1 00:00:01,010 --> 00:00:04,220 Miten voit olla varma, ettei se kyttä ilmaannu? 2 00:00:05,010 --> 00:00:08,110 Koska minä tapoin hänet. 3 00:00:08,150 --> 00:00:12,140 Älä kuseta minua. Sinä ja Ally puuhaatte jotain. 4 00:00:12,180 --> 00:00:16,210 Kerro hänelle Turkin sanoneen, että maksa tai hän kuolee. 5 00:00:18,130 --> 00:00:21,200 Selvitän tämän. Minä todella välitän sinusta, Ava. 6 00:00:21,240 --> 00:00:26,080 –Ota rahasi. Minä lopetan. –Lopetat, kun minä sanon niin. 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,220 Teen sinulle tarjouksen. Voit jatkaa bisneksiäsi. 8 00:00:31,010 --> 00:00:35,040 Stewart apulaiskuvernöörinä ja Ferguson isona kihona? 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,220 Naiset tarvitsevat sinua nyt enemmän kuin koskaan. 10 00:00:39,010 --> 00:00:43,100 Hän voi kertoa heille, ettet se ollut sinä. Hän ei kerro mitään. 11 00:00:44,160 --> 00:00:48,100 Olen täällä syyttämässä sinua Iman Fadhan murhasta. 12 00:00:48,140 --> 00:00:53,030 Minun on sivuutettava sinut. Minusta tulee virkaatekevä kuvernööri. 13 00:00:53,070 --> 00:00:58,000 Kaikki etenee suunnitelman mukaisesti. 14 00:02:11,210 --> 00:02:16,110 Vera? Vera! 15 00:02:18,010 --> 00:02:21,120 –Vera? –Mitä? 16 00:02:21,160 --> 00:02:25,110 Et ollut sängyssä. 17 00:02:25,150 --> 00:02:29,170 Olen ollut jalkeilla neljästä asti töiden takia. Kahvia? 18 00:02:29,210 --> 00:02:32,020 Joo. 19 00:02:32,060 --> 00:02:36,100 Ajattelin tässä– 20 00:02:36,140 --> 00:02:43,020 –että meidän pitäisi mennä tänään yhdessä samalla autolla. 21 00:03:02,120 --> 00:03:06,020 –Jo oli aikakin! –Olen yrittänyt tavata sinut viikon. 22 00:03:06,060 --> 00:03:07,230 Kauan olen ollut täällä? 23 00:03:08,020 --> 00:03:11,140 –Entä toimitus? Työpaja? –Voi luoja, älä siitä huoli. 24 00:03:11,180 --> 00:03:15,140 –Milloin se on? –Ylihuomenna, mutta älä siitä huoli. 25 00:03:15,180 --> 00:03:18,030 En tappanut Imania. Se oli Ferguson. 26 00:03:18,070 --> 00:03:21,180 Vittu. Niin Allie sanoi. 27 00:03:21,220 --> 00:03:25,160 –Saatko minut pois täältä? –Miksi Ferguson teki sen? 28 00:03:25,200 --> 00:03:27,120 Kettuillakseen minulle. 29 00:03:27,160 --> 00:03:30,040 On pysäytettävä väkivalta ja hänet. 30 00:03:30,080 --> 00:03:34,050 Kaz, sinun on vain saatava minut ulos täältä. Nyt. 31 00:03:34,090 --> 00:03:38,140 Olen istunut toimettomana, kun hän on terrorisoinut paikkaa. 32 00:03:39,200 --> 00:03:42,210 –Ja nyt hän on murhannut. –Toisen kerran. 33 00:03:43,000 --> 00:03:47,110 Niin, bubba. En ole unohtanut Beaa. 34 00:03:47,150 --> 00:03:53,140 Emme voi sallia sitä. On velvollisuutemme kukistaa se ämmä. 35 00:03:53,180 --> 00:03:56,220 –Miten? –Minulla on suunnitelma. 36 00:03:57,010 --> 00:03:58,180 Hänellä on Tinan porukka. 37 00:03:58,220 --> 00:04:03,080 Kooris, herskapäät ja kaikki muut pelkäävät häntä kuollakseen. 38 00:04:05,010 --> 00:04:07,070 Entä jos me emme pelkäisi? 39 00:04:15,220 --> 00:04:17,110 Olen ulkona. 40 00:04:22,010 --> 00:04:26,040 Et ole, Jake. 41 00:04:26,080 --> 00:04:29,150 Olet sisällä kaulaasi myöten. 42 00:04:29,190 --> 00:04:33,140 –Unohda se. Olen kypsä. –Se on mahdotonta. 43 00:04:33,180 --> 00:04:38,140 –Olimme samanmielisiä. –En välitä siitä paskaakaan. 44 00:04:39,160 --> 00:04:44,180 –En voi... –Mitä? 45 00:04:44,220 --> 00:04:47,190 Voi luoja, älä sano rakastuneesi häneen. 46 00:04:47,230 --> 00:04:51,040 En tietenkään. Mutta kukaan ei ansaitse paskaa– 47 00:04:51,080 --> 00:04:52,220 –jolle hänet altistamme. 48 00:04:53,010 --> 00:04:56,130 Mistä tiedät? Menetin kaiken, kun hän petti minut. 49 00:04:56,170 --> 00:05:01,040 –Kaikki pettivät sinut. –Et sinä. Olisit kuollut ilman minua. 50 00:05:01,080 --> 00:05:04,120 Kuolemakin olisi parempi kuin tämä. 51 00:05:05,200 --> 00:05:09,110 Jos aiot tappaa itsesi, tee siitä merkityksellistä. 52 00:05:09,150 --> 00:05:12,030 Tee se Veran makuuhuoneessa. 53 00:05:16,050 --> 00:05:19,070 Sinulta puuttuu rohkeutta, eikö vain? 54 00:05:21,160 --> 00:05:25,150 Haista vittu. Olet voittanut, Joan. 55 00:05:25,190 --> 00:05:28,140 Vera ei ole enää kuvernööri. Mitä tahdot? 56 00:05:28,180 --> 00:05:30,200 Vain... 57 00:05:30,240 --> 00:05:36,180 Kun Channing suoriutuu auditoinnista, sinä olet kuvernööri. 58 00:05:36,220 --> 00:05:41,060 Viimeistellään se, mitä aloitimme. Eroa hänestä. 59 00:05:43,040 --> 00:05:48,000 Ole julma. Pane hänet kärsimään. 60 00:06:04,060 --> 00:06:08,180 Ei, hoidan tämän. Varmista, että ruokasali on puhdas. 61 00:06:08,220 --> 00:06:12,200 –Miksi partioit? –Kunhan yritän pysyä toimeliaana. 62 00:06:15,040 --> 00:06:18,170 Mitä nyt? 63 00:06:18,210 --> 00:06:23,000 Vera. Sinä ja minä vain... 64 00:06:24,110 --> 00:06:28,110 Mitä? Mitä, Jake? 65 00:06:31,230 --> 00:06:36,180 Häivytään täältä. Voisimme matkustaa. 66 00:06:36,220 --> 00:06:39,240 Voimme mennä vaikka Eurooppaan tai Amerikkaan. 67 00:06:40,030 --> 00:06:44,000 –Aiotko ottaa lomaa? –Aion erota. 68 00:06:45,160 --> 00:06:51,020 Kaikki on saanut minut tajuamaan, että meidän olisi parasta häipyä. 69 00:06:51,060 --> 00:06:57,070 Meidän molempien. Häipyisimme pysyvästi. 70 00:07:02,030 --> 00:07:06,020 Rakastan sinua, Vera. 71 00:07:10,210 --> 00:07:16,020 En voi vain lähteä, kun asiat muuttuvat hankaliksi, Jake. 72 00:07:16,060 --> 00:07:18,230 En työskentele sillä tavalla. 73 00:07:19,020 --> 00:07:23,180 Selvä. 74 00:07:43,000 --> 00:07:44,100 Sisään. 75 00:07:46,060 --> 00:07:49,080 –Kuvernööri. –En enää, kiitos sinun. 76 00:07:51,060 --> 00:07:53,200 –Franky Doyle. –Mitä hänestä? 77 00:07:53,240 --> 00:07:57,040 Olisiko jo aika vapauttaa hänet? 78 00:07:57,080 --> 00:08:02,040 Minulla ei enää ole valtuuksia vapauttaa häntä, vaikka haluaisinkin. 79 00:08:02,080 --> 00:08:06,210 –Etkö usko hänen tarinaansa? –Sillä mitä uskon, ei ole väliä. 80 00:08:07,000 --> 00:08:10,160 –Päästätkö hänet menemään? –Se riippuu Channingista. 81 00:08:10,200 --> 00:08:13,150 Kuulinko juuri nimeni lausuttavan turhaan? 82 00:08:13,190 --> 00:08:17,150 Hra Jackson ja minä keskustelimme Doylen eristyksestä. 83 00:08:17,190 --> 00:08:21,170 Selitin, että päätös on sinun, ei minun. 84 00:08:23,160 --> 00:08:26,000 Suokaa anteeksi. 85 00:08:26,040 --> 00:08:28,080 Mikä on mielipiteesi Doylesta? 86 00:08:28,120 --> 00:08:31,200 Hänet ja Ferguson lienee parasta pitää erillään. 87 00:08:31,240 --> 00:08:34,220 Kuka tietää, mitä Doyle tekee vapautettuna. 88 00:08:36,210 --> 00:08:39,180 On harmi, että tuollaista arvostelukykyä– 89 00:08:39,220 --> 00:08:42,220 –on puuttunut muista muista päätöksistäsi. 90 00:08:43,010 --> 00:08:45,030 Viimeistelen raporttiani nyt. 91 00:08:45,070 --> 00:08:48,190 Mitä pikemmin asiat normalisoituvat sen parempi. 92 00:08:50,050 --> 00:08:54,170 Valitettavasti olen suositellut sinun pysyvää erottamistasi. 93 00:08:54,210 --> 00:08:58,240 Ajattelin kertoa sinulle ammatillisen kohteliaisuuden nimissä. 94 00:09:08,160 --> 00:09:12,080 –Pyysitkö tavata Fergusonin? –Kiitos nti Miles. 95 00:09:12,120 --> 00:09:14,200 Istu alas, Joan. 96 00:09:14,240 --> 00:09:19,020 Tiedän että henkilökunnalla on tapa kutsua vankeja sukunimeltä. 97 00:09:19,060 --> 00:09:20,200 Mutta minulle olet Joan. 98 00:09:20,240 --> 00:09:23,170 Ja sinä olet bordellin omistava sutenööri– 99 00:09:23,210 --> 00:09:27,010 –joka teeskentelee olevansa alueellinen johtaja. 100 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 Olet varmasti hauska sisällä. 101 00:09:30,080 --> 00:09:33,030 Sinut varmasti valitaan ensin koriksessa. 102 00:09:33,070 --> 00:09:35,190 Rupattelu saa riittää. 103 00:09:38,010 --> 00:09:40,210 Tiedät, miten sinnikkäitä asianajajat ovat– 104 00:09:41,000 --> 00:09:43,140 –puolustaessaan asiakkaan oikeuksia. 105 00:09:43,180 --> 00:09:48,020 Minulle ei jää muuta vaihtoehtoa kuin vapauttaa Doyle eristykestä. 106 00:09:48,060 --> 00:09:50,220 Hän takuulla ottaa sinut tähtäimeensä. 107 00:09:51,010 --> 00:09:56,150 Sinun lienee siis parasta mennä suojeluun. 108 00:09:56,190 --> 00:10:00,110 En haluaisi nähdä mitään sattuvan sinulle. 109 00:10:03,110 --> 00:10:06,010 Haluaisit laittaa minut laatikkoon– 110 00:10:06,050 --> 00:10:09,110 –jotta sinut nähtäisiin vankilan pelastajana. 111 00:10:09,150 --> 00:10:12,130 Tuo taitaa tarkoittaa ei? 112 00:10:15,110 --> 00:10:19,200 Se on lausuntosi, joka vapauttaa vankilan vastuusta– 113 00:10:19,240 --> 00:10:21,180 –jos jotakin pahaa sattuu. 114 00:10:21,220 --> 00:10:27,160 Jos sattuu, niin eivätpä ne ole minun hautajaiseni. 115 00:10:33,140 --> 00:10:36,120 Hra Stewart, voimmeko puhua? 116 00:10:49,210 --> 00:10:53,010 Tehdään se. Olet oikeassa. 117 00:10:54,060 --> 00:10:57,070 Paskat tästä paikasta. Paskat Channingista. 118 00:10:57,110 --> 00:11:00,040 Pysyvä loma on juuri se, mitä tarvitsen. 119 00:11:02,010 --> 00:11:05,140 –Oletko tosissasi? –Todellakin. 120 00:11:09,140 --> 00:11:11,140 Minäkin rakastan sinua. 121 00:11:26,050 --> 00:11:31,120 –Milloin teemme tämän? –Tänään. Nyt. 122 00:11:31,160 --> 00:11:34,220 Minä kävelen ulos täältä– 123 00:11:35,010 --> 00:11:38,220 –menen Channingin luo ja sanon suorat sanat työstä. 124 00:12:00,000 --> 00:12:02,020 Hei, Vera. 125 00:12:02,060 --> 00:12:05,220 Aioin kutsua sinua kuvernööriksi, mutta ethän ole enää. 126 00:12:06,010 --> 00:12:11,170 Voi, Joan. Etkö väsy tuohon turhaan härnäämiseen? 127 00:12:11,210 --> 00:12:14,000 Hanki elämä. 128 00:12:15,110 --> 00:12:18,010 Vieläkö tarkastat sängyn alusen illalla? 129 00:12:23,060 --> 00:12:28,120 –Mitä sanoit? –Sinähän hehkut. Mitä tuo on? 130 00:12:29,210 --> 00:12:33,100 Älä vain sano olevasi rakastunut. Kuinka suloista. 131 00:12:34,140 --> 00:12:37,130 Tai olisi, ellei se perustuisi valheelle. 132 00:12:40,050 --> 00:12:46,070 On ikävä sanoa tämä, Vera, mutta sinä ja sinun Jakeysi. 133 00:12:46,110 --> 00:12:50,200 Mikään siinä ei ole totta. Se on satua. 134 00:12:50,240 --> 00:12:53,190 Kaikki, mitä Jake on sanonut ja tehnyt– 135 00:12:53,230 --> 00:12:56,060 –hän on tehnyt minun käskystäni. 136 00:12:57,210 --> 00:13:02,020 –En usko sinua. –Uskotpa. 137 00:13:02,060 --> 00:13:03,220 Koska sydämessäsi tiedät– 138 00:13:04,010 --> 00:13:07,060 –ettei Jaken kaltainen mies voisi rakastaa sinua. 139 00:13:08,150 --> 00:13:12,020 Hän kertoo minulle kaiken. 140 00:13:12,060 --> 00:13:17,010 Me nauramme säälittävyydellesi. Etenkin makuuhuoneen puolella. 141 00:13:19,060 --> 00:13:24,070 Ja se pikku erikoisuutesi. 142 00:13:27,110 --> 00:13:29,180 Se, että tarkistat sängyn alusen. 143 00:13:30,210 --> 00:13:33,220 Kuka olisi arvannut– 144 00:13:34,010 --> 00:13:37,160 –että oikea hirviö on sängyssä vieressäsi. 145 00:14:41,230 --> 00:14:44,030 En sano, että tämä olisi helppoa. 146 00:14:44,070 --> 00:14:46,230 Tässä on riskinsä, mutta on aika toimia. 147 00:14:47,020 --> 00:14:51,220 –Hei, Franky! –Siinä hän on. Mitä tapahtui? 148 00:14:52,010 --> 00:14:56,070 Kaz sanoi hänen katkaisseen Imanin niskan, kuin tikun. 149 00:14:56,110 --> 00:15:00,030 –Miksi hän se teki? –Hänhän on psykopaatti. 150 00:15:00,070 --> 00:15:03,090 Siksi hänet on hoideltava pysyvästi. 151 00:15:03,130 --> 00:15:07,010 Pyysin Jacksonia ottamaan sinut pois eristyksestä– 152 00:15:07,050 --> 00:15:08,220 –jotta voisit osallistua. 153 00:15:09,010 --> 00:15:11,170 Panemme Fergusonin vastuuseen teoistaan. 154 00:15:11,210 --> 00:15:14,190 Naisilla on mahdollisuus puhua pelkäämättä. 155 00:15:14,230 --> 00:15:17,120 Niillä, joiden kieliä ei ole katkaistu? 156 00:15:17,160 --> 00:15:21,060 Meillä on tarpeeksi naisia puolellamme. Voitamme hänet. 157 00:15:21,100 --> 00:15:25,050 Miksette tapa häntä? Onko teillä munaa siihen? 158 00:15:25,090 --> 00:15:28,070 Silloin emme olisi parempia kuin hän. 159 00:15:28,150 --> 00:15:31,060 Onko siis julkinen kokous suunnitelmanne? 160 00:15:31,100 --> 00:15:35,020 Takaan, että jos teette sen, ette saa mitään aikaan. 161 00:15:35,060 --> 00:15:37,190 Franky, naiset ihailevat sinua yhä. 162 00:15:38,110 --> 00:15:43,080 Ette tajua. Kun kukistatte hänet, hän nousee takaisin. Tiedättekö miksi? 163 00:15:43,120 --> 00:15:47,040 Koska hän on valmis tekemään sen, mitä te ette ole. 164 00:15:47,080 --> 00:15:49,060 Tämä ei toimi ilman sinua. 165 00:16:08,210 --> 00:16:12,020 Löysitkö pihdit? 166 00:16:12,060 --> 00:16:16,010 Hei, Allie, mitä kuuluu? Et usko, mitä minulle kävi. 167 00:16:16,050 --> 00:16:18,040 –Löysitkö pihdit? –Mistä? 168 00:16:18,080 --> 00:16:21,100 Mitä olet puuhannut koko viikon ajan? 169 00:16:21,140 --> 00:16:25,070 Löysin kuteita Imanin sellistä ennen kuin se siivottiin. 170 00:16:25,110 --> 00:16:29,140 Hyvä, mutta meidän on silti päästävä pois laatikosta. 171 00:16:29,180 --> 00:16:33,180 –Mitä vittua Imanin kanssa sattui? –Ferguson tappoi hänet. 172 00:16:33,220 --> 00:16:36,130 Äläkä sano, että "koska hän on psyko". 173 00:16:39,010 --> 00:16:43,130 –lman tappoi Pennisin. –Mitä? 174 00:16:43,170 --> 00:16:48,090 Hän oli tämän rakastaja. Hän myönsi kaiken ennen kuolemaansa. 175 00:16:48,130 --> 00:16:52,230 –Painu vittuun! –Niin aionkin. Sinun kanssasi. 176 00:16:53,030 --> 00:16:56,180 Oli näin lähellä, että olisin päässyt vapaaksi täältä. 177 00:16:56,220 --> 00:17:01,020 Siksi meidän pitäisi auttaa Kazia Fergusonin kanssa. 178 00:17:01,060 --> 00:17:05,220 Luuletko, että Ferguson myöntää tappaneensa Imanin? Älä viitsi. 179 00:17:06,010 --> 00:17:09,170 Pääsemme ulos. Sillä on merkitystä. 180 00:17:22,060 --> 00:17:24,240 –Halusit puhua? –Tule sisään ja sulje ovi. 181 00:17:28,060 --> 00:17:30,120 Miten meni? Mitä Channing sanoi? 182 00:17:30,160 --> 00:17:34,070 Hän varmasti tukehtui sylkeensä ja aneli, että jäisit. 183 00:17:34,110 --> 00:17:37,200 Tiedän, Jake. 184 00:17:37,240 --> 00:17:40,030 Ferguson kertoi minulle kaiken. 185 00:17:42,110 --> 00:17:45,090 –Hänhän on valehtelija. –Hän tietää asioita– 186 00:17:45,130 --> 00:17:47,080 –jotka kerroin vain sinulle. 187 00:17:47,120 --> 00:17:50,120 –Vera, voin selittää... –Älä sano sanaakaan. 188 00:17:50,160 --> 00:17:56,070 Olet tullut lähelleni ja raportoinut hänelle. 189 00:17:56,110 --> 00:17:58,200 Olet ollut hänen kätyrinsä. 190 00:17:58,240 --> 00:18:02,030 –Kaikki välillämme on ollut valhetta. –Ei. 191 00:18:02,070 --> 00:18:04,180 –Ei kaikki... –Oletko myynyt huumeita– 192 00:18:04,220 --> 00:18:06,210 –tässä vankilassa, Stewart? 193 00:18:07,000 --> 00:18:10,110 Aiotko kieltää mitään siitä? Aiotko? 194 00:18:14,160 --> 00:18:17,180 Pyydän, Vera. Se, mitä tein... 195 00:18:17,220 --> 00:18:21,220 Se oli väärin. Tiedän sen. 196 00:18:23,210 --> 00:18:28,140 Mutta rakastuin sinuun. Vannon, että se on totta. 197 00:18:28,180 --> 00:18:31,130 Anna minulle toinen mahdollisuus. 198 00:18:33,160 --> 00:18:35,220 Jos et eroa, minä erotan sinut. 199 00:18:36,010 --> 00:18:40,070 Vera. Rakastan sinua. 200 00:18:44,010 --> 00:18:46,070 Ulos ja vähän äkkiä. 201 00:19:11,150 --> 00:19:14,080 Oletko löytänyt Donin... etsivä Kaplanin? 202 00:19:14,120 --> 00:19:16,020 En ole saanut yhteyttä. 203 00:19:16,060 --> 00:19:18,130 Tulin puhumaan Sonia Stevensistä. 204 00:19:19,150 --> 00:19:22,230 Sepä hyvä, sillä minulla on asioita kerrottavana. 205 00:19:23,020 --> 00:19:27,140 –Luulen, että hän tappoi etsivä... –Liz, minulla on kysymyksiä. 206 00:19:27,180 --> 00:19:31,120 Tunnistatko tämän? 207 00:19:31,160 --> 00:19:35,100 –Sonia ja ystävänsä Helen. –Ei kuka. Mikä se on? 208 00:19:35,140 --> 00:19:37,150 Se on valokuva. 209 00:19:37,190 --> 00:19:40,170 Se on valokuva, jonka Stevensin puolustus– 210 00:19:40,210 --> 00:19:43,090 –esitti todistajanlausuntosi aikana. 211 00:19:43,130 --> 00:19:45,160 Se löytyi Helenin kännykästä. 212 00:19:45,210 --> 00:19:48,110 Joka löytyi samana aamuna, kun todistit. 213 00:19:48,150 --> 00:19:50,100 Mikä olikin sopivaa. 214 00:19:50,140 --> 00:19:54,210 –Ei minulle. –Se vangitsi sinut valheeseen. 215 00:19:55,000 --> 00:20:01,010 Väärän valasi takia koko juttu Stevensiä vastaan hylättiin. 216 00:20:01,050 --> 00:20:04,020 Aika iso yhteensattuma, eikö vain? 217 00:20:04,060 --> 00:20:07,110 Olen yrittänyt saada tolkkua tapauksesta. 218 00:20:07,150 --> 00:20:12,220 Oikeudenkäynnin kumoamiseksi juoniteltiin tarkoituksella. 219 00:20:13,010 --> 00:20:15,170 Mitä hän lupasi väärästä valastasi? 220 00:20:15,210 --> 00:20:18,140 Rahaa, kun sinut vapautettaisiin? 221 00:20:18,180 --> 00:20:24,050 –Ei, en ymmärrä. –Ystävystyit Sonian kanssa. 222 00:20:24,090 --> 00:20:27,150 Don pyysi minua. Puhu kuvernöörille. Hän tietää. 223 00:20:27,190 --> 00:20:31,110 Keksit suunnitelman kampittaaksesi syyttäjän jutun. 224 00:20:31,150 --> 00:20:36,040 Voi paska. Luuletko, että juonin Sonia Stevensin kanssa? 225 00:20:36,080 --> 00:20:40,220 –Se on ainoa järkevä selitys... –Ei, ei, en tehnyt sitä! 226 00:20:41,010 --> 00:20:43,090 Saat pahempiakin syytteitä. 227 00:20:43,130 --> 00:20:45,190 Estit oikeuden tapahtumisen. 228 00:20:45,230 --> 00:20:48,240 En juonitellut Sonia Stevensin kanssa. 229 00:20:50,010 --> 00:20:52,170 On selvää, että joku juonitteli, Liz. 230 00:20:52,210 --> 00:20:57,000 Jos se ette olleet sinä ja Sonia, niin ketkä sitten? 231 00:21:04,210 --> 00:21:09,170 –Miten vangitseminen meni? –Olemmeko aikataulussa? 232 00:21:09,210 --> 00:21:13,090 Kyllä. Kun olet ulkona, olen valmis ottamaan ohjat. 233 00:21:13,130 --> 00:21:16,240 –Sitä ei tapahdu. –Mitä? Miksi? 234 00:21:17,030 --> 00:21:20,140 Koska lakimieheni panivat minut hankkimaan vastineen. 235 00:21:20,180 --> 00:21:23,030 Liz, kasteletko niitä vai kidutatko? 236 00:21:23,070 --> 00:21:27,120 –Vai hitto. –Niin todellakin. 237 00:21:27,160 --> 00:21:30,160 Minulle sanottiin, että ainoa mahdollisuuteni– 238 00:21:30,200 --> 00:21:32,210 –oli tunnustaa tappo. 239 00:21:33,000 --> 00:21:36,110 Vai niin. Saatat olla täällä siis jonkin aikaa? 240 00:21:36,150 --> 00:21:40,010 Kiitos sen poliisin, joka minut lavasti. 241 00:21:40,050 --> 00:21:42,030 Miten? 242 00:21:42,070 --> 00:21:45,010 Sanoitko jotain, Liz? 243 00:21:45,050 --> 00:21:48,190 Miten se poliisi lavasti sinut? 244 00:22:06,130 --> 00:22:08,220 Olit hänelle pakkomielle! 245 00:22:09,010 --> 00:22:11,050 Hänellä oli jopa alttari! 246 00:22:12,060 --> 00:22:15,210 –En näe mitään. –Aivan. Kaikki muut seinät. Katso. 247 00:22:16,000 --> 00:22:20,190 Niillä roikkuu rojua. Tämä on poikkeus. 248 00:22:20,230 --> 00:22:25,070 Liian tyhjä. Aivan kuin jotakin olisi poistettu. Pennisin alttari. 249 00:22:26,160 --> 00:22:31,090 –Ei jonkin olemattomuus ole todiste. –lman tappoi Pennisin tämän takia. 250 00:22:31,130 --> 00:22:35,180 Käy järkeen, että hän haluaa poistaa pakkomielteen jäljet. 251 00:22:35,220 --> 00:22:39,180 Hän piti valokuvat. Se on todiste. Hän oli siellä. 252 00:22:39,220 --> 00:22:42,110 Pennisin murhaa ei haluta tutkia. 253 00:22:42,150 --> 00:22:45,010 Jos he edes tonkisivat hänen kotinsa. 254 00:22:45,050 --> 00:22:48,180 Hän otti sen alttarin ja tuli tänne tappamaan minut. 255 00:22:48,220 --> 00:22:54,120 Franky! Seis hetkeksi. Jos kerron poliisille teoriasi ilman todisteita– 256 00:22:54,160 --> 00:22:56,100 –sinulla on motiivi. 257 00:22:56,140 --> 00:23:00,080 –Hanki todisteet! –Ei ole todisteita. 258 00:23:01,210 --> 00:23:04,070 Vain tyhjä seinä. 259 00:23:05,210 --> 00:23:07,170 Olen siis kusessa. 260 00:23:22,160 --> 00:23:26,110 Kaz on vakuuttunut pärjäävänsä Fergusonille avullasi. 261 00:23:29,060 --> 00:23:33,030 –Et voi olla tekemättä mitään. –En ole tekemättä mitään. 262 00:23:33,070 --> 00:23:37,030 –Lähden pois täältä. –Mutta päästät hänet pälkähästä. 263 00:23:37,070 --> 00:23:40,170 Vitut siitä friikistä. En ole enää se henkilö. 264 00:23:42,060 --> 00:23:45,170 Miksi haluat auttaa minua niin kovasti? 265 00:23:45,210 --> 00:23:47,220 Allie, kerroin sinulle. 266 00:23:48,010 --> 00:23:51,210 Paras kosto on lähteä ja jättää Ferguson mätänemään. 267 00:23:52,000 --> 00:23:55,080 Hänpä ei mätäne. Hän on yhä täällä. 268 00:23:55,120 --> 00:23:58,070 Hän on yhä iso kiho, joka kiduttaa naisia. 269 00:23:58,110 --> 00:24:00,100 Tappaa heitä. 270 00:24:00,140 --> 00:24:03,190 –Älä sitten tule mukaani. –Ei, Franky! 271 00:24:03,230 --> 00:24:09,070 Selvä. Menen yksin. En tarvitse sinua. Painu vittuun. 272 00:24:10,110 --> 00:24:12,030 Helvetti. 273 00:24:31,230 --> 00:24:37,230 Se valokuva Helenin puhelimesta vangitsi minut valheeseen. 274 00:24:41,030 --> 00:24:45,110 Poliisi on oikeassa. Juonittelua tapahtui. 275 00:24:47,210 --> 00:24:49,230 Sinun ja Donin välillä. 276 00:24:50,020 --> 00:24:53,100 Hän pakotti minut antamaan todisteita. Sitten hän– 277 00:24:53,140 --> 00:24:56,130 –varmisti, että Helenin puhelin löydetään– 278 00:24:56,170 --> 00:24:58,230 –jotta näyttäisin valehtelijalta. 279 00:24:59,020 --> 00:25:03,110 Väitätkö olleesi silminnäkijä X? 280 00:25:37,110 --> 00:25:39,110 Will? 281 00:25:42,210 --> 00:25:45,010 Will, olen pahoillani. 282 00:25:49,110 --> 00:25:53,110 Olit oikeassa. Jakesta. 283 00:25:55,060 --> 00:25:59,120 Hän petkutti kaikkia meitä paitsi sinua. 284 00:26:00,180 --> 00:26:04,140 Vain sinä näit hänen valheidensa läpi. 285 00:26:06,160 --> 00:26:12,080 Olen pahoillani. Vaadin hänen eroaan. 286 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Kaikkien on ilmoittauduttava töihin. 287 00:26:27,110 --> 00:26:31,220 Kaikki ulos heti. Työt loppuvat aikaisin. 288 00:26:33,030 --> 00:26:34,140 Menkää ulos heti! 289 00:26:42,130 --> 00:26:44,150 Et sinä. 290 00:26:58,130 --> 00:27:05,130 –Vannon tuhoavani sinut. –No, no, Jake. 291 00:27:05,170 --> 00:27:11,180 Älä uskottele itsellesi, että sinulla on mitään vapaata tahtoa. 292 00:27:11,220 --> 00:27:14,030 Et ohjaile minua. 293 00:27:15,140 --> 00:27:20,130 –Muistatko Jesperin? –Sinun sanasi minun sanaani vastaan. 294 00:27:20,170 --> 00:27:22,180 Otan sen riskin. 295 00:27:22,220 --> 00:27:25,020 Entä ne huumerahat? 296 00:27:25,060 --> 00:27:28,070 Ne maksut jotka teit asianajajani kautta? 297 00:27:28,110 --> 00:27:34,100 Luuletko, etten olisi varmistanut, että rahat johtavat suoraan luoksesi? 298 00:27:37,000 --> 00:27:39,230 Tästä et selviä hurmaamalla. 299 00:27:42,190 --> 00:27:44,150 Kuuntele minua. Minä tiedän. 300 00:27:44,190 --> 00:27:50,160 Elämä sinun puolellasi kaltereita... parempi. 301 00:27:50,200 --> 00:27:57,110 Varsinkin jollekulle, jolle elämän koitoksista on vaikea selvitä. 302 00:28:12,230 --> 00:28:14,190 Tiedän, mitä olet tehnyt. 303 00:28:16,100 --> 00:28:18,220 Oikeus koittaa vielä. 304 00:28:19,010 --> 00:28:21,210 Laitan pannun levylle. 305 00:28:27,220 --> 00:28:32,180 –Liz? Liz. –Olen kunnossa. 306 00:28:32,220 --> 00:28:35,110 Älä... 307 00:28:35,150 --> 00:28:40,080 –Mitä sinä teet? –Voi vittu. 308 00:28:40,120 --> 00:28:42,180 En tiedä, Booms. 309 00:28:43,230 --> 00:28:48,110 Tunnen oloni ahdistuneeksi kaiken aikaa. 310 00:28:48,150 --> 00:28:53,030 Tuntuu kuin en olisi turvassa. 311 00:28:53,070 --> 00:28:57,120 –Ei, olet turvassa. –Olenko? 312 00:28:57,160 --> 00:29:01,020 –Olen täällä. –Voi sinua. 313 00:29:01,060 --> 00:29:06,020 Pidän sinusta aina huolta. Aina. 314 00:29:11,100 --> 00:29:14,130 –Se parantuu hyvin. –Varmaan taikakosketuksesi. 315 00:29:14,170 --> 00:29:18,050 –Sanot noin kaikille tytöille –Vain sööteille. 316 00:29:19,180 --> 00:29:22,110 –Tai univormussa oleville. –Voi luoja. 317 00:29:28,230 --> 00:29:30,110 Hermostutanko sinua? 318 00:29:35,190 --> 00:29:39,170 –Kiusaat minua. –Pidän miehistä. 319 00:29:39,210 --> 00:29:44,210 Minä pidän haasteista. Ei olisi eka kerta, kun käännytän heteromuijan. 320 00:29:45,000 --> 00:29:48,010 –Oliko muuta? –Päänsärkyä ja sumeutta näössä. 321 00:29:48,050 --> 00:29:50,200 –Kauanko sitä on kestänyt? –Koko viikon. 322 00:29:50,240 --> 00:29:54,230 –Et meinannut kertoa? –Olin eristyksessä. Vähän hankalaa. 323 00:29:55,020 --> 00:29:58,140 –Haen lääkärin. Paikka. –En mene mihinkään. 324 00:30:42,020 --> 00:30:45,120 Hän valittaa päänsärystä ja sumeasta näöstä. 325 00:30:50,180 --> 00:30:52,200 –Hei. –Tämä on Francesca. 326 00:31:19,090 --> 00:31:22,170 Ei pihtejä, mutta saamme niitit pois. 327 00:31:29,060 --> 00:31:31,030 Sinulle. 328 00:31:41,020 --> 00:31:44,200 Tehdään naisille jotain hyvää ennen kuin menemme. 329 00:31:45,220 --> 00:31:49,160 Liz, Booms... he ovat perhettäsi. 330 00:31:51,140 --> 00:31:56,020 Sinä ja Kaz. Uskon, että pystytte siihen. 331 00:32:00,170 --> 00:32:06,020 –Et auta, Susan. –Susan, oletko kunnossa? 332 00:32:06,060 --> 00:32:12,020 –Joo... Olen vain huolissani Lizistä. –Miksi? 333 00:32:12,060 --> 00:32:16,000 En tiedä. Hän on hiton hermostunut. 334 00:32:17,060 --> 00:32:20,150 Se lienee syyllisyyttä. 335 00:32:20,190 --> 00:32:23,090 Eikö hän kertonut sinulle? 336 00:32:23,130 --> 00:32:26,170 Hän oli silminnäkijä X. 337 00:32:28,110 --> 00:32:29,190 Mitä? 338 00:32:57,030 --> 00:32:59,080 Et ole oppinut läksyjäsi, ethän? 339 00:33:01,090 --> 00:33:03,200 –Mitä? Booms, mitä... –Oletko X? 340 00:33:07,020 --> 00:33:08,140 Oletko? 341 00:33:11,120 --> 00:33:13,200 Vittu! 342 00:33:14,210 --> 00:33:16,150 Vittu! 343 00:33:16,190 --> 00:33:21,050 Kuinka saatoit? 344 00:33:21,090 --> 00:33:23,210 –Boomer, minun täytyy selittää. –Älä. 345 00:33:24,000 --> 00:33:27,060 –Anna minun... –Olet sarjarikollinen. 346 00:33:27,100 --> 00:33:29,240 –Ei, ei... –Et mahda itsellesi mitään? 347 00:33:30,030 --> 00:33:31,200 –Älä sano noin. –Ei. 348 00:33:31,240 --> 00:33:34,070 Sonia on tehnyt meille hyvää, eikö? 349 00:33:34,110 --> 00:33:38,020 –Ja sinä vangitset hänet! –Ei! 350 00:33:38,060 --> 00:33:43,140 Vangitset! 351 00:33:43,180 --> 00:33:46,190 Olet yksi paskakasa! Paska! 352 00:33:46,230 --> 00:33:50,170 Tiedän! Mokasin! 353 00:33:50,210 --> 00:33:54,240 Olen epäonnistuja! Tiedän sen! 354 00:33:55,030 --> 00:33:58,030 Tiedän sen! Onko selvä? 355 00:33:58,070 --> 00:34:00,060 Mokasin! 356 00:34:04,180 --> 00:34:06,130 Pilaan kaiken! 357 00:34:06,170 --> 00:34:10,030 Olen epäonnistuja! Mokasin sen. 358 00:34:10,070 --> 00:34:12,200 Olen epäonnistuja. 359 00:34:24,180 --> 00:34:28,170 Olen antanut rauhoittavaa lääkettä. Nukut hyvin nyt. 360 00:34:41,040 --> 00:34:44,020 Hei, Donna. Tarvitsen sinua hetkeksi. 361 00:34:44,060 --> 00:34:47,190 Ei ole väliä mitä teen. Saan silti huutia naisilta. 362 00:34:47,230 --> 00:34:50,110 Niinkö? Miltä vangeilta? 363 00:35:01,040 --> 00:35:04,130 Voi, Liz. 364 00:35:04,170 --> 00:35:06,160 Olit oikeassa. 365 00:35:07,200 --> 00:35:13,120 Kaikesta oikeastaan. Olit täydellinen syntipukki. 366 00:35:13,160 --> 00:35:16,090 Niin surkea ja tarvitsevainen. 367 00:35:16,130 --> 00:35:22,080 Oikea desperado. 368 00:35:22,120 --> 00:35:28,240 Älä huoli tästä silminnäkijä X –potaskasta. Olen kertonut Susanille. 369 00:35:29,030 --> 00:35:33,110 En halua, että kukaan kostaa sinulle petoksestasi. 370 00:35:35,130 --> 00:35:38,220 Haluan hoidella sinut itse. 371 00:35:39,010 --> 00:35:42,230 Omalla tavallani. 372 00:36:13,140 --> 00:36:15,230 Pane hänet kärsimään. 373 00:36:16,020 --> 00:36:17,120 Et pääse ulos, Jake. 374 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Tiedän, Jake. Ferguson kertoi kaiken. 375 00:36:20,080 --> 00:36:22,130 Entä huumerahat? 376 00:36:22,170 --> 00:36:25,150 Maksut, jotka teit lakimieheni kautta. 377 00:36:25,190 --> 00:36:29,190 Et pääse ulos. Älä uskottele itsellesi, että olet vapaa. 378 00:36:29,230 --> 00:36:33,230 –Minäkin rakastan sinua. –Kuolema olisi parempi kuin tämä. 379 00:36:56,230 --> 00:36:58,240 Rakastan sinua, Vera. 380 00:39:11,090 --> 00:39:13,210 On parempi, jos et mene takaisin. 381 00:39:14,000 --> 00:39:17,090 Kerron Channingille, että perheessäsi joku kuoli. 382 00:39:17,130 --> 00:39:21,140 Se sai sinut järjestelemään asiat uudestaan. Et palaa. 383 00:39:24,220 --> 00:39:26,090 En eroa, Vera. 384 00:39:30,220 --> 00:39:32,050 En voi. 385 00:39:32,090 --> 00:39:36,210 Sitten menen johtokunnan puheille. Sitten tuon poliisit mukaan. 386 00:39:40,140 --> 00:39:43,160 Tiedän, että teit Murphystä syntipukin. 387 00:39:43,200 --> 00:39:46,060 Tiedän, että vapautit Bea Smithin– 388 00:39:46,100 --> 00:39:48,210 –murhaamaan Fergusonin. 389 00:39:49,000 --> 00:39:51,210 Jos yrität iskeä minua vastaan - 390 00:39:53,230 --> 00:39:56,030 - Minun on pakko iskeä vastaan. 391 00:40:04,240 --> 00:40:06,210 Anteeksi, Vera. 392 00:40:17,020 --> 00:40:19,080 WENTWORTHIN VANKILA 393 00:40:49,200 --> 00:40:51,030 Mitä tahdot? 394 00:40:53,100 --> 00:40:55,050 On päiväsi oikeuden edessä. 395 00:41:10,070 --> 00:41:14,060 –Kaikki vartijat pois pihalta! Nyt! –Antakaa hänen mennä. 396 00:41:14,150 --> 00:41:17,180 –Pois, tai tapamme Milesin. –Perääntykää. 397 00:41:17,220 --> 00:41:20,100 Nyt! 398 00:41:20,140 --> 00:41:22,100 –No niin, mentiin. –Boyd! 399 00:41:22,140 --> 00:41:24,060 –Vittuun siitä. –Niin. 400 00:41:24,100 --> 00:41:28,010 Täällä Sierra 5. Koodi Ruskea liikuntapihalla. 401 00:41:28,050 --> 00:41:32,020 –Sierra 2. Mitä tapahtuu? –Proctor on vallannut H–osaston. 402 00:41:32,060 --> 00:41:34,040 He uhkaavat Linda Milesia. 403 00:41:34,080 --> 00:41:38,070 Huomio. H–osaston pihalla on panttivankitilanne. 404 00:41:38,110 --> 00:41:41,030 Lukitkaa kaikki ovet. 405 00:41:41,070 --> 00:41:47,110 Huomio. Tämä on Koodi Ruskea. 406 00:41:47,150 --> 00:41:52,040 Kaikkien vankien on palattava yksiköihinsä. Koodi Ruskea. 407 00:41:52,080 --> 00:41:55,140 Vankien on palattava yksiköihinsä välittömästi. 408 00:42:06,170 --> 00:42:10,040 –Mitä vittua tapahtuu? –Rauhoituhan. 409 00:42:10,080 --> 00:42:13,180 Päästäkää hänet! 410 00:42:13,220 --> 00:42:15,130 Kuunnelkaa! 411 00:42:17,030 --> 00:42:22,020 Kyse on siitä, että kaikki meistä saavat äänensä kuuluville. 412 00:42:23,200 --> 00:42:29,090 Tämä on mahdollisuus puhua pelkäämättä– 413 00:42:29,130 --> 00:42:35,220 –isoa kihoa, joka kontrolloi meitä pelottelemalla. 414 00:42:38,110 --> 00:42:39,230 Ei! Ei! 415 00:42:40,030 --> 00:42:44,110 –Piha on tyhjennettävä. –Helpommin sanottu kuin tehty. 416 00:42:44,150 --> 00:42:47,190 Heillä on Linda ja he uhkaavat Fergusonia. 417 00:42:47,230 --> 00:42:50,170 On aika päättää kohtalostamme. 418 00:42:50,210 --> 00:42:53,080 Hän on iso kiho. 419 00:42:53,120 --> 00:42:56,190 Hänet voi kukistaa vain haastamalla hänet. 420 00:42:56,230 --> 00:43:00,240 –Yksi yhtä vastaan. –Teetkö sen, Kaz? 421 00:43:01,030 --> 00:43:04,080 Se ei ole ainoa keino. 422 00:43:04,120 --> 00:43:08,050 Hän julistautui isoksi kihoksi vallankaappauksessa. 423 00:43:08,090 --> 00:43:09,220 Voimme kaikki äänestää. 424 00:43:10,010 --> 00:43:13,240 –Onko heillä vaalit? –Kutsu CSDS. 425 00:43:14,030 --> 00:43:16,080 Heillä on vartija panttivankina. 426 00:43:17,160 --> 00:43:20,220 –Joukko on hajotettava. –Katsotaan, miten käy. 427 00:43:21,010 --> 00:43:24,030 Fergusonille ei käy hyvin. 428 00:43:29,030 --> 00:43:32,080 Vera! Älä sekaannu tähän! 429 00:43:32,120 --> 00:43:34,140 Aivan! 430 00:43:34,180 --> 00:43:37,100 Ennen päätöstämme meidän täytyy tietää– 431 00:43:37,140 --> 00:43:40,140 –kuka tämä nainen on ja mitä hän on tehnyt. 432 00:43:40,180 --> 00:43:44,200 Franky, kerro heille. Kerro kaikki. 433 00:43:48,060 --> 00:43:53,020 –Hän tappoi Iman Farahin! –Paskapuhetta! 434 00:43:53,060 --> 00:43:56,200 Imanilla oli riitaa minun kanssani, ei hänen. 435 00:43:56,240 --> 00:44:00,150 Murhasit Imanin vain, koska halusit vaikuttaa minuun. 436 00:44:00,190 --> 00:44:02,240 Ja murhasit Bea Smithin. 437 00:44:04,170 --> 00:44:07,230 Mutta se oli itsepuolustusta, Franky! 438 00:44:08,020 --> 00:44:11,240 Kahdeksan pistohaavaa? Ei se ollut itsepuolustusta. 439 00:44:12,190 --> 00:44:18,010 –Tapoit myös Simone Slaterin. –Painu vittuun! 440 00:44:18,050 --> 00:44:20,240 Jotkut teistä muistavat hänet, eikö vain? 441 00:44:21,030 --> 00:44:23,200 Myrkytit hänet, etkö vain? 442 00:44:24,240 --> 00:44:28,010 Myrkytit myös Allien. 443 00:44:28,050 --> 00:44:31,220 Kidutit Jodie Spiteriä. Muistatko Jodien? 444 00:44:32,010 --> 00:44:37,020 Mikset kerro siitä, kun pakotit hänet survomaan kynän silmäänsä? 445 00:44:38,010 --> 00:44:40,230 Leikkasit Lucy Gambaron kielen poikki. 446 00:44:41,020 --> 00:44:44,120 –Pois tieltä. –Luulen, että tapoit Jess Warnerin– 447 00:44:44,160 --> 00:44:50,050 –ennen kuin sytytit sen tulipalon, joka lähes tappoi meidät kaikki! 448 00:44:56,100 --> 00:44:59,100 Teidän ei tarvitse pelätä enää. 449 00:44:59,140 --> 00:45:03,010 Hän on vain yksi nainen! Katsokaa nyt häntä! 450 00:45:03,050 --> 00:45:06,080 Tämä narttu vuotaa verta siinä missä me muutkin. 451 00:45:08,000 --> 00:45:11,110 Jos puhallamme yhteen hiileen, voimme voittaa hänet. 452 00:45:13,050 --> 00:45:17,180 Hra Channing, teidän on käskettävä vartijat pihalle nyt. 453 00:45:17,220 --> 00:45:21,030 Vartijat eivät saa mennä pihalle. 454 00:45:21,070 --> 00:45:23,000 Se on käsky. 455 00:45:23,040 --> 00:45:27,100 Jokainen saa äänen. Jokainen saa sanoa puhua. Niin tämä toimii. 456 00:45:27,140 --> 00:45:31,050 Tässä on kyse oikeudesta. 457 00:45:38,160 --> 00:45:40,080 Hei! 458 00:45:42,080 --> 00:45:44,150 Entä minä? 459 00:45:44,190 --> 00:45:47,110 Saanko minä puhua tässä kenttäoikeudessa? 460 00:45:47,150 --> 00:45:53,240 Toki, Joan. Näkökulmasi ja puolustuspuheesi ovat tärkeitä. 461 00:45:58,140 --> 00:46:03,090 En alennu kieltämään syytöksiä. 462 00:46:05,060 --> 00:46:08,240 Uskokaa, jos tahdotte. Mutta tietäkää tämä... 463 00:46:10,080 --> 00:46:17,010 Olen tehnyt kaiken teidän naisten parhaaksi. 464 00:46:17,050 --> 00:46:19,190 Yhteiskunta on kääntänyt selkänsä. 465 00:46:19,230 --> 00:46:22,180 Se on määritellyt tekonne sopimattomiksi– 466 00:46:22,220 --> 00:46:26,120 –joten teidät on suljettu häkkeihin. Lukittu sinne. 467 00:46:26,160 --> 00:46:31,060 Yksin, hyljättynä– 468 00:46:31,100 --> 00:46:34,140 –vailla rakkautta tai anteeksiantoa. 469 00:46:35,240 --> 00:46:39,240 –Anteeksiantoa ansaitsemattomina. –Hän on oikeassa. 470 00:46:41,040 --> 00:46:46,150 Vain koska teillä ei ole itsekuria ja älyä elää vastuullisesti. 471 00:46:46,190 --> 00:46:48,070 –Mitä? –Vitun akka! 472 00:46:48,110 --> 00:46:51,210 –Painu vittuun! –Teillä on lapsen itsehillintä. 473 00:46:53,220 --> 00:46:58,000 Olette tunteellisia. Puutteellisia. Minä... 474 00:46:58,040 --> 00:47:01,190 Minä annan teille järjestystä! Annan rakennetta. 475 00:47:01,230 --> 00:47:04,040 Annan teille voimaa! 476 00:47:04,080 --> 00:47:08,110 –Puhut paskaa! –Vain minä teen sen, mitä pitää! 477 00:47:10,030 --> 00:47:12,000 Koska vain minä kykenen! 478 00:47:12,040 --> 00:47:15,000 Teillä ei ole älyä siihen! 479 00:47:15,040 --> 00:47:17,140 Ette ajattele itsenäisesti! 480 00:47:17,180 --> 00:47:19,230 –Tarvitsette minua! –Äänestetään! 481 00:47:20,020 --> 00:47:23,080 Ilman minua olette pelkkiä sikoja! 482 00:47:23,120 --> 00:47:26,020 –Saastaisia... –Äänestys! 483 00:47:26,060 --> 00:47:30,160 –Sikoja, kärsät kaukalossa. –Äänestys! 484 00:47:30,200 --> 00:47:35,060 –Äänestys! –Tarvitsette minua! 485 00:47:35,100 --> 00:47:40,180 No niin! Äänestetään. Kuka haluaa Fergusonin isoksi kihoksi? 486 00:47:43,010 --> 00:47:48,200 Syyllinen! 487 00:47:48,240 --> 00:47:51,240 Syyllinen! 488 00:47:52,030 --> 00:47:55,120 Se, kuka minut pettää, saa maksaa. 489 00:47:55,160 --> 00:48:01,000 Syyllinen! 490 00:48:01,040 --> 00:48:05,050 Päätös lienee yksimielinen, Joanie. 491 00:48:09,010 --> 00:48:14,030 No niin, naiset, kokous on ohi! Hyvin tehty! Takaisin yksiköihinne! 492 00:48:24,150 --> 00:48:26,110 –Niin! –Ei! 493 00:48:26,150 --> 00:48:29,220 Vetäkää hänet naruun! 494 00:48:30,010 --> 00:48:32,060 Ei! 495 00:48:39,080 --> 00:48:43,220 –Näetkö tämän? Lähetä vartijat heti. –Ei käy. 496 00:48:44,010 --> 00:48:46,200 Milesin turvallisuus on etusijalla. 497 00:48:46,240 --> 00:48:48,150 Pysykää asemissanne. 498 00:48:53,090 --> 00:48:56,060 Kuunnelkaa minua! 499 00:48:56,100 --> 00:48:59,180 –Heidät täytyy pysäyttää. –He tekivät päätöksensä. 500 00:48:59,220 --> 00:49:01,150 Lopettakaa! 501 00:49:05,130 --> 00:49:07,120 Vetäkää köydestä. Vetäkää! 502 00:49:14,110 --> 00:49:20,140 Ei! Lopettakaa! Päästäkää hänet! 503 00:49:22,060 --> 00:49:25,100 –Vera, entä Linda? –He bluffaavat. 504 00:49:25,140 --> 00:49:26,220 Latham, pudota ase! 505 00:49:27,010 --> 00:49:28,200 Mitä helvettiä hän tekee? 506 00:49:28,240 --> 00:49:30,200 Perääntykää tai viillän. 507 00:49:30,240 --> 00:49:35,070 Sinulla on kaksi kuukautta tai kaksikymmentä vuotta. Pudota se. 508 00:49:50,060 --> 00:49:52,210 Pudota se! 509 00:49:53,000 --> 00:49:55,150 No niin, se oli siinä! 510 00:49:59,130 --> 00:50:01,120 Loitommas! 511 00:51:05,050 --> 00:51:09,050 Suomennos: Juha Peuhkuri www.sdimedia.com