1 00:00:02,788 --> 00:00:04,911 ‫يجب أن تنظيم شحنة اضافية. 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,813 ‫نعم, مع موجة تحذير كبيرة. 3 00:00:07,992 --> 00:00:09,609 ‫أين المخدرات اللعينة ؟! 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,398 ‫أحد الحقراء قد أخذها. 5 00:00:11,404 --> 00:00:13,593 ‫(ميركادو) كانت في أنتظار أستلام الشحنة. 6 00:00:13,599 --> 00:00:15,691 ‫هناك بالتأكيد ضابط متورط . 7 00:00:15,697 --> 00:00:17,083 ‫قد يكون لدينا مشكلة. 8 00:00:17,089 --> 00:00:18,820 ‫(جاكسون)، أعتقد أنه سوس. 9 00:00:18,826 --> 00:00:21,072 ‫ماذا تفعل مكافحة المخدرات هنا بحق الجحيم؟ 10 00:00:21,673 --> 00:00:23,365 ‫هذه مضيعة للوقت والمال. 11 00:00:23,893 --> 00:00:25,455 ‫تحاول الايقاع بي, أليس كذاك؟ 12 00:00:25,461 --> 00:00:27,885 ‫حاولت ذلك مره مع أختبار البول, يا ابن العاهره. 13 00:00:27,891 --> 00:00:29,338 ‫إذا أنطلق مشروع الجدار الأخضر 14 00:00:29,344 --> 00:00:31,394 ‫سوف يرسلون الشحنات لخارج السجن. 15 00:00:31,400 --> 00:00:33,555 ‫سوف أذهب لسؤال (ليز) اذا يمكننا الدخول لمنطقة الشتلات. 16 00:00:33,736 --> 00:00:35,252 ‫حسنا، أعتقد أنك كنت على حق... 17 00:00:35,311 --> 00:00:37,027 ‫سوف تغادرين من هنا في صندوق. 18 00:00:37,153 --> 00:00:39,748 ‫أسمي (إيمان), أحتاج إلى بعض المساعدة القانونية. 19 00:00:39,754 --> 00:00:42,176 ‫- إذا, كانت تجندك؟ ‫- نعم بالتأكيد. 20 00:00:42,182 --> 00:00:43,462 ‫(جيك) وأنا... 21 00:00:43,463 --> 00:00:45,260 ‫في علاقة عاطفية. 22 00:00:45,551 --> 00:00:48,751 ‫أنت المسؤولية بالكامل, ومجموعة من نفايات الفضاء. 23 00:00:48,752 --> 00:00:50,822 ‫أخرجي من ورشتي! 24 00:00:51,002 --> 00:00:53,627 ‫- وداعا، (فرانكي). ‫- نحن لم ننتهي! 25 00:00:55,416 --> 00:00:56,616 ‫انتظر، انتظر... 26 00:00:56,829 --> 00:00:58,440 ‫لا أستطيع، فمن السابق لأوانه. 27 00:01:43,100 --> 00:01:46,500 ‫عنوان الحلقة ‫"رأس الأفعى" 28 00:02:32,786 --> 00:02:34,209 ‫(بروكتور)! 29 00:02:34,778 --> 00:02:35,978 ‫أنهضي 30 00:02:36,703 --> 00:02:38,200 ‫نحن في منتصف الليل. 31 00:02:38,296 --> 00:02:39,496 ‫الآن! 32 00:02:50,592 --> 00:02:51,988 ‫أين نحن ذاهبون؟ 33 00:03:00,898 --> 00:03:03,211 ‫أيها اللعين... لا! 34 00:03:03,217 --> 00:03:06,269 ‫لا، اللعنة! أيها اللعين! 35 00:03:07,540 --> 00:03:10,577 ‫- ماذا؟ ما هذا بحق اللعنة؟! ‫- لا بأس. 36 00:03:10,583 --> 00:03:12,993 ‫- أوه, اللعنة! ‫- أنا آسف، أنت بخير؟ 37 00:03:13,142 --> 00:03:14,409 ‫ماذا تفعل؟ 38 00:03:14,415 --> 00:03:17,845 ‫كنت على حق. (ستيوارت) ضابط قذر, حاول الايقاع بي. 39 00:03:17,851 --> 00:03:20,828 ‫وضع المخدرات في خزانتي قبل التفتيش. 40 00:03:24,548 --> 00:03:25,876 ‫يجب أن تبلغ عنه. 41 00:03:25,882 --> 00:03:27,657 ‫هذا هو السبب في أنني انتظر لاتهامه. 42 00:03:27,735 --> 00:03:29,461 ‫هذا يجب أن يكون سر بيننا. 43 00:03:29,634 --> 00:03:32,546 ‫- اذاً, أخبر الحاكمه. ‫- ليس هناك داعي دون إثبات. 44 00:03:32,552 --> 00:03:34,643 ‫وهي تظنه فتى ذهبي لعين 45 00:03:34,649 --> 00:03:36,249 ‫لديك المخدرات من الخزانة، ارها لها 46 00:03:36,255 --> 00:03:37,329 ‫تخلصت منها 47 00:03:38,227 --> 00:03:39,780 ‫قد تكون هناك طريقة أخرى. 48 00:03:39,786 --> 00:03:42,521 ‫أنا بحاجة (نوفاك) لأخبار الحاكمه بأن (ستيوارت) أعطاها المخدرات. 49 00:03:42,527 --> 00:03:45,207 ‫- هي لن تخاطر بذلك. ‫- سوف تفعل اذا طلبتي منها. 50 00:03:45,213 --> 00:03:46,651 ‫أنا لن أضعها في مرمى النار. 51 00:03:46,657 --> 00:03:48,670 ‫- لا تسألني أن أفعل ذلك. ‫- إذا ماذا، كل هذا 52 00:03:48,676 --> 00:03:51,030 ‫وحماية النساء، وأيقاف ‫المخدرات، كل هذا كان هراء؟ 53 00:03:52,131 --> 00:03:54,741 ‫(كاز)، لأيقاف المخدرات يجب أن نذهب إلى المصدر. 54 00:03:55,830 --> 00:03:57,307 ‫لذلك، أخبر الحاكمة. 55 00:03:57,843 --> 00:03:59,614 ‫إنها تثق بك. 56 00:03:59,859 --> 00:04:01,368 ‫أرجوك, أفعل ذلك. 57 00:04:02,683 --> 00:04:04,374 ‫ونحن سوف نبقي (ألي) خارج هذا. 58 00:04:16,161 --> 00:04:19,433 ‫وجدت بديل لـ (ستيلا). 59 00:04:19,439 --> 00:04:21,685 ‫أوه، ممتاز. من هي؟ 60 00:04:21,928 --> 00:04:24,942 ‫أمم، الجديده، (إيمان). 61 00:04:24,948 --> 00:04:27,800 ‫التنوع الثقافي في مكان العمل، جيد جدا. 62 00:04:27,806 --> 00:04:30,643 ‫- وضعتوا علامة على كافة الصناديق. ‫- نعم. نعم. أوه، حسنا، 63 00:04:30,649 --> 00:04:32,539 ‫طالما أنها جيدة على الأدوات، صح؟ 64 00:04:38,874 --> 00:04:40,074 ‫أأنت بخير؟ 65 00:04:41,077 --> 00:04:42,349 ‫نعم. 66 00:04:42,569 --> 00:04:43,983 ‫نعم، انسى ذلك. 67 00:04:45,061 --> 00:04:47,761 ‫أعتقد أن كلانا كان شخص آخر في الأعتبار. 68 00:04:49,053 --> 00:04:50,717 ‫اما زلنا سوف نفعل هذا الشيء الآخر؟ 69 00:04:51,430 --> 00:04:53,424 ‫نعم, لماذا ؟ 70 00:04:53,430 --> 00:04:55,122 ‫ربما لم يكن من العدل أن أسألك. 71 00:04:55,727 --> 00:04:56,927 ‫ماذا ؟! 72 00:04:57,811 --> 00:05:01,085 ‫لا يمكنك وضع خلفية عني الآن, أنا بالفعل حضرت حقيبتي. 73 00:05:01,091 --> 00:05:02,291 ‫إنها مخاطرة كبيرة. 74 00:05:02,297 --> 00:05:04,131 ‫إذا قبض علينا سوف نسجن ستة أشهر آخرى. 75 00:05:04,137 --> 00:05:06,809 ‫- أنا لا اخطط أن يقبض علي. ‫- ولكن الجميع يقول هذا. 76 00:05:06,815 --> 00:05:09,491 ‫نحن طوق في بحر لعين, لا يوجد هناك مكان للهرب. 77 00:05:09,497 --> 00:05:11,203 ‫انظري، إذا بقيت هنا... 78 00:05:11,619 --> 00:05:14,920 ‫إما سوف أقتل (فيرغسون) أو سوف أقتل نفسي. 79 00:05:16,531 --> 00:05:19,360 ‫دعينا نكون الاوائل لمن يهرب لشيء جيد. 80 00:05:19,508 --> 00:05:21,258 ‫الى جانب ذلك، أنها تعطيني شيئا للقيام به. 81 00:05:21,734 --> 00:05:23,735 ‫إذا قومي بعملك ايتها الكسوله. 82 00:05:23,741 --> 00:05:25,949 ‫نحن متعددين المهام. 83 00:05:25,955 --> 00:05:27,221 ‫- أوه نعم. ‫- نعم فعلا. 84 00:05:27,227 --> 00:05:28,626 ‫أتعلمين، أنا ممتنه جدا 85 00:05:28,632 --> 00:05:31,385 ‫لإعطاءنا فرصة ثانية لإثبات أنفسنا... 86 00:05:31,391 --> 00:05:32,778 ‫فرصة ذهبية. 87 00:05:32,784 --> 00:05:36,492 ‫وأنا أعتزم أن نستفيد منها بالكامل. 88 00:05:36,498 --> 00:05:39,204 ‫نعم، اترون ذلك, هذا كلام الإداره اللذي يعني "لا تفسدون الأمر" 89 00:05:39,492 --> 00:05:41,730 ‫حسنا، شكرا للكلام الإيجابي، (بومر)... 90 00:05:41,736 --> 00:05:44,628 ‫- نعم، لا تقلق، (فرانكي). ‫- رئيسة العمل. 91 00:05:44,737 --> 00:05:46,842 ‫السيدة (بوسي). 92 00:05:47,707 --> 00:05:50,034 ‫مهلا، أعلميني إن كان سيعود إلى المنزل؟ 93 00:05:50,040 --> 00:05:52,136 ‫أنا لم أره حتى يذهب للتبول. 94 00:05:52,142 --> 00:05:53,827 ‫هذه ستكون مشكلة ضخمة. 95 00:05:55,415 --> 00:05:57,024 ‫أراهنك أن جعلتيه يتحرك. 96 00:05:57,095 --> 00:05:59,538 ‫- أووه! ‫- قد تصيبينه بنوبة قلبية. 97 00:05:59,544 --> 00:06:01,814 ‫إذا كان هناك حارس على هذه الأبواب ‫بعد ساعات سوف نفشل. 98 00:06:01,820 --> 00:06:04,191 ‫وينتوورث السيطره والدعم، أجب. 99 00:06:04,197 --> 00:06:05,985 ‫وينتوورث السيطرة والدعم. 100 00:06:05,991 --> 00:06:07,769 ‫- تحققي من ذلك. ‫- النقل في طريقه. 101 00:06:07,775 --> 00:06:09,419 ‫تلقى. خارج. 102 00:06:10,744 --> 00:06:12,879 ‫ 103 00:06:13,025 --> 00:06:14,445 ‫علم. 104 00:06:16,252 --> 00:06:18,363 ‫أي شيء للإبلاغ عن (فيرغسون)؟ 105 00:06:18,369 --> 00:06:21,118 ‫- لا، أنها تتصرف بمنتهى الانضباط . ‫- نعم، هذا ما يقلقني. 106 00:06:21,119 --> 00:06:23,140 ‫لقد كنت أراقبها مثل الصقر وهي تعرف ذلك. 107 00:06:23,146 --> 00:06:24,720 ‫مع من كانت تتحدث؟ 108 00:06:24,896 --> 00:06:27,096 ‫حسنا، إنها لا تتحدث إلى النساء كثيرا. 109 00:06:27,102 --> 00:06:28,476 ‫ماذا عن الضباط ؟ 110 00:06:29,172 --> 00:06:30,761 ‫هل أي منهم يتحدث معها؟ 111 00:06:31,445 --> 00:06:32,645 ‫حسنا... 112 00:06:33,380 --> 00:06:34,783 ‫لا أعلم. 113 00:06:35,639 --> 00:06:38,421 ‫حسنا، كنت تقضي معظم اليوم معها... 114 00:06:38,571 --> 00:06:39,771 ‫نعم. 115 00:06:40,220 --> 00:06:43,201 ‫نعم، لذلك سوف تلاحظ إذا كان هناك ضابط ‫آخر كان على مقربه منها. 116 00:06:43,207 --> 00:06:45,166 ‫أوه، لا شك، وأود لكن... 117 00:06:46,990 --> 00:06:51,206 ‫أنا حقاً لا أريد أن أكون الضابط تاجر المخدرات. ابداً. 118 00:06:51,212 --> 00:06:54,017 ‫- لقد نظمت غارة مكافحة المخدرات أمس. ‫- نعم... 119 00:06:54,023 --> 00:06:56,710 ‫نعم، (ويل جاكسون) هو مثل كلب مع عظمه. 120 00:06:56,716 --> 00:06:59,210 ‫اعتقدت أن هذا يمكن أن ينهي أمره وللابد. 121 00:06:59,216 --> 00:07:02,319 ‫أنا أعرف (ويل) من وقت طويل, وهو يوجه الاتهامات. 122 00:07:02,325 --> 00:07:03,928 ‫إذا يعتقد أن هناك ضابط متورط. 123 00:07:03,934 --> 00:07:05,514 ‫- وأنا... ‫- ليس هناك دليل. 124 00:07:05,520 --> 00:07:08,098 ‫أنظري, لا أعلم, ما إذا كان... 125 00:07:08,104 --> 00:07:10,545 ‫بسبب الحادثة التي وقع فيها أم ماذا، ولكن 126 00:07:10,551 --> 00:07:12,517 ‫(ويل) اصبح على الحافه في الآونة الأخيرة. 127 00:07:13,116 --> 00:07:16,355 ‫الآن، لقد هاجمني بالأمس. كادت أن تنتهي بشكل سيء. 128 00:07:16,634 --> 00:07:17,922 ‫بخصوص ماذا؟ 129 00:07:19,876 --> 00:07:21,485 ‫حول خفض رتبته. 130 00:07:21,491 --> 00:07:24,722 ‫- يجب أن يكون هناك أكثر من ذلك؟ ‫- يلومني لأخذ عمله. 131 00:07:24,728 --> 00:07:27,523 ‫- هل قال ذلك؟ ‫- رأيت معه بعض الكوكايين. 132 00:07:31,278 --> 00:07:32,478 ‫عظيم! 133 00:07:33,007 --> 00:07:34,826 ‫(تيس) يحب (كيندر). 134 00:07:35,975 --> 00:07:39,770 ‫لديها عقل فضولي, تبدو مثل شخص آخر أعرفه. 135 00:07:42,784 --> 00:07:44,269 ‫أفتقدها (إيبس). 136 00:07:44,275 --> 00:07:47,286 ‫نعم، حسنا انها دائما تسأل عنك. 137 00:07:47,667 --> 00:07:49,489 ‫إنها تفتقدك أيضا. 138 00:07:49,970 --> 00:07:51,392 ‫حتى أنا. 139 00:07:51,684 --> 00:07:53,246 ‫تود أن تراك 140 00:07:53,441 --> 00:07:57,622 ‫لا, لا تأتي بها الى هنا. لا أريدها أن تراني في هذا المكان. 141 00:08:00,527 --> 00:08:02,472 ‫أنه ليس صحيح أنك هنا حتى. 142 00:08:05,612 --> 00:08:08,131 ‫قلت أنك بحاجة لمساعدة بشيء ما ؟ 143 00:08:10,195 --> 00:08:11,395 ‫ما هو ؟ 144 00:08:15,466 --> 00:08:17,997 ‫- لا. لا عليك. ‫- أأنت متأكده, يمكنني المساعده. 145 00:08:18,003 --> 00:08:20,179 ‫لا, انسى الأمر. نعم. 146 00:08:21,683 --> 00:08:24,171 ‫- يجب أن أذهب. ‫- (فرانكي), لا. 147 00:08:24,467 --> 00:08:27,193 ‫- لم أكن هناك من أجلك حين استطعت, أريد مساعدتك الآن. 148 00:08:27,199 --> 00:08:29,603 ‫- هو طلب ضخم، أبي. ‫- مهلا، هيا. 149 00:08:29,794 --> 00:08:31,215 ‫جربيني, هيا. 150 00:08:33,310 --> 00:08:34,510 ‫ماذا؟ 151 00:08:35,820 --> 00:08:37,496 ‫أحتاج إلى جهاز اتصال لاسلكي. 152 00:08:37,502 --> 00:08:38,994 ‫فرانكي، أمم... 153 00:08:39,236 --> 00:08:42,122 ‫- أنا سباك. أنا لست جاسوسا. ‫- نعم صحيح. 154 00:08:42,128 --> 00:08:43,328 ‫انظري، يمكن أن أعطيك بعض المال أو شيء من هذا. 155 00:08:43,334 --> 00:08:44,736 ‫- اى شى. اى شى. اى شى. ‫- لا، أنا آسفه. 156 00:08:44,742 --> 00:08:46,230 ‫لم يكن حتى من العدل أن أسألك. 157 00:08:46,323 --> 00:08:48,441 ‫أنظري, فقط 158 00:08:49,504 --> 00:08:50,759 ‫ماذا يجول في ذهنك؟ 159 00:08:52,003 --> 00:08:54,058 ‫- حاكمة. ‫- تعال هنا. 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,552 ‫أعرف من هو. 161 00:08:57,353 --> 00:08:59,256 ‫الضابط الذي نبحث عنه. 162 00:09:00,093 --> 00:09:01,541 ‫(ويل). 163 00:09:01,932 --> 00:09:04,833 ‫هل من الممكن أن تكون مهووس بالأمر فقط ؟ 164 00:09:04,839 --> 00:09:06,236 ‫إنه (جايك ستيورت). 165 00:09:07,364 --> 00:09:10,530 ‫حسنا، لم أصدق في البداية، لكنه يجعله من المنطقي تماما. 166 00:09:13,434 --> 00:09:15,334 ‫اه، إنه لا معنى له على الإطلاق. 167 00:09:15,340 --> 00:09:18,400 ‫لقد نظم البحث مع مكافحة المخدرات, لقد كان سيؤدي للقبض على نفسة. 168 00:09:18,406 --> 00:09:20,583 ‫- لا، ليلقيها علينا. ‫- نعم، بالعادة أنا 169 00:09:20,589 --> 00:09:23,310 ‫أثق بحكمك على هذه الأشياء, ولكن هذا هو سخيف بشكل واضح. 170 00:09:23,398 --> 00:09:24,879 ‫لهذا هو دائما متقدم بخطوة 171 00:09:25,085 --> 00:09:26,757 ‫لأنه نائب الحاكمة. 172 00:09:26,863 --> 00:09:30,970 ‫هل هذا ما وراء كل هذا، أنت تغار لأنه أخذ وظيفتك 173 00:09:31,076 --> 00:09:32,760 ‫هل أنت جاده ؟ 174 00:09:33,285 --> 00:09:34,165 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر 175 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 ‫- لماذا تدافعين عنه؟ ‫- لأن... 176 00:09:37,172 --> 00:09:38,372 ‫لأن... 177 00:09:40,433 --> 00:09:43,665 ‫حسنا، هذا النوع من الادعاء ينهي مسيرة مهن، 178 00:09:43,671 --> 00:09:46,910 ‫وحتى الآن ليس لديك الأدلة. 179 00:09:48,662 --> 00:09:50,379 ‫ماذا لو جلبت لك شاهد؟ 180 00:09:51,554 --> 00:09:53,354 ‫- من؟ ‫- واحدة من النساء. 181 00:09:53,646 --> 00:09:56,860 ‫إذا, كلمة سجين ضد ضابط محترم. 182 00:09:57,136 --> 00:09:59,293 ‫فقط أستمعي لما سوف تقول. 183 00:10:00,077 --> 00:10:01,404 ‫ما الذي تخسرينه ؟ 184 00:10:03,247 --> 00:10:04,713 ‫ 185 00:10:06,536 --> 00:10:07,946 ‫كيف هو والدك؟ 186 00:10:07,952 --> 00:10:11,119 ‫نعم، بخير. ذلك الشيء الذي نحتاجه, سوف يساعدنا. 187 00:10:11,208 --> 00:10:13,415 ‫نعم, مرحا سيد "دي". 188 00:10:13,421 --> 00:10:16,433 ‫الشيء الوحيد الذي نحتاجه الآن هو ‫خطة نظام الصرف الصحي لسجن. 189 00:10:16,439 --> 00:10:18,557 ‫- أوه، هذا هو كل شيء؟ ‫- نعم. 190 00:10:18,563 --> 00:10:20,026 ‫سأذهب لمقابلة أيمان الآن, 191 00:10:20,032 --> 00:10:21,642 ‫- سنتحدث عن ذلك لاحقا. ‫- حسنا. 192 00:10:41,396 --> 00:10:43,805 ‫محامي يقول أني في وضع حرج جداً. 193 00:10:43,957 --> 00:10:45,558 ‫حسنا، أعطيته ملاحظاتي؟ 194 00:10:45,564 --> 00:10:47,711 ‫نعم، يقول أنه لا يوجد شيء في ذلك. 195 00:10:47,717 --> 00:10:51,188 ‫نعم أو ربما فقط لا يريد بذل مجهود. 196 00:10:51,194 --> 00:10:53,395 ‫أنظري, أن لم تدخلي في التفاصيل لا يعني أنك بحاجة لها 197 00:10:53,401 --> 00:10:55,595 ‫هل لديك نسخ من المشاركات المسيئة؟ 198 00:10:56,301 --> 00:10:58,381 ‫حسنا، حسنا ليس هناك إنترنت هنا ‫إذا سوف تذهبين 199 00:10:58,387 --> 00:11:00,986 ‫لطلب من شخص ما في عائلتك لطباعتها وجلبها. 200 00:11:01,972 --> 00:11:03,575 ‫هذا لن يحدث. 201 00:11:04,298 --> 00:11:06,789 ‫هو من المهم، يمكن أن يبقيك السجن. 202 00:11:06,795 --> 00:11:07,995 ‫لا. 203 00:11:08,656 --> 00:11:11,414 ‫- حسنا، يمكنني أن أسال لك إذا كنت ترغبين؟ ‫- قلت لا، حسنا؟ 204 00:11:11,633 --> 00:11:14,350 ‫- حسنا، يجب أن يكون هناك شخص ما... ‫- لا يوجد أحد! 205 00:11:14,356 --> 00:11:17,549 ‫حسنا؟ عائلتي متوفيه. ‫أصدقائي متوفين. 206 00:11:17,555 --> 00:11:19,977 ‫انهم جميعا قتلى! توقفي عن محاولة المساعدة. 207 00:11:21,979 --> 00:11:23,270 ‫(بيردسورث) هنا؟ 208 00:11:23,454 --> 00:11:25,552 ‫- نعم. ‫- لديك زائر. 209 00:11:25,558 --> 00:11:28,058 ‫- من هو؟ ‫- هل أبدو كمساعدك الشخصي؟ 210 00:11:28,064 --> 00:11:29,722 ‫قالوا أنهم بعض المحققين. 211 00:11:44,511 --> 00:11:45,711 ‫مرحبا. 212 00:11:46,170 --> 00:11:47,654 ‫قالت (ليندا) أنك هنا. 213 00:11:47,660 --> 00:11:49,295 ‫ما الأمر؟ 214 00:11:49,301 --> 00:11:52,889 ‫بحاجة إلى بعض الهدوء فقط. 215 00:11:53,969 --> 00:11:55,705 ‫حسنا. هل كل شيء بخير؟ 216 00:11:58,777 --> 00:12:00,090 ‫مجرد العمل. 217 00:12:01,277 --> 00:12:04,601 ‫حسنا، لهذا لديك نائب. 218 00:12:04,668 --> 00:12:06,624 ‫أنا هنا لمساعدتك في عملك. 219 00:12:06,630 --> 00:12:07,830 ‫حسنا. 220 00:12:11,742 --> 00:12:15,277 ‫لقد أجتمعت مع (ويل جاكسون)، 221 00:12:15,324 --> 00:12:17,457 ‫ويدعي... 222 00:12:18,307 --> 00:12:20,916 ‫أنك الضابط اللذي يورد المخدرات. 223 00:12:22,900 --> 00:12:24,100 ‫ماذا ؟! 224 00:12:26,791 --> 00:12:29,057 ‫أترين, أخبرتك انه يتبعني. 225 00:12:29,063 --> 00:12:31,080 ‫ويدعي أيضا أن لديه شاهد. 226 00:12:32,607 --> 00:12:35,410 ‫هذا... مستحيل. 227 00:12:35,588 --> 00:12:36,788 ‫حسنا. 228 00:12:37,260 --> 00:12:38,460 ‫من؟! 229 00:12:38,466 --> 00:12:39,866 ‫واحده من السجينات. 230 00:12:44,962 --> 00:12:46,969 ‫أنت... أنت لا تصدقينه؟ 231 00:12:48,264 --> 00:12:51,354 ‫(فيرا)، أنه هراء بالكامل! 232 00:12:51,360 --> 00:12:54,885 ‫إذا هو تقدم بشكوى رسمية، لا بد لي من التحقيق في الأمر. لذا، 233 00:12:54,891 --> 00:12:57,854 ‫- لا ينبغي لي أن أقول لك هذا حتى. ‫- لا يهمني التحقيق. 234 00:12:57,860 --> 00:12:59,060 ‫أنا نظيف. 235 00:12:59,477 --> 00:13:01,412 ‫أريد أن أعرف إذا كنتي تصدقيني. 236 00:13:03,021 --> 00:13:04,930 ‫بالطبع، أنا... 237 00:13:06,615 --> 00:13:08,630 ‫إذا أخبرتني أن الأمر ليس صحيحا... 238 00:13:10,216 --> 00:13:11,416 ‫(فيرا) 239 00:13:11,898 --> 00:13:14,137 ‫ليس صحيحا. 240 00:13:14,745 --> 00:13:15,945 ‫جيد. 241 00:13:39,101 --> 00:13:40,563 ‫لدي مشكلة. 242 00:13:41,788 --> 00:13:42,988 ‫أوه؟ 243 00:13:43,181 --> 00:13:45,477 ‫(ويل جاكسون) أخبر (فيرا) أنني الموزع. 244 00:13:45,942 --> 00:13:49,173 ‫هي لن تصدق ذلك, ليس إذا قمت بعملك بشكل صحيح. 245 00:13:49,179 --> 00:13:51,773 ‫هو يقنعها أن واحده من النساء سوف تأتي لتشهد. 246 00:13:51,779 --> 00:13:53,649 ‫حسنا، هذا أمر مؤسف. 247 00:13:53,655 --> 00:13:55,383 ‫من قد تكون؟ 248 00:13:55,571 --> 00:13:56,994 ‫لا أعلم. 249 00:13:57,383 --> 00:13:59,912 ‫الوحيدون الذين يعرفون هم (ميركادو) و (تشانغ)... 250 00:14:00,199 --> 00:14:01,716 ‫وأنت. 251 00:14:01,722 --> 00:14:04,910 ‫لدينا جميعا مصلحة مشتركه. ‫يجب أن يكون هناك شخص آخر. 252 00:14:12,216 --> 00:14:13,612 ‫تباً ! 253 00:14:14,837 --> 00:14:16,137 ‫(نوفاك). 254 00:14:18,934 --> 00:14:20,317 ‫ 255 00:14:20,348 --> 00:14:21,781 ‫أتركها لي. 256 00:14:22,074 --> 00:14:23,853 ‫أنا بحاجة إلى شيء منك. 257 00:14:24,177 --> 00:14:27,170 ‫(دويل) كان لديها زائر هذا ‫الصباح. أعرف من يكون. 258 00:14:38,878 --> 00:14:40,446 ‫(إليزابيث بيردسورث). 259 00:14:40,932 --> 00:14:42,450 ‫أجلسي. 260 00:14:43,456 --> 00:14:46,251 ‫مجرد (ليز). 261 00:14:46,257 --> 00:14:48,231 ‫أنا المحققة (أيوب). 262 00:14:48,237 --> 00:14:51,442 ‫لدي بعض الأسئلة ‫بشأن تهمة الزور الخاصه بك. 263 00:14:52,547 --> 00:14:53,747 ‫أين هو (دون)؟ 264 00:14:53,753 --> 00:14:55,853 ‫- عذراً؟ ‫- المحقق (كابلان). 265 00:14:56,064 --> 00:14:58,068 ‫لأنه... يستطيع أن يفسر كل شيء. 266 00:14:58,074 --> 00:15:00,248 ‫اه، كان لدينا... أتفاق. 267 00:15:00,254 --> 00:15:02,670 ‫نعم، لدينا تسجيل من أتفاقك. 268 00:15:02,676 --> 00:15:05,954 ‫- نعم، لقد... كان أتفاق مبرم. ‫- أي كان الأتفاق. 269 00:15:05,960 --> 00:15:07,965 ‫لا تعني "الكذب أمام المحكمة". 270 00:15:07,971 --> 00:15:11,132 ‫فعلت ذلك... فعلت ذلك من أجل الكثير لأنه قال أنك لن... 271 00:15:11,138 --> 00:15:13,133 ‫لن يتم إدانتك. 272 00:15:13,139 --> 00:15:15,493 ‫إذاً, كانت فكرة المحقق (كابلان) الكذب ؟ 273 00:15:15,499 --> 00:15:16,699 ‫لا. 274 00:15:16,824 --> 00:15:18,853 ‫لا، لا... ليس بالضبط. 275 00:15:20,924 --> 00:15:23,731 ‫أنا... كنت أعرف أن (سونيا) هي مذنبة. 276 00:15:23,737 --> 00:15:24,937 ‫من أخبرك بذلك؟ 277 00:15:24,943 --> 00:15:27,631 ‫كان واضحاً، أعني نحن... نحن كلانا نعلم. 278 00:15:27,837 --> 00:15:31,731 ‫أعني أنا... أنا... لم يمكنني الحصول، آه... 279 00:15:31,737 --> 00:15:33,538 ‫لم أستطع حثها للأعتراف. 280 00:15:33,544 --> 00:15:36,118 ‫لذلك، لجئتي للكذب تحت القسم؟ 281 00:15:36,124 --> 00:15:39,099 ‫كنت... كنت أحاول مساعدة (دون) فقط. 282 00:15:39,105 --> 00:15:41,554 ‫يبدو أنك كنتي قريبة جدا منه. 283 00:15:41,560 --> 00:15:42,760 ‫نعم. 284 00:15:43,421 --> 00:15:45,212 ‫أوه، أعني، أنت تعرفين... 285 00:15:47,623 --> 00:15:51,750 ‫لماذا لا... لماذا لا تأتي به إلى هنا, و 286 00:15:51,756 --> 00:15:55,251 ‫يمكنه... يمكنه أن يفسر كل شيء. 287 00:15:55,257 --> 00:15:57,054 ‫- أحب ذلك... ‫- نعم. 288 00:15:57,141 --> 00:16:01,687 ‫لكنه رحل منهار بعد أن دمرتي قضيته. 289 00:16:02,561 --> 00:16:04,578 ‫إذاً, لم تتحدثين معه؟ 290 00:16:04,584 --> 00:16:08,202 ‫انه ليس في المنزل، ولا يجيب على هاتفه، ولا أحد رأه. 291 00:16:08,515 --> 00:16:10,907 ‫(دون) مفقود رسميا. 292 00:16:15,143 --> 00:16:16,963 ‫(دون)... (دون)... (دون)... 293 00:16:16,969 --> 00:16:20,253 ‫مفقود رسميا. 294 00:16:20,259 --> 00:16:22,854 ‫ولا أحد رأه. 295 00:16:22,860 --> 00:16:26,838 ‫أوه، (ليز). 296 00:16:26,844 --> 00:16:30,078 ‫أريد الأعتذار عن أسلوبي في اليوم الماضي. 297 00:16:30,084 --> 00:16:33,420 ‫كان الخطأ مني لم يجب أن أخرج غضبي بهذه الطريقة ‫لم يكن كله خطأك. 298 00:16:33,426 --> 00:16:36,576 ‫- لا، ليس الأمر مهم. ‫- لا, بل يهم. 299 00:16:36,582 --> 00:16:38,137 ‫أنا أسفه. 300 00:16:38,143 --> 00:16:41,527 ‫أرجوك عودي للحديقه. ولن أقبل بـ"لا" كاجأبه 301 00:16:41,533 --> 00:16:44,520 ‫أحب أصدقائي قريبين. 302 00:16:44,526 --> 00:16:47,315 ‫رائع. سوف أراك غدا ثم لدينا عمل للقيام به... 303 00:16:56,761 --> 00:16:59,869 ‫الرقم الذي طلبته غير متصل. 304 00:16:59,875 --> 00:17:02,406 ‫الرجاء تحقق من الرقم قبل الأتصال مره أخرى. 305 00:17:03,384 --> 00:17:04,584 ‫آنسه (بينيت). 306 00:17:05,087 --> 00:17:06,287 ‫فعلتها. 307 00:17:06,345 --> 00:17:08,661 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- أنا أعلم أنها الفاعله. 308 00:17:09,165 --> 00:17:10,365 ‫أختفى (دون). 309 00:17:11,008 --> 00:17:13,407 ‫- هل أنت على مايرام، (بيردسورث)؟ ‫- أختفى (دون). 310 00:17:13,413 --> 00:17:15,294 ‫- (ليز)؟ ‫- إنه لا يجيب على هاتفه... 311 00:17:17,301 --> 00:17:19,418 ‫ولم يره أحد. 312 00:17:24,980 --> 00:17:26,398 ‫مرحبا, ما الأمر؟ 313 00:17:26,563 --> 00:17:28,520 ‫- بحاجة إلى معروف. ‫- بالتأكيد. 314 00:17:33,368 --> 00:17:37,981 ‫تذكرين عندما أخبرتني أن (ستيوارت) ‫أعطاك كيس من الهيروين... 315 00:17:37,987 --> 00:17:40,477 ‫نعم، من عمر مضى. 316 00:17:40,583 --> 00:17:42,896 ‫(جاكسون) يشك أنه هو المورد لـ (تينا). 317 00:17:42,902 --> 00:17:44,102 ‫اللعنة! 318 00:17:44,772 --> 00:17:46,576 ‫اعتقدت أنها كانت مجرد واحده. 319 00:17:46,582 --> 00:17:48,290 ‫على ما يبدو لا. 320 00:17:49,527 --> 00:17:50,727 ‫ما هو المعروف؟ 321 00:17:50,733 --> 00:17:53,005 ‫أحتاجك أن تخبري الحاكمة بأمر (ستيوارت). 322 00:17:53,011 --> 00:17:56,306 ‫- ماذا، وأصبح الواشيه اللعينة؟! ‫- إنها ليست وشاية, أنه المورد. 323 00:17:56,312 --> 00:17:57,935 ‫هو نائب الحاكمة! 324 00:17:58,325 --> 00:18:00,001 ‫لا أحد يعلم ماذا سيفعل بي! 325 00:18:00,007 --> 00:18:03,009 ‫- (جاكسون) سوف يحميك. ‫- أوه، انتظري، إذا... 326 00:18:03,110 --> 00:18:06,595 ‫السيد (جاكسون) وضعك لتفعلي هذا؟ ‫انسى هذا أنا لن أساعدك. 327 00:18:06,601 --> 00:18:08,019 ‫هذا ليس بشأن المورد (ألي). 328 00:18:08,025 --> 00:18:11,531 ‫ولكن لماذا الآن، فجأة. لقد توسلت لك أن تفعلي شيئاً. 329 00:18:12,038 --> 00:18:13,861 ‫لأن الآن... 330 00:18:14,029 --> 00:18:16,666 ‫- لدينا دليل. ‫- لا! 331 00:18:16,951 --> 00:18:19,938 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا دون مساعدتك. 333 00:18:35,499 --> 00:18:38,385 ‫اكتشفت من هو زائر (دويل), أنه والدها. 334 00:18:38,987 --> 00:18:40,907 ‫يجب أن يكون فخورا جدا. 335 00:18:42,877 --> 00:18:44,370 ‫ماذا ستفعلين بشأن (نوفاك)؟ 336 00:18:44,376 --> 00:18:46,583 ‫لا شيء... فقط حتى الآن. 337 00:18:46,589 --> 00:18:47,908 ‫سأفعل ذلك بنفسي. 338 00:18:47,914 --> 00:18:49,186 ‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك. 339 00:18:49,384 --> 00:18:53,289 ‫أنت تفكر مثل البيدق. أنت تحتاج إلى التفكير مثل الفارس. 340 00:18:53,388 --> 00:18:55,997 ‫نعم، هذا حقا مفيد. 341 00:19:06,767 --> 00:19:08,984 ‫أريدك أن تفعل شيئا من أجلي... 342 00:19:17,491 --> 00:19:19,649 ‫الأنتباه للمجمع. ‫الأنتباه للمجمع. 343 00:19:19,655 --> 00:19:22,054 ‫نداء الأفطار الآن. 344 00:19:28,757 --> 00:19:29,957 ‫مرحبا 345 00:19:32,437 --> 00:19:35,265 ‫أنا أسفه لقد فقدت أعصابي 346 00:19:35,553 --> 00:19:38,553 ‫- لا تقلقي بشأنه. ‫- لا، لا، أنت لم تفعلي أي شيء خاطئ. 347 00:19:38,741 --> 00:19:39,941 ‫أنا فقط... 348 00:19:41,724 --> 00:19:43,553 ‫لا أحب أن أكون محاصره 349 00:19:43,559 --> 00:19:47,422 ‫- حسنا، هذا المكان يجب أن يبدو وكأنه فندق بالمقارنة بتلك المخيمات. ‫- نعم. 350 00:19:48,337 --> 00:19:49,962 ‫ولكن، افتقد للملاريا, 351 00:19:50,281 --> 00:19:52,600 ‫وشرب المياة القذرة. 352 00:19:53,287 --> 00:19:55,795 ‫في الليل الحراس هنا لا ياخذونك بنفس الطريقة. 353 00:19:56,492 --> 00:19:59,501 ‫خنازير لعينة. 354 00:19:59,807 --> 00:20:02,396 ‫أمي قامت بحمايتي من الأسوأ, قبل موتها 355 00:20:02,613 --> 00:20:04,825 ‫كيف لك أنك لست غاضبة؟ أنا أريد دماء 356 00:20:05,050 --> 00:20:07,050 ‫أنها مجرد جثة 357 00:20:08,372 --> 00:20:09,913 ‫بامكانهم غرزها, 358 00:20:09,919 --> 00:20:12,332 ‫وتعذيبه, لكن لا تكونين هي انتي 359 00:20:13,816 --> 00:20:15,016 ‫لا. 360 00:20:15,888 --> 00:20:17,388 ‫مثل السجن؟ 361 00:20:18,184 --> 00:20:20,482 ‫لديك غطاء لهذا. 362 00:20:22,409 --> 00:20:24,903 ‫طالما أنها لم تعضك فـ أنت حره. 363 00:20:27,975 --> 00:20:29,585 ‫سوف نخرجك من هنا. 364 00:20:34,456 --> 00:20:36,596 ‫لا أستطيع الحصول على هذه المشاركات التي تريدينها. 365 00:20:37,860 --> 00:20:39,397 ‫سنجد طريقة أخرى. 366 00:20:44,197 --> 00:20:46,096 ‫(إيمان) تريد فقط الدفاع عن نفسها. 367 00:20:46,102 --> 00:20:48,106 ‫نعم، أنا لا أرى كيف للإنترنت أن يساعد في ذلك. 368 00:20:48,112 --> 00:20:50,924 ‫- أنا بحاجة إلى نسخ من الرسائل المسيئة. ‫- لذلك أذهبي للمحامي ليحصل عليها. 369 00:20:50,930 --> 00:20:53,533 ‫الدفاع العام غسل يديه من الأمر. 370 00:20:53,608 --> 00:20:56,740 ‫سياستنا واضحة جدا. لا يوجد إنترنت لسجينات. 371 00:20:56,746 --> 00:20:58,796 ‫أوه، من فضلك، آنسه "بي"، سوف تقضي نصف حياتها 372 00:20:58,802 --> 00:21:00,508 ‫- خلف القضبان. ‫- أعلم ذلك, (دويل). 373 00:21:00,514 --> 00:21:02,272 ‫حسنا، الا تعتقدين أنها تستحق استراحة؟ 374 00:21:02,335 --> 00:21:04,949 ‫انظري, أنا آسفه، ولكن كل نزيله سوف تريد التحقق من رسائل البريد الإلكتروني. 375 00:21:04,955 --> 00:21:07,848 ‫أو مطاردة (بوكيمونات) على عتبة بابي. لا يمكنني تقديم استثناء. ‫"بوكيمون قو: لعبة واقع على الهواتف الذكية" 376 00:21:07,854 --> 00:21:09,148 ‫عائلتها ميتة. 377 00:21:09,154 --> 00:21:10,710 ‫وليس لديها أحد هنا. 378 00:21:10,716 --> 00:21:13,126 ‫الآن، أنت تعرفين كيف سوف ينتهي أمرها بسبب النظام، 379 00:21:13,132 --> 00:21:15,279 ‫جميع أصدقائها، وجميع أقرانها سيلجأون للجريمه. 380 00:21:15,285 --> 00:21:16,671 ‫هذا ليس بضرورة صحيح. 381 00:21:16,677 --> 00:21:18,976 ‫سوف تبقى هنا لبقية حياتها 382 00:21:19,078 --> 00:21:21,978 ‫الآن، لديك حرفيا فرصة ‫لمنحها مستقبل، 383 00:21:21,984 --> 00:21:24,190 ‫إذا أعطيتني نصف ساعة على جهاز الكمبيوتر. 384 00:21:26,002 --> 00:21:28,337 ‫خمسة عشر دقيقة. بأشراف. 385 00:21:31,939 --> 00:21:34,716 ‫الأنتباه للمجمع. ‫الأنتباه للمجمع. 386 00:21:34,722 --> 00:21:37,619 ‫على جميع النساء الإبلاغ عن المهام المستندة لهم. 387 00:22:00,193 --> 00:22:01,827 ‫لا. 388 00:22:03,685 --> 00:22:05,717 ‫اللعنة! 389 00:22:15,133 --> 00:22:16,624 ‫لا أستطيع أن أصدق انه كان يراقبها. 390 00:22:16,630 --> 00:22:19,307 ‫إذا لمس شعره منها سوف أقتله اللعين. 391 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 ‫هو مخادع. 392 00:22:21,387 --> 00:22:22,978 ‫(ستيوارت) يخادع, لن يفعل شيئا... 393 00:22:22,984 --> 00:22:24,476 ‫من المستحيل أن يفعل شيئا بطفلة صغيرة. 394 00:22:24,482 --> 00:22:26,504 ‫حسنا، أنا لن أجازف بأختي الصغيرة. 395 00:22:27,072 --> 00:22:28,272 ‫اللعنة! 396 00:22:28,568 --> 00:22:32,188 ‫- كيف وجدها ؟! ‫- ومن يهتم! 397 00:22:32,194 --> 00:22:34,784 ‫لكن لا يمكنك الذهاب إلى (فيرا) الآن. 398 00:22:34,790 --> 00:22:37,477 ‫- أعني، يمكنني أن أريها هذا. ‫- ماذا؟! اللعنة لهذا ! 399 00:22:37,483 --> 00:22:39,876 ‫إنها فتاة صغيرة، وأنا لا أريد أدخالها في هذا الأمر. 400 00:22:40,081 --> 00:22:41,810 ‫وعدت (كاز). 401 00:22:41,816 --> 00:22:43,601 ‫إذا، ألغي وعدك لها. 402 00:22:43,602 --> 00:22:47,486 ‫- أنت تعرفين (كاز) ومبادئها. ‫- تبا لمبادئها! 403 00:22:50,815 --> 00:22:52,307 ‫لا يمكنك التراجع الآن. 404 00:22:52,313 --> 00:22:54,460 ‫لا بد لي الرسالة في منتهى واضح. 405 00:22:54,466 --> 00:22:57,494 ‫إذا كانت تلك الصورة من (ستيوارت)، من الواضح أنه يعلم بشأنك. 406 00:22:57,500 --> 00:22:59,808 ‫فهو لم يمنحنا أي خيار, علينا القضاء عليه الآن. 407 00:22:59,814 --> 00:23:02,398 ‫لا أستطيع وضع أخت (فرانكي) الصغيرة في خطر. 408 00:23:03,138 --> 00:23:05,992 ‫سأجري مكالمة، وأطلب من "يد الحق الحمراء" مراقبتها. 409 00:23:05,998 --> 00:23:09,521 ‫- أنا لا أعرف بشأن هذا، (كاز). ‫- (نوفاك)، موعدك. 410 00:23:09,607 --> 00:23:11,056 ‫نعم، فقط أنتظر. 411 00:23:11,062 --> 00:23:15,446 ‫(ألي)، أنت تعلمين أن الفتيات سوف يبقونها آمنة. 412 00:23:15,452 --> 00:23:16,838 ‫(كاز)... 413 00:23:18,527 --> 00:23:21,025 ‫أنا بحاجة لك أن تفعلي هذا، 414 00:23:22,235 --> 00:23:23,986 ‫سوف أحميها. 415 00:23:24,401 --> 00:23:26,586 ‫أقسم بحياتي. 416 00:23:30,241 --> 00:23:32,019 ‫لنذهب. 417 00:24:07,584 --> 00:24:08,784 ‫أدخلي 418 00:24:10,708 --> 00:24:12,410 ‫(نوفاك) أجلسي. 419 00:24:16,893 --> 00:24:21,391 ‫الآن، السيد (جاكسون) يقول لي أنه تم تزويدك بالمخدرات. 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,891 ‫من قبل أحد أفراد طاقمي, ضابط. 421 00:24:24,791 --> 00:24:28,083 ‫- أنا لا أريد أن أدخل في أي مشكلة. ‫- كما تريدين إذا أخبرتني بالحقيقة. 422 00:24:28,417 --> 00:24:31,362 ‫إذا, متى حدث هذا بالضبط ؟ 423 00:24:31,368 --> 00:24:33,441 ‫كان قبل حوالي ثلاثة أشهر. 424 00:24:33,447 --> 00:24:35,930 ‫سقطت من العربة , و أحتجت 425 00:24:36,160 --> 00:24:37,970 ‫للمخدرات, بصورة سيئة. 426 00:24:38,931 --> 00:24:40,739 ‫وأين كانت هذه الصفقة؟ 427 00:24:40,862 --> 00:24:42,795 ‫في H3... 428 00:24:43,049 --> 00:24:44,249 ‫أعتقد. 429 00:24:47,782 --> 00:24:48,982 ‫هل تعتقدين؟ 430 00:24:49,464 --> 00:24:50,960 ‫حسنا، كنت... 431 00:24:51,267 --> 00:24:52,896 ‫قليلا متوتره. 432 00:24:55,184 --> 00:24:57,529 ‫ولكن، هل تذكرين من كان؟ 433 00:24:57,763 --> 00:24:59,881 ‫- من...؟ ‫- نعم، أي ضابط؟ 434 00:24:59,887 --> 00:25:01,185 ‫أوه، نعم... 435 00:25:01,279 --> 00:25:03,080 ‫أعني، لا... 436 00:25:03,279 --> 00:25:07,001 ‫ليس حقا... كنت طوال الوقت 437 00:25:07,211 --> 00:25:10,437 ‫- كان قليلا غير واضح. ‫- إذا هل هذه نعم أم لا؟ 438 00:25:19,182 --> 00:25:20,382 ‫لا. 439 00:25:21,987 --> 00:25:23,885 ‫هراء, (نوفاك). 440 00:25:23,972 --> 00:25:25,776 ‫أنت تعلمين بالضبط من هو. 441 00:25:26,383 --> 00:25:27,895 ‫أخبرتي (بروكتر) 442 00:25:28,393 --> 00:25:29,660 ‫أنا آسفة. 443 00:25:30,072 --> 00:25:32,403 ‫- لا أستطيع أن أتذكر. ‫- بلى يمكنك. 444 00:25:33,614 --> 00:25:35,200 ‫لا أستطيع أن أتذكر. 445 00:25:35,824 --> 00:25:37,024 ‫انظري... 446 00:25:37,030 --> 00:25:38,497 ‫ممن أنتي خائفه ؟ 447 00:25:38,700 --> 00:25:39,909 ‫لا أحد. 448 00:25:39,915 --> 00:25:41,115 ‫إذا أخبريها. 449 00:25:41,121 --> 00:25:42,614 ‫- لا أستطيع أن أتذكر. ‫- أخبريها! 450 00:25:42,620 --> 00:25:43,890 ‫سيد (جاكسون)! 451 00:25:44,982 --> 00:25:46,460 ‫يمكنني تولي هذا. 452 00:25:49,496 --> 00:25:51,476 ‫هل هناك شخص يهددك؟ 453 00:25:52,801 --> 00:25:54,001 ‫لا. 454 00:25:58,126 --> 00:25:59,953 ‫لأننا يمكننا حمايتك. 455 00:26:00,165 --> 00:26:02,659 ‫آسفة، إيتها الحاكمة, لا أستطيع أن أتذكر. 456 00:26:02,665 --> 00:26:04,860 ‫- الا تريدين دقيقة؟ ‫- لا. 457 00:26:05,783 --> 00:26:08,650 ‫شكرا لك، سيد (جاكسون)، يمكنك أن تأخذ (نوفاك) للعودة إلى وحدتها. 458 00:26:08,656 --> 00:26:10,993 ‫إذا عادت لك ذاكرتك أنت تعلمين اين تجديني 459 00:26:10,999 --> 00:26:12,199 ‫نعم. 460 00:26:16,194 --> 00:26:18,195 ‫- ما الذي يهددك به؟ ‫- لا شيء. 461 00:26:18,201 --> 00:26:20,085 ‫- من ؟! ‫- لماذا فقدت الذاكرة فجأة؟ 462 00:26:20,091 --> 00:26:23,322 ‫أتركني وشأني! أخبرت (كاز) ما أرادت أن تسمعه. 463 00:26:59,492 --> 00:27:01,120 ‫لقد فعلتي الشيء الصحيح. 464 00:27:01,808 --> 00:27:03,097 ‫أأنت بخير؟ 465 00:27:04,289 --> 00:27:05,730 ‫أنا آسفة. 466 00:27:06,385 --> 00:27:08,089 ‫كنت سأخبرها... 467 00:27:08,285 --> 00:27:10,214 ‫حقا كنت... 468 00:27:10,515 --> 00:27:13,423 ‫ماذا لو وصلوا اليها (كاز)، لن اطيق نفسي... 469 00:27:13,577 --> 00:27:16,874 ‫- أو أي منا. إذا... ‫- لا، لا بأس... انه خطأي. 470 00:27:16,880 --> 00:27:18,080 ‫(كاز)... 471 00:27:18,155 --> 00:27:19,355 ‫(كاز)! 472 00:27:19,647 --> 00:27:21,700 ‫اللعنة! 473 00:27:33,083 --> 00:27:34,790 ‫لم أخبرهم بـ أي شيء. 474 00:27:35,911 --> 00:27:37,518 ‫حسنا، لن تكوني ذا شعبية بعد الآن. 475 00:27:37,524 --> 00:27:39,030 ‫نعم، أخبريني بذلك. 476 00:27:41,334 --> 00:27:42,682 ‫شكرا. 477 00:27:45,039 --> 00:27:46,718 ‫أأنت مستعده للخروج من هنا ؟ 478 00:27:46,724 --> 00:27:48,131 ‫مستعده جداً ! 479 00:28:02,497 --> 00:28:03,989 ‫هل ما زلت مستاءه؟ 480 00:28:05,712 --> 00:28:07,388 ‫فقط مع نفسي. 481 00:28:10,598 --> 00:28:12,599 ‫فعلت ما كنت تعتقدين أنه صواب. 482 00:28:13,161 --> 00:28:15,969 ‫أنا وأنت كنا نتفق على ماهو صواب. 483 00:28:15,975 --> 00:28:20,507 ‫(كاز)، أنت دائما مهتمة بشأن حماية النساء، 484 00:28:20,513 --> 00:28:23,738 ‫ولكنك كنت جدا متسرعه لوضع هذه الطفلة الصغيرة في خطر. 485 00:28:27,242 --> 00:28:30,167 ‫وعدتك بأن تكون آمنة، 486 00:28:31,270 --> 00:28:34,638 ‫وكنت تثقين بي عندما أعدك. 487 00:28:40,555 --> 00:28:42,524 ‫كيف لي أن أكسب النساء مرة أخرى 488 00:28:42,530 --> 00:28:45,147 ‫عندما تكون أفضل صديقاتي لا تؤمن بي. 489 00:28:48,739 --> 00:28:50,454 ‫ليس خطأك. 490 00:28:51,329 --> 00:28:53,847 ‫لا, لا باس, لقد أخفقت مرة أخرى. 491 00:28:53,853 --> 00:28:56,321 ‫حسنا, لا باس, لا باس أن نرتكب الأخطاء 492 00:28:56,327 --> 00:28:57,527 ‫لا. 493 00:28:58,620 --> 00:29:00,383 ‫لا، ليس كذلك. 494 00:29:00,634 --> 00:29:02,950 ‫أنا جررتك الى هنا معي، 495 00:29:03,068 --> 00:29:04,873 ‫قطعت صفقة مع (تينا)، 496 00:29:05,146 --> 00:29:08,204 ‫سمحت لـ (فيرغسون) لترهب الجميع، 497 00:29:08,271 --> 00:29:09,643 ‫بما فيهم أنا, 498 00:29:10,295 --> 00:29:12,070 ‫اللعنة ماذا أيضا. 499 00:29:12,589 --> 00:29:14,380 ‫لكن تؤمنين في شيء ما. 500 00:29:15,001 --> 00:29:16,201 ‫هم لا يفعلون. 501 00:29:25,310 --> 00:29:26,510 ‫حسنا، 502 00:29:27,308 --> 00:29:28,508 ‫فشلت. 503 00:29:29,316 --> 00:29:31,402 ‫- (كاز)... ‫- لا بأس. 504 00:29:43,831 --> 00:29:45,763 ‫أتعلمين ما أحب بشأن الإنترنت؟ 505 00:29:45,943 --> 00:29:48,568 ‫يمكن لأي شخص الحصول على الأصل, حتى البراغي. 506 00:29:48,967 --> 00:29:52,132 ‫نعم، أنت قطعة ساحرة, أليس كذلك. 507 00:29:52,138 --> 00:29:55,266 ‫شكرا آنسه, الكثير من المديح يأتي منك 508 00:30:18,282 --> 00:30:19,556 ‫على ماذا حصلتي؟ 509 00:30:19,659 --> 00:30:21,873 ‫أشياء وأشياء. 510 00:30:23,422 --> 00:30:26,537 ‫نعم، يبدو حقاً ممتع. 511 00:30:26,543 --> 00:30:28,552 ‫ليس ممتع كما يخنقني معك, آنسه. 512 00:30:29,459 --> 00:30:31,857 ‫رائع، يمكنني استخدام الإنترنت أيضا؟ 513 00:30:31,863 --> 00:30:34,480 ‫- لا. ‫- أوه، هيا, أريد تفقد بريدي فقط. 514 00:30:34,486 --> 00:30:35,720 ‫لا, لا توجد فرصة. 515 00:30:35,726 --> 00:30:37,620 ‫من فضلك؟ أنه مناسب لكل الأعمار. 516 00:30:37,626 --> 00:30:39,736 ‫من فضلك، أريد فقط تفقد أصدقائي. 517 00:30:39,742 --> 00:30:42,988 ‫- إذا؟ ‫- هيا، ساجعلة يستحق وقتك. 518 00:30:43,032 --> 00:30:45,594 ‫هاشتاغ: أبتعد قبل أن أضربك. 519 00:30:45,600 --> 00:30:48,270 ‫حسنا، انا ذاهبة. 520 00:30:50,587 --> 00:30:51,907 ‫شكرا لذلك. كان من المفيد لي. 521 00:30:51,913 --> 00:30:53,706 ‫(دويل)، دعيني أرى هذا. 522 00:30:54,918 --> 00:30:57,018 ‫- مرريها لي. ‫- لا تكوني هكذا. 523 00:31:07,945 --> 00:31:09,883 ‫- كل شيء جيد؟ ‫- نعم. 524 00:31:09,976 --> 00:31:11,563 ‫ليس ما تبحثين عنه؟ 525 00:31:11,569 --> 00:31:14,055 ‫- أنصرفي. ‫- طاب يومك, آنسه. - نعم, لك أيضا. 526 00:31:22,769 --> 00:31:25,528 ‫مرحبا (سمايلز)، هل لديك وقت؟ 527 00:31:29,199 --> 00:31:30,410 ‫هل لديك موعد مثير، (نوفاك)؟ 528 00:31:30,416 --> 00:31:33,613 ‫نعم!، ربما منذ تسع سنوات، 529 00:31:33,710 --> 00:31:36,528 ‫أربعة أشهر، ثلاثة أسابيع... 530 00:31:40,713 --> 00:31:43,812 ‫ساعتين. لا، أردت فقط أن أعرف متى سيكون العشاء. 531 00:31:56,069 --> 00:31:57,269 ‫شكرا. 532 00:32:25,996 --> 00:32:27,782 ‫هل رأيت أي أحد في زنزانتي؟ 533 00:32:27,788 --> 00:32:29,555 ‫لا, لماذا، هل فقدت شيئا؟ 534 00:32:29,561 --> 00:32:31,393 ‫نعم، عقدي قد أختفى. 535 00:32:31,399 --> 00:32:34,299 ‫أنا قتلته، أوه، أنا فقط... 536 00:32:34,305 --> 00:32:36,303 ‫قتلته. 537 00:32:36,317 --> 00:32:38,959 ‫- أوه، كان... ‫- تباً, ماذا يجري ؟ 538 00:32:38,965 --> 00:32:41,259 ‫بعض منا يحاول فعل بعض الأشياء 539 00:32:41,265 --> 00:32:42,491 ‫- أنا قتلته. ‫- تعالي الى هنا. 540 00:32:46,153 --> 00:32:48,182 ‫- أأنت بخير. ‫- أنا قتلته. 541 00:32:48,188 --> 00:32:49,414 ‫يسوع المسيح! 542 00:32:49,420 --> 00:32:51,508 ‫ما الذي يحدث؟ ما هذا الضجيج؟ 543 00:32:51,514 --> 00:32:53,450 ‫لا شيء, آنسة (سمايلز). ‫كل شيء بخير 544 00:32:53,456 --> 00:32:54,787 ‫قتلته! 545 00:32:54,793 --> 00:32:56,170 ‫لا يبدو وكأنه لا شيء. 546 00:32:56,176 --> 00:32:58,687 ‫لا، (ليزي) لديها فقط كابوس. نعم 547 00:32:58,693 --> 00:33:00,373 ‫نعم، طوال الوقت. انها بخير. 548 00:33:00,379 --> 00:33:02,174 ‫دعوني أعلم عندما حقا تقتل أحد منكم. 549 00:33:02,180 --> 00:33:03,584 ‫- سوف نفعل. ‫- أجل. 550 00:33:03,670 --> 00:33:05,038 ‫(ليزي)... 551 00:33:05,044 --> 00:33:07,426 ‫(ليزي)، أنظري لي. 552 00:33:07,432 --> 00:33:09,681 ‫فقط أنظري لي 553 00:33:09,687 --> 00:33:11,746 ‫- أوه، أنا قتلته. ‫- أفهم. انظر إليَّ. 554 00:33:11,752 --> 00:33:13,533 ‫أنا أفهم, فقط أنظر لي. 555 00:33:13,539 --> 00:33:16,307 ‫هيا. هيا. 556 00:33:16,313 --> 00:33:19,119 ‫خذي نفسا عميقا فقط, أريدك أن تأخذي نفسا عميق 557 00:33:19,125 --> 00:33:22,409 ‫ها هو. 558 00:33:22,415 --> 00:33:24,271 ‫كان مجرد كابوس مرعب. 559 00:33:24,277 --> 00:33:26,112 ‫حسنا، نعم. 560 00:33:26,118 --> 00:33:28,341 ‫نعم، فقط أهدئي. حسنا. 561 00:33:42,169 --> 00:33:44,574 ‫الأنتباه للمجمع. ‫الأنتباه للمجمع. 562 00:33:44,580 --> 00:33:46,887 ‫سوف يبدأ العد بعد عشر دقائق. 563 00:33:55,021 --> 00:33:56,752 ‫صباح جميل، سيدة (بينيت). 564 00:33:56,758 --> 00:33:58,229 ‫سيد (ستيوارت). 565 00:34:02,155 --> 00:34:04,280 ‫كان ينبغي لي أن أخبر (ويل) بأمرنا. 566 00:34:04,547 --> 00:34:07,064 ‫لماذا؟ هذا ليس من شأنه. 567 00:34:07,070 --> 00:34:09,740 ‫نعم، لو علم من شخص آخر سوف يغضب. 568 00:34:15,544 --> 00:34:17,329 ‫سوف أخبره بعد ظهر هذا اليوم 569 00:34:17,335 --> 00:34:19,145 ‫عندما أعود من أجتماع المجلس. 570 00:34:36,371 --> 00:34:37,571 ‫مهلا! 571 00:34:38,254 --> 00:34:39,764 ‫ماذا تريدون؟ 572 00:34:44,159 --> 00:34:45,664 ‫هذا خطأنا. 573 00:35:32,774 --> 00:35:34,078 ‫اللعنة! 574 00:35:36,852 --> 00:35:38,671 ‫أووه, هيا. 575 00:35:43,507 --> 00:35:45,171 ‫- مرحبا؟ ‫- أبي... 576 00:35:45,177 --> 00:35:47,502 ‫تغير الطقس، لا استحمام اليوم. 577 00:35:47,508 --> 00:35:50,694 ‫نعم، من الجيد معرفة هذا... 578 00:35:54,072 --> 00:35:57,541 ‫حسنا، قد أقوم قليلاً ببعض الأعمال في المطبخ في وقت لاحق. 579 00:35:57,849 --> 00:35:59,281 ‫المطبخ. 580 00:36:12,583 --> 00:36:13,914 ‫تباً! 581 00:36:13,920 --> 00:36:15,120 ‫بسرعة. 582 00:36:17,629 --> 00:36:21,043 ‫- مهلا، أبقي هنا، وماطليهم. ‫- بماذا ؟! 583 00:36:21,116 --> 00:36:23,639 ‫مبادلة... وصفات! 584 00:36:44,758 --> 00:36:45,958 ‫اللعنة! 585 00:36:50,727 --> 00:36:52,247 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 586 00:36:52,253 --> 00:36:54,343 ‫حسنا، لقد فقدت قلنسوتي, وأنا أبحث عنها. 587 00:36:54,349 --> 00:36:56,108 ‫أشم رائحة فئران. 588 00:36:56,114 --> 00:36:57,807 ‫حسنا، إنه مطبخك. 589 00:37:02,658 --> 00:37:05,808 ‫ما زلت مديونه لي منذ آخر مرة. 590 00:37:09,539 --> 00:37:11,051 ‫حسنا لننهي هذا الأمر الآن إذان. 591 00:37:11,057 --> 00:37:12,569 ‫حقا، هل ستعاقبيني ؟! 592 00:37:15,666 --> 00:37:18,058 ‫- إيتها السارقه العاهره، ...... ‫- ابتعدي عنها. 593 00:37:18,064 --> 00:37:19,355 ‫اللعنة! 594 00:37:19,361 --> 00:37:20,886 ‫ماذا تفعلون بحق اللعنة إيتها العاهرات 595 00:37:20,894 --> 00:37:23,066 ‫- في مطبخي؟! ‫- أبحث عن قلنسوتي. 596 00:37:23,072 --> 00:37:24,328 ‫إنه ليس في المطبخ. 597 00:37:24,334 --> 00:37:26,232 ‫نعم. اللعنة. اخبرتك. 598 00:37:26,238 --> 00:37:28,572 ‫- نعم، مفاجأة كبيرة، هاه؟ ‫- أبتعدي! 599 00:37:28,578 --> 00:37:29,846 ‫ما الذي يجري إيها السيدات؟ 600 00:37:30,042 --> 00:37:31,246 ‫لا شيء إيها الرئيس. 601 00:37:32,264 --> 00:37:33,624 ‫فقط نغادر. 602 00:37:43,779 --> 00:37:45,306 ‫تحتاج إلى إصلاح هذا. 603 00:37:48,429 --> 00:37:50,514 ‫إيتها الحاكمة. 604 00:37:50,520 --> 00:37:52,191 ‫شخص ما من الواضح هدد (نوفاك)، حسنا. 605 00:37:52,197 --> 00:37:53,836 ‫- أحتاج إذن منك... ‫- حسنا, فعلت ما طلبت 606 00:37:53,842 --> 00:37:55,636 ‫استمعت لها، ولكن لم تكن مقبوله 607 00:37:55,642 --> 00:37:57,111 ‫ولم تتذكر أي شيء. 608 00:37:57,197 --> 00:37:59,267 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- لدي اجتماع مجلس الإدارة. 609 00:37:59,273 --> 00:38:00,798 ‫(نوفاك) من الواضح إنها كانت تكذب. 610 00:38:00,804 --> 00:38:02,434 ‫وبالعادة لن تدعيها تذهب بهذا الشكل. 611 00:38:02,440 --> 00:38:03,973 ‫هي لم تقل شيء مفيد 612 00:38:03,979 --> 00:38:05,335 ‫كان يجب عليك أن تضغطي عليها. 613 00:38:05,341 --> 00:38:07,810 ‫اتصلي بالحاكم في "والفورد" واسألي لماذا غادر (ستيورت).. 614 00:38:08,811 --> 00:38:11,029 ‫لدي أشياء أفضل لأفعلها بوقتي. 615 00:38:11,035 --> 00:38:12,966 ‫لماذا؟ هل أنت خائفه من ما قد تجدين؟ 616 00:38:12,972 --> 00:38:15,528 ‫لا، أخشى أن انخراط في مطاردة السحره. يجب أن أذهب الآن. 617 00:38:22,324 --> 00:38:23,527 ‫كيف تمكنت من (نوفاك) 618 00:38:23,533 --> 00:38:25,419 ‫- لتغيير قصتها؟ ‫- هل أنت جاد بذلك؟ 619 00:38:25,425 --> 00:38:27,012 ‫رشوتها أم هددتها؟ 620 00:38:29,253 --> 00:38:31,379 ‫أعلم أنك ذهبت إلى الحاكمة بشأني. 621 00:38:31,863 --> 00:38:33,964 ‫عادل بما فيه الكفاية، كنت فقط تقوم بعملك. 622 00:38:34,302 --> 00:38:36,310 ‫ولكن لا يجب أن يكون الأمر شخصيا 623 00:38:36,927 --> 00:38:40,014 ‫أنظر, يمكنك تملق (فيرا)، 624 00:38:40,404 --> 00:38:42,521 ‫ولكن أنا أعلم أنك كاذب لعين، (جاكي). 625 00:38:42,527 --> 00:38:44,013 ‫الآن،.... 626 00:38:44,019 --> 00:38:46,795 ‫لا تحاول خداعي, فهمت؟ 627 00:38:46,869 --> 00:38:50,095 ‫يوما ما قريباً جدا سوا أقبض عليك متلبسا 628 00:38:50,101 --> 00:38:52,197 ‫حسنا؟ ووقتها (فيرا) ستكتشف الأمر. 629 00:38:52,203 --> 00:38:54,408 ‫أفهمت؟ نعم؟ 630 00:38:56,201 --> 00:38:58,390 ‫وكيف ستفعل ذلك إيها الرجل الضخم؟ 631 00:38:59,593 --> 00:39:00,793 ‫أترى... 632 00:39:01,194 --> 00:39:02,600 ‫(فيرا) و أنا 633 00:39:02,883 --> 00:39:04,383 ‫نعيش معاً 634 00:39:05,946 --> 00:39:10,666 ‫نعم, أضاجع (فيرا) إيها الأحمق 635 00:39:14,208 --> 00:39:17,321 ‫أنا محصن, لا يمكنك لمسي. 636 00:39:26,484 --> 00:39:27,856 ‫هل عادت (فيرا)؟ 637 00:39:27,862 --> 00:39:29,732 ‫- ما الأمر ؟ ‫- أحتاج التحدث اليها. 638 00:39:29,738 --> 00:39:31,464 ‫إنها في أجتماع مجلس الإدارة, لكن (جايك) بالخدمة 639 00:39:31,470 --> 00:39:32,670 ‫اللعنة على (جايك) 640 00:39:44,878 --> 00:39:47,107 ‫مرحبا. تفقديها 641 00:39:47,196 --> 00:39:49,624 ‫إذا جعلنا هذه الصناديق خارجاً 642 00:39:49,630 --> 00:39:51,626 ‫ستعطي مساحة هنا. 643 00:39:51,632 --> 00:39:52,965 ‫نعم, هذا جيد. 644 00:39:53,617 --> 00:39:55,648 ‫نحن فقط بحاجة لإيجاد مكان لتخبئها 645 00:39:56,899 --> 00:39:59,160 ‫سهله إذا لم نقم بتجميعها, على ما أعتقد؟ 646 00:39:59,335 --> 00:40:00,959 ‫ونحن سنقوم بذلك على مراحل. 647 00:40:08,648 --> 00:40:09,977 ‫(ليز). 648 00:40:10,117 --> 00:40:12,581 ‫يا الهي, (سونيا)، من أين أتيتي. 649 00:40:12,587 --> 00:40:15,274 ‫كنت أحاول أحضار هذا المجرف الجميل لك. 650 00:40:15,280 --> 00:40:16,664 ‫أوه، حقا. 651 00:40:16,940 --> 00:40:18,140 ‫شكرا. 652 00:40:19,280 --> 00:40:22,648 ‫سمعت أنك لم تنامي جيداً, هل كل شيء بخير؟ 653 00:40:22,987 --> 00:40:24,857 ‫نعم. نعم. أنا بخير. 654 00:40:25,396 --> 00:40:28,613 ‫حسنا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني ‫القيام به، أعلميني. 655 00:40:29,512 --> 00:40:30,881 ‫هذا شيء لطيف منك لتقولينه. 656 00:40:30,887 --> 00:40:32,087 ‫أعني ذلك، (ليز). 657 00:40:32,380 --> 00:40:34,512 ‫سوف أضيع إذا حدث شيء لك. 658 00:40:41,489 --> 00:40:44,445 ‫- (ليز)... ‫- أوه، مرحبا. 659 00:40:45,286 --> 00:40:47,869 ‫- المكان في منتهى السلام هنا. ‫- نعم. 660 00:40:47,875 --> 00:40:49,177 ‫إنه عمل محبب 661 00:40:49,183 --> 00:40:50,585 ‫لاشياء جميلة أيضا. 662 00:40:50,591 --> 00:40:51,918 ‫سمعت أنك أردت الذهاب لطبيب 663 00:40:51,924 --> 00:40:54,016 ‫- هذا الصباح. ‫- نعم, فعلت. 664 00:40:54,022 --> 00:40:55,418 ‫كل شيء بخير الآن. 665 00:40:55,424 --> 00:40:57,332 ‫- أنا جداً سعيده لسماع ذلك. ‫- نعم. 666 00:40:57,441 --> 00:40:58,934 ‫- أعلم أن (سونيا) هي من فعلتها. 667 00:40:59,925 --> 00:41:01,418 ‫ماذا فعلت (ليز)؟ 668 00:41:01,424 --> 00:41:03,637 ‫هي قتلت المحقق (كابلان) آنسه (بينت) 669 00:41:04,026 --> 00:41:05,452 ‫وسوف أثبت ذلك. 670 00:41:12,224 --> 00:41:13,544 ‫إيتها الحاكمة. 671 00:41:15,533 --> 00:41:17,647 ‫أحتاج للحديث معك بخصوص أمر ما. 672 00:41:22,221 --> 00:41:24,244 ‫أردت أخبارك, فعلاً. 673 00:41:25,243 --> 00:41:29,959 ‫فعلا, فقط أصبحت الأمور... فوضويه جدا. 674 00:41:31,279 --> 00:41:33,607 ‫أنت تعرفين أننا مررنا بالكثير معا، 675 00:41:34,346 --> 00:41:36,670 ‫اعتقدت أن لديك الكثير من النزاهة. 676 00:41:38,409 --> 00:41:41,069 ‫(ويل)، ليس هناك شيء في اللوائح ضد الزوجين ‫للعمل معا. 677 00:41:41,075 --> 00:41:42,792 ‫- أنت تعلم ذلك. ‫- (ميج) لم تحاول أبداً إخفاء ذلك. 678 00:41:42,798 --> 00:41:44,480 ‫لا أحاول أخفائها! أنا فقط لا أريد الأعلان عنها. 679 00:41:44,486 --> 00:41:46,508 ‫حسنا, أتعلمين, أتفهم الأمر الآن. 680 00:41:47,179 --> 00:41:49,668 ‫أعني، أنت من يحاول أبقاء (جايك) بعيدا، أليس كذلك؟ 681 00:41:51,233 --> 00:41:52,633 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا. 682 00:41:55,780 --> 00:41:56,980 ‫نعم؟ 683 00:41:56,986 --> 00:41:58,911 ‫حسنا، لقد كنت تدافعين عنه طوال الوقت. 684 00:42:00,190 --> 00:42:03,070 ‫لدية الحق بالبراءة مثل أي شخص آخر. 685 00:42:03,076 --> 00:42:05,133 ‫نعم، ولكنك لم تفعلي في وقت مضى عندما خفضت رتبتي. 686 00:42:05,139 --> 00:42:07,764 ‫تم تعليقك لإيجابية تحليل المخدرات، (ويل) هذا... 687 00:42:07,770 --> 00:42:10,575 ‫- هذا ليس له علاقة بـ (جايك). ‫- من برأيك أعطاني المخدرات؟ 688 00:42:11,732 --> 00:42:14,552 ‫وأنت... اعطيتيه وظيفتي 689 00:42:17,348 --> 00:42:18,548 ‫اللعنة! 690 00:42:18,554 --> 00:42:20,427 ‫حسنا، هو الوحيد من استحق المنصب. 691 00:42:22,641 --> 00:42:23,841 ‫(فيرا)... 692 00:42:25,337 --> 00:42:27,425 ‫إنه ثعبان، حسنا، أنت لا تعرفينه. 693 00:42:27,431 --> 00:42:28,815 ‫حسنا، أعتقد انني أعرفه أفضل منك. 694 00:42:28,821 --> 00:42:30,860 ‫هو يستغلك وبعدها سيتحول عنك. 695 00:42:30,866 --> 00:42:32,066 ‫- حسنا. ‫- أنت... 696 00:42:32,165 --> 00:42:34,650 ‫أنت تريد الانتقام منه بشكل سيء. 697 00:42:34,656 --> 00:42:36,954 ‫- وهذا يشتت تفكيرك. ‫- تفكيري 698 00:42:36,960 --> 00:42:39,274 ‫أنت الوحيده التي تعاشر تأجر مخدرات. 699 00:42:46,963 --> 00:42:49,053 ‫حسنا، لماذا لا تأتي مره أخرى عندما تهدأ 700 00:42:50,436 --> 00:42:51,840 ‫سوف أعود... 701 00:42:52,445 --> 00:42:54,031 ‫بعد أن أرى (تشانينج). 702 00:43:21,166 --> 00:43:22,469 ‫اللعنة! 703 00:43:22,720 --> 00:43:25,599 ‫(مايك بينيسي) !! 704 00:43:58,500 --> 00:44:03,700 ‫Dalia_SA ‫ Twitter: @dalia_aaa