1
00:00:01,440 --> 00:00:03,240
Parle de Stewart à la directrice.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,920
C'est le directeur adjoint !
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,680
Will Jackson a dit à Vera que je deale.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,360
- J'ai oublié.
- Parlez !
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,480
M. Jackson !
6
00:00:10,560 --> 00:00:14,000
Il n'est pas chez lui, il est injoignable
et personne ne l'a vu.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,200
- Don a officiellement disparu.
- Ah, Liz !
8
00:00:17,280 --> 00:00:19,400
- C'est Sonia.
- Qu'a-t-elle fait ?
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,560
Elle a tué le détective Kaplan,
Mme Bennett.
10
00:00:21,640 --> 00:00:24,320
Si on laisse ces boîtes dehors...
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,720
Oh ouais, c'est bien ça.
12
00:00:25,800 --> 00:00:29,160
Je vais te prendre sur le fait
et Vera découvrira tout.
13
00:00:30,720 --> 00:00:35,120
Tu vois, Vera et moi, on vit ensemble.
14
00:00:35,200 --> 00:00:37,240
Tu ne peux pas m'atteindre.
15
00:00:37,320 --> 00:00:39,680
C'est toi qui as informé Jake,
n'est-ce pas ?
16
00:00:40,240 --> 00:00:43,200
Tu veux tellement te venger de lui
que ça fausse ton opinion.
17
00:00:43,280 --> 00:00:47,000
Mon opinion ?
C'est toi qui baises un dealer !
18
00:00:47,080 --> 00:00:50,880
- C'est quoi, ça ?
- C'est un cerf-volant.
19
00:00:51,320 --> 00:00:52,480
Symbole de liberté.
20
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
Plus fort.
21
00:02:32,000 --> 00:02:34,360
- Bonjour, Vera.
- La loge a annoncé votre arrivée.
22
00:02:34,440 --> 00:02:36,840
- Je vous offre un café ?
- Un expresso allongé.
23
00:02:36,920 --> 00:02:39,440
- Faites un café pour M. Channing, ok ?
- Oui.
24
00:02:39,520 --> 00:02:42,080
Je suis venu enquêter
sur une plainte perturbante.
25
00:02:42,160 --> 00:02:46,800
- Oui, de Will Jackson.
- C'est quoi ce bordel, Vera ?
26
00:02:46,880 --> 00:02:49,360
Il accuse votre adjoint d'être un dealer.
27
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Et je peux vous assurer que c'est faux.
28
00:02:51,640 --> 00:02:55,320
Et vous le savez
car vous vous tapez l'accusé ?
29
00:02:57,760 --> 00:03:01,280
Il est vrai que M. Stewart et moi
avons une relation privée.
30
00:03:01,360 --> 00:03:04,400
- Le règlement ne dit rien...
- Je me fous du règlement.
31
00:03:04,480 --> 00:03:07,640
Ça m'importe si ça altère
votre capacité de jugement.
32
00:03:07,720 --> 00:03:09,680
Ce n'est pas le cas.
33
00:03:09,760 --> 00:03:12,720
Le dossier de M. Stewart
est assez éloquent.
34
00:03:12,800 --> 00:03:14,400
C'est un excellent adjoint
35
00:03:14,480 --> 00:03:17,600
et je n'ai trouvé aucune raison
de douter de son intégrité.
36
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
Nous verrons cela.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
Il me faut un bureau pour mon enquête.
38
00:03:21,360 --> 00:03:23,360
On préparera un bureau administratif.
39
00:03:23,440 --> 00:03:26,160
Non, je préfère la salle d'audience.
40
00:03:26,240 --> 00:03:28,640
Vous pouvez m'y apporter mon café.
41
00:03:33,440 --> 00:03:37,280
Derek ! Je me demandais
quand tu viendrais.
42
00:03:37,360 --> 00:03:39,920
Pourquoi dis-tu ça ?
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,080
C'est la pagaille dans la prison.
44
00:03:42,160 --> 00:03:46,400
C'est dû à une mauvaise gestion
et à un manque de leadership, selon moi.
45
00:03:46,480 --> 00:03:49,280
Au moins elle n'est pas en feu.
46
00:03:57,840 --> 00:04:00,000
Comment tu connais Mike Pennisi ?
47
00:04:00,480 --> 00:04:01,440
Qui ?
48
00:04:07,440 --> 00:04:09,920
Ce sont mes publications.
Comment tu les as eues ?
49
00:04:10,000 --> 00:04:13,600
J'ai pu accéder à internet pour prouver
que cette meuf t'avait provoquée.
50
00:04:15,440 --> 00:04:17,560
Tu es une femme d'influence.
51
00:04:17,640 --> 00:04:19,240
Ce mec.
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,920
- Tu le connais ?
- Non.
53
00:04:21,000 --> 00:04:25,280
C'est juste un mec qui a répondu
à une de mes publications.
54
00:04:25,360 --> 00:04:28,480
C'est une sacrée coïncidence.
Ça me prend la tête.
55
00:04:28,560 --> 00:04:32,160
- Tu le connais ?
- C'est le mec que j'ai soi-disant tué.
56
00:04:32,240 --> 00:04:34,000
Mais c'est faux.
57
00:04:34,640 --> 00:04:37,360
- Je te crois.
- Rares sont ceux qui me croient.
58
00:04:37,440 --> 00:04:40,480
- Oui, je suis rare et exotique.
- C'est con.
59
00:04:40,560 --> 00:04:44,400
- J'espérais que tu m'aiderais.
- Désolée, je n'ai jamais vu ce mec.
60
00:04:55,280 --> 00:04:57,440
Ce ne sont que des conneries !
61
00:04:57,520 --> 00:04:59,360
Pardon, monsieur.
62
00:04:59,440 --> 00:05:03,600
Pourquoi pensez-vous qu'il raconte ça
sur vous si c'est complètement faux ?
63
00:05:03,680 --> 00:05:07,480
Je sais pourquoi. Il est hors de lui
depuis que j'ai obtenu son poste.
64
00:05:07,560 --> 00:05:11,760
C'est votre explication ?
La jalousie professionnelle ?
65
00:05:11,840 --> 00:05:14,440
Pas si professionnelle que ça.
Il est vraiment remonté.
66
00:05:14,520 --> 00:05:16,160
Il m'a plaqué contre un mur hier.
67
00:05:16,240 --> 00:05:19,080
- Vous l'avez dénoncé ?
- Je ne suis pas vindicatif.
68
00:05:19,160 --> 00:05:23,600
C'est vrai.
Vous êtes plein d'amour et non de haine.
69
00:05:25,600 --> 00:05:27,360
Je dois dire que...
70
00:05:27,440 --> 00:05:32,160
Jackson est le seul à avoir
des antécédents de consommation de drogue.
71
00:05:32,240 --> 00:05:34,640
C'est noté. Mais je vous informe que
72
00:05:34,720 --> 00:05:37,600
je parlerai à tous les membres
du personnel liés à cela.
73
00:05:37,680 --> 00:05:39,600
Bien.
74
00:05:39,680 --> 00:05:42,480
- Merci pour l'information.
- De rien.
75
00:05:45,680 --> 00:05:49,040
Et bonne chance pour l'enquête, monsieur.
76
00:05:53,200 --> 00:05:56,000
Turk, on a un petit problème.
77
00:05:56,080 --> 00:05:58,400
Tu dois suspendre
les livraisons pour le moment.
78
00:05:58,480 --> 00:06:00,320
Je me fous de ton problème !
79
00:06:00,400 --> 00:06:02,880
Le gérant régional est venu enquêter.
80
00:06:02,960 --> 00:06:07,360
Dis-lui de se foutre
son enquête dans le cul.
81
00:06:07,440 --> 00:06:09,840
Je gère une affaire, connard !
82
00:06:09,920 --> 00:06:12,160
Oui, je sais. Mais je...
83
00:06:13,920 --> 00:06:16,000
- Attends !
- Jake ?
84
00:06:18,720 --> 00:06:20,240
Qu'est-ce qui se passe ?
85
00:06:23,040 --> 00:06:25,600
- Tu vas bien ?
- Oui.
86
00:06:25,680 --> 00:06:27,600
J'ai mal à la tête, c'est tout.
87
00:06:27,680 --> 00:06:29,840
Qu'est-ce qui s'est passé avec Channing ?
88
00:06:29,920 --> 00:06:32,080
Merde, j'ai oublié de te raconter.
89
00:06:32,160 --> 00:06:35,000
Prends-ça au sérieux,
ça peut laisser des traces.
90
00:06:35,080 --> 00:06:39,040
Je prends ça au sérieux.
Très au sérieux, oui.
91
00:06:50,400 --> 00:06:52,160
Tu m'en veux de l'avoir fait venir.
92
00:06:52,240 --> 00:06:54,000
Bravo pour ta perspicacité, Will.
93
00:06:54,080 --> 00:06:57,600
- C'est dans ton intérêt aussi.
- Et pourquoi ça ?
94
00:06:57,680 --> 00:07:02,320
Écoute, ce que j'ai dit hier
était vraiment déplacé de ma part
95
00:07:02,400 --> 00:07:04,560
et je te demande pardon.
96
00:07:04,640 --> 00:07:06,240
Tu es une bonne directrice, Vera.
97
00:07:06,320 --> 00:07:09,120
Mais ouvre les yeux
ou Stewart causera ta perte.
98
00:07:09,920 --> 00:07:12,560
J'ai les yeux bien ouverts, merci bien.
99
00:07:12,640 --> 00:07:15,200
Et je vois que ton mécontentement te perd.
100
00:07:15,280 --> 00:07:17,600
- Ça n'a rien à voir avec ça.
- Vraiment ?
101
00:07:17,680 --> 00:07:20,400
Car tu sembles déterminé
à ruiner deux belles carrières,
102
00:07:20,480 --> 00:07:23,360
celle de M. Stewart et la tienne,
sans raison.
103
00:08:06,240 --> 00:08:08,560
Attention, détenues,
104
00:08:08,640 --> 00:08:11,120
les téléphones
sont maintenant disponibles.
105
00:08:13,920 --> 00:08:15,440
Salut.
106
00:08:16,320 --> 00:08:18,080
Franky.
107
00:08:20,880 --> 00:08:23,760
- Je dois emprunter le portable.
- Quel portable ?
108
00:08:23,840 --> 00:08:26,640
Je sais que Tina en a planqué un.
109
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
Incroyable.
110
00:08:28,720 --> 00:08:30,800
Tu ne me parles que quand tu veux un truc.
111
00:08:30,880 --> 00:08:32,080
- Kimmy...
- Va chier.
112
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
Personne d'autre ne peut m'aider.
C'est très important.
113
00:08:34,880 --> 00:08:37,040
Tu veux appeler qui ?
114
00:08:37,920 --> 00:08:39,000
Bridget.
115
00:08:39,080 --> 00:08:40,880
- La salope.
- Non.
116
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
Elle t'a larguée
car tu étais revenue ici ?
117
00:08:43,520 --> 00:08:45,640
On a rompu, oui.
118
00:08:46,080 --> 00:08:49,400
D'un commun accord.
C'était trop dur pour nous deux.
119
00:08:49,480 --> 00:08:51,560
Ça craint d'être toi.
120
00:08:51,640 --> 00:08:55,040
- Maintenant tu sais ce que c'est.
- Je ne veux pas te faire de mal.
121
00:08:56,480 --> 00:08:58,520
Je suis tombée amoureuse d'elle.
122
00:08:59,080 --> 00:09:02,080
C'était la première fois
que je me laissais aller.
123
00:09:03,160 --> 00:09:05,920
Et je ne pouvais pas
le contrôler, tu sais ?
124
00:09:08,400 --> 00:09:11,440
J'ai ressenti ça avec toi, Franky,
125
00:09:11,520 --> 00:09:14,560
- il y a longtemps.
- Alors s'il te plaît...
126
00:09:14,960 --> 00:09:17,200
Laisse-moi utiliser le téléphone.
127
00:09:19,200 --> 00:09:21,800
Vu que tu ne dégages pas,
c'est moi qui pars.
128
00:09:34,240 --> 00:09:36,800
- Attention, détenues...
- Bonjour.
129
00:09:36,880 --> 00:09:39,920
Merci d'être venue.
130
00:09:40,000 --> 00:09:43,760
- J'espère pouvoir aider.
- Alors...
131
00:09:43,840 --> 00:09:49,120
Je vois que vous avez eu des consultations
avec M. Jackson. Pourquoi ?
132
00:09:49,200 --> 00:09:52,000
C'était une condition
pour qu'il puisse reprendre le travail.
133
00:09:52,080 --> 00:09:55,920
- Après son dépistage de drogues positif.
- Oui.
134
00:09:56,000 --> 00:09:59,280
D'après votre opinion professionnelle,
135
00:09:59,360 --> 00:10:01,280
Jackson en voulait-il à l'adjoint ?
136
00:10:01,360 --> 00:10:03,520
Serait-il susceptible
de l'accuser à tort ?
137
00:10:03,600 --> 00:10:06,640
Je ne peux pas divulguer
nos échanges confidentiels.
138
00:10:06,720 --> 00:10:09,560
- Ça veut dire oui ?
- Je n'ai rien dit de tel.
139
00:10:09,640 --> 00:10:11,600
Vous n'avez rien dit tout court.
140
00:10:11,680 --> 00:10:16,080
Allez, Mme Westfall. Aidez-moi un peu.
141
00:10:17,200 --> 00:10:18,880
Eh bien...
142
00:10:21,440 --> 00:10:25,840
Je peux vous dire que M. Jackson
n'en voulait qu'à lui-même
143
00:10:25,920 --> 00:10:29,520
d'avoir fait l'erreur
de prendre des drogues.
144
00:10:29,600 --> 00:10:32,720
- Et pour les accusations ?
- Elles doivent être fondées.
145
00:10:32,800 --> 00:10:36,880
Et vous ? Avez-vous déjà su ou suspecté
146
00:10:36,960 --> 00:10:39,120
que M. Stewart dealait aux détenues ?
147
00:10:39,200 --> 00:10:41,440
Pas du tout.
148
00:10:42,000 --> 00:10:43,680
Stewart ne restera pas longtemps.
149
00:10:44,480 --> 00:10:47,440
Le gérant régional est là.
Il mène une enquête.
150
00:10:47,520 --> 00:10:51,040
- Vous croyez qu'il découvrira la vérité ?
- Sûrement, c'est un dur.
151
00:10:51,120 --> 00:10:53,200
J'espère qu'il le sanctionnera sévèrement.
152
00:10:53,280 --> 00:10:55,680
Je n'ai pas votre foi en ce système.
153
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
Traitez-moi
de féministe sceptique radicale.
154
00:10:58,080 --> 00:11:01,040
- J'ai déjà dit pire sur vous.
- Je m'en souviens.
155
00:11:01,840 --> 00:11:04,960
Si ça ne marche pas,
vous n'avez plus de carte à jouer.
156
00:11:05,040 --> 00:11:06,280
Oui.
157
00:11:09,760 --> 00:11:11,280
Franky ?
158
00:11:13,920 --> 00:11:16,520
Deux minutes. J'attends dehors.
159
00:11:17,520 --> 00:11:18,880
Merci.
160
00:11:19,680 --> 00:11:21,200
Pas de problème.
161
00:11:21,280 --> 00:11:23,600
S'il te plaît, réponds.
162
00:11:24,480 --> 00:11:27,040
- Allô ?
- Gidget, c'est moi.
163
00:11:27,120 --> 00:11:29,840
- Comment tu as pu...
- Je t'expliquerai plus tard.
164
00:11:29,920 --> 00:11:32,160
- Franky.
- Tu ne veux pas me parler
165
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
mais j'ai vraiment besoin de ton aide.
166
00:11:38,000 --> 00:11:39,680
La voilà.
167
00:11:46,000 --> 00:11:47,920
Merci d'être venue.
168
00:11:48,560 --> 00:11:51,200
J'aimerais pouvoir refuser.
169
00:11:51,280 --> 00:11:55,560
Alors, de quoi tu ne pouvais pas
parler au téléphone ?
170
00:11:55,920 --> 00:11:58,560
Tu te souviens de la nouvelle, Iman ?
171
00:11:58,640 --> 00:12:01,120
Je l'aide pour sa défense
172
00:12:01,200 --> 00:12:05,680
et j'ai découvert qu'elle était connectée
à Mike Pennisi sur les réseaux sociaux.
173
00:12:06,080 --> 00:12:09,520
- Le Mike Pennisi ?
- Comment ça peut être une coïncidence ?
174
00:12:09,600 --> 00:12:12,240
C'est une coïncidence de malade.
175
00:12:12,320 --> 00:12:13,920
Je sais que ce n'est pas gagné
176
00:12:14,000 --> 00:12:15,720
mais il faut vérifier ses antécédents.
177
00:12:15,800 --> 00:12:20,080
C'est ce que je t'ai dit au téléphone.
C'est le travail de ton avocat.
178
00:12:20,160 --> 00:12:22,320
C'est le nom de son thérapeute.
179
00:12:22,400 --> 00:12:24,640
Je veux que tu lui parles.
180
00:12:25,120 --> 00:12:28,960
Je veux juste savoir
si Iman connaissait Pennisi. C'est tout.
181
00:12:29,040 --> 00:12:32,080
- Rien de confidentiel.
- Je ne connais pas cette femme.
182
00:12:32,160 --> 00:12:34,480
Si je pose des questions sur une patiente,
183
00:12:34,560 --> 00:12:36,280
elle pourrait me dénoncer.
184
00:12:36,360 --> 00:12:40,000
Explique que tu as une patiente
en prison et accusée à tort.
185
00:12:40,080 --> 00:12:43,440
Si tu étais une patiente,
je ne serais pas ici.
186
00:12:44,720 --> 00:12:46,640
S'il te plaît, Gidge.
187
00:12:46,720 --> 00:12:49,040
C'est ma seule piste.
188
00:12:49,440 --> 00:12:53,440
Ça pourrait faire la différence
entre être libre et passer 20 ans ici.
189
00:12:56,960 --> 00:12:58,400
D'accord.
190
00:13:26,000 --> 00:13:28,760
- Tu rates le dîner.
- Je n'ai pas faim.
191
00:13:29,440 --> 00:13:31,400
On dit que tu as une date
pour ton audience.
192
00:13:31,480 --> 00:13:33,840
Le téléphone arabe carcéral.
193
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
Si seulement Internet était aussi rapide.
194
00:13:36,160 --> 00:13:39,920
Je suis là en tant que conseillère,
si tu veux discuter.
195
00:13:40,000 --> 00:13:42,640
J'aurais espéré
que tu serais là en tant qu'amie.
196
00:13:42,720 --> 00:13:45,280
Oui, aussi.
197
00:13:45,360 --> 00:13:48,240
Tu es la seule vraie amie que j'ai ici.
198
00:13:48,320 --> 00:13:52,920
Je ne sais pas pourquoi la directrice
m'a mise ici avec Kaz et sa bande.
199
00:13:53,920 --> 00:13:56,800
Je vais nous faire du thé.
Tu en veux un aux fruits ?
200
00:13:56,880 --> 00:14:01,440
Non. Je crois que j'ai besoin
d'un truc un peu plus fort.
201
00:14:07,200 --> 00:14:11,360
Nouvelle livraison
de mon shampoing spécial.
202
00:14:15,120 --> 00:14:18,200
- Assieds-toi.
- Non, je n'en veux pas, merci.
203
00:14:18,280 --> 00:14:20,560
Allez. Ça ne te fera pas de mal.
204
00:14:20,640 --> 00:14:23,760
Non, Sonia. Je ne bois plus trop.
205
00:14:23,840 --> 00:14:27,120
Vieux de 18 ans, goût fumé.
206
00:14:27,200 --> 00:14:29,240
Comme une cigarette.
207
00:14:29,920 --> 00:14:31,440
Et merde...
208
00:14:31,520 --> 00:14:36,000
Allez, Liz. Ne reste pas plantée là
comme une statue. Assieds-toi.
209
00:14:36,560 --> 00:14:39,040
J'ai envie de discuter.
210
00:14:44,720 --> 00:14:49,600
Tu ne bois pas. Prends juste
une petite gorgée. Il est sublime.
211
00:14:49,680 --> 00:14:55,040
Dis, tu sais, le flic obsédé
dont tu nous as parlé.
212
00:14:55,120 --> 00:14:57,600
Il assistera à ton audience ?
213
00:14:57,680 --> 00:15:00,560
- Je te l'ai dit, il n'est plus là.
- Comment ça ?
214
00:15:00,640 --> 00:15:05,040
Plus là.
215
00:15:05,120 --> 00:15:07,760
Non, je n'en veux toujours pas.
216
00:15:08,240 --> 00:15:10,160
Je vais me coucher, dans ce cas.
217
00:15:10,240 --> 00:15:13,320
Ça vaut mieux d'ailleurs
car quand je bois, je parle trop.
218
00:15:13,400 --> 00:15:15,520
Non, attends !
219
00:15:18,400 --> 00:15:22,000
Et puis merde.
220
00:15:33,840 --> 00:15:35,680
C'est...
221
00:15:36,400 --> 00:15:38,800
- Ça a un goût fumé.
- Oui.
222
00:15:40,080 --> 00:15:43,600
Comment tu peux être sûre
223
00:15:44,400 --> 00:15:47,040
que ce flic ne débarquera pas ?
224
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
Parce que...
225
00:15:51,760 --> 00:15:53,680
je l'ai tué.
226
00:15:57,280 --> 00:16:00,720
- C'est vrai ?
- Oui.
227
00:16:02,560 --> 00:16:04,240
Comment ?
228
00:16:04,320 --> 00:16:06,960
Tu veux les détails sanglants ?
229
00:16:07,600 --> 00:16:10,880
- Oui.
- Eh bien...
230
00:16:11,520 --> 00:16:14,360
J'ai dû le droguer d'abord.
C'était un gros bonhomme.
231
00:16:14,440 --> 00:16:18,400
Je l'ai emmené à un petit lac isolé
à Gippsland Sud.
232
00:16:18,480 --> 00:16:20,560
C'est au milieu de nulle part, c'est joli.
233
00:16:20,640 --> 00:16:23,840
Je l'ai juste poussé
hors de la voiture sur une bâche.
234
00:16:23,920 --> 00:16:28,080
Facile. Je l'ai frappé avec une branche
jusqu'à ce qu'il perde connaissance.
235
00:16:28,160 --> 00:16:29,680
Moins facile.
236
00:16:29,760 --> 00:16:32,800
Et j'ai enveloppé son corps dans une bâche
237
00:16:32,880 --> 00:16:36,960
et je l'ai poussé dans l'eau
depuis la jetée. Et voilà.
238
00:17:25,680 --> 00:17:28,000
Excusez-moi,
Liz Birdsworth veut vous voir.
239
00:17:28,080 --> 00:17:31,800
Mon Dieu. Linda, pas maintenant.
J'ai assez de choses à gérer
240
00:17:31,880 --> 00:17:34,880
Elle est ébranlée, ce serait
une question de vie ou de mort.
241
00:17:34,960 --> 00:17:37,920
- C'est à quel propos ?
- Je ne sais pas.
242
00:17:38,000 --> 00:17:40,080
J'aurais dû demander ?
243
00:17:40,160 --> 00:17:43,040
C'est bon de vous voir
pleine d'initiative. Appelez-la.
244
00:17:43,120 --> 00:17:45,760
Elle va vous recevoir.
245
00:17:45,840 --> 00:17:48,400
J'ai peu de temps, Liz.
Quel est le problème ?
246
00:17:48,480 --> 00:17:52,320
C'est Sonia. Hier soir,
elle a avoué avoir tué Don.
247
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
- Le détective Kaplan.
- Liz.
248
00:17:54,000 --> 00:17:56,560
Je savais qu'elle l'avait fait
et je vous l'ai dit.
249
00:17:56,640 --> 00:18:00,320
Mais entendre ses aveux,
c'était autre chose.
250
00:18:00,400 --> 00:18:03,960
Elle m'a donné tous les détails.
Pauvre Don !
251
00:18:04,040 --> 00:18:08,000
- Je ne sais pas quoi faire !
- Vous devez appeler la police.
252
00:18:08,080 --> 00:18:12,000
Vous devez les appeler maintenant.
Je ferai une déposition.
253
00:18:12,080 --> 00:18:16,400
- Vous voulez repartir pour un tour ?
- Un tour de quoi ? Comment ça ?
254
00:18:16,480 --> 00:18:19,680
Affirmer que Sonia
vous a avoué un autre meurtre.
255
00:18:19,760 --> 00:18:22,720
Vous ne pensez pas avoir perdu
en crédibilité l'autre fois ?
256
00:18:22,800 --> 00:18:24,600
Ne dites pas ça, s'il vous plaît.
257
00:18:24,680 --> 00:18:26,800
Oh, Liz.
258
00:18:26,880 --> 00:18:29,400
Liz. Allez.
259
00:18:29,480 --> 00:18:32,720
- Vous êtes inquiète pour le détective.
- Oui.
260
00:18:32,800 --> 00:18:35,920
Vous vous créez peut-être
davantage de problèmes.
261
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Oui, d'accord.
262
00:18:40,480 --> 00:18:44,640
Alors je suis vraiment baisée
car j'ai merdé la première fois.
263
00:18:44,720 --> 00:18:47,040
C'est ce que vous dites ?
264
00:18:49,360 --> 00:18:51,760
Je savais que c'était elle.
265
00:18:52,160 --> 00:18:54,320
Arrêtez !
266
00:19:14,920 --> 00:19:18,080
Chef ! Je peux aller aux toilettes ?
267
00:19:52,160 --> 00:19:54,000
Vas-y doucement !
268
00:19:54,080 --> 00:19:56,720
Je t'ai dit d'y aller mollo, Novak !
269
00:19:56,800 --> 00:20:00,160
- Tu voulais qu'on aille vite.
- Écarte-toi du plan du travail.
270
00:20:00,240 --> 00:20:02,680
- C'est quoi ça ?
- C'est un contrôle qualité.
271
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
C'est quoi ce bordel ?
272
00:20:11,520 --> 00:20:13,720
Où sont les boîtes à pots de fleurs ?
273
00:20:13,800 --> 00:20:16,120
Elles ne sont pas dedans ?
274
00:20:16,200 --> 00:20:18,480
Merde, désolée.
275
00:20:18,560 --> 00:20:20,040
Où est Franky ?
276
00:20:30,240 --> 00:20:31,680
Franky !
277
00:20:38,880 --> 00:20:41,040
- Tu fais quoi ?
- J'allais pisser.
278
00:20:41,120 --> 00:20:44,880
Ouais, c'est ça.
Les toilettes sont là-bas.
279
00:20:44,960 --> 00:20:47,360
Et pourquoi tu as pris
les boîtes avec toi ?
280
00:20:47,760 --> 00:20:49,680
Je les avais dans les mains, c'est tout.
281
00:20:51,440 --> 00:20:52,720
Rapporte-les.
282
00:20:54,680 --> 00:20:56,360
- Je peux juste...
- Tout de suite !
283
00:20:57,440 --> 00:20:58,960
D'accord !
284
00:20:59,360 --> 00:21:01,040
C'est toi la chef.
285
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Et tu adores ça !
286
00:21:04,400 --> 00:21:06,360
Vous n'avez pas écouté les instructions ?
287
00:21:06,440 --> 00:21:09,520
Notre première livraison
est la semaine prochaine.
288
00:21:09,600 --> 00:21:13,720
Personne ne doit rien faire foirer.
289
00:21:13,800 --> 00:21:14,720
- D'accord ?
- Oui.
290
00:21:14,800 --> 00:21:17,520
Il vaut mieux que tu changes
d'équipe de travail.
291
00:21:17,600 --> 00:21:21,040
Plein de femmes feraient preuve
du dévouement exigé ici.
292
00:21:21,120 --> 00:21:24,600
Sonia, on est désolées. On a merdé.
Je t'assure que ça n'arrivera plus.
293
00:21:24,680 --> 00:21:27,320
En effet, ça n'arrivera plus.
Vous êtes virées.
294
00:21:27,400 --> 00:21:29,160
- Quoi ?
- Tu oublies
295
00:21:29,240 --> 00:21:31,360
que j'ai sauvé ce projet ?
296
00:21:32,560 --> 00:21:35,200
Je pourrais facilement revenir en arrière.
297
00:21:37,200 --> 00:21:41,080
Tu en penses quoi, Susan ?
On les laisse rester ?
298
00:21:46,680 --> 00:21:48,560
Je suppose.
299
00:21:54,800 --> 00:21:56,720
Qu'est-ce qui t'arrive, Franky ?
300
00:21:56,800 --> 00:21:59,440
J'essaie juste d'aider Iman
pour sa défense.
301
00:22:00,400 --> 00:22:03,480
Ne me prends pas pour une idiote, ok ?
302
00:22:03,560 --> 00:22:08,080
Je sais que tu n'es pas stupide.
Allie et toi manigancez quelque chose.
303
00:22:08,480 --> 00:22:12,000
Ce qui s'est passé avec les boîtes
était une erreur. Je suis désolée.
304
00:22:12,080 --> 00:22:14,160
- Ne me mens pas.
- Arrête, Booms !
305
00:22:14,240 --> 00:22:16,080
Tu es ma préférée, tu le sais !
306
00:22:16,160 --> 00:22:17,840
- Ta préférée ?
- Oui !
307
00:22:17,920 --> 00:22:18,880
- Ah bon ?
- Oui !
308
00:22:18,960 --> 00:22:22,720
Alors pourquoi tu passes
tout ton temps avec Boucles d'Or ?
309
00:22:22,800 --> 00:22:26,560
Qu'est-ce que ça te fait ?
Tu es devenue gouine ?
310
00:22:27,360 --> 00:22:30,240
- Viens par ici.
- Non.
311
00:22:30,320 --> 00:22:34,960
Écoute, je suis triste pour elle à cause
de ce qui est arrivé avec Red, ok ?
312
00:22:35,040 --> 00:22:36,480
Viens, je t'ai négligée.
313
00:22:36,560 --> 00:22:38,160
- Oui.
- Oui !
314
00:22:38,240 --> 00:22:41,520
- Oui, c'est vrai. Tu m'as manquée.
- Oui.
315
00:22:41,600 --> 00:22:43,240
Je suis désolée.
316
00:22:43,760 --> 00:22:46,560
Cette charge me prend la tête.
317
00:22:46,640 --> 00:22:49,440
Je dois trouver
un moyen de m'en sortir, Booms,
318
00:22:49,520 --> 00:22:51,920
ou c'est la mort assurée.
319
00:22:52,000 --> 00:22:54,960
Attention, détenues.
320
00:22:55,040 --> 00:22:56,720
Tu sais...
321
00:22:59,120 --> 00:23:03,440
C'est la première fois de toute ma vie
322
00:23:03,520 --> 00:23:05,680
que je suis...
323
00:23:05,760 --> 00:23:07,920
que je suis bonne à quelque chose,
324
00:23:08,000 --> 00:23:09,680
autre que défoncer des gueules.
325
00:23:09,760 --> 00:23:12,880
- Et tu es la meilleure pour ça.
- Non, je suis sérieuse.
326
00:23:12,960 --> 00:23:18,080
Quelqu'un a vu de l'intelligence en moi.
327
00:23:19,760 --> 00:23:22,320
- Pas juste une colosse.
- Je n'ai pas dit ça.
328
00:23:22,400 --> 00:23:26,800
On m'a donné des responsabilités
et pour une fois,
329
00:23:27,440 --> 00:23:30,080
je me sens spéciale.
330
00:23:30,640 --> 00:23:35,080
Ouais. Les gens m'admirent.
331
00:23:36,960 --> 00:23:39,120
C'est génial, Booms.
332
00:23:39,680 --> 00:23:40,800
C'est super pour toi.
333
00:23:40,880 --> 00:23:44,720
Alors je te demande de ne pas
tout faire foirer. D'accord ?
334
00:23:56,480 --> 00:23:58,240
Putain !
335
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Tu as encore oublié ta clé ?
336
00:24:07,920 --> 00:24:10,000
Où est Jake ?
337
00:24:10,080 --> 00:24:12,080
Jake n'est pas là, vous pouvez repasser
338
00:24:12,160 --> 00:24:13,600
plus tard...
339
00:24:13,680 --> 00:24:16,080
Sortez de ma maison !
340
00:24:16,160 --> 00:24:19,200
- Il est où ?
- Je vous l'ai dit, il n'est pas là !
341
00:24:19,680 --> 00:24:23,040
- Partez ou j'appelle la police.
- Jake !
342
00:24:25,240 --> 00:24:27,880
Merde ! Non, arrêtez. Hé !
343
00:24:28,440 --> 00:24:29,920
Dégagez !
344
00:24:30,880 --> 00:24:32,560
Salope !
345
00:24:34,040 --> 00:24:36,960
J'ai conclu un marché avec Jakey.
S'il veut abandonner,
346
00:24:37,040 --> 00:24:39,200
dites-lui
qu'il me doit toujours l'argent !
347
00:24:39,280 --> 00:24:43,280
- Lâchez-moi.
- Non. Dites-lui que Turk lui dit
348
00:24:43,360 --> 00:24:46,960
de me payer, ou c'est un homme mort.
349
00:24:56,960 --> 00:24:58,800
Vera !
350
00:25:00,080 --> 00:25:01,920
Vera !
351
00:25:09,360 --> 00:25:14,080
- Ça va ?
- J'ai eu une visite d'un homme nommé
352
00:25:14,800 --> 00:25:18,160
- Turk. Je ne crois pas qu'il soit Turc.
- Merde.
353
00:25:18,240 --> 00:25:20,640
Il ne t'a pas fait de mal, hein ?
354
00:25:20,720 --> 00:25:22,720
- Dieu merci. Si ce bâtard...
- Et...
355
00:25:22,800 --> 00:25:26,640
il m'a dit de te dire
que si tu ne le paies pas,
356
00:25:27,280 --> 00:25:29,240
tu es un homme mort.
357
00:25:29,320 --> 00:25:33,520
Putain. Vera, je suis vraiment désolé.
358
00:25:33,600 --> 00:25:38,800
Puis j'ai commencé à penser
à ce que raconte Will.
359
00:25:40,080 --> 00:25:42,800
- C'est un dealer, c'est ça ?
- Non.
360
00:25:42,880 --> 00:25:46,640
Mon Dieu, Vera, non. Tu n'as pas compris.
361
00:25:48,160 --> 00:25:51,600
Tu dois avoir raison.
C'est peut-être un criminel, mais
362
00:25:51,680 --> 00:25:54,640
je ne le savais pas.
Ce n'est pas une histoire de drogues.
363
00:25:54,720 --> 00:25:56,160
Il...
364
00:25:56,640 --> 00:25:58,000
Je...
365
00:25:58,800 --> 00:26:03,280
J'avais besoin d'argent rapidement
pour la microbrasserie
366
00:26:04,080 --> 00:26:07,600
et c'est un usurier suspect.
367
00:26:08,000 --> 00:26:10,480
C'est vrai, fais-moi confiance.
368
00:26:11,120 --> 00:26:12,880
Non...
369
00:26:14,320 --> 00:26:17,440
Je ne sais pas si je te crois.
370
00:26:18,640 --> 00:26:21,200
Je ne peux pas te dire quoi croire.
371
00:26:23,320 --> 00:26:25,800
Je ne peux que te dire la vérité.
372
00:26:29,360 --> 00:26:31,600
Et c'est la vérité.
373
00:26:33,520 --> 00:26:35,120
Pourquoi tu ne le rembourses pas ?
374
00:26:35,200 --> 00:26:38,720
Quand la première est tombée,
j'espérais en avoir une autre
375
00:26:38,800 --> 00:26:41,680
tu sais, rapidement et...
376
00:26:43,040 --> 00:26:45,200
Vera, je suis vraiment désolé.
377
00:26:45,280 --> 00:26:47,760
Tu lui as donné l'adresse de ma maison ?
378
00:26:47,840 --> 00:26:50,960
Non ! Bien sûr que non ! Il est...
379
00:26:51,040 --> 00:26:52,880
Il a des contacts.
380
00:26:52,960 --> 00:26:55,840
S'il te plaît, Vera, tu dois me croire.
381
00:26:55,920 --> 00:26:59,520
Je suis désolé, Vera.
Je vais résoudre ça, ok ?
382
00:26:59,600 --> 00:27:02,480
Je vais tout arranger. C'est promis.
383
00:27:10,160 --> 00:27:12,640
Tu comptes vraiment pour moi, Vera.
384
00:27:20,000 --> 00:27:21,720
Espèce d'enfoiré !
385
00:27:21,800 --> 00:27:23,680
J'ai un problème au travail !
386
00:27:23,760 --> 00:27:26,160
Tu ne viens pas chez moi !
387
00:27:26,240 --> 00:27:28,760
Il faut que tu te calmes.
Tes couilles vont exploser.
388
00:27:28,840 --> 00:27:32,640
- C'est la directrice, abruti de merde !
- C'est ton problème.
389
00:27:32,720 --> 00:27:35,840
Tu as trop fumé de ta propre came !
390
00:27:36,560 --> 00:27:37,920
Prends ton putain d'argent.
391
00:27:38,000 --> 00:27:41,840
Notre petite affaire est terminée.
J'arrête.
392
00:27:43,600 --> 00:27:46,080
Et ne t'approche plus jamais d'elle !
393
00:27:46,160 --> 00:27:50,080
Elle t'a retourné, hein ? C'est touchant.
394
00:27:50,640 --> 00:27:55,680
Tu vois, le truc c'est que
je serais taré de renoncer
395
00:27:55,760 --> 00:27:58,280
à une clientèle aussi lucrative
que Wentworth.
396
00:27:58,360 --> 00:28:01,440
Tu vois, ces marchés captifs
sont difficiles à trouver.
397
00:28:01,520 --> 00:28:06,240
Et je suis peut-être un peu fou,
mais je ne suis pas taré.
398
00:28:06,320 --> 00:28:09,200
Et tu arrêteras quand je te le dirai.
399
00:28:09,280 --> 00:28:12,640
Autrement, tu finiras dans une boîte.
400
00:28:18,000 --> 00:28:20,800
Alors, qu'est-ce que tu choisis ?
401
00:28:26,320 --> 00:28:28,640
Tue-moi si tu veux.
402
00:28:29,480 --> 00:28:31,600
J'arrête.
403
00:28:49,040 --> 00:28:50,800
Connard.
404
00:28:58,720 --> 00:29:01,280
CENTRE CORRECTIONNEL DE WENTWORTH
405
00:29:04,640 --> 00:29:06,400
Vous vouliez me voir, monsieur ?
406
00:29:06,480 --> 00:29:09,680
Ah oui. Asseyez-vous.
407
00:29:09,760 --> 00:29:12,000
Juste un échange informel
pour vous informer.
408
00:29:12,080 --> 00:29:13,680
Comment se déroule l'enquête ?
409
00:29:13,760 --> 00:29:17,600
Il semble qu'on ait un agent corrompu
dans l'histoire.
410
00:29:18,320 --> 00:29:22,640
- Une idée de qui ça pourrait être ?
- Jackson a fait un travail d'infiltration
411
00:29:22,720 --> 00:29:26,400
et a identifié un agent du service
d'hygiène comme intermédiaire possible.
412
00:29:26,480 --> 00:29:27,440
D'accord !
413
00:29:27,520 --> 00:29:29,920
Oui. On a discuté avec elle
414
00:29:30,000 --> 00:29:33,440
et elle a avoué qu'elle allait
faire entrer des drogues.
415
00:29:33,520 --> 00:29:36,640
- D'accord. Pourquoi "allait" ?
- Quelqu'un l'a prévenue.
416
00:29:36,720 --> 00:29:38,880
Elle a reçu un appel une heure avant.
417
00:29:38,960 --> 00:29:41,360
- On a le numéro.
- Ok.
418
00:29:42,320 --> 00:29:45,320
- Vous savez donc que ce n'était pas moi.
- Bien sûr.
419
00:29:45,400 --> 00:29:47,760
C'était une impasse.
Il n'appartient à personne ici.
420
00:29:47,840 --> 00:29:51,880
- C'était un téléphone jetable.
- Comme un mobile prépayé non enregistré.
421
00:29:51,960 --> 00:29:54,720
C'est ça. Vous apprenez vite.
422
00:29:54,800 --> 00:29:56,480
C'est intéressant.
423
00:29:58,400 --> 00:30:00,640
J'ai enregistré le numéro.
424
00:30:27,920 --> 00:30:31,680
Ça alors, je rêve.
425
00:30:35,520 --> 00:30:37,440
Le truc, jeune homme,
426
00:30:37,520 --> 00:30:41,960
c'est qu'on parlait de vous
même quand vous étiez à Walford.
427
00:30:43,840 --> 00:30:46,720
Mais vous avez déguerpi
avant que ça n'explose.
428
00:30:46,800 --> 00:30:52,000
Mais cette fois-ci, c'est bon.
Vous êtes dans la grosse merde.
429
00:30:55,280 --> 00:30:57,440
Vous allez m'arrêter ?
430
00:30:59,440 --> 00:31:00,880
Non.
431
00:31:08,080 --> 00:31:10,080
Je vais vous faire une offre.
432
00:31:14,240 --> 00:31:16,240
Une offre que vous seriez bête de refuser.
433
00:31:21,520 --> 00:31:25,120
Vous pouvez continuer
votre affaire sans interruption.
434
00:31:26,800 --> 00:31:29,560
Mais je veux 20 % des bénéfices.
435
00:31:37,600 --> 00:31:42,240
ZONE RÉGLAMENTÉE
436
00:31:43,680 --> 00:31:46,760
Je pourrais m'habituer
à te voir chaque jour.
437
00:31:47,360 --> 00:31:49,680
Pas moi. Pas après ce qu'on a vécu.
438
00:31:50,800 --> 00:31:54,200
- Ce ne sera peut-être pas nécessaire.
- Tu as trouvé quelque chose ?
439
00:31:55,520 --> 00:31:58,960
Zoe Taylor a dirigé
des consultations de groupe
440
00:31:59,040 --> 00:32:02,040
pour les personnes souffrant
de stress post-traumatique.
441
00:32:02,120 --> 00:32:05,600
- Ok.
- Iman a participé à une session.
442
00:32:05,680 --> 00:32:09,200
"Gérer les traumatismes
des réfugiés liés à la guerre",
443
00:32:09,280 --> 00:32:10,720
c'était le nom donné par Zoe.
444
00:32:10,800 --> 00:32:12,960
- Rien à voir avec Pennisi ?
- Attends.
445
00:32:13,040 --> 00:32:18,240
Pennisi a assisté aux mêmes sessions
pour les traumatismes liés aux brûlures.
446
00:32:18,320 --> 00:32:19,840
Putain !
447
00:32:19,920 --> 00:32:22,960
Ils y ont tous les deux participé
pendant environ 18 mois.
448
00:32:23,040 --> 00:32:25,280
Ils se connaissent alors !
449
00:32:25,840 --> 00:32:27,000
Iman m'a menti !
450
00:32:33,040 --> 00:32:34,640
Merci.
451
00:32:36,080 --> 00:32:38,520
Je viens de voir Stewart sortir
d'une réunion avec Channing.
452
00:32:39,120 --> 00:32:42,440
- Et ?
- Je crois qu'il va dégager.
453
00:32:43,280 --> 00:32:45,120
Vous avez de l'espoir.
454
00:32:54,160 --> 00:32:55,680
Pourquoi vous êtes encore là ?
455
00:32:58,480 --> 00:32:59,840
C'est perdu d'avance.
456
00:32:59,920 --> 00:33:03,120
Attention, détenues.
La cantine est ouverte pour le bloc C.
457
00:33:16,240 --> 00:33:17,760
Putain !
458
00:33:19,920 --> 00:33:21,680
Qu'est-ce que tu fais dans ma cellule ?
459
00:33:21,760 --> 00:33:24,080
Tu m'as volé ça !
460
00:33:24,880 --> 00:33:27,600
Et tu m'as menti concernant Pennisi.
Tu le connaissais.
461
00:33:28,080 --> 00:33:29,440
Oui, je le connaissais.
462
00:33:29,520 --> 00:33:32,760
Alors arrête de mentir
et dis-moi ce que tu sais sur lui.
463
00:33:53,040 --> 00:33:55,200
Tu me l'as pris !
464
00:33:55,720 --> 00:33:58,480
La seule bonne chose
que j'aie jamais eue !
465
00:34:03,520 --> 00:34:05,760
De quoi tu parles ?
466
00:34:08,080 --> 00:34:10,480
Quand il ne pouvait
plus sortir de chez lui.
467
00:34:12,080 --> 00:34:15,040
- Tu étais sa copine ?
- Il était obsédé par toi !
468
00:34:15,760 --> 00:34:18,160
Il avait même un autel sur son mur.
469
00:34:18,240 --> 00:34:20,120
Tu ne touches pas à ça !
470
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
- Tu nous as détruits.
- Ne touche à rien.
471
00:34:32,320 --> 00:34:35,080
- Mike est mort à cause de toi.
- Je ne l'ai pas tué !
472
00:34:35,160 --> 00:34:36,160
Non.
473
00:34:36,240 --> 00:34:37,800
Mike !
474
00:34:37,880 --> 00:34:39,640
C'est moi qui l'ai tué.
475
00:34:53,360 --> 00:34:55,200
Ne fais pas ça !
476
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
C'est la seule raison de ma présence ici.
477
00:35:23,880 --> 00:35:26,240
C'était elle ! Elle a tué Pennisi !
478
00:35:26,320 --> 00:35:27,960
J'ai entendu.
479
00:35:28,040 --> 00:35:30,880
Elle pourrait leur dire
que ce n'était pas toi.
480
00:35:31,160 --> 00:35:33,880
Mais elle ne leur dira rien du tout.
481
00:36:13,200 --> 00:36:15,920
Francesca, vous affirmez
que c'était de l'autodéfense ?
482
00:36:16,000 --> 00:36:17,840
- Non.
- Ce n'en était pas ?
483
00:36:17,920 --> 00:36:20,040
Elle m'a attaquée, on s'est battues,
484
00:36:20,120 --> 00:36:22,000
mais je ne l'ai pas tuée.
C'était Ferguson.
485
00:36:22,080 --> 00:36:24,280
- Joan Ferguson ?
- Oui !
486
00:36:24,360 --> 00:36:27,440
Regardez les enregistrements des caméras !
487
00:36:27,520 --> 00:36:30,560
Je crois que ma cliente
a été très claire sur ce point.
488
00:36:30,640 --> 00:36:34,160
- Pourquoi Iman vous a attaquée ?
- C'était la copine de Mike Pennisi.
489
00:36:34,240 --> 00:36:36,160
- L'homme que vous avez tué ?
- Merde,
490
00:36:36,240 --> 00:36:38,720
- je ne l'ai pas tué.
- Ça reste à prouver, détective.
491
00:36:38,800 --> 00:36:42,640
Il me suivait. Il avait des photos
qu'il avait prises de moi
492
00:36:42,720 --> 00:36:45,920
sur tout le mur. Ça l'a rendue jalouse.
Elle l'a tué.
493
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
Avec votre arme.
494
00:36:47,880 --> 00:36:49,280
Je l'avais juste touchée.
495
00:36:49,360 --> 00:36:52,880
Et comment a-t-elle obtenu cette arme ?
496
00:36:53,280 --> 00:36:56,000
Il m'a vue la jeter
et il l'a emportée chez lui.
497
00:36:56,800 --> 00:37:00,000
- C'est une histoire intéressante.
- Il me suivait, je vous dis !
498
00:37:00,080 --> 00:37:02,960
C'est juste bizarre qu'aucune
des personnes interrogées,
499
00:37:03,040 --> 00:37:06,120
ses amis, sa famille, ses voisins,
aucune n'ait parlé d'une copine.
500
00:37:06,200 --> 00:37:09,360
Ça me surprendrait, vu son visage.
501
00:37:09,880 --> 00:37:13,640
C'était un solitaire.
Il n'y avait pas d'autel, Francesca.
502
00:37:13,720 --> 00:37:15,760
Il n'y avait rien.
503
00:37:17,280 --> 00:37:20,000
Je suis retournée à mon unité et...
504
00:37:20,080 --> 00:37:22,880
et j'ai entendu de l'agitation
dans une cellule voisine.
505
00:37:22,960 --> 00:37:25,280
Quel genre d'agitation ?
506
00:37:25,360 --> 00:37:28,640
On aurait dit une dispute, une lutte.
507
00:37:30,720 --> 00:37:32,920
Un cri étouffé.
508
00:37:34,120 --> 00:37:36,080
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?
509
00:37:36,160 --> 00:37:39,120
Je suis allée dans la cellule d'Iman
pour voir et je...
510
00:37:39,200 --> 00:37:43,640
J'ai vu Doyle
sur le corps d'Iman, par terre.
511
00:37:43,720 --> 00:37:45,840
Et elle était morte ?
512
00:37:46,960 --> 00:37:48,680
C'est ce que j'ai supposé, oui.
513
00:37:49,600 --> 00:37:52,320
Tina Mercado est arrivée au même moment.
514
00:37:52,400 --> 00:37:54,960
Elle a paniqué.
515
00:37:55,680 --> 00:37:59,640
Elle pourra confirmer
l'exactitude de ma déclaration.
516
00:38:04,400 --> 00:38:06,800
Je n'ai rien fait, putain !
517
00:38:06,880 --> 00:38:08,640
Allez !
518
00:38:09,880 --> 00:38:13,360
Je n'ai pas tué Iman ! C'est Ferguson !
519
00:38:13,920 --> 00:38:16,880
Vous savez que c'est Ferguson !
520
00:38:16,960 --> 00:38:19,680
Vous savez de quoi elle est capable !
521
00:38:19,760 --> 00:38:21,840
- Entrez là-dedans !
- Putain !
522
00:38:21,920 --> 00:38:24,680
Vous savez de quoi elle est capable !
523
00:38:24,760 --> 00:38:27,440
Vous savez que c'était elle !
524
00:38:27,520 --> 00:38:31,640
Elle est incontrôlable !
C'est un monstre !
525
00:38:35,200 --> 00:38:37,400
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
526
00:38:37,480 --> 00:38:39,280
Ces connasses sont incontrôlables.
527
00:38:39,360 --> 00:38:41,680
Je ne crois pas
que Doyle agirait de la sorte.
528
00:38:41,760 --> 00:38:45,560
C'est à la police de le découvrir.
Mon enquête est terminée.
529
00:38:45,640 --> 00:38:48,960
C'est super. Qu'allez-vous faire
concernant M. Stewart ?
530
00:38:49,040 --> 00:38:51,680
Je n'ai trouvé aucune preuve
d'une faute de sa part.
531
00:38:51,760 --> 00:38:54,280
Attendez, vous plaisantez ?
532
00:38:54,360 --> 00:38:56,280
Et la femme du service d'hygiène ?
533
00:38:56,360 --> 00:38:58,960
Aucun de nos agents
n'est impliqué d'après elle.
534
00:38:59,040 --> 00:39:00,560
Alors il s'en tire comme ça ?
535
00:39:00,640 --> 00:39:04,240
Will, je comprends que vu vos accusations,
536
00:39:04,320 --> 00:39:07,920
ça pourrait être gênant
de rester sous les ordres de Jake.
537
00:39:08,000 --> 00:39:10,040
Alors vous allez le muter ?
538
00:39:10,120 --> 00:39:11,680
Non.
539
00:39:11,760 --> 00:39:17,280
Je vous suggère d'envisager une mutation.
540
00:39:17,360 --> 00:39:20,000
Si ça vous aide, je serais ravi
d'accélérer la procédure.
541
00:39:20,080 --> 00:39:24,120
Ne vous embêtez pas. Je démissionne.
542
00:39:32,240 --> 00:39:33,560
Allez tous vous faire foutre !
543
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
Vous ne pouvez pas ! Ça les fait gagner !
544
00:39:36,280 --> 00:39:38,400
Ça ne sert à rien.
545
00:39:39,760 --> 00:39:42,040
Je croyais à tout ça avant, vous savez.
546
00:39:42,120 --> 00:39:45,280
Le système, la justice.
Mais il n'y a aucune justice.
547
00:39:45,360 --> 00:39:48,640
Et le système protège
les enfoirés corrompus !
548
00:39:48,720 --> 00:39:51,120
Mon Dieu, vous parlez comme moi.
549
00:39:51,640 --> 00:39:54,400
- Rejoignez la bande.
- Vous avez peut-être raison
550
00:39:54,480 --> 00:39:58,640
car dans votre vision du monde,
les vrais coupables sont punis.
551
00:39:58,720 --> 00:40:02,320
- Et je me suis retrouvée ici.
- Vous ne bossez pas avec une merde.
552
00:40:02,400 --> 00:40:05,640
- J'en ai ma claque !
- Écoutez, vous ne pouvez pas partir.
553
00:40:05,720 --> 00:40:09,440
- Merde !
- Vous êtes en colère, désabusé
554
00:40:09,520 --> 00:40:13,920
et à bout, mais avec Stewart
comme directeur adjoint
555
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
et Ferguson en tant que boss ?
556
00:40:16,080 --> 00:40:19,280
Les femmes ont plus que jamais
besoin de vous !
557
00:40:19,360 --> 00:40:23,720
Elles peuvent trouver un autre couillon
car c'est un travail vain !
558
00:40:26,080 --> 00:40:28,160
J'ai besoin de vous.
559
00:40:28,240 --> 00:40:31,040
Will, regardez-moi.
560
00:40:34,960 --> 00:40:37,040
J'ai besoin de savoir
561
00:40:37,880 --> 00:40:42,280
qu'il y a au moins une bonne personne
562
00:40:42,360 --> 00:40:45,120
de l'autre côté de ces barreaux.
563
00:40:52,000 --> 00:40:53,320
SURVEILLANCE ZONE HAUTE SÉCURITÉ
564
00:40:53,400 --> 00:40:55,920
ZONE RESTREINTE
VÉHICULES AUTORISÉS UNIQUEMENT
565
00:40:57,440 --> 00:41:01,120
Tina ! Les matons pensent
que Doyle a rompu le cou d'Iman.
566
00:41:01,200 --> 00:41:03,960
Franky est une tarée !
567
00:41:04,040 --> 00:41:07,520
- Ta gueule, toi !
- Écoutez toutes ! Fermez-la !
568
00:41:08,480 --> 00:41:10,720
N'écoutez pas les rumeurs à la con, ok ?
569
00:41:10,800 --> 00:41:13,360
- Ce n'était pas Franky.
- C'était qui alors ?
570
00:41:13,440 --> 00:41:14,480
Ouais !
571
00:41:14,560 --> 00:41:16,560
Je ne sais pas ! Peut-être toi !
572
00:41:16,640 --> 00:41:18,960
C'est peut-être elle !
573
00:41:19,040 --> 00:41:22,800
- Arrête de répandre ces rumeurs.
- Ne me touche pas !
574
00:42:00,480 --> 00:42:02,680
Ça devient incontrôlable, non ?
575
00:42:06,480 --> 00:42:08,680
Vera, votre gestion est dans un sale état.
576
00:42:08,760 --> 00:42:10,960
Drogues, agressions, meurtres.
577
00:42:18,000 --> 00:42:19,600
Je dois vous mettre sur la touche.
578
00:42:22,800 --> 00:42:25,800
Et je vais endosser le rôle de directeur.
579
00:42:44,760 --> 00:42:46,800
Francesca Doyle.
580
00:42:46,880 --> 00:42:51,120
Je suis ici pour vous accuser
officiellement du meurtre d'Iman Farah.
581
00:42:51,200 --> 00:42:54,400
Je vous informe que vous avez le droit
de ne rien dire ou faire
582
00:42:54,480 --> 00:42:58,960
mais que tout ce que vous direz
ou ferez pourra servir de preuve.
583
00:43:36,080 --> 00:43:37,840
Doyle dit que tu as tué Iman.
584
00:43:40,800 --> 00:43:42,040
Putain, Joan, pourquoi ?
585
00:43:45,920 --> 00:43:47,640
Ça a eu l'effet escompté.
586
00:43:48,400 --> 00:43:49,800
Vera mise sur la touche ?
587
00:43:52,000 --> 00:43:54,960
Tout évolue comme prévu.
588
00:43:56,800 --> 00:43:59,360
Il ne me reste plus
589
00:43:59,440 --> 00:44:02,640
qu'à donner le coup de grâce.
590
00:44:10,640 --> 00:44:12,720
Sous-titres: Leïla Bendifallah