1
00:00:01,600 --> 00:00:05,360
Applique tes principes au mieux,
aide-moi à trouver qui mène le trafic.
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,320
- Il y a un putain d'agent dans le coup.
- Non, c'est faux.
3
00:00:08,400 --> 00:00:09,600
Tenez-vous bien :
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,840
- le mur végétal !
- On va faire des affaires !
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,240
- Vous avez le feu vert ?
- On a une offre à te faire, Liz.
6
00:00:16,320 --> 00:00:20,080
On veut que tu nous rejoignes
en tant qu'experte horticole.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,320
Salut, Mme Westfall.
8
00:00:25,040 --> 00:00:29,320
Tu m'avais promis, dans les yeux.
Tu as dit : "Je ne tenterai plus rien."
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,520
- Je ne le ferai plus.
- Va-t'en !
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,040
Tu veux me toucher, hein ?
11
00:00:36,920 --> 00:00:39,040
Tu ne vas pas t'en tirer si facilement.
12
00:00:40,400 --> 00:00:43,640
- Je vais m'évader. Tu viens avec moi.
- Quoi ?
13
00:00:43,720 --> 00:00:46,560
Il faut que tu sortes
et que tu vives heureuse.
14
00:00:46,640 --> 00:00:50,080
- Ce sera ta revanche sur Ferguson.
- Tu as raison.
15
00:01:50,640 --> 00:01:52,800
Ça va. Je me faisais du souci pour toi.
16
00:01:52,880 --> 00:01:56,000
Oublie Ferguson. Il faut qu'on se tire.
17
00:01:56,080 --> 00:01:58,240
Je ne vieillirai pas dans cette décharge.
18
00:01:58,800 --> 00:02:00,240
Salut, Marge.
19
00:02:00,640 --> 00:02:02,480
Le mur de Red est joli.
20
00:02:03,840 --> 00:02:05,920
Tu veux un coup de main avec tes fleurs ?
21
00:02:07,200 --> 00:02:08,400
Marge ?
22
00:02:09,040 --> 00:02:10,320
Ça va, ma belle ?
23
00:02:10,960 --> 00:02:13,040
- Hé.
- Oh, merde !
24
00:02:13,520 --> 00:02:14,760
Marge ?
25
00:02:18,400 --> 00:02:22,880
Non, elle était assise là,
raide comme un zombie.
26
00:02:22,960 --> 00:02:26,720
- Pauvre vieille.
- Il y a pire, comme mort.
27
00:02:27,600 --> 00:02:29,040
- La voilà.
- À plus, Marge.
28
00:02:29,120 --> 00:02:31,120
- Salut, Marge.
- Ce ne sera pas pareil, sans toi.
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,120
- À plus, Marge.
- Dieu te bénisse.
30
00:02:33,200 --> 00:02:34,880
Monsieur J,
31
00:02:34,960 --> 00:02:37,520
- que s'est-il passé ?
- Crise cardiaque.
32
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
Pauvre vieille.
33
00:02:39,240 --> 00:02:42,960
Elle n'avait plus de famille,
plus de visites.
34
00:02:43,760 --> 00:02:46,840
- Trente, quarante ans dans ce trou.
- On t'aime, Marge !
35
00:02:46,920 --> 00:02:49,200
- Adieu, Marge !
- J'avais peut-être raison.
36
00:02:49,600 --> 00:02:52,480
On ne sort d'ici que dans une boîte.
37
00:03:00,880 --> 00:03:03,600
Gardez le rythme, tout le monde !
38
00:03:03,680 --> 00:03:08,560
Les prototypes doivent être finis
pour l'arrivée du directeur régional.
39
00:03:12,960 --> 00:03:14,880
Que fait la Tordue ici ?
40
00:03:18,560 --> 00:03:20,240
Hé, c'est pas mal, remarque !
41
00:03:27,600 --> 00:03:29,200
Je peux t'aider ?
42
00:03:30,720 --> 00:03:33,200
Impressionnante, votre petite opération.
43
00:03:33,680 --> 00:03:35,040
Merci.
44
00:03:35,120 --> 00:03:37,200
La directrice nous a soutenues.
45
00:03:40,960 --> 00:03:42,640
Que veux-tu, Joan ?
46
00:03:48,880 --> 00:03:50,960
J'ai une offre à te faire.
47
00:03:57,440 --> 00:03:59,600
Un échange de services.
48
00:04:02,480 --> 00:04:08,080
Pourquoi risquerais-je de faire entrer
ta contrebande dans mon atelier ?
49
00:04:08,560 --> 00:04:12,800
Je comprends que tu fasses des affaires,
Joan, mais ne te mêle pas des miennes.
50
00:04:14,240 --> 00:04:16,320
Tu crois que tu as le choix ?
51
00:04:17,920 --> 00:04:20,080
Cet atelier, c'est mon territoire.
52
00:04:20,960 --> 00:04:22,080
Donc...
53
00:04:22,560 --> 00:04:24,760
je prends connaissance de ton offre
54
00:04:24,840 --> 00:04:27,920
et, sans te manquer de respect,
je la refuse.
55
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
Salut !
56
00:04:48,960 --> 00:04:50,560
Salut.
57
00:04:51,520 --> 00:04:53,520
- Tu as bien dormi ?
- Oui.
58
00:04:53,600 --> 00:04:55,200
- Tu as l'air...
- Non, ça va.
59
00:04:55,280 --> 00:04:56,720
Juste fatiguée.
60
00:04:56,800 --> 00:04:59,640
- J'ai juste besoin de caféine.
- Ok.
61
00:04:59,720 --> 00:05:04,960
Écoute, M. Jackson vient de m'appeler.
La pauvre Marge est morte ce matin.
62
00:05:05,040 --> 00:05:06,480
De mort naturelle.
63
00:05:06,560 --> 00:05:08,200
- C'est terrible.
- Oui.
64
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Elle n'avait pas d'amies proches
65
00:05:10,280 --> 00:05:13,120
mais certaines voudront
que tu accompagnes leur deuil.
66
00:05:13,200 --> 00:05:15,840
- Surtout si ça leur évite de bosser.
- Oui, d'accord.
67
00:05:15,920 --> 00:05:18,120
Prête pour une dure journée ?
68
00:05:18,560 --> 00:05:20,880
- Tu as vu Superman 2 ?
- Non.
69
00:05:20,960 --> 00:05:25,040
Lex Luthor s'évade
de prison en montgolfière.
70
00:05:25,120 --> 00:05:28,320
On devrait faire ça !
Ou sur de hautes échasses ?
71
00:05:28,400 --> 00:05:32,400
- Tu saurais courir sur des échasses ?
- Je sais courir en talons aiguilles.
72
00:05:45,280 --> 00:05:47,920
Leur fournisseur est un agent.
Il faut le trouver.
73
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
Je ne peux pas lancer
une enquête sans preuve.
74
00:05:50,480 --> 00:05:53,600
- Vous vouliez discréditer Ferguson.
- Channing va à l'atelier.
75
00:05:53,680 --> 00:05:56,640
Il ne faut pas qu'il pense
que je ne tiens pas l'équipe.
76
00:05:56,720 --> 00:05:59,840
Les faire venir coûte cher.
Ça mine le moral du personnel.
77
00:05:59,920 --> 00:06:02,400
Je veux juste protéger les femmes.
78
00:06:02,480 --> 00:06:06,560
Il me faut des preuves, Will.
Désolée, votre instinct ne suffit pas.
79
00:06:18,880 --> 00:06:21,040
- Tu veux quoi ?
- Du boulot.
80
00:06:21,440 --> 00:06:24,040
- Pas moyen !
- Ça ne dépend pas de toi.
81
00:06:24,120 --> 00:06:28,640
Je te jure que si, c'est moi la patronne.
Pour de vrai. Alors, dégage !
82
00:06:28,720 --> 00:06:31,040
- Un problème, Susan ?
- Oui.
83
00:06:31,120 --> 00:06:35,360
Cette grosse limace s'imagine
qu'on va lui filer du boulot.
84
00:06:40,320 --> 00:06:46,800
Donc, tu me mets dans un fauteuil roulant,
puis tu me demandes du taf ? C'est osé.
85
00:06:46,880 --> 00:06:48,400
Je suis calée en soudure.
86
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
Tu sais te souder la bouche
autour d'une bite !
87
00:06:51,040 --> 00:06:54,560
- Je suis gouine !
- Un peu de tenue, mesdames.
88
00:06:57,680 --> 00:07:01,520
Je travaillerai dur.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
89
00:07:02,880 --> 00:07:04,160
Et puis...
90
00:07:05,200 --> 00:07:06,640
je suis désolée.
91
00:07:07,040 --> 00:07:11,520
Voici un retournement très rapide
et pour le moins suspect.
92
00:07:14,240 --> 00:07:16,400
Je n'en sais rien. Décide, Susan.
93
00:07:18,000 --> 00:07:19,200
Mais...
94
00:07:20,080 --> 00:07:22,160
tu dois pouvoir lui trouver quelque chose
95
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
de marrant à faire.
96
00:07:28,000 --> 00:07:30,560
Allez, un peu de nerfs !
97
00:07:35,120 --> 00:07:37,040
Bien joué, Susan.
98
00:07:41,520 --> 00:07:44,000
- Salut, Allie.
- Salut.
99
00:07:44,400 --> 00:07:47,840
Contente de te trouver.
J'ai appris pour Marge.
100
00:07:47,920 --> 00:07:50,080
J'ai pensé que tu voudrais en discuter.
101
00:07:51,840 --> 00:07:54,720
Non, ça va.
Je ne la connaissais pas vraiment.
102
00:07:54,800 --> 00:07:59,120
D'accord. Je t'ai vu avec... Franky...
103
00:08:00,720 --> 00:08:04,240
tout à l'heure.
Vous semblez très bien vous entendre.
104
00:08:05,520 --> 00:08:08,640
- Ouais.
- Cet endroit peut être très perturbant,
105
00:08:08,720 --> 00:08:13,280
surtout quand on est vulnérable.
Il vaut sans doute mieux ne pas...
106
00:08:13,360 --> 00:08:15,520
disons,
107
00:08:15,600 --> 00:08:18,640
ne pas franchir certaines barrières,
pour l'instant.
108
00:08:18,720 --> 00:08:22,160
- Comment ça ?
- Quand on aimait quelqu'un
109
00:08:22,240 --> 00:08:26,000
qui est parti, on fait souvent l'erreur
d'entamer vite une autre liaison,
110
00:08:26,080 --> 00:08:29,200
ce qui n'est pas du tout une solution.
111
00:08:30,400 --> 00:08:32,000
Ok, merci.
112
00:08:32,480 --> 00:08:36,400
Si tu veux approfondir le sujet,
tu sais où me trouver.
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,520
Seigneur, Bridget !
114
00:08:43,120 --> 00:08:44,920
BLANCHISSERIE
115
00:08:54,840 --> 00:08:56,640
Ça va prendre encore longtemps ?
116
00:08:57,120 --> 00:08:59,640
Pourquoi ? Tu as un rancard ?
117
00:09:00,640 --> 00:09:04,320
Je pressens une visite imminente
du directeur régional.
118
00:09:05,920 --> 00:09:10,280
- Vera craint que tout ait l'air merdique.
- Remets-toi au boulot.
119
00:09:10,360 --> 00:09:14,240
Au lieu du matériel, qu'ils s'occupent
de son incapacité à diriger.
120
00:09:14,320 --> 00:09:17,920
- Et de la tienne, tant qu'on y est.
- Ta gueule, Ferguson !
121
00:09:19,880 --> 00:09:21,040
Je vous raccompagne.
122
00:09:22,720 --> 00:09:26,480
Je me demande combien de temps
elle peut encore s'accrocher.
123
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
- Le tapis roulant de la blanchisserie.
- Eh bien ?
124
00:09:38,480 --> 00:09:42,560
Il doit conduire à... un quai
de chargement ou autre, non ?
125
00:09:42,640 --> 00:09:45,840
- Oui, gardé et ouvert par un passe.
- Tu y es déjà allée ?
126
00:09:45,920 --> 00:09:47,360
- Non.
- Alors ?
127
00:09:47,440 --> 00:09:50,640
- On peut toujours y jeter un œil.
- Je demanderai à Smiles.
128
00:09:50,720 --> 00:09:53,200
Ok, cool. Et si elle pose des questions ?
129
00:09:54,800 --> 00:09:55,920
Aucun risque.
130
00:09:56,360 --> 00:09:58,920
- Si elle demande, dis qu'on va baiser.
- Ça marche.
131
00:09:59,000 --> 00:10:01,840
- C'est déjà ce qu'elle croit.
- Quoi ? Pourquoi ?
132
00:10:01,920 --> 00:10:06,560
Aucune idée. Elle m'a mise en garde
de ne pas m'engager trop vite. Bizarre.
133
00:10:06,640 --> 00:10:09,920
- Allons trouver Smiles.
- Prends la cour, moi le couloir. À plus.
134
00:10:10,000 --> 00:10:11,280
- D'accord.
- Ok ?
135
00:10:18,800 --> 00:10:19,920
Tu veux de l'aide ?
136
00:10:20,720 --> 00:10:21,840
Non.
137
00:10:29,600 --> 00:10:30,920
Franky.
138
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Je t'en prie.
139
00:10:39,360 --> 00:10:41,080
Je ne baise pas avec Allie.
140
00:10:41,480 --> 00:10:43,280
Je ne te ferais pas ça.
141
00:11:11,280 --> 00:11:12,560
Smiles !
142
00:11:13,040 --> 00:11:15,520
- Smiles !
- Que fait Allie ?
143
00:11:16,000 --> 00:11:19,440
- Elle deale ?
- ...moi et Franky dans la blanchisserie.
144
00:11:19,520 --> 00:11:21,760
Ça peut être Smiles
qui fait entrer la dope.
145
00:11:21,840 --> 00:11:24,000
Elle ferait n'importe quoi
pour de l'argent.
146
00:11:25,440 --> 00:11:27,080
Et voilà.
147
00:11:33,440 --> 00:11:35,840
- Bon sang !
- Qu'est-ce que tu fous ?
148
00:11:36,320 --> 00:11:38,640
Tu viens d'acheter de la dope à Linda ?
149
00:11:38,720 --> 00:11:40,800
- Non !
- Je croyais que tu avais arrêté.
150
00:11:40,880 --> 00:11:43,840
- C'est le cas !
- Pourquoi tu lui as donné du fric ?
151
00:11:46,160 --> 00:11:47,360
Pourquoi ?
152
00:11:50,560 --> 00:11:54,080
Ne la protège pas.
On sait qu'un des gardiens est mouillé.
153
00:11:54,160 --> 00:11:58,240
Un seul gardien m'en a donné
et ce n'était pas Smiles.
154
00:11:58,320 --> 00:11:59,440
Qui ?
155
00:12:02,480 --> 00:12:03,840
M. Stewart.
156
00:12:03,920 --> 00:12:06,400
- Tu te fous de ma gueule ?
- Je dois y aller.
157
00:12:12,240 --> 00:12:14,560
- Vous avez dix minutes.
- Ouais, pas de souci.
158
00:12:14,640 --> 00:12:17,920
- Je parie que la fais jouir en cinq.
- Tout un programme.
159
00:12:22,800 --> 00:12:23,840
ACCÈS RÉSERVÉ
160
00:12:45,280 --> 00:12:47,480
Je crois qu'une discussion s'impose.
161
00:12:47,560 --> 00:12:49,520
Qu'est-ce que tu vois ?
162
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
Une réserve avec des sacs de lavage.
163
00:12:52,080 --> 00:12:55,920
Il y a des portes qui s'ouvrent
avec un passe, mais pas de fenêtres.
164
00:12:56,400 --> 00:12:58,560
Pas moyen de sortir par là.
165
00:13:01,680 --> 00:13:05,040
- Merde, ma capuche est coincée.
- Vite, Smiles va revenir.
166
00:13:08,880 --> 00:13:10,360
- Allez !
- Tu y arrives ?
167
00:13:53,200 --> 00:13:56,800
- Putain, tu veux quoi ?
- Un plan à trois ? Non, merci.
168
00:13:56,880 --> 00:13:58,640
Qu'est-ce que vous foutez là ?
169
00:13:58,720 --> 00:14:01,280
- D'après toi ?
- Sortez !
170
00:14:02,640 --> 00:14:04,240
Pas de souci.
171
00:14:06,240 --> 00:14:08,640
Tu m'as refroidie, de toute façon.
172
00:14:20,000 --> 00:14:23,200
Allie m'a dit que Stewart lui a
déjà donné de la drogue.
173
00:14:23,280 --> 00:14:25,680
Jake ? Tu es sûre ?
174
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
J'ignore si ça s'est reproduit depuis,
mais c'est une fois de trop.
175
00:14:37,440 --> 00:14:42,000
Votre attention,
les téléphones sont en service.
176
00:14:45,280 --> 00:14:46,960
Remets ça sur l'étagère.
177
00:14:52,800 --> 00:14:54,960
Vous avez l'air fatiguée, Mlle Westfall.
178
00:14:55,040 --> 00:14:58,320
- Une séance pénible ?
- Tu veux quoi, au juste ?
179
00:14:58,400 --> 00:15:02,720
Je vois bien que la situation
avec Franky Doyle a...
180
00:15:02,800 --> 00:15:05,520
un impact émotionnel négatif.
181
00:15:05,600 --> 00:15:10,080
Ne gaspillez pas votre énergie.
Elle est déjà passée à autre chose.
182
00:15:11,040 --> 00:15:13,040
Je viens de la voir dans...
183
00:15:14,880 --> 00:15:17,280
dans la blanchisserie avec Novak.
184
00:15:18,000 --> 00:15:21,760
Elles se mâchouillaient comme des bêtes.
185
00:15:24,240 --> 00:15:27,840
Elle a vite trouvé un modèle
plus jeune et séduisant.
186
00:15:40,800 --> 00:15:43,760
- Pourquoi tu mens sans cesse ?
- Hein ?
187
00:15:43,840 --> 00:15:46,800
Et tu as donné
à Ferguson le plaisir de m'informer.
188
00:15:46,880 --> 00:15:49,520
Non, Ferguson t'a dit des conneries.
189
00:15:49,600 --> 00:15:51,240
Là, tu mens de nouveau.
190
00:15:51,600 --> 00:15:54,800
Ce que Ferguson croit avoir vu,
ce n'est pas ce qui s'est passé.
191
00:15:54,880 --> 00:15:56,320
Donc, tu nies ?
192
00:15:58,400 --> 00:16:00,720
Dis quelque chose, putain, Franky !
193
00:16:02,480 --> 00:16:05,360
- C'est compliqué.
- Non.
194
00:16:05,440 --> 00:16:07,760
C'est vraiment très simple.
195
00:16:19,400 --> 00:16:20,280
Merde !
196
00:16:20,360 --> 00:16:23,440
Je viendrai tôt demain,
tout sera prêt pour Channing.
197
00:16:23,520 --> 00:16:26,320
- Je peux t’être utile ?
- Ferme toutes les cellules
198
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
et empêche Will de réclamer
une enquête des stups.
199
00:16:29,120 --> 00:16:34,080
- Pour quoi faire ?
- Découvrir qui fournit les droguées.
200
00:16:34,160 --> 00:16:37,120
- Ou gâcher un paquet de fric.
- C'est ce que j'ai dit.
201
00:16:37,200 --> 00:16:40,080
Tu sais ce que j'adorerais ?
202
00:16:40,160 --> 00:16:43,360
Que quelqu'un me fasse à dîner
et me choisisse un bon film.
203
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
- Ça, je sais faire.
- Ok.
204
00:16:46,960 --> 00:16:48,880
- Dis, Vera.
- Oui ?
205
00:16:50,640 --> 00:16:52,160
Tu fais quoi, ce soir ?
206
00:16:54,240 --> 00:16:56,800
J'ai envie de prendre un verre, ou deux.
207
00:16:56,880 --> 00:16:59,840
Non, j'aimerais bien mais je ne peux pas.
208
00:16:59,920 --> 00:17:02,640
- Channing vient demain. J'ai du boulot.
- Oui, c'est vrai.
209
00:17:02,720 --> 00:17:05,360
- Peut-être une autre fois ?
- Oui.
210
00:17:06,000 --> 00:17:07,280
À plus, Bridget.
211
00:17:08,880 --> 00:17:13,240
- Si tu veux y aller, ça ne me gêne pas.
- Non, vraiment.
212
00:17:24,160 --> 00:17:28,040
Votre attention.
Le Bloc H est appelé au petit-déjeuner.
213
00:17:28,120 --> 00:17:31,000
On aura l'accord final
du département aujourd'hui,
214
00:17:31,080 --> 00:17:35,600
- donc tenez-vous toutes à carreau.
- Sinon, je vous défonce les tétons.
215
00:17:35,680 --> 00:17:38,400
Que t'ai-je expliqué
à propos des encouragements ?
216
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
Oh, c'est vrai.
217
00:17:40,880 --> 00:17:44,760
Donc, si vous faites du bon travail,
je ne vous défoncerai pas les tétons.
218
00:17:44,840 --> 00:17:48,640
Quel est le plan ?
Channing va visiter l'atelier ?
219
00:17:48,720 --> 00:17:51,520
Oui, Susan et moi allons le guider.
220
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Il verra chaque étape de production.
221
00:17:53,680 --> 00:17:57,000
La culture des plants, la fabrication
des cadres, l'emballage,
222
00:17:57,080 --> 00:17:59,560
l'expédition des produits finis.
223
00:18:01,600 --> 00:18:02,800
Dis,
224
00:18:02,880 --> 00:18:07,120
si le projet Mur Végétal démarre,
des colis sortiront de la prison.
225
00:18:07,520 --> 00:18:11,000
Ça peut être une piste. Je demanderai
à Liz si on peut voir les plants.
226
00:18:11,080 --> 00:18:12,640
Attends-moi une seconde.
227
00:18:13,800 --> 00:18:17,040
- Dites, Smiles, vous avez vu Westfall ?
- Non.
228
00:18:17,120 --> 00:18:18,840
Vous pouvez me prendre rendez-vous ?
229
00:18:18,920 --> 00:18:22,080
- J'ai une tête de secrétaire ?
- Faites-le, c'est tout.
230
00:18:22,160 --> 00:18:24,000
- Un problème ?
- S'il vous plaît.
231
00:18:24,800 --> 00:18:27,000
- D'accord.
- Merci.
232
00:18:33,440 --> 00:18:35,600
- Jake.
- Salut, mec.
233
00:18:35,680 --> 00:18:36,920
Dis...
234
00:18:37,360 --> 00:18:40,560
- Je vais sortir, ce soir.
- Où ça ?
235
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Juste en boîte.
236
00:18:42,640 --> 00:18:43,800
Laquelle ?
237
00:18:44,440 --> 00:18:46,840
Je n'en sais rien. Je n'ai pas choisi.
238
00:18:46,920 --> 00:18:48,320
Tu as un rancard ?
239
00:18:48,960 --> 00:18:50,160
Ouais.
240
00:18:52,240 --> 00:18:55,920
- Tu aurais de la dope ?
- Et on dit que le romantisme est mort.
241
00:18:56,000 --> 00:18:57,440
Tu en as ?
242
00:18:58,080 --> 00:18:59,560
Mon pote,
243
00:19:00,560 --> 00:19:02,240
rappelle-toi la dernière fois.
244
00:19:03,080 --> 00:19:04,960
Je ne vends plus de cette merde.
245
00:19:05,560 --> 00:19:07,360
- C'est trop risqué.
- Oui.
246
00:19:08,200 --> 00:19:09,320
Désolé.
247
00:19:16,000 --> 00:19:18,480
- Bonjour, Will.
- M. Channing.
248
00:19:20,240 --> 00:19:23,280
Comment Ferguson est devenue responsable ?
249
00:19:23,360 --> 00:19:26,720
Les femmes l'ont choisie.
Je suis sûre qu'elles le regretteront.
250
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
Espérons que ce n'est pas vous
qui le regretterez.
251
00:19:31,680 --> 00:19:34,800
Ce projet de mur végétal
est une idée de Stevens ?
252
00:19:35,320 --> 00:19:38,400
Oui, elle a su motiver les femmes.
Elles se sont investies.
253
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Merci. Quelle déchéance,
après sa gloire dans les cosmétiques.
254
00:19:42,240 --> 00:19:46,800
- Quand même, ça risque de vous plaire.
- Je l'espère pour vous.
255
00:19:47,520 --> 00:19:50,240
Un bon point ne vous ferait pas
de mal en ce moment.
256
00:19:53,160 --> 00:19:56,320
Non, tu ne peux pas débarquer
et faire comme chez toi.
257
00:19:56,400 --> 00:19:58,560
- Je ne veux pas faire comme chez moi.
- Non.
258
00:19:58,640 --> 00:20:00,560
L'atelier est plein, c'est moi le chef.
259
00:20:00,640 --> 00:20:01,680
- Oui.
- Oui ?
260
00:20:01,760 --> 00:20:05,320
- Donc on fait comme je dis. Ok ?
- Le pouvoir lui monte à la tête !
261
00:20:05,400 --> 00:20:09,040
Ferme ton clapet, Stella !
À moins que tu veuilles te faire virer ?
262
00:20:09,120 --> 00:20:12,800
Susan ! Combien de fois devrai-je
te dire de surveiller ton langage ?
263
00:20:12,880 --> 00:20:16,080
- Oui, désolée.
- Allez, Booms, fais-nous une fleur.
264
00:20:16,560 --> 00:20:19,040
Oh, ouais ! Non.
265
00:20:19,120 --> 00:20:22,480
Tu veux entrer parce que tu sais
que je fais un truc cool, hein ?
266
00:20:22,560 --> 00:20:26,000
Ouais ! Mais non.
267
00:20:26,080 --> 00:20:27,680
Non, Franky.
268
00:20:27,760 --> 00:20:31,800
C'est seulement pour moi, ok ?
269
00:20:32,240 --> 00:20:36,040
- Pas moyen que tu me piques mon idée.
- Je veux juste aider.
270
00:20:36,680 --> 00:20:38,480
- Non.
- Booms !
271
00:20:38,560 --> 00:20:39,720
- Non.
- S'il te plaît.
272
00:20:39,800 --> 00:20:44,560
Ne me fais pas
tes petits yeux tristes de Franky.
273
00:20:44,640 --> 00:20:46,480
- Quoi ?
- Arrête. J'ai du boulot, ok ?
274
00:20:46,560 --> 00:20:47,680
Il faut que j'y aille.
275
00:20:51,760 --> 00:20:53,720
- On trouvera un moyen.
- Il le faut.
276
00:20:53,800 --> 00:20:56,560
Encore deux heures à faire ça
et je m'ouvre une veine.
277
00:20:57,320 --> 00:20:59,280
- Ça va, mesdames ?
- Oui, super, Liz !
278
00:20:59,360 --> 00:21:01,200
- Très bien.
- Génial.
279
00:21:03,200 --> 00:21:04,920
Qu'est-ce qu'il fait là ?
280
00:21:05,680 --> 00:21:08,880
Channing ? C'est le grand patron
de l'administration.
281
00:21:14,280 --> 00:21:18,320
J'ai choisi de diviser l'atelier
en deux grandes zones.
282
00:21:18,400 --> 00:21:23,240
Dehors, on cultive les plants.
Ici, on assemble les cadres.
283
00:21:23,320 --> 00:21:26,760
- Susan supervise cette étape.
- Oui, je supervise la...
284
00:21:27,360 --> 00:21:30,240
Vous voulez nous voir turbiner ?
285
00:21:31,680 --> 00:21:34,800
Je veux dire, vous voulez
nous voir assembler un cadre ?
286
00:21:34,880 --> 00:21:36,960
- Oui, bien sûr.
- Ok, cool.
287
00:21:37,040 --> 00:21:39,120
Bouge ton gros cul ! Allez.
288
00:21:45,600 --> 00:21:46,920
Oui, c'est bon, file.
289
00:21:47,680 --> 00:21:50,880
Comme vous le voyez,
nous assemblons ces cadres assez vite,
290
00:21:50,960 --> 00:21:53,920
donc j'imagine un développement
exponentiel de l'activité.
291
00:21:54,000 --> 00:21:57,440
Une fois assemblés,
ils sont peints là-bas, emballés là-bas
292
00:21:57,520 --> 00:22:00,160
et stockés et expédiés.
L'organisation est très efficace.
293
00:22:00,240 --> 00:22:04,080
Ce serait plus efficace
avec davantage de matériel de soudure.
294
00:22:07,440 --> 00:22:09,920
- Toi, tu n'es pas censée causer.
- Va chier.
295
00:22:10,000 --> 00:22:14,120
Non, on a répété, putain de débile !
C'est moi et Sonia qui causons.
296
00:22:14,200 --> 00:22:17,680
- Susan !
- Je soude mieux qu'elle. Regardez.
297
00:22:17,760 --> 00:22:19,680
Donne-moi ça.
298
00:22:19,760 --> 00:22:22,160
- Radic, stop.
- Laisse les autres s'en servir !
299
00:22:22,240 --> 00:22:25,960
- Non, c'est moi le chef !
- Tu monopolises le matos, connasse !
300
00:22:26,040 --> 00:22:27,360
Booms !
301
00:22:27,440 --> 00:22:29,760
- Laisse-la s'en servir.
- Jamais de la vie !
302
00:22:29,840 --> 00:22:31,920
- Stella, on ne se bouscule pas.
- Alors ?
303
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
- Hein ?
- Je vous en prie...
304
00:22:34,960 --> 00:22:36,720
Ouais, fais-lui du bien !
305
00:22:36,800 --> 00:22:38,240
Je suis désolée.
306
00:22:38,320 --> 00:22:40,920
Désolée, M. Channing.
307
00:22:41,000 --> 00:22:42,320
Ne me touchez pas, putain !
308
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
- Hé, Liz, il t'aime mieux en haut ?
- Ta gueule !
309
00:22:45,560 --> 00:22:48,960
- Calmez-vous !
- Tirez-moi de là.
310
00:22:49,040 --> 00:22:51,360
- Vous vous branlez de cette main-là ?
- Au trou !
311
00:22:51,440 --> 00:22:53,920
- Mais ce n'est pas moi.
- Pardon, M. Channing.
312
00:22:54,000 --> 00:22:57,520
- C'était un accident.
- Ne m'approchez pas, putain !
313
00:23:01,680 --> 00:23:05,360
Cet atelier est un désastre, un danger
pour les gardes et les femmes.
314
00:23:05,440 --> 00:23:06,800
- Fermez-le.
- Écoutez,
315
00:23:06,880 --> 00:23:09,040
- c'était une erreur.
- Fermez-le !
316
00:23:17,440 --> 00:23:20,080
Vous avez donné
du matériel de soudure à ces connes ?
317
00:23:20,160 --> 00:23:24,320
Le département a approuvé l'expérience
et le problème n'est pas lié au matériel.
318
00:23:24,400 --> 00:23:27,120
Je m'étonne
qu'elles ne se soient pas entre-tuées.
319
00:23:28,640 --> 00:23:32,240
Vera, fermez ça au plus vite.
320
00:23:32,320 --> 00:23:34,240
Je vais en informer Stevens.
321
00:23:37,040 --> 00:23:38,480
Alors,
322
00:23:39,120 --> 00:23:40,640
je vais survivre ?
323
00:23:40,720 --> 00:23:43,840
Si vous êtes sage
et que vous évitez les ennuis.
324
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Ce n'est pas marrant.
325
00:23:50,320 --> 00:23:51,760
- Je veux lui parler.
- Non.
326
00:23:51,840 --> 00:23:54,800
- Je veux négocier.
- M. Channing a pris sa décision.
327
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
Je ne fermerai pas.
328
00:23:57,360 --> 00:23:59,360
Vous n'avez pas le choix.
329
00:24:01,840 --> 00:24:04,000
Remballez le matériel. Et vite.
330
00:24:19,280 --> 00:24:21,360
Désolée, tout le monde.
331
00:24:22,560 --> 00:24:24,360
On ferme.
332
00:24:25,600 --> 00:24:27,920
À cause des actes d'une seule
333
00:24:28,000 --> 00:24:31,280
personne stupide.
334
00:24:32,800 --> 00:24:35,120
Elizabeth Birdsworth.
335
00:24:36,560 --> 00:24:37,840
Moi ?
336
00:24:37,920 --> 00:24:42,160
- Sonia, c'était un accident.
- Ferme ta gueule !
337
00:24:42,720 --> 00:24:47,120
Regarde-toi !
Tu as la grâce d'un cheval de trait !
338
00:24:47,200 --> 00:24:50,560
À toi seule, tu as ruiné
toute cette opération,
339
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
brisé l'espoir de toutes ces femmes.
340
00:24:52,560 --> 00:24:55,440
Tu es un boulet, tu ne sers à rien.
341
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
Tu devrais avoir honte.
342
00:24:57,680 --> 00:25:00,720
- Sonia...
- Sors de mon atelier !
343
00:25:23,840 --> 00:25:25,440
On a un problème.
344
00:25:25,520 --> 00:25:28,400
- À quel sujet ?
- Jackson se doute de quelque chose.
345
00:25:29,360 --> 00:25:36,080
L'agent Jackson a deux neurones
qu'il occupe à manger et respirer.
346
00:25:36,160 --> 00:25:38,480
- Pas de souci.
- Channing a fermé l'atelier.
347
00:25:38,560 --> 00:25:40,960
Donc pas de passage d'approvisionnement.
348
00:25:41,040 --> 00:25:42,960
Je sais que tu trouveras une alternative.
349
00:25:52,560 --> 00:25:55,760
Quel dommage, pour ta petite entreprise.
350
00:25:55,840 --> 00:25:57,920
Diriger ces femmes est...
351
00:25:58,000 --> 00:26:00,400
un art délicat, n'est-ce pas ?
352
00:26:00,480 --> 00:26:03,760
Une lourde tâche
pour une petite dame en fauteuil.
353
00:26:03,840 --> 00:26:08,080
Tu me déçois, Joan.
J'attendais quelque chose de plus...
354
00:26:08,160 --> 00:26:09,760
viscéral.
355
00:26:09,840 --> 00:26:12,800
Ne fais pas de moi ton ennemie, Stevens.
356
00:26:15,280 --> 00:26:16,720
Pour info...
357
00:26:18,320 --> 00:26:20,800
je ne cède pas à l'intimidation.
358
00:26:32,200 --> 00:26:33,240
Je peux tout arranger.
359
00:26:33,920 --> 00:26:35,440
Tu crois ça ?
360
00:26:35,520 --> 00:26:38,720
Si je remets le projet Mur Végétal
sur les rails,
361
00:26:39,200 --> 00:26:42,640
moi et Franky bosserons à l'atelier, ok ?
362
00:26:43,120 --> 00:26:45,520
Tu sais faire des miracles ?
363
00:26:46,320 --> 00:26:47,760
Je me charge de tout.
364
00:26:51,920 --> 00:26:53,680
Mme Westfall.
365
00:26:54,640 --> 00:26:57,360
Birdsworth veut vous voir. Elle insiste.
366
00:26:57,440 --> 00:27:01,040
- Doyle aussi, dès que possible.
- D'accord.
367
00:27:02,400 --> 00:27:04,080
Bonjour. Je ne savais pas
368
00:27:04,160 --> 00:27:06,960
à qui d'autre parler,
Mme Bennett est avec M. Channing.
369
00:27:07,040 --> 00:27:08,720
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Sonia.
370
00:27:08,800 --> 00:27:11,360
- Elle m'a attaquée devant...
- Attaquée ?
371
00:27:11,440 --> 00:27:14,720
Verbalement. Il y a eu un accident
à l'atelier. Elle m'accuse.
372
00:27:14,800 --> 00:27:18,480
Ça n'a aucun sens, je crois qu'elle sait
que je suis le témoin X.
373
00:27:18,560 --> 00:27:22,120
Bon sang ! Liz, moins vite.
Tu me donnes le tournis.
374
00:27:22,200 --> 00:27:25,840
Ne t'en fais pas tant.
Les femmes se fâchent sans arrêt ici.
375
00:27:25,920 --> 00:27:28,640
Je suis sûre que Franky
ne pensait pas ce qu'elle a dit.
376
00:27:28,720 --> 00:27:30,160
- Sonia.
- Sonia.
377
00:27:30,240 --> 00:27:31,440
Sonia, pardon, oui.
378
00:27:31,520 --> 00:27:34,560
Vous ne m'avez pas écoutée, en fait ?
379
00:27:34,640 --> 00:27:38,160
- Liz, j'ai beaucoup à faire, aujourd'hui.
- Non !
380
00:27:38,240 --> 00:27:41,440
Vous êtes là pour nous aider.
381
00:27:43,520 --> 00:27:45,120
Vous avez bu.
382
00:27:45,920 --> 00:27:49,040
- Ne sois pas ridicule.
- Bon sang, vous êtes beurrée.
383
00:27:49,120 --> 00:27:52,000
- Vous m'évitez.
- Liz, j'ai bu un verre de vin à table.
384
00:27:52,080 --> 00:27:53,720
Baisse d'un ton, merci.
385
00:27:53,800 --> 00:27:58,960
C'est à vous qu'on est censées se confier
mais vous sortez bouffer et boire ?
386
00:27:59,040 --> 00:28:01,680
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Faites-moi confiance,
387
00:28:01,760 --> 00:28:05,920
je sais tout ce qu'il faut savoir
pour picoler en cachette.
388
00:28:06,000 --> 00:28:08,080
C'est moi qui ai écrit le manuel.
389
00:28:08,720 --> 00:28:10,480
Nom de Dieu !
390
00:28:20,400 --> 00:28:22,640
- Je peux vous parler ?
- Birdsworth !
391
00:28:22,720 --> 00:28:24,640
C'est personnel.
392
00:28:25,840 --> 00:28:27,120
Quel est le problème ?
393
00:28:28,480 --> 00:28:32,400
J'ai essayé de voir Mme Westfall
et il y a un souci.
394
00:28:32,480 --> 00:28:34,080
Dites-m'en plus.
395
00:28:34,160 --> 00:28:37,680
Je crains qu'elle ne gaffe
sur l'histoire du témoin X.
396
00:28:38,160 --> 00:28:41,600
- Pourquoi ferait-elle ça ?
- Elle n'est pas dans son état normal.
397
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
- Vous exagérez.
- Non !
398
00:28:43,120 --> 00:28:44,800
Liz, ça n'a pas de sens.
399
00:28:44,880 --> 00:28:45,760
Ok.
400
00:28:45,840 --> 00:28:48,880
Elle a bu, ok ?
401
00:28:49,920 --> 00:28:53,280
Elle est saoule. Allez voir par vous-même.
402
00:28:55,040 --> 00:28:56,120
Rejoignez votre unité.
403
00:29:04,240 --> 00:29:07,760
- J'allais venir te voir.
- Je rentre. Je ne me sens pas bien.
404
00:29:07,840 --> 00:29:12,000
- On devrait discuter.
- Désolée, Vera, je t'appellerai.
405
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
S'il te faut un jour un ami haut placé.
406
00:29:40,960 --> 00:29:43,600
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
407
00:29:47,280 --> 00:29:49,920
On vous appelait Douche Dorée.
408
00:29:51,520 --> 00:29:54,160
Vos patrons savent
que vous possédiez un bordel ?
409
00:29:54,720 --> 00:29:56,800
Ils savent ce que vous nous faisiez ?
410
00:30:04,720 --> 00:30:06,880
Tu ferais mieux de la boucler.
411
00:30:07,600 --> 00:30:09,520
Justement.
412
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
Le silence est d'or.
413
00:30:18,320 --> 00:30:21,200
Je demande une enquête
des stups auprès des agents.
414
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
- Sauf changement...
- Il y en a un.
415
00:30:23,520 --> 00:30:26,160
- Bon, quoi ?
- Il faut me faire confiance.
416
00:30:26,240 --> 00:30:28,640
Si ça foire, je paierai les pots cassés.
417
00:30:28,720 --> 00:30:30,800
Channing est déjà remonté.
418
00:30:33,040 --> 00:30:34,160
Will,
419
00:30:34,240 --> 00:30:37,200
- laissez-nous un moment.
- Bien sûr.
420
00:30:38,720 --> 00:30:41,360
- Votre poignet ?
- Ça va.
421
00:30:41,440 --> 00:30:44,080
L'infirmière Radcliffe
s'est occupée de moi.
422
00:30:46,000 --> 00:30:50,800
Vera, j'ai fermé un peu vite
ce projet Mur Végétal.
423
00:30:50,880 --> 00:30:55,480
Les actes d'une personne
ne doivent pas nuire à toutes les autres.
424
00:30:57,520 --> 00:31:00,080
Je crois que vous avez raison.
425
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
Un tel projet est trop lourd à porter
pour une seule détenue.
426
00:31:04,320 --> 00:31:06,560
Stevens semble très compétente.
427
00:31:06,640 --> 00:31:10,240
- Elle est manipulatrice et dangereuse.
- Vera,
428
00:31:10,960 --> 00:31:14,000
ce n'est qu'une minette
en fauteuil roulant.
429
00:31:15,040 --> 00:31:19,120
Je reviens sur ma décision. Le projet
Mur Végétal continuera comme prévu.
430
00:31:20,000 --> 00:31:21,680
Pourquoi ce retournement ?
431
00:31:22,080 --> 00:31:23,520
Oh, j'ai...
432
00:31:23,600 --> 00:31:26,800
jugé sous le coup de l'émotion.
C'est à éviter.
433
00:31:27,200 --> 00:31:28,720
Je file.
434
00:31:29,200 --> 00:31:32,880
Je voudrais vos consignes par écrit.
J'en ferai autant de mon côté.
435
00:31:32,960 --> 00:31:36,160
Vous n'avez qu'à copier-coller celles
de la dernière fois.
436
00:31:37,120 --> 00:31:38,320
ZONE SURVEILLÉE 24H/24,
INTERDICTION DE FUMER
437
00:31:38,400 --> 00:31:40,280
- Les affaires reprennent !
- Ah, bon !
438
00:31:40,360 --> 00:31:42,840
Oh, ça alors ! On reprend quand ?
439
00:31:42,920 --> 00:31:45,280
Dès demain matin,
on recommence comme avant.
440
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
Génial ! Vraiment,
441
00:31:47,520 --> 00:31:51,480
Stella a du bol,
je l'aurais plantée, je vous jure.
442
00:31:52,960 --> 00:31:54,720
Dis,
443
00:31:55,760 --> 00:31:59,840
pourquoi tu t'en es pris à Liz
alors que c'était la faute de Stella ?
444
00:32:00,800 --> 00:32:04,840
Ne te mêle pas de la politique au travail,
concentre-toi sur ton boulot.
445
00:32:04,920 --> 00:32:08,160
Oh, bien sûr. Promis.
Je ne te laisserai pas tomber.
446
00:32:08,240 --> 00:32:12,080
Je savais que Channing était dingue
mais pas qu'il avait un bordel.
447
00:32:12,160 --> 00:32:15,360
C'est dégueulasse.
Dire qu'il est responsable de cet endroit.
448
00:32:16,000 --> 00:32:17,360
Mme Miles ?
449
00:32:17,440 --> 00:32:19,520
Vous avez pu me prendre un rendez-vous ?
450
00:32:19,600 --> 00:32:23,200
J'ai passé le message à Mme Westfall
mais elle s'est fait porter pâle.
451
00:32:23,280 --> 00:32:24,640
Bon, ok.
452
00:32:24,720 --> 00:32:28,400
- Pourquoi ce rendez-vous ?
- Pour me faire bien voir.
453
00:32:31,200 --> 00:32:33,360
Allez vous asseoir ailleurs.
454
00:32:44,080 --> 00:32:47,040
Bravo pour la réinstallation.
455
00:32:48,080 --> 00:32:53,960
Si tu comptes encore utiliser mon atelier,
la réponse est toujours non.
456
00:32:54,040 --> 00:32:56,880
Ça compte, pour toi,
d'être aux commandes, non ?
457
00:32:57,920 --> 00:32:59,520
Je comprends ça.
458
00:33:00,640 --> 00:33:02,240
Je te comprends...
459
00:33:03,280 --> 00:33:04,960
mieux que personne.
460
00:33:05,840 --> 00:33:08,640
Nous avons des qualités communes.
461
00:33:09,760 --> 00:33:13,320
Ce projet de jardin, ce n'est pas que
pour le statut et le pouvoir, si ?
462
00:33:13,840 --> 00:33:15,680
C'est une diversion...
463
00:33:21,200 --> 00:33:23,680
J'ai appris pour ta petite crise,
tout à l'heure.
464
00:33:24,800 --> 00:33:28,720
Échouer est inacceptable. Je ne laisse
personne me barrer le chemin.
465
00:33:28,800 --> 00:33:31,280
Mais ça arrivera un jour, non ?
466
00:33:31,840 --> 00:33:34,000
On te barrera le chemin.
467
00:33:35,760 --> 00:33:40,840
Alors, l'instinct primaire ressurgit
et tu auras encore du sang sur les mains.
468
00:33:42,720 --> 00:33:46,000
Quand ça arrivera,
tu auras besoin de soutien.
469
00:33:48,160 --> 00:33:50,000
Je sais ce que tu es.
470
00:33:52,560 --> 00:33:54,120
Et je le respecte.
471
00:33:55,920 --> 00:33:57,680
Je te comprends.
472
00:34:01,440 --> 00:34:03,600
On pourrait être de précieuses alliées.
473
00:34:07,120 --> 00:34:08,720
Alors, marché conclu ?
474
00:34:19,520 --> 00:34:22,800
On remet ça. Occupe-toi de Jackson.
475
00:34:32,000 --> 00:34:33,920
- Salut.
- Bridget.
476
00:34:34,000 --> 00:34:37,440
Pardon. J'avais besoin
de parler à quelqu'un.
477
00:34:37,880 --> 00:34:40,040
- Je suis désolée.
- Non, entre.
478
00:34:40,120 --> 00:34:41,440
Merci.
479
00:34:46,480 --> 00:34:48,360
Tu as bu.
480
00:34:49,520 --> 00:34:53,840
J'ai tenté d'occulter. Et bien sûr,
481
00:34:53,920 --> 00:34:55,840
c'est pire, Vera.
482
00:34:55,920 --> 00:34:59,800
Pardon de m'être défilée aujourd'hui.
483
00:34:59,880 --> 00:35:01,200
Je...
484
00:35:02,120 --> 00:35:06,040
Je n'y arrive pas, elle me manque.
Je ne sais pas quoi faire.
485
00:35:06,120 --> 00:35:07,360
- C'est trop...
- Ça va.
486
00:35:07,440 --> 00:35:09,640
Je n'y arrive pas.
487
00:35:12,880 --> 00:35:14,800
- Tiens.
- Merci.
488
00:35:18,880 --> 00:35:22,240
- Quelqu'un t'attend ?
- Non. Juste...
489
00:35:22,720 --> 00:35:25,520
- Non, aucune importance.
- Je suis désolée, Vera.
490
00:35:25,600 --> 00:35:28,120
Tu es la seule à comprendre la situation.
491
00:35:28,200 --> 00:35:31,800
Pas de souci, Bridget,
mais tu ne peux pas bosser dans cet état.
492
00:35:31,880 --> 00:35:35,040
Oui, je sais. Je suis vraiment désolée.
493
00:35:35,520 --> 00:35:40,200
- Je ne pourrai pas toujours te couvrir.
- Ça ne se reproduira pas. Promis.
494
00:35:41,200 --> 00:35:42,800
Qui est-ce ?
495
00:35:44,120 --> 00:35:46,960
Enlève tout, Jackey est rentré !
496
00:35:47,880 --> 00:35:50,360
Oh, merde ! Salut, Bridget.
497
00:35:52,160 --> 00:35:55,440
Jake et moi sommes... ensemble.
498
00:35:55,520 --> 00:35:58,040
- Pardon, je ne savais pas.
- Non, ça va.
499
00:35:58,120 --> 00:36:02,880
- Depuis combien de temps ?
- Un moment. On vit ensemble.
500
00:36:03,360 --> 00:36:07,600
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Elle craint les réactions du personnel.
501
00:36:09,120 --> 00:36:12,640
- Je n'aurais rien dit.
- Non, je sais.
502
00:36:12,720 --> 00:36:15,720
- J'ai été un peu parano.
- Tu n'as pas confiance en moi ?
503
00:36:15,800 --> 00:36:17,880
Bien sûr que si.
504
00:36:18,840 --> 00:36:20,800
Mais c'est un peu délicat.
505
00:36:21,280 --> 00:36:24,000
- Bon, je file.
- Tu n'es pas forcée de partir.
506
00:36:24,080 --> 00:36:26,880
- Je ne veux pas gâcher votre soirée.
- Mais non !
507
00:36:26,960 --> 00:36:28,720
Je vais appeler un taxi, ok ?
508
00:36:28,800 --> 00:36:30,720
- À plus tard.
- Bridget...
509
00:36:34,240 --> 00:36:35,880
Tu aurais dû m'envoyer un texto.
510
00:36:49,920 --> 00:36:52,720
Que font les stups ici ?
511
00:36:56,680 --> 00:36:58,240
Une perte de temps et d'argent.
512
00:36:58,320 --> 00:37:02,720
Comment bosser avec eux sur le dos ?
C'est ridicule.
513
00:37:07,200 --> 00:37:10,240
Veuillez vous éloigner des casiers.
Ceci est une fouille.
514
00:37:10,320 --> 00:37:12,720
Veuillez cesser toute activité et sortir.
515
00:37:12,800 --> 00:37:14,120
Allez !
516
00:37:17,760 --> 00:37:20,000
- Il y a quelqu'un aux toilettes ?
- Oui.
517
00:37:26,120 --> 00:37:28,680
- Vous m'entendez ?
- Oui, j'arrive !
518
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Merde !
519
00:37:48,880 --> 00:37:50,120
Tout est...
520
00:37:50,560 --> 00:37:51,840
en ordre.
521
00:37:53,040 --> 00:37:54,320
Merci.
522
00:37:56,800 --> 00:37:59,120
Je savais que ce serait
une perte de temps.
523
00:37:59,200 --> 00:38:04,000
- Mais vous les avez appelés quand-même ?
- J'ai parlé de vos doutes à M. Stewart
524
00:38:04,080 --> 00:38:06,480
qui était d'accord pour qu'on les vérifie.
525
00:38:06,560 --> 00:38:10,720
J'aurais dû vous ignorer tous les deux
et me fier à mon intuition.
526
00:38:17,520 --> 00:38:19,120
Salut.
527
00:38:22,520 --> 00:38:24,080
Qu'est-ce que tu fous ?
528
00:38:24,160 --> 00:38:27,040
- Tu as voulu me piéger, hein ?
- De quoi tu parles ?
529
00:38:27,120 --> 00:38:29,520
Tu as déjà essayé
avec les tests urinaires !
530
00:38:29,600 --> 00:38:32,040
Tu es fou, putain ? Laisse-moi, bordel !
531
00:38:32,120 --> 00:38:33,280
Merde !
532
00:38:35,040 --> 00:38:37,800
Tu me piques mon boulot,
tu veux me faire coffrer ?
533
00:38:37,880 --> 00:38:42,040
- Tu fais erreur.
- Tu as embobiné Vera, mais pas moi, vu ?
534
00:38:42,120 --> 00:38:45,280
- C'est toi qui en voulais, hier !
- Arrête ta comédie !
535
00:38:45,360 --> 00:38:48,160
Putain, tu es malade.
Je pourrais te signaler pour ça.
536
00:38:48,240 --> 00:38:50,560
Ouais ? Tu veux appeler Vera, hein ?
537
00:38:54,480 --> 00:38:55,920
- Ah, merde !
- Ouais.
538
00:38:57,840 --> 00:38:58,960
Putain !
539
00:39:02,480 --> 00:39:03,680
Je t'ai à l’œil,
540
00:39:04,080 --> 00:39:05,840
putain de trou du cul.
541
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Donc si vous travaillez ici...
542
00:39:15,360 --> 00:39:18,480
il y a trois règles essentielles.
543
00:39:18,560 --> 00:39:21,280
- Ok, vous écoutez-bien ?
- Oui.
544
00:39:21,360 --> 00:39:23,880
Bon, règle numéro un :
545
00:39:24,320 --> 00:39:26,360
c'est moi qui commande.
546
00:39:27,440 --> 00:39:30,320
Règle numéro deux :
c'est moi qui commande.
547
00:39:30,400 --> 00:39:32,800
Devinez la règle numéro trois ?
548
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
- C'est toi qui commandes ?
- Putain, gagné !
549
00:39:35,640 --> 00:39:38,560
- D'accord ? Alors, pas de blague.
- Merci, Booms.
550
00:39:38,640 --> 00:39:40,080
Ouais.
551
00:39:40,160 --> 00:39:42,240
Ça peut être assez
552
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
sympa que tu sois dans le coin.
553
00:39:44,480 --> 00:39:45,440
- Ah, oui ?
- Oui.
554
00:39:45,520 --> 00:39:48,440
Oui ! Allez, au travail.
555
00:39:50,560 --> 00:39:52,240
Je crois que tu avais raison.
556
00:39:53,360 --> 00:39:55,440
Tu sortiras d'ici dans une boîte.
557
00:39:57,120 --> 00:39:59,160
Doyle. Mme Westfall va te recevoir.
558
00:40:04,120 --> 00:40:06,800
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu fais quoi ?
559
00:40:08,240 --> 00:40:09,480
J'ai démissionné.
560
00:40:09,560 --> 00:40:14,240
- Non. Pas moyen.
- Je ne peux pas rester.
561
00:40:15,120 --> 00:40:18,360
Je te jure qu'il n'y a rien
entre Allie et moi.
562
00:40:18,440 --> 00:40:20,800
Je me fiche d'Allie.
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,120
C'est toi qui comptes.
564
00:40:23,200 --> 00:40:27,440
Je suis tombée de très haut
et je ne m'en remets pas.
565
00:40:27,520 --> 00:40:30,160
Je ne peux pas être là
si je ne suis plus avec toi.
566
00:40:30,240 --> 00:40:33,280
Laisse-moi le temps d'arranger ça.
567
00:40:33,360 --> 00:40:34,920
Tu comptes faire comment ?
568
00:40:36,560 --> 00:40:39,320
Je n'en sais rien. Mais ne me quitte pas.
569
00:40:40,880 --> 00:40:44,480
Je ne pense qu'à toi, jour et nuit.
570
00:40:44,560 --> 00:40:46,280
Alors, reste.
571
00:40:46,360 --> 00:40:49,440
- Ne baisse pas les bras.
- Regarde-moi, Franky.
572
00:40:50,400 --> 00:40:53,000
Regarde. Je suis une loque.
573
00:40:53,760 --> 00:40:57,360
Je ne peux plus me regarder
dans le miroir.
574
00:40:57,440 --> 00:41:01,360
Si tu restes, je trouverai
le moyen de nous réunir.
575
00:41:01,440 --> 00:41:04,720
On peut quitter cet endroit,
partir à l'étranger.
576
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
On repartira à zéro.
577
00:41:07,680 --> 00:41:09,120
Tu rêves.
578
00:41:10,400 --> 00:41:12,720
On doit rompre pour de bon,
579
00:41:13,440 --> 00:41:15,120
ça vaut mieux pour nous deux.
580
00:41:18,320 --> 00:41:19,880
Alors, c'est fini ?
581
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
- Je t'aime, putain !
- Moi aussi.
582
00:41:26,800 --> 00:41:28,600
Ce n'est pas fini.
583
00:41:29,760 --> 00:41:31,280
Adieu, Franky.
584
00:41:33,280 --> 00:41:35,200
On n'a pas fini !
585
00:41:52,080 --> 00:41:53,120
Hé !
586
00:41:53,520 --> 00:41:54,720
Qu'y a-t-il ?
587
00:42:02,160 --> 00:42:03,360
Franky, qu'est-ce que...
588
00:42:05,280 --> 00:42:06,480
Franky, qu'est-ce...
589
00:42:07,280 --> 00:42:08,960
Franky, merde !
590
00:42:10,160 --> 00:42:12,480
Allez, faisons-le.
591
00:42:15,040 --> 00:42:16,640
Oh, non, il ne faut pas.
592
00:42:19,360 --> 00:42:20,800
Tu en es sûre ?
593
00:42:23,440 --> 00:42:24,560
Non.
594
00:42:36,360 --> 00:42:37,880
Attends !
595
00:42:38,400 --> 00:42:40,480
Je ne peux pas. C'est trop tôt.
596
00:42:43,040 --> 00:42:45,880
Oui, je sais. Oublie ça.
597
00:43:28,360 --> 00:43:31,120
Sous-titres: Charlotte Blot