 --> 00:44:53,940 Нам вдалося! Ми реально це зробили! 999 00:44:54,025 --> 00:44:55,067 Це вчорашній день! 1000 00:44:55,151 --> 00:44:56,276 Це вчорашній день! 1001 00:44:56,361 --> 00:44:58,445 Це вчорашній день! 1002 00:45:02,658 --> 00:45:04,076 О чорт! 1003 00:45:04,160 --> 00:45:05,535 - Біжи! - Намагаюся! 1004 00:45:05,620 --> 00:45:06,703 Тікай, тікай! 1005 00:45:06,788 --> 00:45:07,829 Чорт, він наздоганяє! 1006 00:45:07,914 --> 00:45:09,456 Девіде, поверни нас у наш час! 1007 00:45:09,540 --> 00:45:11,708 Девіде, натисни кнопку! 1008 00:45:11,793 --> 00:45:13,418 Девіде, поверни нас! 1009 00:45:14,962 --> 00:45:17,506 До мене! Ближче! Усі до мене, негайно! 1010 00:45:30,645 --> 00:45:32,312 Боже мій, ми живі. 1011 00:45:33,189 --> 00:45:35,857 Адаме. О чорт. 1012 00:45:38,361 --> 00:45:39,694 Усі цілі? 1013 00:45:40,363 --> 00:45:41,988 Ви жартуєте? 1014 00:45:42,365 --> 00:45:45,158 Ні фіга собі! Оце так! 1015 00:45:45,410 --> 00:45:46,576 Народ? 1016 00:45:46,661 --> 00:45:48,829 Схоже, у нас гості. 1017 00:45:49,205 --> 00:45:50,497 Привіт. 1018 00:45:50,998 --> 00:45:52,332 Привіт, цуцику. 1019 00:45:53,042 --> 00:45:54,459 Привіт. 1020 00:45:56,212 --> 00:45:57,254 Він мене обслинив. 1021 00:45:57,338 --> 00:45:58,839 Знаю, мене теж, старий. 1022 00:45:58,923 --> 00:46:01,174 Пересади його туди. Він з мого боку... 1023 00:46:01,300 --> 00:46:02,540 Слухайте, а чому я в багажнику? 1024 00:46:02,564 --> 00:46:04,315 Квінне, годі пхати його мені в бік. 1025 00:46:04,679 --> 00:46:06,680 Сидіти, сидіти. 1026 00:46:06,764 --> 00:46:08,849 Народ... Ви подивіться. 1027 00:46:09,517 --> 00:46:12,102 Цих оголошень точно не було до нашого стрибка. 1028 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 Ще й так багато. 1029 00:46:14,522 --> 00:46:15,605 Дивно. 1030 00:46:16,774 --> 00:46:18,942 Думаєте, ми щось змінили? 1031 00:46:19,360 --> 00:46:20,694 Що там написано? 1032 00:46:21,696 --> 00:46:24,114 "Загубилася собака". 1033 00:46:24,198 --> 00:46:26,366 Друзі, ми змінили реальність. 1034 00:46:26,451 --> 00:46:27,826 Нічого собі. 1035 00:46:31,873 --> 00:46:33,707 Девіде, пішли. 1036 00:46:36,127 --> 00:46:38,211 Я ж казала, що ми не загинемо. 1037 00:46:39,172 --> 00:46:40,505 Так. 1038 00:46:45,720 --> 00:46:46,803 Я... 1039 00:46:49,223 --> 00:46:51,349 Ні, гаманець зі мною. Не зважай. Я думав, що... 1040 00:46:51,434 --> 00:46:52,754 Думав, що він з мого боку машини? 1041 00:46:52,778 --> 00:46:54,311 Ні, просто мацав, чи він не в рюкзаку. 1042 00:46:54,395 --> 00:46:55,812 Дякую, що підвезла. 1043 00:46:55,897 --> 00:46:58,106 - Нема за що, Девіде. - Побачимося... У школі. 1044 00:46:58,691 --> 00:47:01,026 Ти що, ніколи не бачив "Патруль часу"? 1045 00:47:01,152 --> 00:47:02,592 Не кажи це так, наче це щось погане. 1046 00:47:02,616 --> 00:47:03,820 Ти не доганяєш. 1047 00:47:03,905 --> 00:47:06,823 Не можна повертатися в часі й давати собі дані про майбутнє. 1048 00:47:06,908 --> 00:47:09,659 Ні, це не так. У цьому весь сенс подорожей у часі. 1049 00:47:09,744 --> 00:47:11,745 Передивіться "Термінатора", з першого по четвертий. 1050 00:47:11,913 --> 00:47:13,413 Мій тато... 1051 00:47:14,582 --> 00:47:16,500 Він геній. 1052 00:47:16,584 --> 00:47:18,251 Він просто геній. 1053 00:47:18,336 --> 00:47:21,296 Слухай, тепер ти міг би реально повернутися і поговорити з ним. 1054 00:47:21,422 --> 00:47:23,590 - Нам тепер усе під силу. - Знайомства з ким завгодно. 1055 00:47:24,300 --> 00:47:25,425 Буквально. 1056 00:47:25,510 --> 00:47:28,678 Слухайте, ми винайшли подорожі в часі, матір їх! 1057 00:47:28,763 --> 00:47:32,349 Може, давайте продамо це Річарду Бренсону за трильярд доларів? 1058 00:47:32,433 --> 00:47:34,434 По-перше, ми нічого не винаходили. 1059 00:47:34,519 --> 00:47:37,646 Ми просто зібрали її за знайденими тут інструкціями, тому... 1060 00:47:37,730 --> 00:47:39,610 Ти так говориш, наче ми цю машину в IKEA купили! 1061 00:47:39,634 --> 00:47:41,316 Так, продавати її ми не можемо. 1062 00:47:41,400 --> 00:47:43,120 Ні в якому разі. Ми навіть не знаємо, що це. 1063 00:47:43,144 --> 00:47:44,361 Не знаємо, на що вона здатна. 1064 00:47:44,445 --> 00:47:45,946 Слухайте, він правду каже, 1065 00:47:46,030 --> 00:47:48,365 але можна було б пограти на фондовому ринку чи в лотерею. 1066 00:47:48,449 --> 00:47:50,534 Фондовий ринок, лотерея. Річ не в грошах. 1067 00:47:50,868 --> 00:47:52,202 Ми можемо робити все, що хочемо. 1068 00:47:52,286 --> 00:47:54,955 Уявіть собі ці можливості. Це як машина другого шансу. 1069 00:47:55,206 --> 00:47:56,289 Ми знаємо. 1070 00:47:56,457 --> 00:47:59,543 Гаразд, значить, треба навчитися нею користуватися. 1071 00:47:59,627 --> 00:48:01,461 Що, так важко навчитися подорожувати в часі? 1072 00:48:01,546 --> 00:48:04,548 Звичайно, ще й як. Тебе вчора мало не закоротило. 1073 00:48:04,632 --> 00:48:06,132 Ти зникав. 1074 00:48:06,259 --> 00:48:07,384 Нам потрібні правила. 1075 00:48:07,468 --> 00:48:08,510 - Гаразд. - Так? 1076 00:48:08,594 --> 00:48:09,994 - Так. То які правила? - І які вони? 1077 00:48:10,054 --> 00:48:12,722 Перше правило - не стрибати самому. 1078 00:48:12,807 --> 00:48:15,100 Ми щоразу мусимо стрибати всі разом. 1079 00:48:15,184 --> 00:48:16,643 - Логічно. - Так? 1080 00:48:16,727 --> 00:48:17,769 Що ще? 1081 00:48:17,895 --> 00:48:19,187 Можна знімати усі наші стрибки, 1082 00:48:19,313 --> 00:48:21,565 щоб якщо десь налажаємо, то знали, що зробили не так. 1083 00:48:21,649 --> 00:48:23,900 - Слушна думка. - Чудово. 1084 00:48:23,985 --> 00:48:26,152 І треба тримати це в секреті. Так? 1085 00:48:26,237 --> 00:48:27,797 Ні Твіттера, ні Фейсбука, нічого такого. 1086 00:48:27,821 --> 00:48:28,572 Безперечно. 1087 00:48:28,656 --> 00:48:31,575 Нам потрібні кодові імена. Типу паролів. 1088 00:48:31,826 --> 00:48:35,161 Відтепер я хочу, щоб мене звали Обсідіан Один. 1089 00:48:37,582 --> 00:48:39,291 Не буду я брати участі в цій маячні. 1090 00:48:39,375 --> 00:48:40,417 Як скажеш. 1091 00:48:40,501 --> 00:48:42,101 То що ви, народ, хочете робити з машиною? 1092 00:48:42,125 --> 00:48:44,087 Я хочу побачити Біґґі й Тупака живими. 1093 00:48:44,171 --> 00:48:46,590 Знаєте що? Я хочу на першу прем'єру "Зоряних воєн". 1094 00:48:46,674 --> 00:48:47,716 Непогано. 1095 00:48:47,800 --> 00:48:49,467 Та це ж просто відпад! 1096 00:48:49,552 --> 00:48:51,792 А я хочу повернутися в часі й познайомитися з Ейнштейном, 1097 00:48:51,816 --> 00:48:54,598 але ця машина повертається в часі лише на три тижні. Так? 1098 00:48:54,682 --> 00:48:57,142 Тому не будемо квапитися. Будемо тестувати далі. 1099 00:48:57,935 --> 00:48:59,375 Але все одно є те, що можна змінити. 1100 00:48:59,399 --> 00:49:01,771 Я щойно завалив підсумкову оцінку з хімії. 1101 00:49:01,856 --> 00:49:04,941 І не хочу повторювати це все знову в 12-му класі, 1102 00:49:05,026 --> 00:49:06,192 тому я, мабуть, зміню це. 1103 00:49:06,277 --> 00:49:09,112 А я б не проти бути капітаном бейсбольної команди. 1104 00:49:09,196 --> 00:49:10,447 Ні. 1105 00:49:10,531 --> 00:49:11,573 Що ні? 1106 00:49:11,699 --> 00:49:14,367 Це не чарівна паличка, а просто машина часу. 1107 00:49:14,619 --> 00:49:15,952 Круто, дякую, старий. 1108 00:49:16,203 --> 00:49:18,622 Гаразд, сюди, народ. У тебе нема грошей. 1109 00:49:18,706 --> 00:49:20,540 Тебе цькують. Я погано вчуся в старшій школі. 1110 00:49:20,875 --> 00:49:22,792 Давайте прокатаємося в цій машинці. 1111 00:49:22,877 --> 00:49:23,960 Вип'ємо за це. 1112 00:49:24,045 --> 00:49:25,670 - За катання в машинці. - Ще й яке! 1113 00:49:25,755 --> 00:49:27,547 Прокатаємося. Бейсбол... 1114 00:49:29,550 --> 00:49:31,301 Ось, є. Схоже, все правильно. 1115 00:49:31,385 --> 00:49:32,719 Оцінку з хімії мені поставили вісім днів тому. 1116 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 Рюкзак надійно закріплено. 1117 00:49:34,263 --> 00:49:35,639 Дай-но я поправлю лямку. 1118 00:49:37,141 --> 00:49:38,224 Дякую. 1119 00:49:39,560 --> 00:49:40,602 Виглядає добре. 1120 00:49:40,728 --> 00:49:41,811 Ніби добре. 1121 00:49:45,399 --> 00:49:47,150 Експеримент чотири, "Підміна". 1122 00:49:49,403 --> 00:49:51,196 Кріс, ти вже в класі? 1123 00:49:51,280 --> 00:49:52,489 Я забула спортивну форму. 1124 00:49:54,992 --> 00:49:56,076 Він іде, він іде. 1125 00:49:56,160 --> 00:49:57,494 Так, я його бачу. 1126 00:49:57,578 --> 00:49:59,996 Кріс, іди зупини його, доки він не пішов на хімію. 1127 00:50:00,748 --> 00:50:02,791 Привіт, Квінне, як життя? 1128 00:50:02,875 --> 00:50:04,334 Лу захворів, уроку не буде. 1129 00:50:04,418 --> 00:50:05,460 І заміну не прислали? 1130 00:50:05,544 --> 00:50:08,004 Ти що, Шерлок Холмс? Ні, заміни теж нема. 1131 00:50:08,089 --> 00:50:10,006 - Круто. - Все гаразд, не хвилюйся. 1132 00:50:11,092 --> 00:50:13,093 Усе в нормі. 1133 00:50:14,428 --> 00:50:15,512 Так. 1134 00:50:15,596 --> 00:50:17,472 Чудово спрацювала, Кріс. 1135 00:50:17,556 --> 00:50:18,598 - Вийшло? - Так. 1136 00:50:18,683 --> 00:50:19,766 От скотина. 1137 00:50:19,850 --> 00:50:21,726 Водень, гелій, літій, берилій, 1138 00:50:21,811 --> 00:50:23,520 бор, вуглець, азот. 1139 00:50:23,604 --> 00:50:25,204 Тоді чому ти шлеш йому СМС-ки о 3-й ночі? 1140 00:50:25,228 --> 00:50:26,690 Ти все переоцінюєш. Ми просто друзі. 1141 00:50:26,774 --> 00:50:28,983 Квінні, слухай. Розслабся, розслабся. 1142 00:50:29,985 --> 00:50:31,111 Квінн Ґолдберг. 1143 00:50:31,195 --> 00:50:32,862 Так, усі посідали. 1144 00:50:32,947 --> 00:50:34,989 Ґолдбергу! Давай покінчимо з цим. 1145 00:50:35,074 --> 00:50:36,741 Давайте, Лу! 1146 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Водень, гелій, літій, берилій, 1147 00:50:40,788 --> 00:50:42,622 бор, вуглець, азот, кисень, фтор. 1148 00:50:42,707 --> 00:50:44,374 Атомна маса фтору? 1149 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 Атомна маса, що? 1150 00:50:45,918 --> 00:50:47,043 Ти її знаєш чи ні? 1151 00:50:47,294 --> 00:50:49,462 Того разу ви цього не питали! Звідки мені знати? 1152 00:50:49,547 --> 00:50:51,756 Того разу? Що ти таке мелеш? 1153 00:50:51,841 --> 00:50:55,969 Ґолдбергу, річ у розумінні, а не в запам'ятовуванні. 1154 00:50:56,637 --> 00:50:59,139 Побачимося після уроків. Так, всі мотайте собі на вус. 1155 00:50:59,223 --> 00:51:00,390 Розуміння. 1156 00:51:00,474 --> 00:51:02,392 Хто не знає атомної маси фтору? 1157 00:51:02,476 --> 00:51:03,727 Чого він спитав його про це? 1158 00:51:06,313 --> 00:51:08,648 Так, отже, фтор - 15,2. 1159 00:51:08,899 --> 00:51:10,608 Тоді чому ти шлеш йому СМС-ки о 3-й ночі? 1160 00:51:10,693 --> 00:51:11,735 Ти все переоцінюєш. 1161 00:51:11,986 --> 00:51:13,653 Гаразд, 24,03. 1162 00:51:13,738 --> 00:51:14,946 Добре, готовий? 1163 00:51:15,030 --> 00:51:16,948 Так, усі посідали. 1164 00:51:17,032 --> 00:51:18,491 Ґолдбергу! Давай покінчимо з цим. 1165 00:51:18,576 --> 00:51:19,784 Я й сам хотів просити. 1166 00:51:19,869 --> 00:51:21,578 Водень, гелій, літій, берилій, 1167 00:51:21,871 --> 00:51:25,039 бор, вуглець, азот, кисень, фтор. 1168 00:51:26,876 --> 00:51:28,209 - Фтор. - Так, фтор. 1169 00:51:28,335 --> 00:51:29,544 Чудово, продовжуй. 1170 00:51:30,379 --> 00:51:34,174 Неон, натрій, магній, алюміній, кремній. 1171 00:51:34,258 --> 00:51:35,675 Яка класифікація кремнію? 1172 00:51:35,760 --> 00:51:37,427 Кремнію, ви жартуєте? 1173 00:51:37,720 --> 00:51:39,095 Ґолдбергу, річ у роз... 1174 00:51:39,221 --> 00:51:41,181 Розумінні, не запам'ятовуванні, я знаю. 1175 00:51:41,265 --> 00:51:42,785 Знущаєтеся? Доведеться стрибати ще раз? 1176 00:51:42,809 --> 00:51:44,517 Це пекло. Ось як виглядає пекло. 1177 00:51:44,602 --> 00:51:46,060 Цього разу карточки. 1178 00:51:46,187 --> 00:51:48,521 Я знаю все, від зубів відскакує. 1179 00:51:49,231 --> 00:51:51,024 Тому чому ти шлеш йому СМС-ки о 3-й ночі? 1180 00:51:51,108 --> 00:51:52,650 Ти все переоцінюєш. Він просто друг. 1181 00:51:52,735 --> 00:51:54,695 Але за тиждень вона трахатиметься з Раяном. Повір. 1182 00:51:54,719 --> 00:51:56,362 Народ, обережно! 1183 00:51:56,447 --> 00:51:58,072 Чорт, це ж ми. 1184 00:51:59,909 --> 00:52:01,910 Ти що, подивився на мій зад? 1185 00:52:03,704 --> 00:52:06,581 Так. Так, подивився. 1186 00:52:07,416 --> 00:52:09,709 Квінне, уже навіть Кріс вивчила. Це безглуздя. 1187 00:52:09,794 --> 00:52:11,711 Добре, добре. Зараз я влаштую "День бабака". 1188 00:52:11,796 --> 00:52:13,713 Так, усі посідали. 1189 00:52:13,798 --> 00:52:14,881 Ґолдбергу! Давай... 1190 00:52:14,965 --> 00:52:16,299 Давай покінчимо з цим! 1191 00:52:16,759 --> 00:52:19,385 Водень, гелій, літій, берилій, бор, 1192 00:52:19,470 --> 00:52:22,472 вуглець, азот, кисень, фтор, неон, натрій. 1193 00:52:22,556 --> 00:52:23,765 Яка атомна маса... 1194 00:52:23,849 --> 00:52:25,058 Натрію, 22,98. 1195 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Яка класифікація кремнію? 1196 00:52:26,435 --> 00:52:28,394 Класифікація кремнію - напівметал. 1197 00:52:28,479 --> 00:52:31,272 А конфігурація його електронів - 1198 00:52:31,607 --> 00:52:33,107 Ne, 1199 00:52:33,609 --> 00:52:36,569 3s² 3р². 1200 00:52:36,779 --> 00:52:39,280 А його атомний номер - 14! 1201 00:52:39,615 --> 00:52:41,950 Бум, Лу! Це щойно сталося! 1202 00:52:42,284 --> 00:52:44,494 Це моє. Квінн Ґолдберг, був радий поговорити. 1203 00:52:47,164 --> 00:52:48,289 Що це було? 1204 00:52:48,374 --> 00:52:49,457 Нарешті. 1205 00:52:49,542 --> 00:52:51,209 - Нарешті. - Слава Богу. 1206 00:52:51,794 --> 00:52:53,962 - Ідеально. - Що далі? 1207 00:52:54,547 --> 00:52:55,588 Є бажаючі? 1208 00:52:55,673 --> 00:52:59,133 Мене цькують у старшій школі, і я хочу постояти за себе. 1209 00:52:59,218 --> 00:53:00,260 Добре. 1210 00:53:00,344 --> 00:53:01,427 Провчити Сару Нейтан. Ясно. 1211 00:53:01,512 --> 00:53:03,388 - Зробімо це. - Бійка між дівками. Я це люблю. 1212 00:53:04,139 --> 00:53:06,474 Експеримент 14, час відплати. 1213 00:53:10,312 --> 00:53:12,647 Боже, Крістіно. Не навчилася ходити? 1214 00:53:13,315 --> 00:53:14,649 Привіт, Джастіне. 1215 00:53:15,818 --> 00:53:17,652 Давай, Кріс. 1216 00:53:20,531 --> 00:53:22,073 Давай, Кріс. 1217 00:53:22,157 --> 00:53:24,325 Даю. Зараз. 1218 00:53:28,205 --> 00:53:29,247 Але ж ти щойно... 1219 00:53:29,331 --> 00:53:30,498 Я скрізь, сучко. 1220 00:53:32,376 --> 00:53:34,085 Кріс, ти жорстока! 1221 00:53:34,169 --> 00:53:35,378 Ти просто жорстока! 1222 00:53:36,672 --> 00:53:40,174 Експеримент 15, порятунок нашого дому. 1223 00:53:42,678 --> 00:53:44,012 Думаєш, вийде? 1224 00:53:44,346 --> 00:53:45,430 Не знаю. 1225 00:53:47,683 --> 00:53:49,183 Юкіліс з рахунком 1-0. 1226 00:53:49,268 --> 00:53:52,145 Горизонтальна подача в праве поле. Забиває Кано. Ведуть "Янкі", 6-2. 1227 00:53:52,229 --> 00:53:55,023 ...по лінії правого поля. Забиває Кано. 1228 00:53:55,107 --> 00:53:56,149 Народ, чого так довго? 1229 00:53:56,233 --> 00:53:57,275 Думаєш, там щось не так? 1230 00:53:57,359 --> 00:53:58,443 Не знаю я. 1231 00:53:58,527 --> 00:54:00,278 Нас можуть посадити за лотерейне шахрайство? 1232 00:54:00,362 --> 00:54:02,122 Ви ж знаєте, що те, що ми робимо - незаконно? 1233 00:54:02,206 --> 00:54:03,846 Охолонь. Я завжди мріяла тікати на машині. 1234 00:54:03,870 --> 00:54:04,574 Ходу, ходу, ходу! 1235 00:54:04,658 --> 00:54:05,950 Джессі, заводь двигун! Заводь! 1236 00:54:06,035 --> 00:54:07,952 Зараз, народ! Зараз! 1237 00:54:08,037 --> 00:54:09,537 - Їдь! Їдь! - Їду! 1238 00:54:13,375 --> 00:54:15,501 Це буде просто клас! 1239 00:54:15,586 --> 00:54:18,588 Нам більше ніколи не доведеться думати про гроші. 1240 00:54:18,672 --> 00:54:21,716 Ми так розбагатіємо, що я найму Кім Кардаш'ян, хай народить дитину. 1241 00:54:21,884 --> 00:54:22,967 ПАРКОВКА ПЕРЕМОЖЦІВ 1242 00:54:23,052 --> 00:54:24,510 "Парковка переможців!" 1243 00:54:24,595 --> 00:54:25,678 Боже мій. 1244 00:54:25,763 --> 00:54:26,804 Покажи. 1245 00:54:26,889 --> 00:54:28,089 За це мені дадуть купу грошей. 1246 00:54:28,113 --> 00:54:29,140 І я вас за це поважаю. 1247 00:54:29,224 --> 00:54:33,061 Після сплати податків залишиться $53 876 522. 1248 00:54:33,562 --> 00:54:35,362 Поб'єшся об заклад на $100 000, що ти правий? 1249 00:54:35,386 --> 00:54:37,482 Поб'юся на $200 000, що я правий. 1250 00:54:37,566 --> 00:54:39,901 Добре, чекайте тут. Піду перевірю. 1251 00:54:41,236 --> 00:54:42,396 - Вона перевіряє? - Перевіряє. 1252 00:54:42,404 --> 00:54:43,529 Перевіряє. 1253 00:54:44,573 --> 00:54:47,700 Вітаю. Ви виграли. 1254 00:54:47,785 --> 00:54:50,119 Особисто я спершу не буду квапити події. 1255 00:54:50,204 --> 00:54:52,205 Куплю собі яхту, кілька Феррарі, 1256 00:54:52,289 --> 00:54:54,374 а там побачу, далі буде видно. 1257 00:54:54,458 --> 00:54:58,252 Гаразд, ви ж знаєте, що $1,8 мільйона після сплати податків 1258 00:54:58,337 --> 00:55:00,213 не вистачить на те, чого ви хочете? 1259 00:55:00,297 --> 00:55:02,382 Краще заощадьте, оплатите собі коледж. 1260 00:55:02,466 --> 00:55:04,384 Перепрошую, ви щойно сказали 1,8? 1261 00:55:04,468 --> 00:55:07,178 Мало б бути 53 мільйони 876 тисяч і... 1262 00:55:07,262 --> 00:55:08,388 Після сплати податків. 1263 00:55:08,472 --> 00:55:10,974 Ви вгадали тільки п'ять із шести номерів. 1264 00:55:11,600 --> 00:55:13,476 - Для чого ти написав 44? - Ти знущаєшся? 1265 00:55:13,602 --> 00:55:15,478 Бо саме це ти й написав. 1266 00:55:15,604 --> 00:55:17,814 Я написав не це. Я написав... Це дев'ятка. 1267 00:55:17,940 --> 00:55:19,565 Це 49, Адаме. 1268 00:55:19,650 --> 00:55:21,025 - Ти осліп? - Що це за дев'ятка? 1269 00:55:21,110 --> 00:55:23,027 Треба повернутися і все переробити! 1270 00:55:23,696 --> 00:55:26,322 Я не буду вигравати в лотерею двічі! 1271 00:55:26,407 --> 00:55:29,784 Виплатити Адаму Лі $1 800 000,00 1272 00:55:29,868 --> 00:55:32,036 Усміхніться, друзі, ви що. Це ж круто. 1273 00:55:33,455 --> 00:55:35,957 Це мільйон доларів, народ. Ви що, знущаєтеся? 1274 00:55:37,418 --> 00:55:40,837 Стій, що? Ні, їх треба витратити на навчання. 1275 00:55:40,921 --> 00:55:42,714 Ні, ні. 1276 00:55:42,798 --> 00:55:44,966 Там було значно більше. Будь ласка. 1277 00:55:45,634 --> 00:55:47,427 Боже мій. 1278 00:55:49,304 --> 00:55:50,972 Добре. Мамо... 1279 00:55:51,932 --> 00:55:53,057 - Добре, бувай. - Бувай. 1280 00:55:53,142 --> 00:55:54,350 Люблю тебе. 1281 00:56:01,608 --> 00:56:03,901 - Зроби щось корисне. - Якого біса? 1282 00:56:04,528 --> 00:56:05,688 Вітаю в автодилерів Мазераті. 1283 00:56:05,696 --> 00:56:06,946 - Вам допомогти? - Як життя, брате? 1284 00:56:07,031 --> 00:56:08,751 Що треба зробити, щоб поїхати на тест-драйв? 1285 00:56:08,775 --> 00:56:10,942 Я б з радістю, але це машина для великих хлопчиків. 1286 00:56:16,999 --> 00:56:20,376 Я збирався купити або одну з цих машин, або 17 Тойот Королл. 1287 00:56:29,845 --> 00:56:32,096 Чорт, це мій дифторид ксенона? 1288 00:56:32,181 --> 00:56:33,222 Це що, секс-лялька? 1289 00:56:33,307 --> 00:56:36,559 Ні, це неймовірно потужна батарея. О Господи. 1290 00:56:36,685 --> 00:56:38,565 Ставлю зараз. Наступному, хто забиває, 10 штук. 1291 00:56:38,589 --> 00:56:40,480 - Давай! - Чорт. 1292 00:56:40,564 --> 00:56:42,774 - Плати. - Дурна гра. 1293 00:56:42,858 --> 00:56:43,900 Я хочу почути, як рахують мої гроші. 1294 00:56:43,984 --> 00:56:45,151 Сто, 200, 300, 400... 1295 00:56:45,235 --> 00:56:46,595 Девіде, ходімо. Пішли потусуємося. 1296 00:56:46,619 --> 00:56:47,612 Так. Зараз, за секунду. 1297 00:56:47,696 --> 00:56:49,697 Хочу трохи змінити додатковий вихід. 1298 00:56:50,365 --> 00:56:52,366 Девіде, можна час від часу робити перерву. 1299 00:56:54,369 --> 00:56:55,495 Привіт. 1300 00:56:55,579 --> 00:56:57,914 То що ти думаєш про Девіда? 1301 00:56:58,207 --> 00:56:59,874 Кріс, він твій брат. 1302 00:57:00,209 --> 00:57:02,043 Не бійся, він нас не чує. 1303 00:57:03,921 --> 00:57:05,713 Він розумний, так? 1304 00:57:07,049 --> 00:57:09,050 Експеримент 16. 1305 00:57:09,384 --> 00:57:11,052 Спроба розширити часовий диференціал 1306 00:57:11,136 --> 00:57:14,305 від двох до чотирьох років з мінімальною вхідною напругою. 1307 00:57:14,389 --> 00:57:16,724 Девіде? Ти ще тут? 1308 00:57:16,934 --> 00:57:18,518 - Джесс. Привіт. - Привіт. 1309 00:57:18,894 --> 00:57:20,812 Вибач, схоже, я забула свою папку з англійською. 1310 00:57:20,896 --> 00:57:22,980 Так. Вона там. 1311 00:57:23,065 --> 00:57:24,398 Дякую. 1312 00:57:25,109 --> 00:57:26,776 З машиною щось не так? 1313 00:57:26,902 --> 00:57:30,029 Ні, намагаюся зрозуміти, як повертатися ще далі в часі. 1314 00:57:30,114 --> 00:57:32,490 - Розумієш? - А ти можеш це зробити? 1315 00:57:32,574 --> 00:57:34,659 Думаю, так. 1316 00:57:34,743 --> 00:57:38,704 Я проводив тести з новою батареєю, на дифториді ксенона. 1317 00:57:38,789 --> 00:57:40,665 Ти щойно це вигадав, так? 1318 00:57:40,749 --> 00:57:42,083 Ні. 1319 00:57:42,584 --> 00:57:45,002 На скільки часу можна буде повертатися, якщо спрацює? 1320 00:57:45,087 --> 00:57:46,420 Років на десять? 1321 00:57:47,089 --> 00:57:48,798 На десять років. Серйозно? 1322 00:57:48,882 --> 00:57:50,842 Так. На десять років. 1323 00:57:50,926 --> 00:57:52,677 Вибач. Коли ти казав "машина часу", 1324 00:57:52,761 --> 00:57:55,638 я думала про динозаврів чи хоча б про Вудсток. 1325 00:57:57,266 --> 00:57:59,100 Чому ти завжди так робиш? 1326 00:58:00,269 --> 00:58:01,936 Бавишся з годинником. 1327 00:58:03,105 --> 00:58:06,399 Не знаю. Якась нервова звичка чи щось таке. 1328 00:58:06,942 --> 00:58:08,192 Так. 1329 00:58:08,277 --> 00:58:10,278 Хочеш сказати, я змушую тебе нервувати? 1330 00:58:12,239 --> 00:58:13,406 Ні. 1331 00:58:14,283 --> 00:58:15,366 Я... 1332 00:58:16,285 --> 00:58:17,785 То де ти його взяв? 1333 00:58:18,120 --> 00:58:19,162 - Що? - Годинник. 1334 00:58:20,247 --> 00:58:22,123 Батько подарував його мені перед смертю. 1335 00:58:22,207 --> 00:58:23,607 Я був... На сьомий день народження. 1336 00:58:23,625 --> 00:58:25,334 - На сьомий день народження? - Так. 1337 00:58:27,629 --> 00:58:28,754 Ти дуже схожий на нього. 1338 00:58:28,839 --> 00:58:29,964 Правда? 1339 00:58:30,799 --> 00:58:32,175 - Красень. - Дякую. 1340 00:58:33,802 --> 00:58:35,636 А як він... 1341 00:58:35,971 --> 00:58:37,471 Сталася автокатастрофа. 1342 00:58:38,473 --> 00:58:42,560 Він поїхав з мого свята. Йому терміново подзвонили чи щось таке. 1343 00:58:42,644 --> 00:58:43,728 Я навіть не знаю. 1344 00:58:43,812 --> 00:58:45,292 Щиро кажучи, я не знаю всієї історії. 1345 00:58:45,316 --> 00:58:46,898 Думаєш, повернешся і врятуєш його? 1346 00:58:46,982 --> 00:58:48,774 Саме це я й пробую зробити. 1347 00:58:48,859 --> 00:58:50,943 Якби ж я міг змусити машину повертатися так далеко. 1348 00:58:51,195 --> 00:58:52,820 Може, планувати маю я. 1349 00:58:54,031 --> 00:58:55,239 Тобі це не спадало на думку? 1350 00:58:55,324 --> 00:58:57,241 Ти досить розумна. Досить розумна. 1351 00:58:57,326 --> 00:59:00,119 Просто кажу, що тут явно чогось бракує. 1352 00:59:00,204 --> 00:59:02,496 Тепер у тебе є мої ключі, є я, тому... 1353 00:59:03,832 --> 00:59:05,666 Стій. Тобто як це - у мене є ти? 1354 00:59:07,002 --> 00:59:08,836 Ну, знаєш, я... 1355 00:59:09,504 --> 00:59:11,714 Я тепер одна з вас, так? 1356 00:59:14,843 --> 00:59:16,510 Що це там надворі? 1357 00:59:17,554 --> 00:59:18,804 Боже мій! 1358 00:59:27,773 --> 00:59:30,107 Зазвичай я б пожартувала, але це відпад. 1359 00:59:30,192 --> 00:59:31,901 Слухай, Квінн геть здурів! 1360 00:59:31,985 --> 00:59:33,861 Девіде! Як життя, старий? 1361 00:59:34,196 --> 00:59:35,696 Він здурів! 1362 00:59:36,031 --> 00:59:39,450 У мене тут мексиканська їжа! Кубинська, ф'южн, індійська, 1363 00:59:39,534 --> 00:59:40,868 різноманітні смаки! 1364 00:59:42,371 --> 00:59:44,956 Адаме! Адаме! Де моя тарілка? 1365 00:59:45,374 --> 00:59:46,707 Тримай, Кріс. 1366 00:59:47,209 --> 00:59:49,877 Молодець, Фінне! Фінне! 1367 00:59:50,087 --> 00:59:51,379 Вона щойно назвала тебе Фінном? 1368 00:59:52,089 --> 00:59:53,214 Фінном? 1369 00:59:53,382 --> 00:59:56,425 Гаразд. Фінн, Фінн, Фінн! 1370 00:59:56,510 --> 00:59:57,927 Фінн! 1371 00:59:58,512 --> 01:00:02,890 Фінн! Фінн! Фінн! Фінн! Фінн! Фінн! 1372 01:00:03,100 --> 01:00:05,434 Це найкращий день мого життя! 1373 01:00:13,735 --> 01:00:15,736 Шостий урок, у роздягалці, добре? 1374 01:00:15,821 --> 01:00:17,029 Зустрінемося там. 1375 01:00:17,114 --> 01:00:19,782 Так, може, коли закінчу трахатися з усіма цими дівками. 1376 01:00:20,409 --> 01:00:24,245 У спробі не дати британцям 1377 01:00:25,080 --> 01:00:27,915 визнати Конфедерацію 1378 01:00:28,250 --> 01:00:31,585 він підкорив що? 1379 01:00:33,755 --> 01:00:34,839 Він... 1380 01:00:36,591 --> 01:00:40,052 Він підкорив що? 1381 01:00:40,137 --> 01:00:41,178 Гм... 1382 01:00:41,263 --> 01:00:43,306 - Так, Девіде? - Можна в туалет? 1383 01:00:44,266 --> 01:00:45,474 Так. 1384 01:00:46,435 --> 01:00:47,518 Отже... 1385 01:00:47,936 --> 01:00:49,937 Він підкорив що? 1386 01:00:50,439 --> 01:00:52,940 Він підкорив що з... 1387 01:00:54,318 --> 01:00:55,318 Він підкорив... 1388 01:00:55,777 --> 01:00:58,362 Він щойно скинув мені СМС, клянуся. Привіт. 1389 01:00:58,447 --> 01:00:59,697 Слухай, що це в тебе з пикою? 1390 01:00:59,781 --> 01:01:01,741 - Що? - У тебе усмішка до вух. 1391 01:01:01,825 --> 01:01:02,867 Що ми тут робимо, Девіде? 1392 01:01:02,951 --> 01:01:04,035 Так. Що ми тут робимо? 1393 01:01:04,119 --> 01:01:05,369 Це сюрприз. 1394 01:01:05,454 --> 01:01:07,574 - Люблю сюрпризи. Помовч! - Усім начхати, що ти любиш. 1395 01:01:07,581 --> 01:01:09,021 Я маю бути на тригонометрії, Девіде. 1396 01:01:09,045 --> 01:01:11,380 Знаю, знаю. Не хвилюйся, нас не буде лише одну хвилину. 1397 01:01:12,294 --> 01:01:13,419 Так, друзі. 1398 01:01:13,628 --> 01:01:15,796 Хто хоче повернути час на три місяці назад? 1399 01:01:16,173 --> 01:01:18,132 Як? Машина на це не здатна. 1400 01:01:18,592 --> 01:01:20,926 Повір, здатна. Але тримайтеся міцніше, ніж колись. 1401 01:01:23,263 --> 01:01:26,265 Відчуття інакші. Ти впевнений, що все добре? 1402 01:01:47,120 --> 01:01:49,038 Народ, йо! 1403 01:02:04,554 --> 01:02:07,390 Знаю, це не Вудсток, але... 1404 01:02:08,809 --> 01:02:09,850 Підійде! 1405 01:02:09,976 --> 01:02:11,060 - Підійде. - Так! 1406 01:02:11,144 --> 01:02:12,186 Гаразд, класно. 1407 01:02:21,488 --> 01:02:22,571 Даси свій телефон? 1408 01:02:29,996 --> 01:02:32,039 Я мав би зараз бути на фізкультурі! 1409 01:02:35,502 --> 01:02:37,920 Я ніколи не повернуся додому! 1410 01:02:39,756 --> 01:02:41,006 Ось. Розклад. 1411 01:02:41,174 --> 01:02:44,969 Ми не підемо на гангста-реп гурту "Вемпайр Вікенд". Це тупо. 1412 01:02:45,053 --> 01:02:47,221 Друзі, чекайте, народ. Чуєте? 1413 01:02:47,347 --> 01:02:49,223 Не треба сперечатися. Це вже сталося. 1414 01:02:49,349 --> 01:02:50,391 Це все є в Інстаграмі. 1415 01:02:50,517 --> 01:02:53,811 Я знаю, що було, а чого не було. От дивися. 1416 01:02:53,895 --> 01:02:55,354 Гаразд, тоді зробімо це. 1417 01:02:55,564 --> 01:02:58,899 Адаме! Адаме, чуєш, потримаєш камеру? 1418 01:03:00,193 --> 01:03:01,569 Боже мій. 1419 01:03:03,029 --> 01:03:04,738 Обожнюю подорожі в часі. 1420 01:03:05,198 --> 01:03:06,365 - Сюди. - Що? 1421 01:03:06,450 --> 01:03:08,075 - Як ти їх дістав? - Це що, ВІП-квитки? 1422 01:03:08,201 --> 01:03:09,994 Так, через три місяці після концерту 1423 01:03:10,078 --> 01:03:12,538 - вони по п'ять баксів на еВау. - Здуріти! 1424 01:03:12,622 --> 01:03:15,374 Чув, Девіде? Що нам робити з цим? 1425 01:03:15,459 --> 01:03:16,792 Що хочете. 1426 01:03:19,254 --> 01:03:21,547 - Боже мій. - Девіде, ти крутий! 1427 01:03:21,631 --> 01:03:24,717 Ми зараз за лаштунками. Ми за лаштунками. 1428 01:03:27,387 --> 01:03:28,929 Просто не вірю, що ти це зробив. 1429 01:03:40,734 --> 01:03:44,069 У мене є сюрприз. Для неї. 1430 01:03:45,906 --> 01:03:47,239 Слухай, слухай. 1431 01:03:48,241 --> 01:03:49,950 Ця пісня присвячується Джессі Пірс. 1432 01:03:54,414 --> 01:03:56,415 Боже, як же круто! 1433 01:04:03,632 --> 01:04:06,050 Так, добре. Народ, у мене ідея. 1434 01:04:06,134 --> 01:04:09,261 Робіть те, що я, добре? За мною! 1435 01:04:18,980 --> 01:04:21,023 Здоров, як життя? 1436 01:04:36,790 --> 01:04:38,332 - Не може бути. - Зігни коліна. 1437 01:04:38,458 --> 01:04:39,750 Просто підстрибуй. 1438 01:04:39,834 --> 01:04:41,126 Отак чи як? 1439 01:04:41,628 --> 01:04:43,128 Трохи розслабся. 1440 01:04:43,672 --> 01:04:46,173 Роби так, і будеш здаватися крутим хлопцем. 1441 01:04:46,675 --> 01:04:48,384 Він танцює! 1442 01:04:48,510 --> 01:04:49,635 Класно? 1443 01:04:50,220 --> 01:04:51,345 Так! 1444 01:05:03,024 --> 01:05:05,818 - Оце я розумію! Молодець! - Я перший! 1445 01:05:09,364 --> 01:05:12,241 Було так прикольно. Це найкращий день мого життя. 1446 01:05:12,325 --> 01:05:15,202 Просто не вірю. Велике тобі спасибі, що взяв нас сюди. 1447 01:05:23,336 --> 01:05:25,212 - Вона дуже класна, Девіде. - Хто? 1448 01:05:25,338 --> 01:05:27,756 Джессі, дівчина, за якою ти шпигуєш уже п'ять хвилин. 1449 01:05:27,841 --> 01:05:28,882 Що? 1450 01:05:29,884 --> 01:05:31,510 Ти куди? 1451 01:05:37,017 --> 01:05:38,892 - Привіт. - Привіт. 1452 01:05:39,728 --> 01:05:41,770 - Це відпад. - Так. 1453 01:05:53,533 --> 01:05:56,118 Щиро вам дякую. 1454 01:05:58,371 --> 01:05:59,413 Найкращі друзі. 1455 01:05:59,539 --> 01:06:00,873 Мої найкращі друзі. 1456 01:06:08,548 --> 01:06:10,132 Перш, ніж настане кінець світу... 1457 01:06:11,885 --> 01:06:13,594 Боже, він реально це зробить. 1458 01:06:16,973 --> 01:06:18,807 - Здоров. Як життя? - Привіт! 1459 01:06:19,601 --> 01:06:22,186 Важче, ніж здається, так? Щось писати. 1460 01:06:22,270 --> 01:06:24,146 А що б робив ти? 1461 01:06:26,316 --> 01:06:30,110 "Перш, ніж настане кінець світу, я хочу танцювати цілу ніч". 1462 01:06:30,236 --> 01:06:31,487 Хоча це й тупо. 1463 01:06:31,613 --> 01:06:32,946 Це я написала. 1464 01:06:34,115 --> 01:06:35,866 Ні, нормально. Не так і тупо. Я просто... 1465 01:06:35,950 --> 01:06:37,785 Девіде, я дражнюся. 1466 01:06:38,578 --> 01:06:39,870 Ось тут класно. 1467 01:06:39,954 --> 01:06:43,290 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу бігти голою по вулицях". 1468 01:06:43,625 --> 01:06:45,459 Уявляєш зараз мене голою? 1469 01:06:45,627 --> 01:06:46,710 Ні. 1470 01:06:46,795 --> 01:06:48,796 Чесно? Ні на мить не уявив? 1471 01:06:50,632 --> 01:06:52,424 Трішки. Тільки те й робив. 1472 01:06:52,509 --> 01:06:54,176 Не знаю. Яка правильна відповідь? 1473 01:06:54,969 --> 01:06:56,303 Ти ніколи не дізнаєшся. 1474 01:06:56,846 --> 01:06:59,139 - Вибач, старий! - Нічого страшного. 1475 01:06:59,307 --> 01:07:02,027 Заціни! "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу подорожувати в часі". 1476 01:07:02,102 --> 01:07:04,422 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу виграти в лотерею". 1477 01:07:04,446 --> 01:07:05,437 Два на два. 1478 01:07:05,522 --> 01:07:07,722 "Перш, ніж настане кінець світу, мушу провчити тих сук"? 1479 01:07:07,774 --> 01:07:09,174 Так, це, мабуть, моя сестра писала. 1480 01:07:09,198 --> 01:07:11,735 - Мабуть. - Не зважай. Вона зухвала. 1481 01:07:11,820 --> 01:07:14,071 Схоже, ми викреслили з цього списку майже все, так? 1482 01:07:14,155 --> 01:07:16,115 А по-моєму, ми тільки почали. 1483 01:07:16,825 --> 01:07:19,702 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу закохатися". 1484 01:07:22,455 --> 01:07:24,289 Мабуть, не найгірше бажання, скажи? 1485 01:07:24,374 --> 01:07:25,416 Ні. 1486 01:07:25,500 --> 01:07:28,168 Краще, ніж мати власну мавпу або щось таке. 1487 01:07:28,294 --> 01:07:29,628 Імовірно, так. 1488 01:07:36,177 --> 01:07:38,679 "Перш, ніж настане кінець світу, я хочу стрибнути з парашутом". 1489 01:07:41,891 --> 01:07:42,975 Теж хороше бажання. 1490 01:07:43,059 --> 01:07:45,519 Так. Я чув, це прикольно. 1491 01:07:47,981 --> 01:07:49,314 Піду знайду води. 1492 01:07:49,399 --> 01:07:50,524 Добре. 1493 01:07:51,568 --> 01:07:53,318 Так, гаразд. Знаєш що, я буду тут. 1494 01:07:53,403 --> 01:07:54,486 Я почекаю. 1495 01:08:00,076 --> 01:08:01,493 Боже мій. 1496 01:08:02,746 --> 01:08:04,037 Настає кінець світу. 1497 01:08:30,398 --> 01:08:31,440 - Як усе пройшло? - Що? 1498 01:08:31,524 --> 01:08:32,649 З Джессі. 1499 01:08:32,734 --> 01:08:34,818 Що з Джессі? Ми просто розмовляли! 1500 01:08:34,903 --> 01:08:37,362 Серйозно, Девіде? Вона явно була тільки за. 1501 01:08:37,447 --> 01:08:39,573 Ні, це не так. 1502 01:08:40,116 --> 01:08:42,451 Вона навіть... Про що ви взагалі говорите? 1503 01:08:42,535 --> 01:08:43,695 Та нормально. Нічого, старий. 1504 01:08:43,703 --> 01:08:46,622 Давай розважатися. Просто розважатися. Усе гаразд. 1505 01:08:47,582 --> 01:08:51,001 Вмираю від спраги. Треба повертатися. Добре? 1506 01:08:51,085 --> 01:08:52,377 Нам треба йти. 1507 01:08:52,462 --> 01:08:54,755 Я принесу води. Скоро час повертатися! 1508 01:09:18,238 --> 01:09:20,239 Що сталося з твоєю сорочкою? 1509 01:09:20,323 --> 01:09:22,658 Ми провели там дев'ять годин! 1510 01:09:23,159 --> 01:09:25,244 А тут нас не було лише 41 секунду! 1511 01:09:25,495 --> 01:09:28,163 Д-р Лу й досі думає, що я вийшов у туалет! 1512 01:09:29,165 --> 01:09:30,207 Боже мій! 1513 01:09:30,291 --> 01:09:32,876 Господи! Це був найкращий час у житті! 1514 01:09:32,961 --> 01:09:34,086 Кращий день мого життя! 1515 01:09:34,170 --> 01:09:36,171 Я так ще зроду не розважався! 1516 01:09:36,256 --> 01:09:37,339 Люблю тебе. 1517 01:09:38,508 --> 01:09:39,591 Так! 1518 01:09:44,681 --> 01:09:46,181 - Девіде? - Що? 1519 01:09:46,516 --> 01:09:47,599 Ти не повіриш. 1520 01:09:47,684 --> 01:09:48,725 Ти про що? 1521 01:09:48,810 --> 01:09:50,978 Та йди, давай. Сам побачиш. 1522 01:09:52,021 --> 01:09:55,023 Чуєш, мамо, то як там сьогодні на роботі? 1523 01:09:55,525 --> 01:09:57,776 День був довгим, доню. 1524 01:09:58,945 --> 01:10:00,279 Що? 1525 01:10:00,363 --> 01:10:01,683 Коли вона влаштувалася на роботу? 1526 01:10:01,707 --> 01:10:02,698 Буквально, зацініть... 1527 01:10:02,824 --> 01:10:04,616 - 4 000 лайків. - Дай подивитися. 1528 01:10:04,701 --> 01:10:08,704 4 000. Так, у мене 18 000 послідовників на Інстаграмі. 1529 01:10:08,830 --> 01:10:11,665 СМС від 20 різних дівчат, половина типу: "Квінне, Боже, подзвони". 1530 01:10:11,791 --> 01:10:14,293 - Покажи ті СМС-ки. - Богом клянуся, покажу. 1531 01:10:14,377 --> 01:10:17,045 Як життя? Я поговорила самі знаєте з ким. 1532 01:10:17,130 --> 01:10:18,839 Є один для тебе, один для Адама, 1533 01:10:18,965 --> 01:10:21,800 один для мене й один для Андре. Ти згодна, так? 1534 01:10:21,885 --> 01:10:23,969 Так, звісно. 1535 01:10:24,053 --> 01:10:27,055 Добре. Одягни свою чорну спідницю. Ти в ній сексі. 1536 01:10:27,974 --> 01:10:30,309 Ти дружиш із Сарою Нейтан? Що це було? 1537 01:10:30,393 --> 01:10:33,478 Я без поняття, але відколи ми повернулися, вона дивна, 1538 01:10:33,563 --> 01:10:35,063 наче ми з нею подружки, чи що. 1539 01:10:35,732 --> 01:10:37,733 Я не знаю, що сталося. Божевілля якесь. 1540 01:10:37,984 --> 01:10:39,651 Народ, ви не бачили Джесс? 1541 01:10:40,737 --> 01:10:41,862 Бачили, але знаєш що? 1542 01:10:41,988 --> 01:10:43,864 Вона сказала, що зайнята, чи щось таке. 1543 01:10:43,990 --> 01:10:46,325 Я б не стала надто перейматися. 1544 01:10:47,535 --> 01:10:48,702 Я тебе провчу. 1545 01:10:48,828 --> 01:10:50,579 Три, два, один. 1546 01:10:52,165 --> 01:10:53,165 Не може бути. 1547 01:10:53,249 --> 01:10:54,458 Вибач. Пробач. 1548 01:10:54,542 --> 01:10:55,584 По фіг, з мене годі. 1549 01:10:55,668 --> 01:10:56,835 У мене талант до відеоігор. 1550 01:10:56,920 --> 01:10:58,003 Гаразд, хто наступний? 1551 01:10:58,755 --> 01:11:00,380 Привіт, не хочеш пограти? 1552 01:11:00,506 --> 01:11:02,007 Ні, я стомилася. 1553 01:11:02,342 --> 01:11:03,342 - Правда? - Так. 1554 01:11:03,426 --> 01:11:04,843 - Уже йдеш? - Так. 1555 01:11:04,928 --> 01:11:07,262 Добре, гаразд. Слухай... 1556 01:11:07,764 --> 01:11:09,932 Можна я... Можна тебе на два слова? 1557 01:11:10,016 --> 01:11:11,350 Так, звісно. 1558 01:11:14,020 --> 01:11:16,104 Між нами що, була якась особлива мить? 1559 01:11:16,189 --> 01:11:19,608 Позавчора біля стіни, то хіба не особлива мить була? 1560 01:11:19,776 --> 01:11:22,402 Я не знаю. День був дуже прикольним. 1561 01:11:22,528 --> 01:11:24,905 Класно було, так? І коли ти сказала ті слова, 1562 01:11:25,031 --> 01:11:26,531 я ніби як... 1563 01:11:27,700 --> 01:11:30,327 Не знаю, там було стільки людей, я навіть не подумав. 1564 01:11:30,411 --> 01:11:32,211 Я не чекав, що ти... Не думав, що така, як ти, 1565 01:11:32,235 --> 01:11:33,705 скаже таке мені. 1566 01:11:33,790 --> 01:11:35,290 Яка це - така, як я? 1567 01:11:35,375 --> 01:11:38,335 Ти прикольна, ходиш на вечірки, тусуєшся, 1568 01:11:38,419 --> 01:11:40,128 робиш усі ті божевільні витівки. 1569 01:11:40,213 --> 01:11:41,254 Саме так. 1570 01:11:41,381 --> 01:11:43,757 Тобі байдуже до важливих речей. 1571 01:11:43,883 --> 01:11:45,634 Ти просто розважаєшся. 1572 01:11:47,804 --> 01:11:49,429 Вибач, я не це хотів сказати. 1573 01:11:49,555 --> 01:11:51,139 Ні-ні, я розумію, про що ти. 1574 01:11:51,891 --> 01:11:53,058 Усе нормально. 1575 01:11:53,142 --> 01:11:54,977 Про яку б мить ти не думав, 1576 01:11:55,144 --> 01:11:56,603 що вона тоді була, мабуть, треба 1577 01:11:56,729 --> 01:11:58,897 просто про неї забути. 1578 01:11:59,565 --> 01:12:00,607 Добре. 1579 01:12:00,733 --> 01:12:03,068 Є речі, яким просто не бувати, розумієш мене? 1580 01:12:05,154 --> 01:12:06,655 Необов'язково знімати все, Кріс. 1581 01:12:09,409 --> 01:12:11,576 - Пограєш у фусбол? - Ні. 1582 01:12:14,330 --> 01:12:16,832 Було так прикольно. Це найкращий день мого життя. 1583 01:12:16,916 --> 01:12:18,083 Просто не вірю. 1584 01:12:18,835 --> 01:12:20,252 "...я мушу бігти голою по вулицях". 1585 01:12:21,671 --> 01:12:22,921 Уявляєш зараз мене голою? 1586 01:12:23,006 --> 01:12:24,089 Ні. 1587 01:12:24,340 --> 01:12:25,424 Вибач, старий! 1588 01:12:25,508 --> 01:12:26,591 Нічого страшного. 1589 01:12:27,802 --> 01:12:30,846 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу закохатися". 1590 01:12:32,015 --> 01:12:34,516 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу стрибнути з парашутом". 1591 01:12:36,185 --> 01:12:38,478 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу закохатися". 1592 01:12:38,604 --> 01:12:39,688 "...я мушу закохатися". 1593 01:12:39,939 --> 01:12:41,606 "...закохатися". "...Закохатися". 1594 01:12:45,695 --> 01:12:48,196 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу стрибнути з парашутом". 1595 01:12:48,448 --> 01:12:49,489 Теж хороше бажання. 1596 01:12:49,615 --> 01:12:52,075 Так. Я чув, це прикольно. 1597 01:12:52,160 --> 01:12:53,827 Піду знайду води. 1598 01:12:54,537 --> 01:12:56,288 Знаєш що, я буду тут. Я почекаю. 1599 01:12:58,875 --> 01:13:00,500 Слухай, люблю цей гурт. 1600 01:13:00,793 --> 01:13:02,878 Дивися, он Девід. 1601 01:13:04,714 --> 01:13:07,215 Боже, він реально це зробить. 1602 01:13:08,634 --> 01:13:10,969 Трохи важче, ніж здається, так? 1603 01:13:11,054 --> 01:13:12,220 Так. 1604 01:13:12,305 --> 01:13:14,681 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу танцювати цілу ніч". 1605 01:13:14,807 --> 01:13:15,974 Досить тупо. 1606 01:13:16,059 --> 01:13:17,476 Це я написала. 1607 01:13:17,560 --> 01:13:18,894 Ні, не ти. 1608 01:13:19,729 --> 01:13:21,063 Ні, не я. 1609 01:13:21,814 --> 01:13:24,983 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу бігти голою по вулицях". 1610 01:13:25,068 --> 01:13:28,153 Хочеш, щоб я уявив тебе голою, так? 1611 01:13:31,240 --> 01:13:32,407 Круто ти спіймав. 1612 01:13:32,575 --> 01:13:35,215 Заціни! "Перш, ніж настане кінець світу, мушу подорожувати в часі". 1613 01:13:35,328 --> 01:13:37,648 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу виграти в лотерею". 1614 01:13:37,672 --> 01:13:38,663 Два на два. 1615 01:13:38,831 --> 01:13:40,832 Ми викреслили майже все з цього списку, так? 1616 01:13:40,917 --> 01:13:42,751 А по-моєму, ми тільки починаємо. 1617 01:13:43,503 --> 01:13:45,003 "Перш, ніж настане кінець світу..." 1618 01:13:45,088 --> 01:13:46,755 "...я мушу закохатися". 1619 01:13:48,758 --> 01:13:49,966 Ти це хотіла... 1620 01:13:50,051 --> 01:13:51,176 Так. 1621 01:13:52,011 --> 01:13:54,012 Мабуть, не найгірше бажання... 1622 01:14:05,274 --> 01:14:07,359 Гаразд, Девіде, що ти змінив? 1623 01:14:07,443 --> 01:14:09,194 Що ти змінив? 1624 01:14:09,946 --> 01:14:11,029 Привіт, Джессі. 1625 01:14:11,531 --> 01:14:12,531 Джессі, привіт. 1626 01:14:12,615 --> 01:14:14,074 Чим займаєшся? 1627 01:14:14,617 --> 01:14:15,867 Що робиш? 1628 01:14:16,953 --> 01:14:18,620 Просто подзвони їй. 1629 01:14:30,633 --> 01:14:32,384 Привіт. 1630 01:14:32,468 --> 01:14:34,261 Що ти робиш? Що записуєш? 1631 01:14:34,387 --> 01:14:36,054 Усе гаразд? 1632 01:14:36,389 --> 01:14:38,056 Ти до мене торкаєшся? 1633 01:14:38,391 --> 01:14:40,725 До речі, я сказала татові, що ночую в Дженні. 1634 01:14:41,144 --> 01:14:42,727 Ти що, знімаєш рушник? 1635 01:14:42,812 --> 01:14:43,895 А що, не знімати? 1636 01:14:43,980 --> 01:14:45,105 Знімай. Обов'язково. 1637 01:14:45,940 --> 01:14:48,066 Що з тобою таке? 1638 01:14:48,234 --> 01:14:50,193 Боже, у нас що, був секс? 1639 01:14:50,278 --> 01:14:51,987 - Так. - І добре було? Я нормально повівся? 1640 01:14:52,071 --> 01:14:53,155 Так. 1641 01:14:54,157 --> 01:14:56,575 Ух ти. То я бачив тебе голою і... 1642 01:14:56,659 --> 01:14:59,202 - Знущаєшся? - Мабуть, так, бо в нас був секс. 1643 01:14:59,287 --> 01:15:00,579 - Це правда. - Можна подивитися? 1644 01:15:00,663 --> 01:15:02,289 - Хочеш... Добре. - Хочу подивитися. 1645 01:15:11,841 --> 01:15:13,466 З п'ятницею тебе. 1646 01:15:13,593 --> 01:15:16,261 Треба мені вислизнути додому. 1647 01:15:16,345 --> 01:15:18,430 Бо в мене тільки те, що було на мені в четвер. 1648 01:15:25,688 --> 01:15:27,355 Девіде, припини. 1649 01:15:27,940 --> 01:15:29,608 Що робиш? 1650 01:15:30,860 --> 01:15:33,361 Прокидаюся, дякую. 1651 01:15:35,198 --> 01:15:37,616 - Ти красуня. - Девіде, будь ласка. 1652 01:15:37,700 --> 01:15:40,368 Припини. Девіде. 1653 01:15:40,870 --> 01:15:42,537 Дай я подивлюся. 1654 01:15:43,956 --> 01:15:44,998 Доброго ранку, Девіде. 1655 01:15:45,791 --> 01:15:46,958 Годі. 1656 01:15:47,043 --> 01:15:48,460 Боїшся камери, так, Девіде? 1657 01:15:48,711 --> 01:15:50,378 Здається, ти боїшся камери. 1658 01:15:53,883 --> 01:15:56,051 Знаєш що, давай вимкнемо цю штуку. 1659 01:15:58,554 --> 01:16:01,556 Вочевидь, рейс 437 зазнав авіакатастрофи... 1660 01:16:01,891 --> 01:16:04,768 Доброго ранку, сімейство Рескін. Кріс, чудово виглядаєш. 1661 01:16:04,852 --> 01:16:06,019 Крістіно, поскладай прання. 1662 01:16:06,145 --> 01:16:07,225 Не хочу більше повторювати. 1663 01:16:07,313 --> 01:16:08,313 Ти бачиш тут пляму? 1664 01:16:08,397 --> 01:16:10,757 У мене сьогодні співбесіди про роботу, хочу добре виглядати. 1665 01:16:10,781 --> 01:16:12,115 - Співбесіди? - Так. 1666 01:16:12,985 --> 01:16:14,486 Синку, з тобою все добре? 1667 01:16:14,570 --> 01:16:16,404 Так. Мамо, ти сьогодні дуже гарна. 1668 01:16:16,572 --> 01:16:18,490 Дякую. Бувайте. 1669 01:16:21,661 --> 01:16:23,119 Що з тобою таке? 1670 01:16:23,204 --> 01:16:24,204 А з тобою? 1671 01:16:24,580 --> 01:16:26,020 Аж не віриться, як добре я навчилася 1672 01:16:26,044 --> 01:16:27,666 - ховатися від вашої мами. - Так. 1673 01:16:27,750 --> 01:16:31,253 До речі, мій тато, який нікого не любить, любить тебе. Чомусь. 1674 01:16:31,337 --> 01:16:34,256 Він аж тане щоразу, коли ти говориш про науку 1675 01:16:34,340 --> 01:16:36,841 і про всі проекти, якими ти займався. 1676 01:16:36,926 --> 01:16:38,385 Неймовірно. 1677 01:16:39,428 --> 01:16:41,096 Годі, благаю. 1678 01:16:41,180 --> 01:16:42,222 Кріс. 1679 01:16:42,348 --> 01:16:44,266 Змилуйтеся наді мною. 1680 01:16:50,690 --> 01:16:51,898 Як життя, Патріку? 1681 01:16:52,024 --> 01:16:54,109 Друзяко, позавчора було круто! 1682 01:16:55,361 --> 01:16:56,444 Пішли. 1683 01:16:56,696 --> 01:16:58,196 Боже, що з тобою таке, Девіде? 1684 01:16:59,865 --> 01:17:01,305 Наші плани на сьогодні не змінилися? 1685 01:17:01,329 --> 01:17:03,576 Ні. Ні, о котрій? 1686 01:17:03,703 --> 01:17:05,870 Чому ти так дивно поводишся? 1687 01:17:07,206 --> 01:17:09,457 - З тобою все гаразд? - Так. 1688 01:17:09,542 --> 01:17:11,126 - Девіде, все нормально? - Так... 1689 01:17:12,420 --> 01:17:14,379 Я забув свій... Я забув у класі свій зошит. 1690 01:17:14,463 --> 01:17:16,089 Добре. Тоді до зустрічі. 1691 01:17:16,215 --> 01:17:17,424 - Добре. - Так. 1692 01:17:18,050 --> 01:17:19,718 - Гаразд. - Бувай. 1693 01:17:20,469 --> 01:17:22,637 Д-ре Лу, вітаю. Ви куди? 1694 01:17:23,139 --> 01:17:25,307 Не жартуй так, Девіде. 1695 01:17:26,475 --> 01:17:27,642 Що? 1696 01:17:28,644 --> 01:17:30,186 Привіт, все гаразд? Саро, що сталося? 1697 01:17:30,271 --> 01:17:32,772 Хай усі займаються власними справами. 1698 01:17:35,568 --> 01:17:37,027 Боже, що це з ним таке? 1699 01:17:37,111 --> 01:17:38,903 "Хай щастить наступного року"? 1700 01:17:38,988 --> 01:17:42,240 БАСКЕТБОЛ "ТИТАНИ" ХАЙ ЩАСТИТЬ НАСТУПНОГО РОКУ 1701 01:17:42,325 --> 01:17:43,908 Але ми ж виграли. 1702 01:17:44,910 --> 01:17:45,910 Привіт. 1703 01:17:45,995 --> 01:17:47,746 Ану йди сюди, негайно! 1704 01:17:47,830 --> 01:17:48,955 Квінне, стривай, повільніше. 1705 01:17:49,081 --> 01:17:50,373 Боже мій. 1706 01:17:50,458 --> 01:17:51,958 Ти це бачиш? 1707 01:17:53,169 --> 01:17:56,004 Я не розумію, як таке взагалі могло статися. 1708 01:17:56,088 --> 01:17:57,756 Чому ми цього не пам'ятаємо? 1709 01:17:59,592 --> 01:18:01,632 Але ми можемо це виправити, так? Це можна виправити. 1710 01:18:02,595 --> 01:18:05,930 У нас же є така можливість, правда? 1711 01:18:06,599 --> 01:18:09,100 Ось що ми мали б робити в першу чергу, 1712 01:18:09,185 --> 01:18:10,727 а не ходити на концерти. 1713 01:18:10,811 --> 01:18:12,211 Привіт. Хлопці, чого так терміново? 1714 01:18:12,521 --> 01:18:15,065 Девіде, подивися. Літак упав, Девіде. 1715 01:18:15,149 --> 01:18:17,776 Сімдесят сім людей на рейсі з Лондона до Мадрида. 1716 01:18:17,860 --> 01:18:19,527 Це сталося п'ять днів тому. 1717 01:18:19,695 --> 01:18:20,779 Господи. 1718 01:18:22,281 --> 01:18:23,948 А чому ви дивитеся цю авіакатастрофу? 1719 01:18:24,033 --> 01:18:25,784 Бо по-моєму, це ми в ній винні. 1720 01:18:27,119 --> 01:18:29,287 Як ми можемо бути винні в авіакатастрофі? 1721 01:18:29,372 --> 01:18:30,997 Пілотом був батько Сари Нейтан. 1722 01:18:31,123 --> 01:18:32,248 То й що? 1723 01:18:32,333 --> 01:18:35,710 Слухай, те, що ми зробили на "Лоллапалузі", мало наслідки. 1724 01:18:36,379 --> 01:18:38,579 Стоп. Ти кажеш, що авіакатастрофа - через "Лоллапалузу"? 1725 01:18:38,631 --> 01:18:40,757 Бо звучить божевільно, старий. 1726 01:18:40,841 --> 01:18:43,593 Я не божевільний, ясно тобі? Це причина і наслідок. 1727 01:18:43,677 --> 01:18:46,971 Ми якось зробили так, що команда не пройшла відбір. 1728 01:18:47,056 --> 01:18:49,974 Наш капітан, Джастін Келлі, зламав ногу 1-го березня, так? 1729 01:18:50,059 --> 01:18:51,476 Ми всі знаємо, що цього не було. 1730 01:18:51,644 --> 01:18:53,603 Тоді баскетбольна команда не пройшла відбір, 1731 01:18:53,687 --> 01:18:57,315 це вплинуло на гравців, їхніх батьків, 1732 01:18:57,817 --> 01:19:00,110 на сотні людей, які мали б бути присутні на тій грі. 1733 01:19:00,194 --> 01:19:01,986 І все це тільки поширювалося далі. 1734 01:19:02,321 --> 01:19:04,406 Брат Сари Нейтан, він же був у команді, так? 1735 01:19:04,657 --> 01:19:05,698 Так. 1736 01:19:06,492 --> 01:19:08,076 Її тато мав бути присутнім на цій грі. 1737 01:19:08,160 --> 01:19:10,036 А не керувати тим літаком того вечора. 1738 01:19:10,162 --> 01:19:11,204 Девіде, послухай... 1739 01:19:11,330 --> 01:19:12,497 Є й інша фігня. 1740 01:19:12,915 --> 01:19:15,750 Пограбування. Пожежі. Нічого цього раніше не було. 1741 01:19:16,252 --> 01:19:18,044 У якусь мить ми вже не зможемо це відстежувати, Девіде. 1742 01:19:18,170 --> 01:19:20,588 Якщо не зупинимо все зараз, усе виходитиме з-під контролю. 1743 01:19:20,673 --> 01:19:21,798 Девіде, це треба виправити. 1744 01:19:21,882 --> 01:19:23,341 Слухайте, не треба було їхати на "Лоллапалузу". 1745 01:19:23,426 --> 01:19:24,467 Треба повернутися і зробити так, 1746 01:19:24,552 --> 01:19:25,760 щоб ми взагалі туди не потрапили. 1747 01:19:25,845 --> 01:19:27,345 - Так. - Ні-ні-ні. Назад ми не повернемося. 1748 01:19:27,430 --> 01:19:29,030 - Ми не можемо, ясно? - Це єдиний спосіб. 1749 01:19:29,114 --> 01:19:30,197 - Мусимо. - Це скасує все... 1750 01:19:30,282 --> 01:19:31,182 У цьому й річ! 1751 01:19:31,267 --> 01:19:32,747 - Це треба скасувати! - Виправити все. 1752 01:19:32,852 --> 01:19:34,561 Я взагалі в це не вірю. Навіть не думаю... 1753 01:19:34,687 --> 01:19:36,396 Чуваче, це ти встановив правила! 1754 01:19:36,522 --> 01:19:38,857 Це ти казав, що нам усім треба бути обережними! 1755 01:19:38,941 --> 01:19:40,275 Так. Ми всі виконували правила, 1756 01:19:40,359 --> 01:19:42,735 кожен з нас бачив, що роблять інші! 1757 01:19:42,862 --> 01:19:44,487 Я не буду бавитися з вами в Бога... 1758 01:19:44,572 --> 01:19:46,739 Девіде, знаєш що? Саме це ми й робили! 1759 01:19:46,866 --> 01:19:49,909 Я приведу Джессі, ми прийдемо ввечері й усе це виправимо! 1760 01:19:50,035 --> 01:19:51,995 Якщо хочеш проголосувати для очистки совісті, 1761 01:19:52,079 --> 01:19:53,788 хай так, але ми це зробимо! 1762 01:19:53,873 --> 01:19:55,373 Девіде, ми розуміємо. 1763 01:19:56,041 --> 01:19:58,001 Жоден з нас не пам'ятатиме "Лоллапалузу". 1764 01:19:58,085 --> 01:19:59,252 Так. 1765 01:20:11,140 --> 01:20:15,393 Зіркового баскетболіста збиває машина, він ламає ногу 1766 01:20:15,561 --> 01:20:17,395 Чув, Джастіне, обережно! 1767 01:20:20,065 --> 01:20:21,608 Я дзвоню на 911 . 1768 01:20:26,405 --> 01:20:27,822 АВІАКАТАСТРОФА, 77 ЗАГИБЛИХ 1769 01:20:28,073 --> 01:20:29,449 Пішло воно все. 1770 01:20:34,246 --> 01:20:35,580 Чорт. 1771 01:20:36,332 --> 01:20:39,501 Народ, я приїхала! Девіде, це я! 1772 01:20:47,426 --> 01:20:50,470 Сьогодні 23 квітня 2014 року. Запис мого вчинку. 1773 01:20:50,596 --> 01:20:52,555 Я знаю, що треба зробити, щоб усе виправити. 1774 01:20:52,640 --> 01:20:54,265 Джастін зламав ногу на вечірці у Вокера. 1775 01:20:54,350 --> 01:20:57,268 Я це виправлю. Усе решта виправиться саме. 1776 01:20:57,978 --> 01:20:59,812 Друзі, пробачте мені. 1777 01:21:00,272 --> 01:21:02,273 Усе буде добре. 1778 01:21:06,612 --> 01:21:07,779 От чорт! 1779 01:21:08,113 --> 01:21:09,822 Зараза. 1780 01:21:16,997 --> 01:21:18,665 Девіде, що ти тут робиш? 1781 01:21:18,791 --> 01:21:20,291 Як це що? Ми мали зустрітися тут. 1782 01:21:20,376 --> 01:21:21,456 Ти спізнився на 15 хвилин. 1783 01:21:21,502 --> 01:21:22,942 Ні, ми домовлялися, що спершу в тебе. 1784 01:21:22,966 --> 01:21:24,254 Треба було записати порядок дій. 1785 01:21:24,338 --> 01:21:25,588 Так, то чого ти мені не подзвонив? 1786 01:21:25,673 --> 01:21:26,833 Ми всі тобі дзвонили, Девіде. 1787 01:21:26,840 --> 01:21:28,091 - Правда? - Усі їдуть за мною. 1788 01:21:28,175 --> 01:21:29,842 - Правда? - Що ти зробив з машиною? 1789 01:21:29,969 --> 01:21:31,761 Та трохи налаштовую. 1790 01:21:31,845 --> 01:21:33,054 Налаштовуєш? Для чого? 1791 01:21:33,138 --> 01:21:34,681 Ми вчора перевірили всю систему. 1792 01:21:34,807 --> 01:21:36,307 Можна тебе на секунду? 1793 01:21:36,392 --> 01:21:38,059 - Що там за дата? - Просто... 1794 01:21:38,561 --> 01:21:40,311 Боже, блін. 1795 01:21:40,396 --> 01:21:42,647 Ти можеш на мить побути моїм другом? Я щось попрошу. 1796 01:21:42,731 --> 01:21:44,107 Звісно, я твій друг. 1797 01:21:44,191 --> 01:21:45,591 Знаєш, та авіакатастрофа в Іспанії, 1798 01:21:45,615 --> 01:21:48,700 і баскетбольна команда, і пожежі в Бразилії. 1799 01:21:48,821 --> 01:21:50,154 Це не ти винен. 1800 01:21:50,364 --> 01:21:51,531 Ми вже про це говорили. 1801 01:21:51,657 --> 01:21:52,824 Ні-ні-ні. Ти мене не слухаєш. 1802 01:21:52,908 --> 01:21:54,742 Винен не ти. Не ти. Винен я. 1803 01:21:55,494 --> 01:21:56,995 Я повертався в часі сам. 1804 01:21:57,663 --> 01:21:58,705 Там... 1805 01:21:59,164 --> 01:22:00,540 - Сам? - Так. 1806 01:22:00,666 --> 01:22:03,334 Для чого ти стрибав сам, Девіде? 1807 01:22:05,170 --> 01:22:06,379 Девіде... 1808 01:22:07,339 --> 01:22:08,464 Не має значення. 1809 01:22:08,549 --> 01:22:09,674 Але куди ти стрибав? 1810 01:22:09,758 --> 01:22:11,078 Не має значення. Це вже зроблено. 1811 01:22:11,102 --> 01:22:12,051 Припини! Припини. 1812 01:22:12,177 --> 01:22:13,377 Нам треба все скасувати, ясно? 1813 01:22:13,401 --> 01:22:15,972 Треба простежити, щоб Джастін не зламав ногу на вечірці Вокера. 1814 01:22:16,056 --> 01:22:18,224 Ми все владнаємо! Ти мусиш мені вірити. Я це владнаю. 1815 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 Ти це владнаєш? Сам? 1816 01:22:20,102 --> 01:22:23,062 Так, ти вже раз порушив домовленість, а тепер ще раз? 1817 01:22:23,188 --> 01:22:25,064 - Ти скажеш їм правду. - Ні. Я не можу. 1818 01:22:25,190 --> 01:22:26,899 - Чого це? - Бо... 1819 01:22:27,026 --> 01:22:28,526 Чому, Девіде? 1820 01:22:28,611 --> 01:22:30,069 Бо тоді я її втрачу. 1821 01:22:34,450 --> 01:22:36,743 Мені шкода, Девіде. 1822 01:22:36,869 --> 01:22:38,369 Але ти мусиш зізнатися. 1823 01:22:48,088 --> 01:22:49,422 Народ! 1824 01:22:50,424 --> 01:22:51,758 Друзі, ходімо! 1825 01:22:53,385 --> 01:22:54,427 Пішли! 1826 01:22:55,763 --> 01:22:57,430 Ні-ні-ні. Девіде, не йди! 1827 01:22:57,556 --> 01:22:59,098 Вибач, Адаме! Я б ніколи 1828 01:22:59,224 --> 01:23:00,584 - вас не скривдив, друзі! - Девіде! 1829 01:23:00,601 --> 01:23:02,226 Ви навіть не пам'ятатимете, що це було! 1830 01:23:07,900 --> 01:23:08,941 Гарні дівки - недовго. 1831 01:23:09,068 --> 01:23:10,268 Вони ходять на кілька вечірок. 1832 01:23:10,292 --> 01:23:11,334 Стіл, стіл, стіл! 1833 01:23:13,572 --> 01:23:14,906 Ще раз, ще! 1834 01:23:15,407 --> 01:23:16,949 - Гей! - О чорт! 1835 01:23:17,076 --> 01:23:20,578 Девіде! Що ти, в біса, робиш з моєю машиною? 1836 01:23:21,747 --> 01:23:24,749 Три, два, один. 1837 01:23:26,418 --> 01:23:27,919 Світло вимкнулося. 1838 01:23:28,087 --> 01:23:30,922 Вибачте, даруйте! Дорогу! Перепрошую! 1839 01:23:31,256 --> 01:23:32,423 Джастіне, обережно! 1840 01:23:36,095 --> 01:23:37,428 Дідько. 1841 01:23:41,600 --> 01:23:43,017 Ти мене врятував, брате. 1842 01:23:43,102 --> 01:23:46,020 Девіде, ти просто бог. Ти як супергерой. 1843 01:23:46,105 --> 01:23:48,815 - Перепрошую. - Це було круто. 1844 01:23:48,941 --> 01:23:51,609 - Іди сюди, друже. Оце ти дав. - Вибачте. 1845 01:23:57,324 --> 01:23:59,450 "ТИТАНИ" ПЕРЕМАГАЮТЬ У ЧЕМПІОНАТІ 1846 01:24:02,955 --> 01:24:06,207 Пілот-герой рятує 200 пасажирів під час дивовижної посадки 1847 01:24:06,333 --> 01:24:08,084 У вас два нових повідомлення. 1848 01:24:08,168 --> 01:24:10,712 Привіт, котику, шкода, що я тебе не застала. 1849 01:24:10,796 --> 01:24:12,296 Зустрінемося ввечері. Сумую за тобою. 1850 01:24:12,381 --> 01:24:14,716 Девіде, ти йдеш? 1851 01:24:15,509 --> 01:24:17,552 Час іти. Треба бути там о 5.00. 1852 01:24:17,720 --> 01:24:21,139 Так. Так, іду. Одну секунду. 1853 01:24:22,808 --> 01:24:24,308 Про що вона, в біса, говорить? 1854 01:24:38,824 --> 01:24:40,158 Ти зайдеш? 1855 01:24:40,242 --> 01:24:41,325 Так. 1856 01:24:42,661 --> 01:24:43,703 Квінне, слава Богу. 1857 01:24:43,829 --> 01:24:45,580 Привіт. Ти в нормі? Кепсько виглядаєш. 1858 01:24:45,664 --> 01:24:47,039 Я нормально, нормально. 1859 01:24:48,083 --> 01:24:49,208 Адам. 1860 01:24:49,334 --> 01:24:52,003 У нас обмаль часу. Час для відвідин майже закінчився. 1861 01:24:52,755 --> 01:24:53,880 Він щось казав? 1862 01:24:54,006 --> 01:24:55,339 Ти про що? Він не може говорити. 1863 01:24:55,424 --> 01:24:56,674 Він ледве розуміє, де він. 1864 01:24:56,884 --> 01:24:59,218 Так, я... Я знаю. 1865 01:25:00,721 --> 01:25:01,971 Вони з'ясували щось іще? 1866 01:25:02,055 --> 01:25:05,349 Нічого. Тільки що це сталося на баскетбольному матчі. 1867 01:25:06,894 --> 01:25:08,227 Чорт. 1868 01:25:08,729 --> 01:25:10,062 То вони не знають, що сталося. 1869 01:25:10,189 --> 01:25:11,272 Ні, вони нічого не знають, 1870 01:25:11,356 --> 01:25:12,815 але слухай, усе гаразд. Ми просто 1871 01:25:12,900 --> 01:25:15,401 дізнаємося, де він був у безпеці востаннє 1872 01:25:15,527 --> 01:25:17,403 і повернемося туди. 1873 01:25:18,030 --> 01:25:19,489 Вранці в школі він був здоровий. 1874 01:25:19,573 --> 01:25:20,948 Ти про що? Це було вчора. 1875 01:25:21,033 --> 01:25:22,408 Він тут з учорашнього вечора. 1876 01:25:22,534 --> 01:25:23,774 Девіде, чому ти цього не знаєш? 1877 01:25:23,798 --> 01:25:26,496 Я знаю, просто... Моя довбана голова. 1878 01:25:26,580 --> 01:25:28,247 Слухай, треба щось робити. 1879 01:25:28,373 --> 01:25:30,133 Добре, я приведу Джессі, ми прийдемо ввечері. 1880 01:25:30,417 --> 01:25:32,585 Ні-ні, Джессі приведу я, добре? 1881 01:25:32,711 --> 01:25:34,170 Забудь, просто прийдіть усі до мене. 1882 01:25:34,254 --> 01:25:36,047 - Коли? - Не знаю, сьогодні ввечері. 1883 01:25:36,215 --> 01:25:37,465 - Як це розуміти? - Я подзвоню, 1884 01:25:37,549 --> 01:25:39,717 коли домовлюся з нею, добре? 1885 01:25:41,053 --> 01:25:42,595 Щось тут не так. 1886 01:25:47,434 --> 01:25:49,101 Усе буде добре. 1887 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 Усе буде добре. 1888 01:25:53,732 --> 01:25:55,900 Усе буде добре. Усе буде... 1889 01:25:59,238 --> 01:26:00,571 Девіде! 1890 01:26:01,073 --> 01:26:03,115 Девіде! Девіде, ти куди? 1891 01:26:03,450 --> 01:26:05,368 - Кріс, ти будь тут. - Мене нема кому підвезти! 1892 01:26:05,452 --> 01:26:07,245 - Я повернуся! - Гей! 1893 01:26:22,427 --> 01:26:26,097 Так, Адаме. Коли ти востаннє був у безпеці? 1894 01:26:26,598 --> 01:26:28,891 Вплив "Лоллапалузи". 1895 01:26:28,976 --> 01:26:30,810 Це Джастін. 1896 01:26:31,603 --> 01:26:33,104 Це інший день. 1897 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Зовсім ні з чим не поєднується. 1898 01:26:35,440 --> 01:26:36,941 Авіакатастрофа була тут ні до чого. 1899 01:26:43,782 --> 01:26:45,032 Адам. 1900 01:26:46,451 --> 01:26:48,286 Баскетбольний матч. Пограбування. 1901 01:26:48,829 --> 01:26:49,871 Адам... 1902 01:26:49,955 --> 01:26:51,956 Вівторок, 7.00 вечора. 1903 01:26:52,791 --> 01:26:54,292 Усе має бути добре. 1904 01:26:55,460 --> 01:26:56,878 О чорт. 1905 01:26:59,631 --> 01:27:00,965 Вівторок. 1906 01:27:06,889 --> 01:27:08,639 Девіде, що ти робиш? 1907 01:27:08,724 --> 01:27:11,976 Ні, Джессі! Не заходь сюди! Назад! 1908 01:27:12,060 --> 01:27:13,394 - Будь ласка! - Ти куди? 1909 01:27:13,478 --> 01:27:14,598 Не заходь у викривлення! Ні! 1910 01:27:14,646 --> 01:27:15,730 Девіде! 1911 01:27:19,651 --> 01:27:21,152 Чорт. 1912 01:27:26,992 --> 01:27:28,659 Девіде, у якому ми часі? 1913 01:27:30,162 --> 01:27:31,996 Зараз вівторок. З Адамом ще все добре. 1914 01:27:32,080 --> 01:27:33,800 Я зроблю так, що він не опиниться в лікарні. 1915 01:27:33,832 --> 01:27:35,249 А решта наших? 1916 01:27:35,334 --> 01:27:36,834 Як же правило "ніхто не стрибає сам"? 1917 01:27:36,919 --> 01:27:38,044 Я знаю! 1918 01:27:39,838 --> 01:27:40,918 Вибач, що накричав на тебе. 1919 01:27:41,006 --> 01:27:43,132 Я все думаю, що можу повернутися і сам все виправити. 1920 01:27:43,216 --> 01:27:45,343 Тоді не треба тривожитися за всіх інших. 1921 01:27:46,011 --> 01:27:47,678 Ти все думаєш? 1922 01:27:48,388 --> 01:27:49,472 Як це розуміти? 1923 01:27:49,556 --> 01:27:51,599 Скільки разів ти вже таке робив? 1924 01:27:51,683 --> 01:27:53,309 Девіде, скільки разів ти вже таке робив? 1925 01:27:53,393 --> 01:27:55,227 Вибач. 1926 01:27:55,354 --> 01:27:57,521 Стій, ти куди? Девіде! 1927 01:27:57,856 --> 01:27:58,981 - Девіде! - Джесс! 1928 01:27:59,066 --> 01:28:01,651 Перестань розмовляти. Надто голосно. Тебе почують люди. 1929 01:28:01,735 --> 01:28:03,069 Мені байдуже, якщо мене почують! 1930 01:28:03,195 --> 01:28:05,446 Ти мусиш мені сказати. Що ти змінив? 1931 01:28:07,115 --> 01:28:08,532 "Лоллапалузу". 1932 01:28:08,617 --> 01:28:09,700 Що... 1933 01:28:11,370 --> 01:28:13,204 "Перш, ніж настане кінець світу..." 1934 01:28:16,041 --> 01:28:19,043 - Тому ми з тобою... - Ні, Джесс. Послухай. 1935 01:28:19,169 --> 01:28:22,296 Вислухай мене. Я не хотів, щоб це сталося. 1936 01:28:22,381 --> 01:28:24,465 Після всього ти виявився просто брехуном. 1937 01:28:24,549 --> 01:28:27,301 Джесс, я розумію, що ти відчуваєш... 1938 01:28:27,386 --> 01:28:30,054 Ти й гадки не маєш, що я відчуваю! 1939 01:28:30,722 --> 01:28:32,348 Ти мене використав! 1940 01:28:32,432 --> 01:28:33,766 Наче я - якась ідіотка, 1941 01:28:33,892 --> 01:28:36,143 що поведеться на твої трюки, чи що! 1942 01:28:36,228 --> 01:28:37,561 Не чіпай мене. 1943 01:28:38,730 --> 01:28:41,190 Інакше я б ніяк тебе не завоював. 1944 01:28:41,274 --> 01:28:43,526 Тобі було байдуже, що це небезпечно? 1945 01:28:43,610 --> 01:28:45,403 Що всі твої друзі можуть постраждати? 1946 01:28:45,529 --> 01:28:46,929 Між нами проскочила справжня іскра. 1947 01:28:46,953 --> 01:28:49,031 Я це знав, і повернувся, щоб отримати ще один шанс, 1948 01:28:49,116 --> 01:28:52,535 і я повівся так, як треба було повестися з початку. 1949 01:28:52,619 --> 01:28:54,099 Звідки мені знати, що ти кажеш правду? 1950 01:28:54,123 --> 01:28:55,955 Ось як мені треба було повестися. 1951 01:28:56,081 --> 01:28:58,666 Звідки мені знати, що цього не ставалося раніше? 1952 01:28:58,750 --> 01:29:00,251 Чи вже двічі? Звідки мені це знати? 1953 01:29:00,377 --> 01:29:01,794 Ні. 1954 01:29:01,920 --> 01:29:03,587 Господи, Девіде. 1955 01:29:04,089 --> 01:29:07,133 Ти хоч зупинився подумати, що, може, 1956 01:29:07,259 --> 01:29:09,760 ти подобався мені ще з самого нашого знайомства? 1957 01:29:11,596 --> 01:29:13,264 Ні. 1958 01:29:15,600 --> 01:29:17,435 Знаєш, що зробила б я? 1959 01:29:18,770 --> 01:29:22,231 Якби була такою ж розумною, як ти, і могла збудувати машину часу? 1960 01:29:22,315 --> 01:29:23,441 Що? 1961 01:29:23,775 --> 01:29:27,069 Я б використала її для того, щоб познайомитися з тобою раніше. 1962 01:29:29,781 --> 01:29:30,948 Джесс. 1963 01:29:33,952 --> 01:29:35,119 Девіде. 1964 01:29:35,620 --> 01:29:36,787 Джессі. 1965 01:29:37,289 --> 01:29:38,622 Я кохаю тебе. 1966 01:29:39,624 --> 01:29:41,709 Народ, я тут! Девіде, це я! 1967 01:29:41,793 --> 01:29:43,419 Чорт! Відпусти мене. Відпусти. 1968 01:29:43,503 --> 01:29:45,254 Девіде, це я. 1969 01:29:45,338 --> 01:29:46,756 Девіде, це я. 1970 01:29:46,840 --> 01:29:49,967 Девіде, це я. Девіде, це я. Девіде, це я. 1971 01:29:50,802 --> 01:29:51,927 Джесс, ні! 1972 01:30:02,522 --> 01:30:03,856 Джессі! 1973 01:30:05,650 --> 01:30:07,485 Дідько. Ні-ні-ні-ні. 1974 01:30:09,154 --> 01:30:10,362 Джесс! 1975 01:30:10,489 --> 01:30:12,990 Боже, благаю тебе. Ні, ні. Чорт! 1976 01:30:15,327 --> 01:30:18,496 Боже милий, ні! Я можу тебе врятувати. 1977 01:30:19,790 --> 01:30:21,791 Будь ласка, будь ласка. Давай. Ну. 1978 01:30:24,836 --> 01:30:26,796 Джесс, я тебе витягну. 1979 01:30:36,681 --> 01:30:39,517 Твою матір! Тут має бути ще водень! 1980 01:31:02,707 --> 01:31:04,917 Девіде, це Квінн! Відчиняй! 1981 01:31:05,043 --> 01:31:09,004 Здоров, Джессі зникла, її ніде не можуть знайти. Вона тут? 1982 01:31:09,089 --> 01:31:10,756 Я облажався. Сильно облажався. 1983 01:31:10,882 --> 01:31:12,402 Я не хотів кривдити Джессі, присягаюся. 1984 01:31:12,426 --> 01:31:14,760 Я просто хотів, щоб Адам не потрапив у катастрофу. 1985 01:31:14,886 --> 01:31:17,513 Та з Адамом все гаразд. 1986 01:31:17,597 --> 01:31:19,765 Адам не в лікарні? 1987 01:31:19,891 --> 01:31:21,559 Господи! Скільки разів ти вже стрибав? 1988 01:31:21,685 --> 01:31:22,935 Це вже взагалі не має значення. 1989 01:31:23,061 --> 01:31:26,272 Хронології можуть перетинатися. 1990 01:31:26,398 --> 01:31:28,190 Мені просто треба дістати ще водню. 1991 01:31:28,275 --> 01:31:29,608 Я повернуся до самого початку. 1992 01:31:29,734 --> 01:31:31,014 Для чого повертатися так далеко? 1993 01:31:31,069 --> 01:31:32,945 Бо це єдиний спосіб не допустити усього цього! 1994 01:31:33,071 --> 01:31:36,240 Треба не допустити, щоб цю машину було побудовано, Квінне. 1995 01:31:37,742 --> 01:31:39,869 Девіде, подумай, що ти кажеш! 1996 01:31:39,953 --> 01:31:41,370 Ця машина дала нам усе! 1997 01:31:41,454 --> 01:31:42,538 Ми не можемо її викинути! 1998 01:31:42,622 --> 01:31:44,957 Справа не тільки в нас! Ти що, не розумієш? 1999 01:31:45,083 --> 01:31:47,126 - Я йду. - Ти зараз нераціонально мислиш! 2000 01:31:47,252 --> 01:31:49,128 Ми не можемо повернутися до того, як усе було! 2001 01:31:49,254 --> 01:31:50,754 Квінне, ти що, не доганяєш? 2002 01:31:51,548 --> 01:31:55,968 Єдиний спосіб все виправити - усе знищити. 2003 01:31:56,094 --> 01:32:01,098 Люди знають, хто ми. У мене ще ніколи такого не було. 2004 01:32:03,602 --> 01:32:05,769 Квінне, просто довірся мені, добре? 2005 01:32:10,066 --> 01:32:11,546 Це з поліцейського відділення Атланти. 2006 01:32:11,610 --> 01:32:14,069 - Відчиніть, будь ласка. - Квінне. 2007 01:32:14,154 --> 01:32:15,237 Добре. 2008 01:32:15,322 --> 01:32:17,656 Ми шукаємо Девіда Рескіна. 2009 01:32:17,782 --> 01:32:19,033 Будь обережним, друже. 2010 01:32:19,117 --> 01:32:20,451 Відчиняйте, будь ласка. 2011 01:32:21,244 --> 01:32:23,537 Ви заходьте через чорний хід. 2012 01:32:23,622 --> 01:32:25,039 Якщо хтось це знайде, 2013 01:32:25,123 --> 01:32:26,923 хочу, щоб ви знали: я не хотів нікого кривдити 2014 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 і я нікого не викрадав. 2015 01:32:28,585 --> 01:32:30,294 Я просто... 2016 01:32:30,420 --> 01:32:32,087 Я просто хотів отримати другий шанс. 2017 01:32:32,797 --> 01:32:36,050 Мене звати Девід Рескін. 2018 01:32:36,134 --> 01:32:38,135 І я збудував машину часу. 2019 01:32:39,930 --> 01:32:42,932 Поліція! Ламайте двері. 2020 01:32:43,600 --> 01:32:46,268 О чорт. Давай! Ну ж бо! 2021 01:32:47,938 --> 01:32:49,188 Он він! Зупинити його! 2022 01:32:49,314 --> 01:32:51,106 Девіде Рескін, це поліція Атланти! 2023 01:32:52,776 --> 01:32:54,109 Вашу матір! 2024 01:32:59,950 --> 01:33:01,283 Дідько! 2025 01:33:03,828 --> 01:33:05,829 Чорт! 2026 01:33:07,207 --> 01:33:08,290 Чорт! 2027 01:33:08,458 --> 01:33:10,501 Я його бачу! Девіде, стій! 2028 01:33:10,627 --> 01:33:12,044 На землю, Девіде! 2029 01:33:23,139 --> 01:33:25,516 Востаннє підозрюваного бачили, коли він біг до школи. 2030 01:33:25,642 --> 01:33:26,934 Ви заходьте спереду. 2031 01:33:27,018 --> 01:33:29,520 Стівенсе, ходімо зі мною з чорного ходу. Хутко! 2032 01:33:29,646 --> 01:33:32,064 Зайдіть з іншого боку. Вперед. 2033 01:33:57,048 --> 01:33:58,382 Трясця! 2034 01:34:20,697 --> 01:34:22,531 Підозрюваний у будівлі. 2035 01:34:27,746 --> 01:34:30,414 Вибивайте двері. Вибивайте двері. Ну! 2036 01:34:39,424 --> 01:34:41,759 Не стріляйте! Не стріляйте! 2037 01:34:44,929 --> 01:34:47,431 Тому ти береш мої ключі і зникаєш назавжди. 2038 01:34:48,933 --> 01:34:50,601 Мені треба повернутися до початку. 2039 01:34:50,727 --> 01:34:52,811 Хронології перетинаються... 2040 01:34:52,937 --> 01:34:53,979 Загалом десять років. 2041 01:34:54,105 --> 01:34:55,105 Ти дуже на нього схожий. 2042 01:34:55,231 --> 01:34:56,732 - Я ненадовго. - Обіцяєш? 2043 01:34:56,816 --> 01:34:58,256 Думаєш, ти повернешся і врятуєш його? 2044 01:34:58,280 --> 01:34:59,321 Врятуєш його? 2045 01:35:39,859 --> 01:35:42,111 Старша школа "Чарльз Дрю" ВИПУСКНИЙ БАЛ 2004 РОКУ 2046 01:36:07,011 --> 01:36:08,804 Друзі, пробачте мені. 2047 01:36:11,015 --> 01:36:12,141 Крістіно. 2048 01:36:12,225 --> 01:36:15,477 Сонечко, я мушу йти. Мушу йти. 2049 01:36:43,756 --> 01:36:45,424 Що ти робиш у моєму домі? 2050 01:36:50,263 --> 01:36:51,430 Девіде? 2051 01:36:55,393 --> 01:36:56,727 Привіт, тату. 2052 01:37:01,900 --> 01:37:03,859 Ти розібрався. 2053 01:37:04,736 --> 01:37:05,777 Так. 2054 01:37:09,073 --> 01:37:10,407 Я не... 2055 01:37:10,909 --> 01:37:12,784 У мене стільки запитань. 2056 01:37:12,911 --> 01:37:14,077 Нам не можна. 2057 01:37:15,622 --> 01:37:16,788 Я не можу. 2058 01:37:17,248 --> 01:37:19,416 Ми помилялися. 2059 01:37:19,542 --> 01:37:21,752 Других шансів не існує. 2060 01:37:28,051 --> 01:37:29,760 З тобою все гаразд? 2061 01:37:38,937 --> 01:37:40,604 Зі мною все буде добре. 2062 01:37:41,773 --> 01:37:45,275 Чуєш, тату? Тату, ти тут, у підвалі? 2063 01:37:47,654 --> 01:37:50,781 Думаю, тобі час попрощатися зі своїм сином. 2064 01:38:01,251 --> 01:38:02,584 Я тобою пишаюся. 2065 01:38:08,091 --> 01:38:10,342 З ким ти розмовляв, тату? 2066 01:38:11,010 --> 01:38:12,844 З одним другом. 2067 01:38:12,971 --> 01:38:14,638 Він прийшов дещо полагодити. 2068 01:38:17,141 --> 01:38:20,269 Ти куди? Сьогодні ж мій день народження. 2069 01:38:21,312 --> 01:38:23,272 Ти мене викрив, друзяко. Ти ж знаєш, я не йшов би, 2070 01:38:23,356 --> 01:38:26,692 якби не дуже важлива справа. Я ненадовго. 2071 01:38:26,818 --> 01:38:28,151 Обіцяєш? 2072 01:38:30,488 --> 01:38:31,989 Звісно, обіцяю. 2073 01:38:33,157 --> 01:38:35,033 Давай так. Може, ти... 2074 01:38:35,159 --> 01:38:37,661 - Засікатимеш час. - Засікатимеш час. 2075 01:38:51,551 --> 01:38:52,634 Ну, друзі, готові? 2076 01:38:52,719 --> 01:38:53,844 Що це таке? 2077 01:38:59,058 --> 01:39:00,726 Ти щойно поглянув на мій зад? 2078 01:39:00,977 --> 01:39:02,019 Так. 2079 01:39:02,645 --> 01:39:03,979 Це вчорашній день! 2080 01:39:04,147 --> 01:39:05,547 Ця пісня присвячується Джессі Пірс. 2081 01:39:05,648 --> 01:39:06,857 Він розумний, так? 2082 01:39:07,859 --> 01:39:09,151 Не лізь до моїх парфумів. 2083 01:39:09,235 --> 01:39:11,195 Я б повернулася, щоб познайомитися з тобою раніше. 2084 01:39:11,219 --> 01:39:13,553 "Перш, ніж настане кінець світу, я мушу закохатися". 2085 01:39:14,866 --> 01:39:16,199 Я кохаю тебе. 2086 01:39:44,103 --> 01:39:45,479 Ти що, образився? 2087 01:39:45,563 --> 01:39:47,564 Боже! Як ти мене налякала. 2088 01:39:49,567 --> 01:39:51,068 Я не образився. 2089 01:39:51,527 --> 01:39:52,736 Чому ти на горищі? 2090 01:39:54,405 --> 01:39:55,530 Це дурниці. Ти в курсі, 2091 01:39:55,615 --> 01:39:57,908 що там є останній грант, де треба подавати 2092 01:39:58,034 --> 01:40:01,161 пропозицію експерименту, от я й подумав, 2093 01:40:01,245 --> 01:40:04,915 може, якщо я його отримаю, мамі не доведеться продавати дім. 2094 01:40:05,041 --> 01:40:07,376 У тата тут, мабуть, лежали мільйони ідей. 2095 01:40:07,460 --> 01:40:08,585 Не знаю, Кріс. 2096 01:40:08,711 --> 01:40:10,087 Я думав, тут щось буде. 2097 01:40:10,213 --> 01:40:12,589 Але не можу знайти нічого придатного. 2098 01:40:12,715 --> 01:40:14,383 Дивися, а це що? 2099 01:40:19,263 --> 01:40:21,390 Коли це ми купували відеокамеру? 2100 01:40:23,559 --> 01:40:27,104 Ось тут. Це татова стара камера. 2101 01:40:27,230 --> 01:40:29,439 У тата що, було дві старі камери? 2102 01:40:31,109 --> 01:40:32,526 Не знаю. Так. Мабуть. 2103 01:40:32,610 --> 01:40:34,410 На обох вигравіювано "Власність Бена Рескіна". 2104 01:40:34,434 --> 01:40:35,362 Так, дай подивитися. 2105 01:40:35,446 --> 01:40:38,699 Дивно. Вони працюють? 2106 01:40:38,783 --> 01:40:40,117 Так, ця працює. 2107 01:40:40,243 --> 01:40:42,953 Коли це ми купували відеокамеру? 2108 01:40:43,079 --> 01:40:45,956 Це татова стара камера. Пам'ятаєш її? 2109 01:40:46,082 --> 01:40:49,918 Так. Диви, і досі працює. 2110 01:40:53,423 --> 01:40:56,133 Що він, у біса, має їй казати? 2111 01:40:56,259 --> 01:40:57,968 Він же не може підійти до неї і сказати... 2112 01:40:58,094 --> 01:41:00,595 Можна тихіше? 2113 01:41:03,266 --> 01:41:04,506 Пробуєш спілкуватися зі мною... 2114 01:41:04,600 --> 01:41:05,934 Телепатично. 2115 01:41:08,271 --> 01:41:10,939 Звідки ти знав, що я збираюся це сказати? 2116 01:41:12,608 --> 01:41:15,318 Це прозвучить божевільно, 2117 01:41:15,445 --> 01:41:17,821 але думаю, ми от-от змінимо світ.