1
00:00:01,000 --> 00:00:04,960
Comment tu peux être sûre
que ce flic ne va pas se pointer ?
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,680
Parce que... je l'ai tué.
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,520
Ne me raconte pas de conneries.
Allie et toi, vous préparez quelque chose.
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,800
Dis-lui que Turk a dit
de payer ou c'est un homme mort.
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,440
Je vais arranger ça.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,760
Je tiens vraiment à toi, Vera.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,880
Prends ton putain de fric. J'arrête.
8
00:00:23,960 --> 00:00:26,280
Tu arrêteras quand je le déciderai.
9
00:00:26,360 --> 00:00:28,640
Je vais vous faire une offre.
10
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
Vous pouvez continuer
vos petites affaires.
11
00:00:30,920 --> 00:00:35,280
Stewart en directeur adjoint
et Ferguson en chef de bande ?
12
00:00:35,360 --> 00:00:38,840
Les femmes ont besoin de toi
maintenant plus que jamais.
13
00:00:38,920 --> 00:00:42,960
Elle pourrait dire que ce n'est pas toi.
Mais elle ne leur dira rien.
14
00:00:44,640 --> 00:00:48,360
Je viens vous inculper officiellement
pour le meurtre d'Iman Farah.
15
00:00:48,440 --> 00:00:50,720
Je vais devoir vous mettre sur la touche
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,080
et endosser le rôle
de directeur par intérim.
17
00:00:53,160 --> 00:00:55,680
Tout se passe comme prévu.
18
00:02:11,720 --> 00:02:14,800
Vera ?
19
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
Vera ?
20
00:02:18,080 --> 00:02:19,800
Vera ?
21
00:02:19,880 --> 00:02:21,440
Quoi ?
22
00:02:23,680 --> 00:02:27,080
- Tu n'étais pas au lit.
- Non, je suis levée depuis quatre heures.
23
00:02:27,160 --> 00:02:30,720
Le travail me ronge le cerveau.
Tu veux du café ?
24
00:02:30,800 --> 00:02:32,040
Oui.
25
00:02:32,120 --> 00:02:34,160
Au fait...
26
00:02:34,240 --> 00:02:36,360
Je me disais...
27
00:02:36,440 --> 00:02:39,760
On devrait y aller ensemble aujourd'hui.
28
00:02:41,120 --> 00:02:43,040
Dans la même voiture.
29
00:03:02,560 --> 00:03:03,680
Il était temps !
30
00:03:03,760 --> 00:03:05,920
J'ai voulu te voir toute la semaine.
Channing refusait.
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,720
- Il y a combien de temps que je suis là ?
- Six jours.
32
00:03:08,800 --> 00:03:11,680
- Et la livraison, l'atelier ?
- Ne t'inquiète pas pour ça.
33
00:03:11,760 --> 00:03:13,600
- C'est quand ?
- Après-demain,
34
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
mais c'est le dernier de tes soucis.
35
00:03:15,600 --> 00:03:18,640
Non, je n'ai pas tué Iman.
C'était Ferguson.
36
00:03:18,720 --> 00:03:21,680
Merde. C'est ce qu'a dit Allie.
37
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
- Tu peux me faire sortir ?
- Pourquoi elle l'a fait ?
38
00:03:23,920 --> 00:03:25,840
Pour m'enfoncer,
mais ce n'est pas le problème.
39
00:03:25,920 --> 00:03:27,440
Bien sûr que si !
40
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
On doit mettre fin à la violence.
On doit l'arrêter, elle.
41
00:03:30,200 --> 00:03:34,160
Kaz, il faut surtout
que tu me fasses sortir d'ici maintenant.
42
00:03:34,960 --> 00:03:39,120
Je suis restée à me branler trop longtemps
et entre-temps elle a terrorisé son monde.
43
00:03:39,840 --> 00:03:43,440
- Et maintenant, elle a commis un meurtre.
- Un autre meurtre.
44
00:03:43,520 --> 00:03:45,680
Oui, Bubba.
45
00:03:45,760 --> 00:03:49,360
Je n'ai pas oublié Bea.
Et on ne peut pas laisser ça en suspens.
46
00:03:49,440 --> 00:03:53,040
On a la responsabilité
de faire tomber cette salope.
47
00:03:54,000 --> 00:03:57,040
- Comment ?
- J'ai mon idée.
48
00:03:57,120 --> 00:03:59,760
Elle a la bande de Tina, les Boys, Kooris,
49
00:03:59,840 --> 00:04:03,280
les camées, et toutes les autres
se chient dessus en la voyant.
50
00:04:05,280 --> 00:04:07,240
Et si on n'avait pas peur ?
51
00:04:16,240 --> 00:04:18,000
J'arrête.
52
00:04:22,080 --> 00:04:26,240
On ne peut pas arrêter, Jake.
On ne peut que s'enfoncer.
53
00:04:26,320 --> 00:04:29,560
Comme dans "s'enfoncer jusqu'au cou".
54
00:04:29,640 --> 00:04:32,560
Oublie. Je suis cuit.
55
00:04:32,640 --> 00:04:36,400
Arrête, c'est impossible.
On fonctionne bien ensemble.
56
00:04:36,480 --> 00:04:39,520
Je m'en branle de comment on est.
57
00:04:39,600 --> 00:04:41,280
Je ne peux pas...
58
00:04:41,360 --> 00:04:44,080
- Quoi ?
- C'est juste que...
59
00:04:45,040 --> 00:04:47,720
Mon Dieu, ne me dis pas
que tu es tombé amoureux d'elle.
60
00:04:47,800 --> 00:04:50,640
- Non, bien sûr que non.
- Jake...
61
00:04:50,720 --> 00:04:53,040
Mais personne ne mérite
un tel acharnement.
62
00:04:53,120 --> 00:04:56,480
Comment peux-tu savoir ce qu'elle mérite ?
J'ai tout perdu quand elle m'a trahie.
63
00:04:56,560 --> 00:04:59,040
- Tout le monde t'a trahie.
- Mais pas toi.
64
00:04:59,120 --> 00:05:01,920
Car tu sais que sans moi, tu serais mort.
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,080
La mort serait plus supportable que ça.
66
00:05:06,440 --> 00:05:09,200
Si tu dois te suicider, que ce soit utile.
67
00:05:09,600 --> 00:05:13,160
Fais-le dans la chambre de Vera,
bien crade.
68
00:05:17,000 --> 00:05:20,280
Mais tu n'en as pas le courage, si ?
69
00:05:21,760 --> 00:05:23,640
Va te faire foutre.
70
00:05:23,720 --> 00:05:25,680
Tu as gagné, Joan.
71
00:05:25,760 --> 00:05:29,760
Vera n'est plus directrice.
Tu veux quoi de plus, putain ?
72
00:05:29,840 --> 00:05:33,600
Eh bien... quand Channing
aura fini son simulacre d'audit,
73
00:05:33,680 --> 00:05:36,080
tu seras directeur, hein ?
74
00:05:36,880 --> 00:05:39,520
Allons au bout, d'accord ?
75
00:05:40,000 --> 00:05:41,920
Romps avec elle.
76
00:05:43,040 --> 00:05:45,040
Sois cruel.
77
00:05:46,240 --> 00:05:47,960
Fais-la souffrir.
78
00:06:04,400 --> 00:06:07,360
Non, je m'en charge. Mais assurez-vous
que la salle à manger soit propre.
79
00:06:07,440 --> 00:06:08,880
Oui, Madame.
80
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
Pourquoi tu fais une ronde ?
81
00:06:11,440 --> 00:06:13,600
J'essaie de rester occupée.
82
00:06:15,200 --> 00:06:17,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
83
00:06:18,800 --> 00:06:20,640
Vera...
84
00:06:21,360 --> 00:06:23,600
Toi et moi...
85
00:06:24,640 --> 00:06:26,240
Quoi ?
86
00:06:27,120 --> 00:06:28,880
Jake. Quoi ?
87
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
Cassons-nous d'ici.
88
00:06:34,720 --> 00:06:37,040
On pourrait voyager.
89
00:06:37,120 --> 00:06:40,160
Aller en Europe, aux États-Unis.
Où tu veux.
90
00:06:40,240 --> 00:06:42,560
Tu veux dire prendre des congés ?
91
00:06:42,640 --> 00:06:44,640
Je veux dire démissionner.
92
00:06:46,560 --> 00:06:51,280
Toute la merde qui a eu lieu dernièrement
m'a montré qu'on serait mieux ailleurs.
93
00:06:51,360 --> 00:06:52,720
Tous les deux.
94
00:06:52,800 --> 00:06:57,240
Je parle de partir... pour toujours.
95
00:07:02,160 --> 00:07:04,560
Je t'aime, Vera.
96
00:07:11,040 --> 00:07:16,040
Je ne peux pas abandonner
quand ça devient dur, Jake.
97
00:07:16,120 --> 00:07:18,880
Ce n'est pas ma manière de faire.
98
00:07:20,640 --> 00:07:22,640
D'accord.
99
00:07:42,960 --> 00:07:44,720
Entrez.
100
00:07:46,400 --> 00:07:50,000
- Madame la directrice.
- Non, plus maintenant, grâce à vous.
101
00:07:52,080 --> 00:07:53,920
- Franky Doyle.
- Oui ?
102
00:07:54,000 --> 00:07:57,120
Ça fait une semaine qu'elle est au trou.
Il est peut-être temps de la faire sortir.
103
00:07:57,200 --> 00:08:00,080
Je n'ai plus l'autorité de la libérer,
104
00:08:00,160 --> 00:08:02,120
même si j'en avais envie,
ce qui n'est pas le cas.
105
00:08:02,200 --> 00:08:06,000
- Donc vous ne la croyez pas ?
- Ce que je crois n'a aucune importance.
106
00:08:06,080 --> 00:08:07,760
- À la police de voir.
- Elle va sortir ?
107
00:08:07,840 --> 00:08:10,640
Je vous l'ai déjà dit, Will.
Ça ne dépend pas de moi, mais de Channing.
108
00:08:10,720 --> 00:08:13,560
Ai-je entendu prononcer mon nom à tort ?
109
00:08:13,640 --> 00:08:17,280
M. Jackson et moi parlions
du temps passé par Doyle
110
00:08:17,360 --> 00:08:21,640
en isolement. Je lui expliquais
que c'était votre décision, non la mienne.
111
00:08:23,680 --> 00:08:25,520
Excusez-moi.
112
00:08:26,240 --> 00:08:28,280
Et quelle est votre opinion sur Doyle ?
113
00:08:28,360 --> 00:08:31,760
Vu ses accusations envers Ferguson,
il vaut mieux les garder séparées.
114
00:08:31,840 --> 00:08:35,040
Qui sait ce que fera Doyle
si elle est libérée ?
115
00:08:36,920 --> 00:08:42,840
Il est dommage qu'un jugement si fin
ait manqué à tant de vos décisions.
116
00:08:43,640 --> 00:08:46,400
- Je suis en train de finir mon rapport.
- Bien.
117
00:08:46,480 --> 00:08:49,280
Le plus tôt la routine reprendra,
le mieux ce sera.
118
00:08:50,200 --> 00:08:54,480
Malheureusement, je vais conseiller
votre éviction définitive de la direction.
119
00:08:54,960 --> 00:08:59,040
Je voulais vous le dire
par courtoisie professionnelle.
120
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
MME VERA BENNETT
121
00:09:08,800 --> 00:09:13,120
- Vous avez demandé à voir Ferguson.
- Merci, Mlle Miles.
122
00:09:13,200 --> 00:09:14,960
Asseyez-vous, Joan.
123
00:09:15,040 --> 00:09:17,840
Je sais que d'habitude, le personnel
appelle les détenues par leur nom,
124
00:09:17,920 --> 00:09:20,880
mais pour moi, vous serez toujours Joan.
125
00:09:20,960 --> 00:09:25,200
Et vous serez toujours un maquereau
de bordel déguisé en directeur régional,
126
00:09:25,280 --> 00:09:26,720
Derek.
127
00:09:28,040 --> 00:09:30,120
Vous devez être
la coqueluche de la prison.
128
00:09:30,200 --> 00:09:33,520
Je parie qu'on vous choisit
en premier au basket, aussi.
129
00:09:33,600 --> 00:09:35,840
Assez bavardé.
130
00:09:35,920 --> 00:09:38,640
L'avocate de Franky Doyle
veut qu'elle sorte d'isolement.
131
00:09:38,720 --> 00:09:43,720
Vous savez que les avocats insistent
quand ils invoquent les droits de l'homme.
132
00:09:43,800 --> 00:09:48,880
Je n'ai donc pas d'autre option
que de la relâcher.
133
00:09:48,960 --> 00:09:50,840
Je suis convaincu qu'elle va vous cibler,
134
00:09:50,920 --> 00:09:55,120
vu ses accusations, donc votre intérêt
135
00:09:55,200 --> 00:09:56,960
est d'être mise sous protection.
136
00:09:57,040 --> 00:10:01,200
- Ah bon ?
- Je serais peiné que vous ayez un ennui.
137
00:10:03,480 --> 00:10:05,680
Vous aimeriez m'enfermer
dans une boîte, n'est-ce pas ?
138
00:10:05,760 --> 00:10:09,400
Comme ça, tout se passe bien
et vous êtes le sauveur de la prison.
139
00:10:09,480 --> 00:10:11,840
Je suppose que c'est donc un non.
140
00:10:16,480 --> 00:10:19,280
Vous vous souvenez de ça, Joanie ?
C'est votre déposition
141
00:10:19,360 --> 00:10:22,240
absolvant la prison de sa responsabilité
en cas d'incident.
142
00:10:22,320 --> 00:10:24,960
S'il en survient un, Joan,
143
00:10:25,840 --> 00:10:28,800
ce ne sera pas mon putain d'enterrement.
144
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
M. Stewart.
145
00:10:35,800 --> 00:10:37,680
Je peux vous dire un mot ?
146
00:10:49,920 --> 00:10:51,680
Faisons-le.
147
00:10:52,520 --> 00:10:54,160
Tu as raison.
148
00:10:54,240 --> 00:10:57,280
On emmerde cet endroit.
On emmerde Channing.
149
00:10:57,360 --> 00:11:01,360
Des vacances permanentes,
c'est tout ce dont j'ai besoin.
150
00:11:02,080 --> 00:11:05,040
- Tu es sérieuse ?
- Tout à fait.
151
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Moi aussi, je t'aime.
152
00:11:26,320 --> 00:11:28,160
Alors, on le fait quand ?
153
00:11:29,120 --> 00:11:31,600
Aujourd'hui. Maintenant.
154
00:11:31,680 --> 00:11:35,040
Je vais sortir de cette pièce,
155
00:11:35,120 --> 00:11:37,440
aller voir Channing
156
00:11:37,520 --> 00:11:39,920
et lui dire où se mettre son boulot.
157
00:11:40,000 --> 00:11:42,040
C'est...
158
00:12:00,320 --> 00:12:02,720
Bonjour, Vera.
159
00:12:02,800 --> 00:12:06,160
J'allais vous dire Madame la directrice,
mais vous ne l'êtes plus.
160
00:12:06,240 --> 00:12:08,240
Joan.
161
00:12:08,320 --> 00:12:12,240
Vous n'en avez pas marre
de chercher la merde tout le temps ?
162
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
Achetez-vous une vie !
163
00:12:15,600 --> 00:12:18,000
Vous vérifiez encore
sous le lit, le soir ?
164
00:12:23,600 --> 00:12:27,520
- Vous avez dit quoi ?
- Mon Dieu, vous dégagez une telle aura.
165
00:12:27,600 --> 00:12:29,200
À quoi c'est dû ?
166
00:12:30,000 --> 00:12:34,240
Ce n'est pas vrai, vous êtes amoureuse.
C'est si mignon.
167
00:12:34,640 --> 00:12:38,080
Enfin, ça le serait,
si ce n'était pas basé sur un mensonge.
168
00:12:40,240 --> 00:12:44,080
Je regrette d'avoir à vous le dire,
Vera, mais vous et...
169
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
votre Jakey ?
170
00:12:46,320 --> 00:12:48,960
Rien de tout ça n'est vrai.
171
00:12:49,040 --> 00:12:51,200
C'est une fiction.
172
00:12:51,280 --> 00:12:56,000
Tout ce que Jake a dit ou fait,
c'était sous mes ordres.
173
00:12:57,920 --> 00:12:59,600
Je ne vous crois pas.
174
00:12:59,680 --> 00:13:02,320
Si, vous me croyez.
175
00:13:02,400 --> 00:13:07,200
Parce qu'au fond, vous savez qu'un homme
comme Jake ne pourrait jamais vous aimer.
176
00:13:08,960 --> 00:13:11,120
Il me dit tout.
177
00:13:12,480 --> 00:13:15,360
Il rit de vous voir si pathétique,
178
00:13:15,760 --> 00:13:17,920
surtout au lit.
179
00:13:19,680 --> 00:13:21,920
Et de cette petite...
180
00:13:22,400 --> 00:13:25,120
particularité que vous avez,
181
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
celle de vérifier sous le lit
tous les soirs.
182
00:13:30,960 --> 00:13:34,080
Qui aurait cru que pendant tout ce temps,
183
00:13:34,160 --> 00:13:37,600
le vrai monstre
était à côté de vous dans le lit ?
184
00:14:41,920 --> 00:14:45,440
Je ne dis pas que ce sera facile.
Bien sûr, il y a des risques.
185
00:14:45,520 --> 00:14:48,680
- Mais il est temps d'y mettre fin.
- Franky !
186
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
- La voilà !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
187
00:14:52,000 --> 00:14:55,040
Kaz dit que la Tordue a brisé
la nuque d'Iman comme un os de poulet.
188
00:14:55,120 --> 00:14:57,600
- C'est vrai, Booms.
- Pourquoi elle a fait ça ?
189
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Quelle raison elle aurait ?
C'est une tarée.
190
00:14:59,840 --> 00:15:03,520
C'est pour ça qu'on doit la mettre à terre
une bonne fois pour toutes.
191
00:15:03,600 --> 00:15:06,480
J'ai dit à Jackson de te faire sortir
pour que tu puisses participer.
192
00:15:06,560 --> 00:15:08,840
- Participer à quoi ?
- Au tribunal interne.
193
00:15:08,920 --> 00:15:11,520
On va mettre Ferguson
face à ses enculeries
194
00:15:11,600 --> 00:15:13,760
et donner à chacune
la chance de parler sans crainte.
195
00:15:13,840 --> 00:15:17,120
Toutes ces femmes
dont on n'a pas coupé la langue ?
196
00:15:17,200 --> 00:15:20,960
Si on regroupe assez de femmes avec nous,
on peut la battre, Franky.
197
00:15:21,520 --> 00:15:25,360
Pourquoi vous ne la tuez pas ?
Vous avez les couilles de le faire ?
198
00:15:25,440 --> 00:15:27,920
On serait pareilles qu'elle.
199
00:15:28,560 --> 00:15:31,360
Et donc, un débat public,
c'est ça, ton idée géniale ?
200
00:15:31,440 --> 00:15:34,400
Si vous faites ça,
vous resterez là à vous pisser dessus.
201
00:15:34,480 --> 00:15:38,320
Les femmes t'admirent encore, Franky.
202
00:15:38,400 --> 00:15:40,240
Vous ne comprenez pas.
203
00:15:40,320 --> 00:15:43,440
Mettez-la à terre et elle se relèvera.
Vous savez pourquoi ?
204
00:15:43,520 --> 00:15:45,400
Car elle accepte de faire
ce que vous n'osez pas.
205
00:15:45,480 --> 00:15:48,080
Ça ne marchera pas sans toi.
206
00:16:09,040 --> 00:16:11,200
Tu as trouvé une pince ?
207
00:16:12,320 --> 00:16:14,160
"Salut Allie. Comment ça va ?
208
00:16:14,240 --> 00:16:16,160
Tu ne croiras jamais ce qui m'est arrivé."
209
00:16:16,240 --> 00:16:19,040
- Tu as une pince ?
- D'où je la sortirais ?
210
00:16:19,120 --> 00:16:21,600
Tu as passé ta semaine à faire quoi ?
211
00:16:21,680 --> 00:16:25,240
J'ai récupéré des vêtements d'Iman
avant qu'ils ne vident sa cellule.
212
00:16:25,320 --> 00:16:27,480
Ok, mais on doit encore trouver
comment sortir des boîtes.
213
00:16:27,560 --> 00:16:30,960
Attends, Franky.
Que s'est-il passé avec Iman, putain ?
214
00:16:31,040 --> 00:16:33,680
- Je te l'ai dit, Ferguson l'a tuée.
- Oui, mais pourquoi ?
215
00:16:33,760 --> 00:16:37,200
Et ne me sors pas tes conneries
du genre "c'est une tarée."
216
00:16:39,200 --> 00:16:41,600
Iman a tué Pennisi.
217
00:16:43,280 --> 00:16:44,960
Quoi ?
218
00:16:45,040 --> 00:16:48,320
C'était sa maîtresse. Elle a tout reconnu
juste avant que Ferguson la tue.
219
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
Le délire !
220
00:16:50,080 --> 00:16:54,080
Le délire,
ce sera de partir avec toi après-demain.
221
00:16:54,720 --> 00:16:56,680
J'étais à ça d'être libre.
222
00:16:56,760 --> 00:17:01,200
C'est pour ça qu'on doit aider Kaz
à juger Ferguson. À la mettre à terre.
223
00:17:01,280 --> 00:17:06,000
Tu crois que Ferguson va venir avouer
qu'elle a tué Iman ? Arrête !
224
00:17:06,080 --> 00:17:10,400
On part comme prévu avec la livraison.
C'est tout ce qui compte, maintenant.
225
00:17:22,320 --> 00:17:24,920
- Vous vouliez me voir, Madame ?
- Entre et ferme la porte.
226
00:17:28,440 --> 00:17:30,880
Comment ça s'est passé ?
Qu'a dit Channing ?
227
00:17:30,960 --> 00:17:34,640
Je parie qu'il a avalé de travers
et t'a suppliée de rester.
228
00:17:34,720 --> 00:17:36,560
Je sais tout, Jake.
229
00:17:37,840 --> 00:17:40,920
Ferguson m'a tout raconté.
230
00:17:42,560 --> 00:17:47,280
- Elle ment.
- Elle sait ce que je n'ai dit qu'à toi.
231
00:17:47,760 --> 00:17:50,440
- Vera, je peux t'expliquer.
- Ne dis plus un mot.
232
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
Tu t'es rapproché de moi
233
00:17:54,320 --> 00:17:56,600
et tu lui as tout raconté.
234
00:17:56,680 --> 00:17:59,120
Tu as été son pion.
235
00:17:59,680 --> 00:18:03,600
-Tout entre nous n'était que mensonge.
- Non, tout n'était...
236
00:18:03,680 --> 00:18:06,400
- Dealez-vous dans la prison, M. Stewart ?
- Vera, écoute-moi.
237
00:18:06,480 --> 00:18:09,040
Allez-vous nier quoi que ce soit ?
238
00:18:09,840 --> 00:18:11,800
Tu le nies ?
239
00:18:14,800 --> 00:18:20,080
S'il te plaît, Vera. Ce que j'ai fait,
c'était... n'importe quoi.
240
00:18:20,160 --> 00:18:22,000
Je le sais, mais...
241
00:18:23,840 --> 00:18:25,920
Mais je suis tombé amoureux de toi.
242
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Je te le jure, c'est vrai.
243
00:18:29,080 --> 00:18:32,080
Je t'en prie, laisse-moi une autre chance.
244
00:18:33,760 --> 00:18:36,840
Si tu ne démissionnes pas,
je te fais virer.
245
00:18:36,920 --> 00:18:39,040
Vera !
246
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
Je t'aime !
247
00:18:44,240 --> 00:18:46,240
Barre-toi d'ici.
248
00:19:02,840 --> 00:19:04,480
ZONE RÉSERVÉE
249
00:19:11,760 --> 00:19:13,720
Vous avez trouvé Don...
l'inspecteur Kaplan ?
250
00:19:13,800 --> 00:19:16,360
Nous n'avons pas encore
réussi à le joindre.
251
00:19:16,440 --> 00:19:19,480
Je suis venue vous parler
de Sonia Stevens.
252
00:19:19,560 --> 00:19:23,040
Ça tombe bien,
car j'ai des choses à vous dire.
253
00:19:23,120 --> 00:19:28,160
- J'affirme qu'elle a tué l'inspecteur...
- Liz. J'ai besoin de réponses.
254
00:19:28,240 --> 00:19:30,480
Vous reconnaissez ça ?
255
00:19:31,520 --> 00:19:33,280
Oui, c'est Sonia et son amie Helen.
256
00:19:33,360 --> 00:19:36,360
Pas qui. Ce que je demande,
c'est qu'est-ce que c'est ?
257
00:19:36,440 --> 00:19:37,760
C'est une photo.
258
00:19:37,840 --> 00:19:42,800
C'est la photo montrée par la défense
de Stevens lors de votre témoignage.
259
00:19:42,880 --> 00:19:45,480
C'est vrai. Ils ont dit l'avoir trouvée
dans le téléphone d'Helen.
260
00:19:45,560 --> 00:19:48,160
Qui lui-même a été trouvé
le jour où vous avez témoigné.
261
00:19:48,240 --> 00:19:50,880
De manière fort opportune, de fait.
262
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
- Pas pour moi.
- Non.
263
00:19:52,800 --> 00:19:54,800
Elle a permis de vous piéger
en train de mentir.
264
00:19:54,880 --> 00:19:59,440
Et c'est votre parjure qui a mené
à l'abandon des charges contre Stevens.
265
00:19:59,520 --> 00:20:01,240
Oui.
266
00:20:01,320 --> 00:20:04,040
C'est une sacrée coïncidence,
vous ne trouvez pas ?
267
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
J'ai relu tout le dossier
pour essayer de donner un sens à tout ça.
268
00:20:07,600 --> 00:20:13,040
Je vous le dis, il s'agit d'un complot
visant à annuler le procès.
269
00:20:13,120 --> 00:20:15,640
- Un complot ?
- Elle a donné quoi contre votre parjure ?
270
00:20:15,720 --> 00:20:18,520
De l'argent pour quand vous sortirez ?
De l'argent pour votre famille ?
271
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
Je suis désolée, je ne comprends pas.
272
00:20:20,480 --> 00:20:23,760
Vous vous êtes liée d'amitié avec Sonia.
Vous partagiez la même cellule.
273
00:20:23,840 --> 00:20:27,200
C'est Don qui m'a demandé.
Demandez à la directrice, elle...
274
00:20:27,280 --> 00:20:32,320
Vous avez préparé ce plan
pour nuire au dossier du ministère public.
275
00:20:32,400 --> 00:20:37,040
Merde. Vous pensez
que j'ai conspiré avec Sonia Stevens ?
276
00:20:37,120 --> 00:20:39,360
- C'est la seule explication raisonnable.
- Non !
277
00:20:39,440 --> 00:20:43,320
- Non, ce n'est pas ça !
- On vous accusera de plus que le parjure.
278
00:20:43,400 --> 00:20:48,920
- Entrave à la justice.
- Je n'ai pas conspiré avec Sonia Stevens.
279
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Il est évident
qu'il y a conspiration, Liz.
280
00:20:53,080 --> 00:20:56,920
Si ce n'est pas Sonia et vous, alors qui ?
281
00:21:05,080 --> 00:21:08,600
Salut !
Comment s'est passée ton audition ?
282
00:21:08,680 --> 00:21:11,600
- On est toujours dans les temps ?
- Oui.
283
00:21:11,680 --> 00:21:14,960
- Dès que tu sors, je prends la relève.
- Ça n'arrivera pas.
284
00:21:15,040 --> 00:21:16,480
Quoi ? Pourquoi ?
285
00:21:16,560 --> 00:21:20,000
Parce que mes brillants avocats
m'ont négocié un accord.
286
00:21:20,080 --> 00:21:24,080
Liz, tu arroses ces plants
ou tu les tortures ?
287
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
- Ça fait chier, non ?
- Tout à fait.
288
00:21:28,080 --> 00:21:32,880
Il m'a été indiqué que ma seule option
était de plaider coupable pour homicide.
289
00:21:32,960 --> 00:21:36,560
D'accord. Donc tu risques
de rester un moment, hein ?
290
00:21:36,640 --> 00:21:40,560
Grâce au flic qui m'a piégée,
il le semblerait.
291
00:21:40,640 --> 00:21:42,480
Comment ?
292
00:21:43,040 --> 00:21:45,360
Tu as dit quelque chose, Liz ?
293
00:21:45,440 --> 00:21:48,080
Comment le flic t'a-t-il piégée ?
294
00:22:06,400 --> 00:22:08,840
Tu l'obsédais !
295
00:22:08,920 --> 00:22:11,920
Il avait un autel
qui t'était dédié sur son mur.
296
00:22:12,400 --> 00:22:14,440
- Je ne vois rien.
- Exactement !
297
00:22:14,520 --> 00:22:16,800
Tous les autres murs, regardez-les.
298
00:22:16,880 --> 00:22:20,720
Ils ont tous des trucs collés dessus.
Sauf celui-là. Il est vide.
299
00:22:20,800 --> 00:22:24,240
Trop vide,
comme si on en avait enlevé quelque chose.
300
00:22:24,320 --> 00:22:26,640
L'autel de Pennisi.
301
00:22:26,720 --> 00:22:28,960
Une absence n'est pas une preuve.
302
00:22:29,040 --> 00:22:31,280
Iman a tué Pennisi
parce que je l'obsédais.
303
00:22:31,360 --> 00:22:34,240
C'est logique qu'elle ait voulu enlever
toute trace de cette obsession.
304
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
- Tout ça est hypothétique.
- Pas si elle a gardé les photos.
305
00:22:36,880 --> 00:22:38,800
C'est la preuve qu'elle y était.
306
00:22:38,880 --> 00:22:42,400
Franky, arrêtez. La police ne veut plus
enquêter sur le meurtre de Pennisi.
307
00:22:42,480 --> 00:22:45,200
- Écoutez, s'ils fouillaient chez elle...
- Franky !
308
00:22:45,280 --> 00:22:48,800
Elle a enlevé cet autel, Imogen,
puis elle est venue ici pour me tuer.
309
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Franky, arrêtez-vous.
310
00:22:49,960 --> 00:22:54,880
Si j'expose votre théorie
à la police sans preuve,
311
00:22:54,960 --> 00:22:56,800
ils verront ça comme un mobile.
312
00:22:56,880 --> 00:23:01,360
- Trouvez la preuve !
- Il n'y en a pas.
313
00:23:01,840 --> 00:23:04,160
Seulement un mur vide.
314
00:23:06,080 --> 00:23:07,920
Donc je suis baisée ?
315
00:23:22,720 --> 00:23:26,400
Kaz est persuadée qu'avec ton aide,
elle peut faire tomber Ferguson.
316
00:23:29,360 --> 00:23:33,520
- Je ne vois pas pourquoi tu ne fais rien.
- Je ne fais pas rien.
317
00:23:33,600 --> 00:23:37,080
- Je sors d'ici.
- Mais tu la laisses s'en sortir !
318
00:23:37,160 --> 00:23:39,120
J'emmerde la Tordue !
319
00:23:39,200 --> 00:23:41,840
Je ne suis plus cette personne.
320
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
Pourquoi tu veux tant aider, d'ailleurs ?
321
00:23:46,080 --> 00:23:48,080
Tu vois, Allie, je te l'avais dit.
322
00:23:48,160 --> 00:23:51,800
Le meilleur moyen de venger Red
est de partir et laisser Ferguson crever.
323
00:23:51,880 --> 00:23:54,480
Sauf qu'elle ne crèvera pas, si ?
324
00:23:54,560 --> 00:23:58,240
Elle va rester. Elle sera encore la chef
et torturera les femmes.
325
00:23:58,320 --> 00:24:00,560
Les tuera.
326
00:24:00,640 --> 00:24:02,800
- Ne viens pas avec moi, alors.
- Franky !
327
00:24:02,880 --> 00:24:05,760
Non, va te faire foutre. J'y vais seule.
Je n'ai pas besoin de toi.
328
00:24:05,840 --> 00:24:08,960
- Franky...
- Je n'ai pas besoin de toi ! Dégage.
329
00:24:11,120 --> 00:24:12,080
Merde !
330
00:24:32,080 --> 00:24:36,240
La photo venant du téléphone d'Helen
a été déterminante
331
00:24:36,320 --> 00:24:39,120
pour montrer que je mentais.
332
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Et la police a raison.
333
00:24:44,480 --> 00:24:46,640
Il y a eu conspiration.
334
00:24:48,000 --> 00:24:50,080
Entre Don et toi.
335
00:24:50,160 --> 00:24:53,360
Il m'a poussée à donner des preuves,
puis il s'est assuré
336
00:24:53,440 --> 00:24:59,360
que le téléphone soit trouvé ce matin-là,
me désignant comme une menteuse.
337
00:24:59,440 --> 00:25:04,000
Tu es en train de me dire
que tu es le témoin X ?
338
00:25:37,680 --> 00:25:39,360
Will ?
339
00:25:42,960 --> 00:25:45,120
Will, je suis désolée.
340
00:25:49,520 --> 00:25:51,600
Vous aviez raison.
341
00:25:52,240 --> 00:25:54,080
À propos de Jake.
342
00:25:55,440 --> 00:25:57,520
Il...
343
00:25:57,600 --> 00:26:00,720
Il nous a tous trompés, sauf vous.
344
00:26:00,800 --> 00:26:05,600
Vous êtes le seul
à avoir percé ses mensonges à jour.
345
00:26:06,800 --> 00:26:09,360
Je suis désolée.
346
00:26:09,920 --> 00:26:12,640
Je lui ai demandé sa démission.
347
00:26:27,520 --> 00:26:29,560
Allez ! Tout le monde dehors !
Maintenant !
348
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
La période de travail finit plus tôt.
349
00:26:33,000 --> 00:26:35,640
Allez, cassez-vous !
350
00:26:43,040 --> 00:26:44,880
Pas toi.
351
00:26:58,640 --> 00:27:03,360
Je te le jure. Je ferai tout ce qu'il faut
352
00:27:03,440 --> 00:27:06,240
- pour te détruire.
- Allons, Jake.
353
00:27:06,320 --> 00:27:11,440
Arrête de te leurrer en croyant
que tu as une volonté propre.
354
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
Tu ne me contrôles pas.
355
00:27:15,600 --> 00:27:17,600
Tu te rappelles Jesper ?
356
00:27:18,000 --> 00:27:20,160
C'est ta parole contre la mienne.
357
00:27:20,800 --> 00:27:23,360
Je prends ce putain de risque.
358
00:27:23,440 --> 00:27:25,680
Et l'argent de la drogue ?
359
00:27:25,760 --> 00:27:28,400
Tes paiements passés par mon avocat ?
360
00:27:28,480 --> 00:27:34,320
À ton avis, je ne me serais pas assurée
qu'ils mènent directement à toi ?
361
00:27:37,280 --> 00:27:40,080
Là, ça va être dur de t'en sortir.
362
00:27:42,880 --> 00:27:45,040
Écoute quelqu'un qui le sait :
363
00:27:45,120 --> 00:27:47,800
la vie de ton côté des barreaux,
364
00:27:48,480 --> 00:27:50,960
elle est préférable.
365
00:27:51,040 --> 00:27:54,720
Surtout pour quelqu'un
de si mal équipé mentalement pour gérer
366
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
les difficultés de la vie.
367
00:28:13,040 --> 00:28:15,920
Je sais ce que tu as fait, Joan.
368
00:28:16,480 --> 00:28:19,120
Justice va être rendue.
369
00:28:19,840 --> 00:28:21,800
Je vais faire chauffer l'eau.
370
00:28:28,000 --> 00:28:30,080
Liz ?
371
00:28:30,160 --> 00:28:32,720
- Liz, qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça va.
372
00:28:32,800 --> 00:28:34,720
Non, ne...
373
00:28:35,840 --> 00:28:38,320
Qu'est-ce qui te fait chialer ?
374
00:28:38,720 --> 00:28:40,240
Merde !
375
00:28:41,120 --> 00:28:43,680
Je n'en sais rien, Booms.
376
00:28:43,760 --> 00:28:48,400
Je me sens anxieuse en permanence.
377
00:28:48,480 --> 00:28:50,560
J'ai l'impression...
378
00:28:51,680 --> 00:28:54,600
- de ne pas être en sécurité.
- Bien sûr que si.
379
00:28:54,680 --> 00:28:57,680
- Vraiment ?
- Bien sûr !
380
00:28:57,760 --> 00:29:01,040
- Je suis là !
- Ma chérie.
381
00:29:01,680 --> 00:29:06,800
Je veillerai toujours sur toi,
d'accord ? Toujours.
382
00:29:11,520 --> 00:29:14,480
- On dirait que ça guérit bien.
- Grâce à votre doigté.
383
00:29:14,560 --> 00:29:18,160
- Vous dites ça à toutes les filles, non ?
- Seulement aux mignonnes.
384
00:29:19,920 --> 00:29:22,080
- Ou à celles en uniforme.
- Mon Dieu !
385
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
Je vous rends nerveuse ?
386
00:29:35,640 --> 00:29:38,400
Maintenant, voilà que vous m'aguichez !
387
00:29:38,480 --> 00:29:42,480
- J'aime les hommes.
- J'aime les défis.
388
00:29:42,560 --> 00:29:45,040
Vous ne seriez pas la première
que je ferais virer de bord.
389
00:29:45,120 --> 00:29:48,000
- Rien d'autre ?
- Maux de tête et troubles de la vue.
390
00:29:48,080 --> 00:29:50,760
- Ça fait combien de temps ?
- Une semaine.
391
00:29:50,840 --> 00:29:53,600
- Vous ne l'avez dit à personne ?
- J'étais au trou, chérie, pas évident.
392
00:29:53,680 --> 00:29:57,320
Ça pourrait être lié à un coup.
Je vais appeler le docteur, ne bougez pas.
393
00:29:57,400 --> 00:29:59,440
Je reste là.
394
00:30:42,080 --> 00:30:45,320
Elle se plaint de maux de tête
et de troubles de la vue.
395
00:30:50,880 --> 00:30:53,840
- Salut !
- Voici Francesca.
396
00:31:19,680 --> 00:31:22,080
Ce n'est pas une pince,
mais ça enlèvera les agrafes.
397
00:31:29,680 --> 00:31:31,280
Pour toi.
398
00:31:41,120 --> 00:31:44,160
Faisons quelque chose
pour les femmes avant de partir.
399
00:31:45,760 --> 00:31:48,160
Liz, Booms,
400
00:31:48,720 --> 00:31:50,800
c'est ta famille.
401
00:31:51,680 --> 00:31:56,040
Kaz et toi, je pense vraiment
que vous pouvez le faire.
402
00:32:00,560 --> 00:32:04,720
Tu n'aides pas, Susan. Susan, ça va ?
403
00:32:04,800 --> 00:32:08,480
Hein ? Oui...
404
00:32:08,560 --> 00:32:12,080
- C'est juste que je m'inquiète pour Liz.
- Pourquoi donc ?
405
00:32:12,160 --> 00:32:17,120
Je ne sais pas trop.
Elle est super anxieuse.
406
00:32:17,200 --> 00:32:19,760
- C'est à cause de la culpabilité.
- Hein ?
407
00:32:20,960 --> 00:32:22,880
Elle ne te l'a pas dit ?
408
00:32:23,600 --> 00:32:27,520
Cette vieille peau était le témoin X.
409
00:32:28,880 --> 00:32:30,400
Quoi ?
410
00:32:57,280 --> 00:32:59,920
Tu n'as pas retenu la leçon, hein ?
411
00:33:01,360 --> 00:33:04,960
- Quoi ? Booms, quoi ?
- C'est toi, le témoin X ?
412
00:33:07,200 --> 00:33:09,040
C'est toi ?
413
00:33:12,000 --> 00:33:13,760
Merde !
414
00:33:14,880 --> 00:33:16,560
Merde !
415
00:33:17,120 --> 00:33:19,600
Alors tu as bavé sur Sonia ?
416
00:33:19,680 --> 00:33:21,440
Comment tu as pu faire ça ?
417
00:33:21,520 --> 00:33:23,520
- Boomer, je vais te dire...
- Non, surtout pas !
418
00:33:23,600 --> 00:33:24,960
- Ne pars...
- Non !
419
00:33:25,040 --> 00:33:28,240
Tu es une baveuse en série !
420
00:33:28,320 --> 00:33:30,480
- Tu ne peux pas t'en empêcher, hein ?
- Non, ne dis...
421
00:33:30,560 --> 00:33:34,240
Non, Sonia a fait
des trucs super pour nous, non ?
422
00:33:34,320 --> 00:33:37,040
- Et toi, tu baves sur elle ?
- Non !
423
00:33:37,120 --> 00:33:39,720
- Tu baves !
- Non !
424
00:33:39,800 --> 00:33:42,960
Et tu baves !
425
00:33:43,040 --> 00:33:45,720
Tu es un gros tas de merde !
426
00:33:45,800 --> 00:33:49,320
- De merde !
- Je sais !
427
00:33:49,400 --> 00:33:51,320
J'ai merdé !
428
00:33:51,400 --> 00:33:54,920
Je le sais, que j'ai merdé !
429
00:33:55,000 --> 00:33:58,080
Je sais ! Je suis une raclure ! D'accord ?
430
00:33:58,160 --> 00:34:00,720
J'ai merdé !
431
00:34:00,800 --> 00:34:04,520
J'ai tout merdé !
432
00:34:04,600 --> 00:34:06,480
J'ai tout fait foirer !
433
00:34:06,560 --> 00:34:09,800
Je suis une raclure. J'ai merdé !
434
00:34:09,880 --> 00:34:13,680
Je suis une raclure !
435
00:34:24,880 --> 00:34:28,080
Je vous ai donné un sédatif.
Vous allez bien dormir.
436
00:34:41,440 --> 00:34:44,160
- Salut !
- Donna ! J'ai besoin d'un conseil.
437
00:34:44,240 --> 00:34:46,600
Quoi que je fasse, j'ai du mal
438
00:34:46,680 --> 00:34:49,400
- avec les femmes dans la rangée.
- Ah bon ? Quelles prisonnières ?
439
00:34:49,480 --> 00:34:51,880
Radic...
440
00:35:02,120 --> 00:35:04,000
Liz...
441
00:35:05,640 --> 00:35:07,760
Tu avais raison.
442
00:35:07,840 --> 00:35:09,920
À tous les sujets.
443
00:35:10,000 --> 00:35:13,760
Tu étais le pigeon parfait.
444
00:35:13,840 --> 00:35:16,320
Si triste et en détresse.
445
00:35:16,400 --> 00:35:18,960
Un tel...
446
00:35:19,760 --> 00:35:22,000
paria.
447
00:35:22,800 --> 00:35:25,280
Ne t'inquiète plus à propos du témoin X.
448
00:35:25,360 --> 00:35:28,080
Je l'ai dit à Susan.
Plus la peine d'en parler.
449
00:35:29,440 --> 00:35:33,880
Je ne voudrais pas qu'on se venge sur toi
en raison de ta trahison.
450
00:35:36,120 --> 00:35:38,720
C'est moi qui vais m'occuper de toi.
451
00:35:39,200 --> 00:35:41,120
À ma...
452
00:35:41,200 --> 00:35:43,600
manière si singulière.
453
00:36:13,640 --> 00:36:15,880
Fais-la souffrir.
454
00:36:15,960 --> 00:36:17,680
On ne peut pas arrêter, Jake.
455
00:36:17,760 --> 00:36:20,120
Je sais tout, Jake.
Ferguson m'a tout raconté.
456
00:36:20,200 --> 00:36:22,640
On fonctionne bien ensemble.
Et l'argent de la drogue ?
457
00:36:22,720 --> 00:36:25,680
On ne peut pas arrêter, Jake.
Tes paiements passés par mon avocat ?
458
00:36:25,760 --> 00:36:27,280
On ne peut pas arrêter.
459
00:36:27,360 --> 00:36:29,800
Arrête de te leurrer en croyant
que tu as une volonté propre.
460
00:36:29,880 --> 00:36:33,280
- Moi aussi, je t'aime.
- La mort serait plus supportable que ça.
461
00:36:57,440 --> 00:36:59,440
Je t'aime, Vera.
462
00:39:11,520 --> 00:39:14,040
Il vaut mieux
que tu ne reviennes pas du tout.
463
00:39:14,120 --> 00:39:17,680
Je dirai à Channing que quelqu'un
est mort dans ta famille hors de l'État.
464
00:39:17,760 --> 00:39:20,520
Ça t'a fait réfléchir.
Tu ne reviendras pas.
465
00:39:25,120 --> 00:39:27,200
Je ne démissionne pas, Vera.
466
00:39:31,120 --> 00:39:33,840
- Je ne peux pas.
- Alors je vais aller voir le conseil
467
00:39:33,920 --> 00:39:36,880
puis je mettrai la police au courant.
468
00:39:41,680 --> 00:39:43,600
Je sais que Murphy
était ton bouc-émissaire.
469
00:39:43,680 --> 00:39:49,280
Je sais que c'est toi qui as laissé sortir
Bea Smith afin qu'elle tue Ferguson.
470
00:39:49,360 --> 00:39:52,080
Si tu essaies de me dénoncer,
471
00:39:54,000 --> 00:39:56,080
je serai obligé de faire la même chose.
472
00:40:05,120 --> 00:40:06,960
Désolé, Vera.
473
00:40:16,960 --> 00:40:19,280
CENTRE CORRECTIONNEL DE WENTWORTH
474
00:40:50,000 --> 00:40:51,880
Vous voulez quoi ?
475
00:40:53,520 --> 00:40:55,840
C'est ton procès, la Tordue.
476
00:41:08,960 --> 00:41:10,080
Il se passe quoi, putain ?
477
00:41:10,160 --> 00:41:13,200
- Tous les gardiens, partez de la cour !
- Lâche-la, tout de suite !
478
00:41:13,280 --> 00:41:16,400
Faites-le ! Partez ou on entaille Miles.
479
00:41:16,480 --> 00:41:19,880
- Oui, barrez-vous.
- Maintenant !
480
00:41:20,640 --> 00:41:21,520
Ok, on s'en va.
481
00:41:21,600 --> 00:41:22,880
- Boyd !
- Dégage !
482
00:41:22,960 --> 00:41:24,800
Barre-toi !
483
00:41:25,280 --> 00:41:28,280
Ici Sierra 5. On a un code marron
dans la cour d'exercice.
484
00:41:28,360 --> 00:41:30,000
Ici Sierra 2. Que se passe-t-il ?
485
00:41:30,080 --> 00:41:32,280
Proctor a pris le contrôle
de la cour du bloc H.
486
00:41:32,360 --> 00:41:34,120
Vos détenues menacent Linda Miles
avec un couteau.
487
00:41:34,200 --> 00:41:38,400
À tout le personnel. On a
une prise d'otage dans la cour du bloc H.
488
00:41:38,480 --> 00:41:41,680
Ordonnez un confinement.
Je répète : ordonnez un confinement.
489
00:41:41,760 --> 00:41:44,400
À tout le bâtiment.
490
00:41:44,480 --> 00:41:46,400
Ceci est un code marron.
491
00:41:46,480 --> 00:41:49,520
Toutes les détenues
doivent retourner en cellule sur-le-champ.
492
00:41:49,600 --> 00:41:52,240
Je répète. Ceci est un code marron.
493
00:41:52,320 --> 00:41:55,520
Toutes les détenues
doivent retourner en cellule sur-le-champ.
494
00:42:06,560 --> 00:42:08,520
Qu'est-ce qui se passe, putain ?
495
00:42:08,600 --> 00:42:10,480
Calme-toi, merde.
496
00:42:14,080 --> 00:42:15,920
Écoutez-moi !
497
00:42:17,120 --> 00:42:22,000
Nous créons l'occasion de donner à chacune
le droit d'être entendue.
498
00:42:23,240 --> 00:42:27,040
L'opportunité de parler sans crainte,
499
00:42:27,120 --> 00:42:31,120
sans avoir peur d'une chef
500
00:42:31,200 --> 00:42:35,840
qui essaie de nous contrôler
par la terreur et la soumission.
501
00:42:35,920 --> 00:42:38,240
Je t'emmerde ! Putain !
502
00:42:38,320 --> 00:42:41,200
Non !
503
00:42:42,000 --> 00:42:44,880
- Il faut libérer cette cour !
- Plus facile à dire qu'à faire.
504
00:42:44,960 --> 00:42:46,960
Elles ont Linda
et elles menacent Ferguson.
505
00:42:47,040 --> 00:42:50,640
Il est temps de décider si on veut
qu'une femme comme elle ait le pouvoir.
506
00:42:50,720 --> 00:42:53,600
Elle est la chef.
507
00:42:53,680 --> 00:42:56,960
Le seul moyen de la faire tomber
est de la défier,
508
00:42:57,040 --> 00:42:58,720
en un contre un.
509
00:42:58,800 --> 00:43:00,920
C'est ce que tu vas faire, Kaz ?
510
00:43:01,640 --> 00:43:04,640
Ce n'est pas le seul moyen !
511
00:43:04,720 --> 00:43:08,160
Elle s'est déclarée chef après un putsch.
512
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
On peut toutes voter.
513
00:43:10,640 --> 00:43:12,960
- Elles font une élection ?
- Appelez la sécurité.
514
00:43:13,040 --> 00:43:17,520
- Elles ne font que parler.
- Elles tiennent une gardienne en otage !
515
00:43:17,600 --> 00:43:21,360
- Il faut les disperser.
- Voyons comment ça se termine.
516
00:43:21,440 --> 00:43:24,720
Ça ne va pas bien se terminer
pour Ferguson.
517
00:43:24,800 --> 00:43:26,880
Pathétique !
518
00:43:29,200 --> 00:43:32,640
Vera ! N'intervenez pas !
519
00:43:32,720 --> 00:43:34,120
Silence !
520
00:43:34,800 --> 00:43:37,240
Avant qu'on décide ça,
521
00:43:37,320 --> 00:43:40,520
on doit savoir exactement
qui est cette femme et ce qu'elle a fait.
522
00:43:40,600 --> 00:43:44,640
Franky, dis-leur ! Dis-leur tout.
523
00:43:48,560 --> 00:43:50,880
Elle a tué Iman Farah !
524
00:43:50,960 --> 00:43:53,200
Conneries !
525
00:43:53,280 --> 00:43:56,760
Iman avait un problème avec moi,
pas avec elle.
526
00:43:56,840 --> 00:44:01,040
Tu as tué Iman seulement pour m'atteindre.
527
00:44:01,120 --> 00:44:03,920
Et tu as assassiné Bea Smith.
528
00:44:04,720 --> 00:44:07,520
C'était de la légitime défense, Franky !
De la légitime défense !
529
00:44:07,600 --> 00:44:11,760
Huit coups de couteau ? Putain,
ce n'est pas de la légitime défense, ça !
530
00:44:12,960 --> 00:44:15,840
Tu as aussi tué Simone Slater.
531
00:44:15,920 --> 00:44:18,000
- Arrête !
- C'était une détenue.
532
00:44:18,080 --> 00:44:20,880
Il y en a qui s'en rappellent, non ?
533
00:44:21,440 --> 00:44:23,760
Tu lui as injecté de l'héroïne,
c'est bien ça ?
534
00:44:24,960 --> 00:44:27,520
Tu as fait la même chose à Allie.
535
00:44:28,080 --> 00:44:32,080
Tu as torturé Jodie Spiteri.
Tu te souviens de Jodie ?
536
00:44:32,160 --> 00:44:36,960
Raconte-leur comment tu lui as planté
un crayon dans l'œil !
537
00:44:38,480 --> 00:44:40,880
Et tu as coupé la langue de Lucy Gambaro.
538
00:44:40,960 --> 00:44:42,000
Laissez-moi passer.
539
00:44:42,080 --> 00:44:45,120
Et j'affirme que tu as tué Jess Warner
540
00:44:45,200 --> 00:44:48,000
juste avant d'allumer ce feu
dans le bloc H
541
00:44:48,080 --> 00:44:51,120
qui a failli toutes nous tuer.
542
00:44:57,520 --> 00:44:59,360
Vous ne devez plus avoir peur.
543
00:44:59,440 --> 00:45:03,000
Ce n'est qu'une femme. Regardez-la !
544
00:45:03,080 --> 00:45:06,280
Cette salope saigne comme tout le monde.
545
00:45:07,880 --> 00:45:12,800
- Si on s'y met toutes, on peut la battre.
- Non !
546
00:45:14,720 --> 00:45:19,040
M. Channing ? Vous devez envoyer
les gardiens dans la cour immédiatement.
547
00:45:19,120 --> 00:45:21,760
Aucun gardien ne doit entrer dans la cour.
548
00:45:21,840 --> 00:45:22,960
Ceci est un ordre.
549
00:45:23,040 --> 00:45:25,920
Chacune vote, chacune a une voix.
550
00:45:26,000 --> 00:45:28,960
C'est comme ça que ça marche. C'est...
551
00:45:29,520 --> 00:45:31,600
C'est ça, la justice.
552
00:45:42,640 --> 00:45:44,640
Et moi ?
553
00:45:44,720 --> 00:45:47,920
J'ai droit à la parole,
dans votre tribunal fantoche ?
554
00:45:48,000 --> 00:45:49,200
Tout à fait, Joan.
555
00:45:49,280 --> 00:45:54,000
Ton point de vue est recevable
et on aimerait entendre ta défense.
556
00:45:54,080 --> 00:45:56,320
- Elle a raison !
- Tuons cette salope !
557
00:45:58,640 --> 00:46:05,040
Je n'honorerai pas
ce tissu d'allégations d'un démenti.
558
00:46:05,120 --> 00:46:09,680
Croyez-les si vous le voulez.
Mais sachez ceci.
559
00:46:10,400 --> 00:46:12,960
Tout ce que je fais,
560
00:46:13,040 --> 00:46:17,440
toutes les mesures que j'ai prises,
c'était pour le bénéfice de toutes.
561
00:46:17,520 --> 00:46:19,720
La société vous a tourné le dos.
562
00:46:19,800 --> 00:46:23,200
Elle a jugé votre comportement
ou vos actions inacceptables.
563
00:46:23,280 --> 00:46:26,800
On vous a jeté dans des cages,
on vous a enfermées.
564
00:46:26,880 --> 00:46:29,040
Seules.
565
00:46:29,120 --> 00:46:31,200
Proscrites.
566
00:46:31,280 --> 00:46:33,120
Haïes.
567
00:46:33,680 --> 00:46:35,440
Impardonnées.
568
00:46:35,920 --> 00:46:39,280
- Impardonnables.
- Elle a raison !
569
00:46:41,200 --> 00:46:44,320
Seulement parce que vous manquez
de discipline et d'intelligence
570
00:46:44,400 --> 00:46:46,080
pour vous conduire de manière responsable.
571
00:46:46,160 --> 00:46:48,240
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Quelle salope !
572
00:46:48,320 --> 00:46:50,240
Ferme ta gueule !
573
00:46:50,320 --> 00:46:53,040
Vous vous maîtrisez aussi bien
que des enfants !
574
00:46:53,760 --> 00:46:56,240
Vous êtes émotives. Déficientes.
575
00:46:56,320 --> 00:46:59,960
Je vous apporte de l'ordre !
576
00:47:00,040 --> 00:47:04,120
Je vous apporte une structure !
Je vous apporte de la force !
577
00:47:04,200 --> 00:47:06,640
- Tu racontes de la merde !
- Je suis la seule
578
00:47:06,720 --> 00:47:09,920
qui fasse ce qui est nécessaire !
579
00:47:10,000 --> 00:47:12,880
Car j'en suis la seule capable !
580
00:47:12,960 --> 00:47:14,960
Vous n'en avez pas la capacité mentale !
581
00:47:15,040 --> 00:47:17,520
Vous êtes incapables
de penser par vous-mêmes !
582
00:47:17,600 --> 00:47:20,240
- Vous avez besoin de moi !
- Votons !
583
00:47:20,320 --> 00:47:23,280
- Sans moi, vous n'êtes que des truies !
- Votons !
584
00:47:23,360 --> 00:47:26,000
- De sales petites...
- Votons !
585
00:47:26,080 --> 00:47:29,680
- ...truies, avec vos groins dans l'auge !
- Votons !
586
00:47:29,760 --> 00:47:32,400
Votons !
587
00:47:32,480 --> 00:47:35,920
- Votons !
- Vous avez besoin de moi !
588
00:47:36,000 --> 00:47:38,120
D'accord ! Votons !
589
00:47:38,200 --> 00:47:41,520
- Qui veut de Ferguson comme chef ?
- Pas moi !
590
00:47:44,000 --> 00:47:48,760
Coupable !
591
00:47:48,840 --> 00:47:52,480
Coupable !
592
00:47:52,560 --> 00:47:54,400
- Quiconque me trahit le paiera.
- Coupable !
593
00:47:54,480 --> 00:48:00,960
Coupable !
594
00:48:01,040 --> 00:48:05,600
Je dirais que c'est unanime, Joanie.
595
00:48:08,920 --> 00:48:11,360
Merci mesdames ! La réunion est terminée !
596
00:48:11,440 --> 00:48:14,000
Bien joué ! Retournez en cellule !
597
00:48:24,800 --> 00:48:26,800
- Oui !
- Non !
598
00:48:26,880 --> 00:48:29,280
Pendez-la !
599
00:48:29,920 --> 00:48:31,760
Non !
600
00:48:39,200 --> 00:48:42,800
M. Channing, vous regardez ?
Envoyez des gardiens immédiatement.
601
00:48:42,880 --> 00:48:44,320
Négatif.
602
00:48:44,400 --> 00:48:46,760
La sécurité de Mme Miles est primordiale.
603
00:48:47,360 --> 00:48:49,280
Restez en position.
604
00:48:53,240 --> 00:48:56,880
Écoutez-moi !
605
00:48:56,960 --> 00:49:00,160
- Franky, il faut les arrêter !
- Elles ont pris leur décision, Kaz.
606
00:49:03,600 --> 00:49:05,320
Pendez-la !
607
00:49:05,760 --> 00:49:07,480
Oui, tirez sur la corde. Tirez dessus !
608
00:49:14,320 --> 00:49:17,520
Non !
609
00:49:17,600 --> 00:49:20,000
Arrêtez ! Faites-la descendre !
610
00:49:22,160 --> 00:49:23,920
- Vera, et Linda ?
- Elles bluffent.
611
00:49:24,000 --> 00:49:26,840
Ne me touche pas.
Latham, lâchez le canif !
612
00:49:27,600 --> 00:49:29,280
Qu'est-ce qu'elle fait ?
613
00:49:29,360 --> 00:49:30,760
Recule ou je lui coupe la gorge !
614
00:49:30,840 --> 00:49:34,240
Il vous reste soit deux mois, soit 20 ans.
Lâchez le canif.
615
00:49:50,120 --> 00:49:52,160
Lâchez-le !
616
00:49:53,520 --> 00:49:55,560
C'est bon, on y va !
617
00:49:59,400 --> 00:50:01,440
Reculez !
618
00:51:03,760 --> 00:51:06,160
Sous-titres: Guillaume Assié