1 00:00:01,600 --> 00:00:05,360 Applique tes principes au mieux, aide-moi à trouver qui mène le trafic. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,320 - Il y a un putain d'agent dans le coup. - Non, c'est faux. 3 00:00:08,400 --> 00:00:09,600 Tenez-vous bien : 4 00:00:09,680 --> 00:00:12,840 - le mur végétal ! - On va faire des affaires ! 5 00:00:12,920 --> 00:00:16,240 - Vous avez le feu vert ? - On a une offre à te faire, Liz. 6 00:00:16,320 --> 00:00:20,080 On veut que tu nous rejoignes en tant qu'experte horticole. 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,320 Salut, Mme Westfall. 8 00:00:25,040 --> 00:00:29,320 Tu m'avais promis, dans les yeux. Tu as dit : "Je ne tenterai plus rien." 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,520 - Je ne le ferai plus. - Va-t'en ! 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,040 Tu veux me toucher, hein ? 11 00:00:36,920 --> 00:00:39,040 Tu ne vas pas t'en tirer si facilement. 12 00:00:40,400 --> 00:00:43,640 - Je vais m'évader. Tu viens avec moi. - Quoi ? 13 00:00:43,720 --> 00:00:46,560 Il faut que tu sortes et que tu vives heureuse. 14 00:00:46,640 --> 00:00:50,080 - Ce sera ta revanche sur Ferguson. - Tu as raison. 15 00:01:50,640 --> 00:01:52,800 Ça va. Je me faisais du souci pour toi. 16 00:01:52,880 --> 00:01:56,000 Oublie Ferguson. Il faut qu'on se tire. 17 00:01:56,080 --> 00:01:58,240 Je ne vieillirai pas dans cette décharge. 18 00:01:58,800 --> 00:02:00,240 Salut, Marge. 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,480 Le mur de Red est joli. 20 00:02:03,840 --> 00:02:05,920 Tu veux un coup de main avec tes fleurs ? 21 00:02:07,200 --> 00:02:08,400 Marge ? 22 00:02:09,040 --> 00:02:10,320 Ça va, ma belle ? 23 00:02:10,960 --> 00:02:13,040 - Hé. - Oh, merde ! 24 00:02:13,520 --> 00:02:14,760 Marge ? 25 00:02:18,400 --> 00:02:22,880 Non, elle était assise là, raide comme un zombie. 26 00:02:22,960 --> 00:02:26,720 - Pauvre vieille. - Il y a pire, comme mort. 27 00:02:27,600 --> 00:02:29,040 - La voilà. - À plus, Marge. 28 00:02:29,120 --> 00:02:31,120 - Salut, Marge. - Ce ne sera pas pareil, sans toi. 29 00:02:31,200 --> 00:02:33,120 - À plus, Marge. - Dieu te bénisse. 30 00:02:33,200 --> 00:02:34,880 Monsieur J, 31 00:02:34,960 --> 00:02:37,520 - que s'est-il passé ? - Crise cardiaque. 32 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 Pauvre vieille. 33 00:02:39,240 --> 00:02:42,960 Elle n'avait plus de famille, plus de visites. 34 00:02:43,760 --> 00:02:46,840 - Trente, quarante ans dans ce trou. - On t'aime, Marge ! 35 00:02:46,920 --> 00:02:49,200 - Adieu, Marge ! - J'avais peut-être raison. 36 00:02:49,600 --> 00:02:52,480 On ne sort d'ici que dans une boîte. 37 00:03:00,880 --> 00:03:03,600 Gardez le rythme, tout le monde ! 38 00:03:03,680 --> 00:03:08,560 Les prototypes doivent être finis pour l'arrivée du directeur régional. 39 00:03:12,960 --> 00:03:14,880 Que fait la Tordue ici ? 40 00:03:18,560 --> 00:03:20,240 Hé, c'est pas mal, remarque ! 41 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 Je peux t'aider ? 42 00:03:30,720 --> 00:03:33,200 Impressionnante, votre petite opération. 43 00:03:33,680 --> 00:03:35,040 Merci. 44 00:03:35,120 --> 00:03:37,200 La directrice nous a soutenues. 45 00:03:40,960 --> 00:03:42,640 Que veux-tu, Joan ? 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,960 J'ai une offre à te faire. 47 00:03:57,440 --> 00:03:59,600 Un échange de services. 48 00:04:02,480 --> 00:04:08,080 Pourquoi risquerais-je de faire entrer ta contrebande dans mon atelier ? 49 00:04:08,560 --> 00:04:12,800 Je comprends que tu fasses des affaires, Joan, mais ne te mêle pas des miennes. 50 00:04:14,240 --> 00:04:16,320 Tu crois que tu as le choix ? 51 00:04:17,920 --> 00:04:20,080 Cet atelier, c'est mon territoire. 52 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Donc... 53 00:04:22,560 --> 00:04:24,760 je prends connaissance de ton offre 54 00:04:24,840 --> 00:04:27,920 et, sans te manquer de respect, je la refuse. 55 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Salut ! 56 00:04:48,960 --> 00:04:50,560 Salut. 57 00:04:51,520 --> 00:04:53,520 - Tu as bien dormi ? - Oui. 58 00:04:53,600 --> 00:04:55,200 - Tu as l'air... - Non, ça va. 59 00:04:55,280 --> 00:04:56,720 Juste fatiguée. 60 00:04:56,800 --> 00:04:59,640 - J'ai juste besoin de caféine. - Ok. 61 00:04:59,720 --> 00:05:04,960 Écoute, M. Jackson vient de m'appeler. La pauvre Marge est morte ce matin. 62 00:05:05,040 --> 00:05:06,480 De mort naturelle. 63 00:05:06,560 --> 00:05:08,200 - C'est terrible. - Oui. 64 00:05:08,280 --> 00:05:10,200 Elle n'avait pas d'amies proches 65 00:05:10,280 --> 00:05:13,120 mais certaines voudront que tu accompagnes leur deuil. 66 00:05:13,200 --> 00:05:15,840 - Surtout si ça leur évite de bosser. - Oui, d'accord. 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,120 Prête pour une dure journée ? 68 00:05:18,560 --> 00:05:20,880 - Tu as vu Superman 2 ? - Non. 69 00:05:20,960 --> 00:05:25,040 Lex Luthor s'évade de prison en montgolfière. 70 00:05:25,120 --> 00:05:28,320 On devrait faire ça ! Ou sur de hautes échasses ? 71 00:05:28,400 --> 00:05:32,400 - Tu saurais courir sur des échasses ? - Je sais courir en talons aiguilles. 72 00:05:45,280 --> 00:05:47,920 Leur fournisseur est un agent. Il faut le trouver. 73 00:05:48,000 --> 00:05:50,400 Je ne peux pas lancer une enquête sans preuve. 74 00:05:50,480 --> 00:05:53,600 - Vous vouliez discréditer Ferguson. - Channing va à l'atelier. 75 00:05:53,680 --> 00:05:56,640 Il ne faut pas qu'il pense que je ne tiens pas l'équipe. 76 00:05:56,720 --> 00:05:59,840 Les faire venir coûte cher. Ça mine le moral du personnel. 77 00:05:59,920 --> 00:06:02,400 Je veux juste protéger les femmes. 78 00:06:02,480 --> 00:06:06,560 Il me faut des preuves, Will. Désolée, votre instinct ne suffit pas. 79 00:06:18,880 --> 00:06:21,040 - Tu veux quoi ? - Du boulot. 80 00:06:21,440 --> 00:06:24,040 - Pas moyen ! - Ça ne dépend pas de toi. 81 00:06:24,120 --> 00:06:28,640 Je te jure que si, c'est moi la patronne. Pour de vrai. Alors, dégage ! 82 00:06:28,720 --> 00:06:31,040 - Un problème, Susan ? - Oui. 83 00:06:31,120 --> 00:06:35,360 Cette grosse limace s'imagine qu'on va lui filer du boulot. 84 00:06:40,320 --> 00:06:46,800 Donc, tu me mets dans un fauteuil roulant, puis tu me demandes du taf ? C'est osé. 85 00:06:46,880 --> 00:06:48,400 Je suis calée en soudure. 86 00:06:48,480 --> 00:06:50,960 Tu sais te souder la bouche autour d'une bite ! 87 00:06:51,040 --> 00:06:54,560 - Je suis gouine ! - Un peu de tenue, mesdames. 88 00:06:57,680 --> 00:07:01,520 Je travaillerai dur. Je ferai tout ce que vous voudrez. 89 00:07:02,880 --> 00:07:04,160 Et puis... 90 00:07:05,200 --> 00:07:06,640 je suis désolée. 91 00:07:07,040 --> 00:07:11,520 Voici un retournement très rapide et pour le moins suspect. 92 00:07:14,240 --> 00:07:16,400 Je n'en sais rien. Décide, Susan. 93 00:07:18,000 --> 00:07:19,200 Mais... 94 00:07:20,080 --> 00:07:22,160 tu dois pouvoir lui trouver quelque chose 95 00:07:22,240 --> 00:07:24,240 de marrant à faire. 96 00:07:28,000 --> 00:07:30,560 Allez, un peu de nerfs ! 97 00:07:35,120 --> 00:07:37,040 Bien joué, Susan. 98 00:07:41,520 --> 00:07:44,000 - Salut, Allie. - Salut. 99 00:07:44,400 --> 00:07:47,840 Contente de te trouver. J'ai appris pour Marge. 100 00:07:47,920 --> 00:07:50,080 J'ai pensé que tu voudrais en discuter. 101 00:07:51,840 --> 00:07:54,720 Non, ça va. Je ne la connaissais pas vraiment. 102 00:07:54,800 --> 00:07:59,120 D'accord. Je t'ai vu avec... Franky... 103 00:08:00,720 --> 00:08:04,240 tout à l'heure. Vous semblez très bien vous entendre. 104 00:08:05,520 --> 00:08:08,640 - Ouais. - Cet endroit peut être très perturbant, 105 00:08:08,720 --> 00:08:13,280 surtout quand on est vulnérable. Il vaut sans doute mieux ne pas... 106 00:08:13,360 --> 00:08:15,520 disons, 107 00:08:15,600 --> 00:08:18,640 ne pas franchir certaines barrières, pour l'instant. 108 00:08:18,720 --> 00:08:22,160 - Comment ça ? - Quand on aimait quelqu'un 109 00:08:22,240 --> 00:08:26,000 qui est parti, on fait souvent l'erreur d'entamer vite une autre liaison, 110 00:08:26,080 --> 00:08:29,200 ce qui n'est pas du tout une solution. 111 00:08:30,400 --> 00:08:32,000 Ok, merci. 112 00:08:32,480 --> 00:08:36,400 Si tu veux approfondir le sujet, tu sais où me trouver. 113 00:08:37,600 --> 00:08:39,520 Seigneur, Bridget ! 114 00:08:43,120 --> 00:08:44,920 BLANCHISSERIE 115 00:08:54,840 --> 00:08:56,640 Ça va prendre encore longtemps ? 116 00:08:57,120 --> 00:08:59,640 Pourquoi ? Tu as un rancard ? 117 00:09:00,640 --> 00:09:04,320 Je pressens une visite imminente du directeur régional. 118 00:09:05,920 --> 00:09:10,280 - Vera craint que tout ait l'air merdique. - Remets-toi au boulot. 119 00:09:10,360 --> 00:09:14,240 Au lieu du matériel, qu'ils s'occupent de son incapacité à diriger. 120 00:09:14,320 --> 00:09:17,920 - Et de la tienne, tant qu'on y est. - Ta gueule, Ferguson ! 121 00:09:19,880 --> 00:09:21,040 Je vous raccompagne. 122 00:09:22,720 --> 00:09:26,480 Je me demande combien de temps elle peut encore s'accrocher. 123 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 - Le tapis roulant de la blanchisserie. - Eh bien ? 124 00:09:38,480 --> 00:09:42,560 Il doit conduire à... un quai de chargement ou autre, non ? 125 00:09:42,640 --> 00:09:45,840 - Oui, gardé et ouvert par un passe. - Tu y es déjà allée ? 126 00:09:45,920 --> 00:09:47,360 - Non. - Alors ? 127 00:09:47,440 --> 00:09:50,640 - On peut toujours y jeter un œil. - Je demanderai à Smiles. 128 00:09:50,720 --> 00:09:53,200 Ok, cool. Et si elle pose des questions ? 129 00:09:54,800 --> 00:09:55,920 Aucun risque. 130 00:09:56,360 --> 00:09:58,920 - Si elle demande, dis qu'on va baiser. - Ça marche. 131 00:09:59,000 --> 00:10:01,840 - C'est déjà ce qu'elle croit. - Quoi ? Pourquoi ? 132 00:10:01,920 --> 00:10:06,560 Aucune idée. Elle m'a mise en garde de ne pas m'engager trop vite. Bizarre. 133 00:10:06,640 --> 00:10:09,920 - Allons trouver Smiles. - Prends la cour, moi le couloir. À plus. 134 00:10:10,000 --> 00:10:11,280 - D'accord. - Ok ? 135 00:10:18,800 --> 00:10:19,920 Tu veux de l'aide ? 136 00:10:20,720 --> 00:10:21,840 Non. 137 00:10:29,600 --> 00:10:30,920 Franky. 138 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 Je t'en prie. 139 00:10:39,360 --> 00:10:41,080 Je ne baise pas avec Allie. 140 00:10:41,480 --> 00:10:43,280 Je ne te ferais pas ça. 141 00:11:11,280 --> 00:11:12,560 Smiles ! 142 00:11:13,040 --> 00:11:15,520 - Smiles ! - Que fait Allie ? 143 00:11:16,000 --> 00:11:19,440 - Elle deale ? - ...moi et Franky dans la blanchisserie. 144 00:11:19,520 --> 00:11:21,760 Ça peut être Smiles qui fait entrer la dope. 145 00:11:21,840 --> 00:11:24,000 Elle ferait n'importe quoi pour de l'argent. 146 00:11:25,440 --> 00:11:27,080 Et voilà. 147 00:11:33,440 --> 00:11:35,840 - Bon sang ! - Qu'est-ce que tu fous ? 148 00:11:36,320 --> 00:11:38,640 Tu viens d'acheter de la dope à Linda ? 149 00:11:38,720 --> 00:11:40,800 - Non ! - Je croyais que tu avais arrêté. 150 00:11:40,880 --> 00:11:43,840 - C'est le cas ! - Pourquoi tu lui as donné du fric ? 151 00:11:46,160 --> 00:11:47,360 Pourquoi ? 152 00:11:50,560 --> 00:11:54,080 Ne la protège pas. On sait qu'un des gardiens est mouillé. 153 00:11:54,160 --> 00:11:58,240 Un seul gardien m'en a donné et ce n'était pas Smiles. 154 00:11:58,320 --> 00:11:59,440 Qui ? 155 00:12:02,480 --> 00:12:03,840 M. Stewart. 156 00:12:03,920 --> 00:12:06,400 - Tu te fous de ma gueule ? - Je dois y aller. 157 00:12:12,240 --> 00:12:14,560 - Vous avez dix minutes. - Ouais, pas de souci. 158 00:12:14,640 --> 00:12:17,920 - Je parie que la fais jouir en cinq. - Tout un programme. 159 00:12:22,800 --> 00:12:23,840 ACCÈS RÉSERVÉ 160 00:12:45,280 --> 00:12:47,480 Je crois qu'une discussion s'impose. 161 00:12:47,560 --> 00:12:49,520 Qu'est-ce que tu vois ? 162 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Une réserve avec des sacs de lavage. 163 00:12:52,080 --> 00:12:55,920 Il y a des portes qui s'ouvrent avec un passe, mais pas de fenêtres. 164 00:12:56,400 --> 00:12:58,560 Pas moyen de sortir par là. 165 00:13:01,680 --> 00:13:05,040 - Merde, ma capuche est coincée. - Vite, Smiles va revenir. 166 00:13:08,880 --> 00:13:10,360 - Allez ! - Tu y arrives ? 167 00:13:53,200 --> 00:13:56,800 - Putain, tu veux quoi ? - Un plan à trois ? Non, merci. 168 00:13:56,880 --> 00:13:58,640 Qu'est-ce que vous foutez là ? 169 00:13:58,720 --> 00:14:01,280 - D'après toi ? - Sortez ! 170 00:14:02,640 --> 00:14:04,240 Pas de souci. 171 00:14:06,240 --> 00:14:08,640 Tu m'as refroidie, de toute façon. 172 00:14:20,000 --> 00:14:23,200 Allie m'a dit que Stewart lui a déjà donné de la drogue. 173 00:14:23,280 --> 00:14:25,680 Jake ? Tu es sûre ? 174 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 J'ignore si ça s'est reproduit depuis, mais c'est une fois de trop. 175 00:14:37,440 --> 00:14:42,000 Votre attention, les téléphones sont en service. 176 00:14:45,280 --> 00:14:46,960 Remets ça sur l'étagère. 177 00:14:52,800 --> 00:14:54,960 Vous avez l'air fatiguée, Mlle Westfall. 178 00:14:55,040 --> 00:14:58,320 - Une séance pénible ? - Tu veux quoi, au juste ? 179 00:14:58,400 --> 00:15:02,720 Je vois bien que la situation avec Franky Doyle a... 180 00:15:02,800 --> 00:15:05,520 un impact émotionnel négatif. 181 00:15:05,600 --> 00:15:10,080 Ne gaspillez pas votre énergie. Elle est déjà passée à autre chose. 182 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Je viens de la voir dans... 183 00:15:14,880 --> 00:15:17,280 dans la blanchisserie avec Novak. 184 00:15:18,000 --> 00:15:21,760 Elles se mâchouillaient comme des bêtes. 185 00:15:24,240 --> 00:15:27,840 Elle a vite trouvé un modèle plus jeune et séduisant. 186 00:15:40,800 --> 00:15:43,760 - Pourquoi tu mens sans cesse ? - Hein ? 187 00:15:43,840 --> 00:15:46,800 Et tu as donné à Ferguson le plaisir de m'informer. 188 00:15:46,880 --> 00:15:49,520 Non, Ferguson t'a dit des conneries. 189 00:15:49,600 --> 00:15:51,240 Là, tu mens de nouveau. 190 00:15:51,600 --> 00:15:54,800 Ce que Ferguson croit avoir vu, ce n'est pas ce qui s'est passé. 191 00:15:54,880 --> 00:15:56,320 Donc, tu nies ? 192 00:15:58,400 --> 00:16:00,720 Dis quelque chose, putain, Franky ! 193 00:16:02,480 --> 00:16:05,360 - C'est compliqué. - Non. 194 00:16:05,440 --> 00:16:07,760 C'est vraiment très simple. 195 00:16:19,400 --> 00:16:20,280 Merde ! 196 00:16:20,360 --> 00:16:23,440 Je viendrai tôt demain, tout sera prêt pour Channing. 197 00:16:23,520 --> 00:16:26,320 - Je peux t’être utile ? - Ferme toutes les cellules 198 00:16:26,400 --> 00:16:29,040 et empêche Will de réclamer une enquête des stups. 199 00:16:29,120 --> 00:16:34,080 - Pour quoi faire ? - Découvrir qui fournit les droguées. 200 00:16:34,160 --> 00:16:37,120 - Ou gâcher un paquet de fric. - C'est ce que j'ai dit. 201 00:16:37,200 --> 00:16:40,080 Tu sais ce que j'adorerais ? 202 00:16:40,160 --> 00:16:43,360 Que quelqu'un me fasse à dîner et me choisisse un bon film. 203 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 - Ça, je sais faire. - Ok. 204 00:16:46,960 --> 00:16:48,880 - Dis, Vera. - Oui ? 205 00:16:50,640 --> 00:16:52,160 Tu fais quoi, ce soir ? 206 00:16:54,240 --> 00:16:56,800 J'ai envie de prendre un verre, ou deux. 207 00:16:56,880 --> 00:16:59,840 Non, j'aimerais bien mais je ne peux pas. 208 00:16:59,920 --> 00:17:02,640 - Channing vient demain. J'ai du boulot. - Oui, c'est vrai. 209 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 - Peut-être une autre fois ? - Oui. 210 00:17:06,000 --> 00:17:07,280 À plus, Bridget. 211 00:17:08,880 --> 00:17:13,240 - Si tu veux y aller, ça ne me gêne pas. - Non, vraiment. 212 00:17:24,160 --> 00:17:28,040 Votre attention. Le Bloc H est appelé au petit-déjeuner. 213 00:17:28,120 --> 00:17:31,000 On aura l'accord final du département aujourd'hui, 214 00:17:31,080 --> 00:17:35,600 - donc tenez-vous toutes à carreau. - Sinon, je vous défonce les tétons. 215 00:17:35,680 --> 00:17:38,400 Que t'ai-je expliqué à propos des encouragements ? 216 00:17:39,080 --> 00:17:40,800 Oh, c'est vrai. 217 00:17:40,880 --> 00:17:44,760 Donc, si vous faites du bon travail, je ne vous défoncerai pas les tétons. 218 00:17:44,840 --> 00:17:48,640 Quel est le plan ? Channing va visiter l'atelier ? 219 00:17:48,720 --> 00:17:51,520 Oui, Susan et moi allons le guider. 220 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Il verra chaque étape de production. 221 00:17:53,680 --> 00:17:57,000 La culture des plants, la fabrication des cadres, l'emballage, 222 00:17:57,080 --> 00:17:59,560 l'expédition des produits finis. 223 00:18:01,600 --> 00:18:02,800 Dis, 224 00:18:02,880 --> 00:18:07,120 si le projet Mur Végétal démarre, des colis sortiront de la prison. 225 00:18:07,520 --> 00:18:11,000 Ça peut être une piste. Je demanderai à Liz si on peut voir les plants. 226 00:18:11,080 --> 00:18:12,640 Attends-moi une seconde. 227 00:18:13,800 --> 00:18:17,040 - Dites, Smiles, vous avez vu Westfall ? - Non. 228 00:18:17,120 --> 00:18:18,840 Vous pouvez me prendre rendez-vous ? 229 00:18:18,920 --> 00:18:22,080 - J'ai une tête de secrétaire ? - Faites-le, c'est tout. 230 00:18:22,160 --> 00:18:24,000 - Un problème ? - S'il vous plaît. 231 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 - D'accord. - Merci. 232 00:18:33,440 --> 00:18:35,600 - Jake. - Salut, mec. 233 00:18:35,680 --> 00:18:36,920 Dis... 234 00:18:37,360 --> 00:18:40,560 - Je vais sortir, ce soir. - Où ça ? 235 00:18:40,640 --> 00:18:42,560 Juste en boîte. 236 00:18:42,640 --> 00:18:43,800 Laquelle ? 237 00:18:44,440 --> 00:18:46,840 Je n'en sais rien. Je n'ai pas choisi. 238 00:18:46,920 --> 00:18:48,320 Tu as un rancard ? 239 00:18:48,960 --> 00:18:50,160 Ouais. 240 00:18:52,240 --> 00:18:55,920 - Tu aurais de la dope ? - Et on dit que le romantisme est mort. 241 00:18:56,000 --> 00:18:57,440 Tu en as ? 242 00:18:58,080 --> 00:18:59,560 Mon pote, 243 00:19:00,560 --> 00:19:02,240 rappelle-toi la dernière fois. 244 00:19:03,080 --> 00:19:04,960 Je ne vends plus de cette merde. 245 00:19:05,560 --> 00:19:07,360 - C'est trop risqué. - Oui. 246 00:19:08,200 --> 00:19:09,320 Désolé. 247 00:19:16,000 --> 00:19:18,480 - Bonjour, Will. - M. Channing. 248 00:19:20,240 --> 00:19:23,280 Comment Ferguson est devenue responsable ? 249 00:19:23,360 --> 00:19:26,720 Les femmes l'ont choisie. Je suis sûre qu'elles le regretteront. 250 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 Espérons que ce n'est pas vous qui le regretterez. 251 00:19:31,680 --> 00:19:34,800 Ce projet de mur végétal est une idée de Stevens ? 252 00:19:35,320 --> 00:19:38,400 Oui, elle a su motiver les femmes. Elles se sont investies. 253 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Merci. Quelle déchéance, après sa gloire dans les cosmétiques. 254 00:19:42,240 --> 00:19:46,800 - Quand même, ça risque de vous plaire. - Je l'espère pour vous. 255 00:19:47,520 --> 00:19:50,240 Un bon point ne vous ferait pas de mal en ce moment. 256 00:19:53,160 --> 00:19:56,320 Non, tu ne peux pas débarquer et faire comme chez toi. 257 00:19:56,400 --> 00:19:58,560 - Je ne veux pas faire comme chez moi. - Non. 258 00:19:58,640 --> 00:20:00,560 L'atelier est plein, c'est moi le chef. 259 00:20:00,640 --> 00:20:01,680 - Oui. - Oui ? 260 00:20:01,760 --> 00:20:05,320 - Donc on fait comme je dis. Ok ? - Le pouvoir lui monte à la tête ! 261 00:20:05,400 --> 00:20:09,040 Ferme ton clapet, Stella ! À moins que tu veuilles te faire virer ? 262 00:20:09,120 --> 00:20:12,800 Susan ! Combien de fois devrai-je te dire de surveiller ton langage ? 263 00:20:12,880 --> 00:20:16,080 - Oui, désolée. - Allez, Booms, fais-nous une fleur. 264 00:20:16,560 --> 00:20:19,040 Oh, ouais ! Non. 265 00:20:19,120 --> 00:20:22,480 Tu veux entrer parce que tu sais que je fais un truc cool, hein ? 266 00:20:22,560 --> 00:20:26,000 Ouais ! Mais non. 267 00:20:26,080 --> 00:20:27,680 Non, Franky. 268 00:20:27,760 --> 00:20:31,800 C'est seulement pour moi, ok ? 269 00:20:32,240 --> 00:20:36,040 - Pas moyen que tu me piques mon idée. - Je veux juste aider. 270 00:20:36,680 --> 00:20:38,480 - Non. - Booms ! 271 00:20:38,560 --> 00:20:39,720 - Non. - S'il te plaît. 272 00:20:39,800 --> 00:20:44,560 Ne me fais pas tes petits yeux tristes de Franky. 273 00:20:44,640 --> 00:20:46,480 - Quoi ? - Arrête. J'ai du boulot, ok ? 274 00:20:46,560 --> 00:20:47,680 Il faut que j'y aille. 275 00:20:51,760 --> 00:20:53,720 - On trouvera un moyen. - Il le faut. 276 00:20:53,800 --> 00:20:56,560 Encore deux heures à faire ça et je m'ouvre une veine. 277 00:20:57,320 --> 00:20:59,280 - Ça va, mesdames ? - Oui, super, Liz ! 278 00:20:59,360 --> 00:21:01,200 - Très bien. - Génial. 279 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Qu'est-ce qu'il fait là ? 280 00:21:05,680 --> 00:21:08,880 Channing ? C'est le grand patron de l'administration. 281 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 J'ai choisi de diviser l'atelier en deux grandes zones. 282 00:21:18,400 --> 00:21:23,240 Dehors, on cultive les plants. Ici, on assemble les cadres. 283 00:21:23,320 --> 00:21:26,760 - Susan supervise cette étape. - Oui, je supervise la... 284 00:21:27,360 --> 00:21:30,240 Vous voulez nous voir turbiner ? 285 00:21:31,680 --> 00:21:34,800 Je veux dire, vous voulez nous voir assembler un cadre ? 286 00:21:34,880 --> 00:21:36,960 - Oui, bien sûr. - Ok, cool. 287 00:21:37,040 --> 00:21:39,120 Bouge ton gros cul ! Allez. 288 00:21:45,600 --> 00:21:46,920 Oui, c'est bon, file. 289 00:21:47,680 --> 00:21:50,880 Comme vous le voyez, nous assemblons ces cadres assez vite, 290 00:21:50,960 --> 00:21:53,920 donc j'imagine un développement exponentiel de l'activité. 291 00:21:54,000 --> 00:21:57,440 Une fois assemblés, ils sont peints là-bas, emballés là-bas 292 00:21:57,520 --> 00:22:00,160 et stockés et expédiés. L'organisation est très efficace. 293 00:22:00,240 --> 00:22:04,080 Ce serait plus efficace avec davantage de matériel de soudure. 294 00:22:07,440 --> 00:22:09,920 - Toi, tu n'es pas censée causer. - Va chier. 295 00:22:10,000 --> 00:22:14,120 Non, on a répété, putain de débile ! C'est moi et Sonia qui causons. 296 00:22:14,200 --> 00:22:17,680 - Susan ! - Je soude mieux qu'elle. Regardez. 297 00:22:17,760 --> 00:22:19,680 Donne-moi ça. 298 00:22:19,760 --> 00:22:22,160 - Radic, stop. - Laisse les autres s'en servir ! 299 00:22:22,240 --> 00:22:25,960 - Non, c'est moi le chef ! - Tu monopolises le matos, connasse ! 300 00:22:26,040 --> 00:22:27,360 Booms ! 301 00:22:27,440 --> 00:22:29,760 - Laisse-la s'en servir. - Jamais de la vie ! 302 00:22:29,840 --> 00:22:31,920 - Stella, on ne se bouscule pas. - Alors ? 303 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 - Hein ? - Je vous en prie... 304 00:22:34,960 --> 00:22:36,720 Ouais, fais-lui du bien ! 305 00:22:36,800 --> 00:22:38,240 Je suis désolée. 306 00:22:38,320 --> 00:22:40,920 Désolée, M. Channing. 307 00:22:41,000 --> 00:22:42,320 Ne me touchez pas, putain ! 308 00:22:42,400 --> 00:22:45,480 - Hé, Liz, il t'aime mieux en haut ? - Ta gueule ! 309 00:22:45,560 --> 00:22:48,960 - Calmez-vous ! - Tirez-moi de là. 310 00:22:49,040 --> 00:22:51,360 - Vous vous branlez de cette main-là ? - Au trou ! 311 00:22:51,440 --> 00:22:53,920 - Mais ce n'est pas moi. - Pardon, M. Channing. 312 00:22:54,000 --> 00:22:57,520 - C'était un accident. - Ne m'approchez pas, putain ! 313 00:23:01,680 --> 00:23:05,360 Cet atelier est un désastre, un danger pour les gardes et les femmes. 314 00:23:05,440 --> 00:23:06,800 - Fermez-le. - Écoutez, 315 00:23:06,880 --> 00:23:09,040 - c'était une erreur. - Fermez-le ! 316 00:23:17,440 --> 00:23:20,080 Vous avez donné du matériel de soudure à ces connes ? 317 00:23:20,160 --> 00:23:24,320 Le département a approuvé l'expérience et le problème n'est pas lié au matériel. 318 00:23:24,400 --> 00:23:27,120 Je m'étonne qu'elles ne se soient pas entre-tuées. 319 00:23:28,640 --> 00:23:32,240 Vera, fermez ça au plus vite. 320 00:23:32,320 --> 00:23:34,240 Je vais en informer Stevens. 321 00:23:37,040 --> 00:23:38,480 Alors, 322 00:23:39,120 --> 00:23:40,640 je vais survivre ? 323 00:23:40,720 --> 00:23:43,840 Si vous êtes sage et que vous évitez les ennuis. 324 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Ce n'est pas marrant. 325 00:23:50,320 --> 00:23:51,760 - Je veux lui parler. - Non. 326 00:23:51,840 --> 00:23:54,800 - Je veux négocier. - M. Channing a pris sa décision. 327 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 Je ne fermerai pas. 328 00:23:57,360 --> 00:23:59,360 Vous n'avez pas le choix. 329 00:24:01,840 --> 00:24:04,000 Remballez le matériel. Et vite. 330 00:24:19,280 --> 00:24:21,360 Désolée, tout le monde. 331 00:24:22,560 --> 00:24:24,360 On ferme. 332 00:24:25,600 --> 00:24:27,920 À cause des actes d'une seule 333 00:24:28,000 --> 00:24:31,280 personne stupide. 334 00:24:32,800 --> 00:24:35,120 Elizabeth Birdsworth. 335 00:24:36,560 --> 00:24:37,840 Moi ? 336 00:24:37,920 --> 00:24:42,160 - Sonia, c'était un accident. - Ferme ta gueule ! 337 00:24:42,720 --> 00:24:47,120 Regarde-toi ! Tu as la grâce d'un cheval de trait ! 338 00:24:47,200 --> 00:24:50,560 À toi seule, tu as ruiné toute cette opération, 339 00:24:50,640 --> 00:24:52,480 brisé l'espoir de toutes ces femmes. 340 00:24:52,560 --> 00:24:55,440 Tu es un boulet, tu ne sers à rien. 341 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 Tu devrais avoir honte. 342 00:24:57,680 --> 00:25:00,720 - Sonia... - Sors de mon atelier ! 343 00:25:23,840 --> 00:25:25,440 On a un problème. 344 00:25:25,520 --> 00:25:28,400 - À quel sujet ? - Jackson se doute de quelque chose. 345 00:25:29,360 --> 00:25:36,080 L'agent Jackson a deux neurones qu'il occupe à manger et respirer. 346 00:25:36,160 --> 00:25:38,480 - Pas de souci. - Channing a fermé l'atelier. 347 00:25:38,560 --> 00:25:40,960 Donc pas de passage d'approvisionnement. 348 00:25:41,040 --> 00:25:42,960 Je sais que tu trouveras une alternative. 349 00:25:52,560 --> 00:25:55,760 Quel dommage, pour ta petite entreprise. 350 00:25:55,840 --> 00:25:57,920 Diriger ces femmes est... 351 00:25:58,000 --> 00:26:00,400 un art délicat, n'est-ce pas ? 352 00:26:00,480 --> 00:26:03,760 Une lourde tâche pour une petite dame en fauteuil. 353 00:26:03,840 --> 00:26:08,080 Tu me déçois, Joan. J'attendais quelque chose de plus... 354 00:26:08,160 --> 00:26:09,760 viscéral. 355 00:26:09,840 --> 00:26:12,800 Ne fais pas de moi ton ennemie, Stevens. 356 00:26:15,280 --> 00:26:16,720 Pour info... 357 00:26:18,320 --> 00:26:20,800 je ne cède pas à l'intimidation. 358 00:26:32,200 --> 00:26:33,240 Je peux tout arranger. 359 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 Tu crois ça ? 360 00:26:35,520 --> 00:26:38,720 Si je remets le projet Mur Végétal sur les rails, 361 00:26:39,200 --> 00:26:42,640 moi et Franky bosserons à l'atelier, ok ? 362 00:26:43,120 --> 00:26:45,520 Tu sais faire des miracles ? 363 00:26:46,320 --> 00:26:47,760 Je me charge de tout. 364 00:26:51,920 --> 00:26:53,680 Mme Westfall. 365 00:26:54,640 --> 00:26:57,360 Birdsworth veut vous voir. Elle insiste. 366 00:26:57,440 --> 00:27:01,040 - Doyle aussi, dès que possible. - D'accord. 367 00:27:02,400 --> 00:27:04,080 Bonjour. Je ne savais pas 368 00:27:04,160 --> 00:27:06,960 à qui d'autre parler, Mme Bennett est avec M. Channing. 369 00:27:07,040 --> 00:27:08,720 - Qu'y a-t-il ? - C'est Sonia. 370 00:27:08,800 --> 00:27:11,360 - Elle m'a attaquée devant... - Attaquée ? 371 00:27:11,440 --> 00:27:14,720 Verbalement. Il y a eu un accident à l'atelier. Elle m'accuse. 372 00:27:14,800 --> 00:27:18,480 Ça n'a aucun sens, je crois qu'elle sait que je suis le témoin X. 373 00:27:18,560 --> 00:27:22,120 Bon sang ! Liz, moins vite. Tu me donnes le tournis. 374 00:27:22,200 --> 00:27:25,840 Ne t'en fais pas tant. Les femmes se fâchent sans arrêt ici. 375 00:27:25,920 --> 00:27:28,640 Je suis sûre que Franky ne pensait pas ce qu'elle a dit. 376 00:27:28,720 --> 00:27:30,160 - Sonia. - Sonia. 377 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 Sonia, pardon, oui. 378 00:27:31,520 --> 00:27:34,560 Vous ne m'avez pas écoutée, en fait ? 379 00:27:34,640 --> 00:27:38,160 - Liz, j'ai beaucoup à faire, aujourd'hui. - Non ! 380 00:27:38,240 --> 00:27:41,440 Vous êtes là pour nous aider. 381 00:27:43,520 --> 00:27:45,120 Vous avez bu. 382 00:27:45,920 --> 00:27:49,040 - Ne sois pas ridicule. - Bon sang, vous êtes beurrée. 383 00:27:49,120 --> 00:27:52,000 - Vous m'évitez. - Liz, j'ai bu un verre de vin à table. 384 00:27:52,080 --> 00:27:53,720 Baisse d'un ton, merci. 385 00:27:53,800 --> 00:27:58,960 C'est à vous qu'on est censées se confier mais vous sortez bouffer et boire ? 386 00:27:59,040 --> 00:28:01,680 - Ne dis pas n'importe quoi. - Faites-moi confiance, 387 00:28:01,760 --> 00:28:05,920 je sais tout ce qu'il faut savoir pour picoler en cachette. 388 00:28:06,000 --> 00:28:08,080 C'est moi qui ai écrit le manuel. 389 00:28:08,720 --> 00:28:10,480 Nom de Dieu ! 390 00:28:20,400 --> 00:28:22,640 - Je peux vous parler ? - Birdsworth ! 391 00:28:22,720 --> 00:28:24,640 C'est personnel. 392 00:28:25,840 --> 00:28:27,120 Quel est le problème ? 393 00:28:28,480 --> 00:28:32,400 J'ai essayé de voir Mme Westfall et il y a un souci. 394 00:28:32,480 --> 00:28:34,080 Dites-m'en plus. 395 00:28:34,160 --> 00:28:37,680 Je crains qu'elle ne gaffe sur l'histoire du témoin X. 396 00:28:38,160 --> 00:28:41,600 - Pourquoi ferait-elle ça ? - Elle n'est pas dans son état normal. 397 00:28:41,680 --> 00:28:43,040 - Vous exagérez. - Non ! 398 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Liz, ça n'a pas de sens. 399 00:28:44,880 --> 00:28:45,760 Ok. 400 00:28:45,840 --> 00:28:48,880 Elle a bu, ok ? 401 00:28:49,920 --> 00:28:53,280 Elle est saoule. Allez voir par vous-même. 402 00:28:55,040 --> 00:28:56,120 Rejoignez votre unité. 403 00:29:04,240 --> 00:29:07,760 - J'allais venir te voir. - Je rentre. Je ne me sens pas bien. 404 00:29:07,840 --> 00:29:12,000 - On devrait discuter. - Désolée, Vera, je t'appellerai. 405 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 S'il te faut un jour un ami haut placé. 406 00:29:40,960 --> 00:29:43,600 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 407 00:29:47,280 --> 00:29:49,920 On vous appelait Douche Dorée. 408 00:29:51,520 --> 00:29:54,160 Vos patrons savent que vous possédiez un bordel ? 409 00:29:54,720 --> 00:29:56,800 Ils savent ce que vous nous faisiez ? 410 00:30:04,720 --> 00:30:06,880 Tu ferais mieux de la boucler. 411 00:30:07,600 --> 00:30:09,520 Justement. 412 00:30:09,600 --> 00:30:11,600 Le silence est d'or. 413 00:30:18,320 --> 00:30:21,200 Je demande une enquête des stups auprès des agents. 414 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 - Sauf changement... - Il y en a un. 415 00:30:23,520 --> 00:30:26,160 - Bon, quoi ? - Il faut me faire confiance. 416 00:30:26,240 --> 00:30:28,640 Si ça foire, je paierai les pots cassés. 417 00:30:28,720 --> 00:30:30,800 Channing est déjà remonté. 418 00:30:33,040 --> 00:30:34,160 Will, 419 00:30:34,240 --> 00:30:37,200 - laissez-nous un moment. - Bien sûr. 420 00:30:38,720 --> 00:30:41,360 - Votre poignet ? - Ça va. 421 00:30:41,440 --> 00:30:44,080 L'infirmière Radcliffe s'est occupée de moi. 422 00:30:46,000 --> 00:30:50,800 Vera, j'ai fermé un peu vite ce projet Mur Végétal. 423 00:30:50,880 --> 00:30:55,480 Les actes d'une personne ne doivent pas nuire à toutes les autres. 424 00:30:57,520 --> 00:31:00,080 Je crois que vous avez raison. 425 00:31:00,160 --> 00:31:04,240 Un tel projet est trop lourd à porter pour une seule détenue. 426 00:31:04,320 --> 00:31:06,560 Stevens semble très compétente. 427 00:31:06,640 --> 00:31:10,240 - Elle est manipulatrice et dangereuse. - Vera, 428 00:31:10,960 --> 00:31:14,000 ce n'est qu'une minette en fauteuil roulant. 429 00:31:15,040 --> 00:31:19,120 Je reviens sur ma décision. Le projet Mur Végétal continuera comme prévu. 430 00:31:20,000 --> 00:31:21,680 Pourquoi ce retournement ? 431 00:31:22,080 --> 00:31:23,520 Oh, j'ai... 432 00:31:23,600 --> 00:31:26,800 jugé sous le coup de l'émotion. C'est à éviter. 433 00:31:27,200 --> 00:31:28,720 Je file. 434 00:31:29,200 --> 00:31:32,880 Je voudrais vos consignes par écrit. J'en ferai autant de mon côté. 435 00:31:32,960 --> 00:31:36,160 Vous n'avez qu'à copier-coller celles de la dernière fois. 436 00:31:37,120 --> 00:31:38,320 ZONE SURVEILLÉE 24H/24, INTERDICTION DE FUMER 437 00:31:38,400 --> 00:31:40,280 - Les affaires reprennent ! - Ah, bon ! 438 00:31:40,360 --> 00:31:42,840 Oh, ça alors ! On reprend quand ? 439 00:31:42,920 --> 00:31:45,280 Dès demain matin, on recommence comme avant. 440 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 Génial ! Vraiment, 441 00:31:47,520 --> 00:31:51,480 Stella a du bol, je l'aurais plantée, je vous jure. 442 00:31:52,960 --> 00:31:54,720 Dis, 443 00:31:55,760 --> 00:31:59,840 pourquoi tu t'en es pris à Liz alors que c'était la faute de Stella ? 444 00:32:00,800 --> 00:32:04,840 Ne te mêle pas de la politique au travail, concentre-toi sur ton boulot. 445 00:32:04,920 --> 00:32:08,160 Oh, bien sûr. Promis. Je ne te laisserai pas tomber. 446 00:32:08,240 --> 00:32:12,080 Je savais que Channing était dingue mais pas qu'il avait un bordel. 447 00:32:12,160 --> 00:32:15,360 C'est dégueulasse. Dire qu'il est responsable de cet endroit. 448 00:32:16,000 --> 00:32:17,360 Mme Miles ? 449 00:32:17,440 --> 00:32:19,520 Vous avez pu me prendre un rendez-vous ? 450 00:32:19,600 --> 00:32:23,200 J'ai passé le message à Mme Westfall mais elle s'est fait porter pâle. 451 00:32:23,280 --> 00:32:24,640 Bon, ok. 452 00:32:24,720 --> 00:32:28,400 - Pourquoi ce rendez-vous ? - Pour me faire bien voir. 453 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Allez vous asseoir ailleurs. 454 00:32:44,080 --> 00:32:47,040 Bravo pour la réinstallation. 455 00:32:48,080 --> 00:32:53,960 Si tu comptes encore utiliser mon atelier, la réponse est toujours non. 456 00:32:54,040 --> 00:32:56,880 Ça compte, pour toi, d'être aux commandes, non ? 457 00:32:57,920 --> 00:32:59,520 Je comprends ça. 458 00:33:00,640 --> 00:33:02,240 Je te comprends... 459 00:33:03,280 --> 00:33:04,960 mieux que personne. 460 00:33:05,840 --> 00:33:08,640 Nous avons des qualités communes. 461 00:33:09,760 --> 00:33:13,320 Ce projet de jardin, ce n'est pas que pour le statut et le pouvoir, si ? 462 00:33:13,840 --> 00:33:15,680 C'est une diversion... 463 00:33:21,200 --> 00:33:23,680 J'ai appris pour ta petite crise, tout à l'heure. 464 00:33:24,800 --> 00:33:28,720 Échouer est inacceptable. Je ne laisse personne me barrer le chemin. 465 00:33:28,800 --> 00:33:31,280 Mais ça arrivera un jour, non ? 466 00:33:31,840 --> 00:33:34,000 On te barrera le chemin. 467 00:33:35,760 --> 00:33:40,840 Alors, l'instinct primaire ressurgit et tu auras encore du sang sur les mains. 468 00:33:42,720 --> 00:33:46,000 Quand ça arrivera, tu auras besoin de soutien. 469 00:33:48,160 --> 00:33:50,000 Je sais ce que tu es. 470 00:33:52,560 --> 00:33:54,120 Et je le respecte. 471 00:33:55,920 --> 00:33:57,680 Je te comprends. 472 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 On pourrait être de précieuses alliées. 473 00:34:07,120 --> 00:34:08,720 Alors, marché conclu ? 474 00:34:19,520 --> 00:34:22,800 On remet ça. Occupe-toi de Jackson. 475 00:34:32,000 --> 00:34:33,920 - Salut. - Bridget. 476 00:34:34,000 --> 00:34:37,440 Pardon. J'avais besoin de parler à quelqu'un. 477 00:34:37,880 --> 00:34:40,040 - Je suis désolée. - Non, entre. 478 00:34:40,120 --> 00:34:41,440 Merci. 479 00:34:46,480 --> 00:34:48,360 Tu as bu. 480 00:34:49,520 --> 00:34:53,840 J'ai tenté d'occulter. Et bien sûr, 481 00:34:53,920 --> 00:34:55,840 c'est pire, Vera. 482 00:34:55,920 --> 00:34:59,800 Pardon de m'être défilée aujourd'hui. 483 00:34:59,880 --> 00:35:01,200 Je... 484 00:35:02,120 --> 00:35:06,040 Je n'y arrive pas, elle me manque. Je ne sais pas quoi faire. 485 00:35:06,120 --> 00:35:07,360 - C'est trop... - Ça va. 486 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 Je n'y arrive pas. 487 00:35:12,880 --> 00:35:14,800 - Tiens. - Merci. 488 00:35:18,880 --> 00:35:22,240 - Quelqu'un t'attend ? - Non. Juste... 489 00:35:22,720 --> 00:35:25,520 - Non, aucune importance. - Je suis désolée, Vera. 490 00:35:25,600 --> 00:35:28,120 Tu es la seule à comprendre la situation. 491 00:35:28,200 --> 00:35:31,800 Pas de souci, Bridget, mais tu ne peux pas bosser dans cet état. 492 00:35:31,880 --> 00:35:35,040 Oui, je sais. Je suis vraiment désolée. 493 00:35:35,520 --> 00:35:40,200 - Je ne pourrai pas toujours te couvrir. - Ça ne se reproduira pas. Promis. 494 00:35:41,200 --> 00:35:42,800 Qui est-ce ? 495 00:35:44,120 --> 00:35:46,960 Enlève tout, Jackey est rentré ! 496 00:35:47,880 --> 00:35:50,360 Oh, merde ! Salut, Bridget. 497 00:35:52,160 --> 00:35:55,440 Jake et moi sommes... ensemble. 498 00:35:55,520 --> 00:35:58,040 - Pardon, je ne savais pas. - Non, ça va. 499 00:35:58,120 --> 00:36:02,880 - Depuis combien de temps ? - Un moment. On vit ensemble. 500 00:36:03,360 --> 00:36:07,600 - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? - Elle craint les réactions du personnel. 501 00:36:09,120 --> 00:36:12,640 - Je n'aurais rien dit. - Non, je sais. 502 00:36:12,720 --> 00:36:15,720 - J'ai été un peu parano. - Tu n'as pas confiance en moi ? 503 00:36:15,800 --> 00:36:17,880 Bien sûr que si. 504 00:36:18,840 --> 00:36:20,800 Mais c'est un peu délicat. 505 00:36:21,280 --> 00:36:24,000 - Bon, je file. - Tu n'es pas forcée de partir. 506 00:36:24,080 --> 00:36:26,880 - Je ne veux pas gâcher votre soirée. - Mais non ! 507 00:36:26,960 --> 00:36:28,720 Je vais appeler un taxi, ok ? 508 00:36:28,800 --> 00:36:30,720 - À plus tard. - Bridget... 509 00:36:34,240 --> 00:36:35,880 Tu aurais dû m'envoyer un texto. 510 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 Que font les stups ici ? 511 00:36:56,680 --> 00:36:58,240 Une perte de temps et d'argent. 512 00:36:58,320 --> 00:37:02,720 Comment bosser avec eux sur le dos ? C'est ridicule. 513 00:37:07,200 --> 00:37:10,240 Veuillez vous éloigner des casiers. Ceci est une fouille. 514 00:37:10,320 --> 00:37:12,720 Veuillez cesser toute activité et sortir. 515 00:37:12,800 --> 00:37:14,120 Allez ! 516 00:37:17,760 --> 00:37:20,000 - Il y a quelqu'un aux toilettes ? - Oui. 517 00:37:26,120 --> 00:37:28,680 - Vous m'entendez ? - Oui, j'arrive ! 518 00:37:32,120 --> 00:37:33,360 Merde ! 519 00:37:48,880 --> 00:37:50,120 Tout est... 520 00:37:50,560 --> 00:37:51,840 en ordre. 521 00:37:53,040 --> 00:37:54,320 Merci. 522 00:37:56,800 --> 00:37:59,120 Je savais que ce serait une perte de temps. 523 00:37:59,200 --> 00:38:04,000 - Mais vous les avez appelés quand-même ? - J'ai parlé de vos doutes à M. Stewart 524 00:38:04,080 --> 00:38:06,480 qui était d'accord pour qu'on les vérifie. 525 00:38:06,560 --> 00:38:10,720 J'aurais dû vous ignorer tous les deux et me fier à mon intuition. 526 00:38:17,520 --> 00:38:19,120 Salut. 527 00:38:22,520 --> 00:38:24,080 Qu'est-ce que tu fous ? 528 00:38:24,160 --> 00:38:27,040 - Tu as voulu me piéger, hein ? - De quoi tu parles ? 529 00:38:27,120 --> 00:38:29,520 Tu as déjà essayé avec les tests urinaires ! 530 00:38:29,600 --> 00:38:32,040 Tu es fou, putain ? Laisse-moi, bordel ! 531 00:38:32,120 --> 00:38:33,280 Merde ! 532 00:38:35,040 --> 00:38:37,800 Tu me piques mon boulot, tu veux me faire coffrer ? 533 00:38:37,880 --> 00:38:42,040 - Tu fais erreur. - Tu as embobiné Vera, mais pas moi, vu ? 534 00:38:42,120 --> 00:38:45,280 - C'est toi qui en voulais, hier ! - Arrête ta comédie ! 535 00:38:45,360 --> 00:38:48,160 Putain, tu es malade. Je pourrais te signaler pour ça. 536 00:38:48,240 --> 00:38:50,560 Ouais ? Tu veux appeler Vera, hein ? 537 00:38:54,480 --> 00:38:55,920 - Ah, merde ! - Ouais. 538 00:38:57,840 --> 00:38:58,960 Putain ! 539 00:39:02,480 --> 00:39:03,680 Je t'ai à l’œil, 540 00:39:04,080 --> 00:39:05,840 putain de trou du cul. 541 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Donc si vous travaillez ici... 542 00:39:15,360 --> 00:39:18,480 il y a trois règles essentielles. 543 00:39:18,560 --> 00:39:21,280 - Ok, vous écoutez-bien ? - Oui. 544 00:39:21,360 --> 00:39:23,880 Bon, règle numéro un : 545 00:39:24,320 --> 00:39:26,360 c'est moi qui commande. 546 00:39:27,440 --> 00:39:30,320 Règle numéro deux : c'est moi qui commande. 547 00:39:30,400 --> 00:39:32,800 Devinez la règle numéro trois ? 548 00:39:33,360 --> 00:39:35,560 - C'est toi qui commandes ? - Putain, gagné ! 549 00:39:35,640 --> 00:39:38,560 - D'accord ? Alors, pas de blague. - Merci, Booms. 550 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Ouais. 551 00:39:40,160 --> 00:39:42,240 Ça peut être assez 552 00:39:42,800 --> 00:39:44,400 sympa que tu sois dans le coin. 553 00:39:44,480 --> 00:39:45,440 - Ah, oui ? - Oui. 554 00:39:45,520 --> 00:39:48,440 Oui ! Allez, au travail. 555 00:39:50,560 --> 00:39:52,240 Je crois que tu avais raison. 556 00:39:53,360 --> 00:39:55,440 Tu sortiras d'ici dans une boîte. 557 00:39:57,120 --> 00:39:59,160 Doyle. Mme Westfall va te recevoir. 558 00:40:04,120 --> 00:40:06,800 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu fais quoi ? 559 00:40:08,240 --> 00:40:09,480 J'ai démissionné. 560 00:40:09,560 --> 00:40:14,240 - Non. Pas moyen. - Je ne peux pas rester. 561 00:40:15,120 --> 00:40:18,360 Je te jure qu'il n'y a rien entre Allie et moi. 562 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 Je me fiche d'Allie. 563 00:40:20,880 --> 00:40:23,120 C'est toi qui comptes. 564 00:40:23,200 --> 00:40:27,440 Je suis tombée de très haut et je ne m'en remets pas. 565 00:40:27,520 --> 00:40:30,160 Je ne peux pas être là si je ne suis plus avec toi. 566 00:40:30,240 --> 00:40:33,280 Laisse-moi le temps d'arranger ça. 567 00:40:33,360 --> 00:40:34,920 Tu comptes faire comment ? 568 00:40:36,560 --> 00:40:39,320 Je n'en sais rien. Mais ne me quitte pas. 569 00:40:40,880 --> 00:40:44,480 Je ne pense qu'à toi, jour et nuit. 570 00:40:44,560 --> 00:40:46,280 Alors, reste. 571 00:40:46,360 --> 00:40:49,440 - Ne baisse pas les bras. - Regarde-moi, Franky. 572 00:40:50,400 --> 00:40:53,000 Regarde. Je suis une loque. 573 00:40:53,760 --> 00:40:57,360 Je ne peux plus me regarder dans le miroir. 574 00:40:57,440 --> 00:41:01,360 Si tu restes, je trouverai le moyen de nous réunir. 575 00:41:01,440 --> 00:41:04,720 On peut quitter cet endroit, partir à l'étranger. 576 00:41:04,800 --> 00:41:07,200 On repartira à zéro. 577 00:41:07,680 --> 00:41:09,120 Tu rêves. 578 00:41:10,400 --> 00:41:12,720 On doit rompre pour de bon, 579 00:41:13,440 --> 00:41:15,120 ça vaut mieux pour nous deux. 580 00:41:18,320 --> 00:41:19,880 Alors, c'est fini ? 581 00:41:22,360 --> 00:41:26,720 - Je t'aime, putain ! - Moi aussi. 582 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 Ce n'est pas fini. 583 00:41:29,760 --> 00:41:31,280 Adieu, Franky. 584 00:41:33,280 --> 00:41:35,200 On n'a pas fini ! 585 00:41:52,080 --> 00:41:53,120 Hé ! 586 00:41:53,520 --> 00:41:54,720 Qu'y a-t-il ? 587 00:42:02,160 --> 00:42:03,360 Franky, qu'est-ce que... 588 00:42:05,280 --> 00:42:06,480 Franky, qu'est-ce... 589 00:42:07,280 --> 00:42:08,960 Franky, merde ! 590 00:42:10,160 --> 00:42:12,480 Allez, faisons-le. 591 00:42:15,040 --> 00:42:16,640 Oh, non, il ne faut pas. 592 00:42:19,360 --> 00:42:20,800 Tu en es sûre ? 593 00:42:23,440 --> 00:42:24,560 Non. 594 00:42:36,360 --> 00:42:37,880 Attends ! 595 00:42:38,400 --> 00:42:40,480 Je ne peux pas. C'est trop tôt. 596 00:42:43,040 --> 00:42:45,880 Oui, je sais. Oublie ça. 597 00:43:28,360 --> 00:43:31,120 Sous-titres: Charlotte Blot