1 00:00:03,347 --> 00:00:04,900 Fa' buon uso dei tuoi principi. 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,159 Pensi di potermi aiutare a capire da dove proviene la droga? 3 00:00:07,160 --> 00:00:10,182 - C'è un secondino coinvolto, cazzo. - Non c'è nessun secondino. 4 00:00:10,183 --> 00:00:13,226 Ecco a voi il Muro Verde! 5 00:00:13,227 --> 00:00:15,833 - Siamo in affari! - Avete ottenuto il permesso? 6 00:00:15,834 --> 00:00:18,104 Abbiamo una proposta da farti, Liz. 7 00:00:18,105 --> 00:00:22,246 Ti vogliamo in squadra come esperta di orticoltura. 8 00:00:22,247 --> 00:00:23,887 Ehi, signorina Westfall. 9 00:00:27,012 --> 00:00:29,148 Me lo avevi promesso. Mi hai guardata dritta negli occhi... 10 00:00:29,149 --> 00:00:31,349 e hai detto: "Non ci proverò più". 11 00:00:31,350 --> 00:00:33,113 - Non lo farò più. - Esci da qui! 12 00:00:33,478 --> 00:00:35,709 Vuoi toccarmi? Lo vuoi? 13 00:00:38,730 --> 00:00:40,886 Non te la caverai così facilmente. 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,829 Senti, ho intenzione di andarmene e tu verrai con me. 15 00:00:44,830 --> 00:00:46,548 - Cosa? - Quello di cui hai bisogno... 16 00:00:46,549 --> 00:00:48,434 è vivere una vita felice. 17 00:00:48,435 --> 00:00:50,688 E' questo il modo per vendicarsi di Ferguson. 18 00:00:50,689 --> 00:00:51,882 Sei pronta. 19 00:00:59,120 --> 00:01:03,978 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 20 00:01:05,027 --> 00:01:09,080 Wentworth 05x08 - Think Inside the Box 21 00:01:10,998 --> 00:01:15,028 I Secondini: Freyda, Julie_Watson, Noemi17, kiki94, Laura_F 22 00:01:17,056 --> 00:01:19,320 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 23 00:01:35,287 --> 00:01:39,560 www.subsfactory.it 24 00:01:50,307 --> 00:01:52,329 Sì, grazie di averci parlato. 25 00:01:52,427 --> 00:01:54,390 Tranquilla, erano solo preoccupate per te. 26 00:01:54,704 --> 00:01:57,376 Dimentica Ferguson, ce ne andremo di qui. 27 00:01:57,856 --> 00:02:00,035 Non invecchierò in questa cazzo di discarica. 28 00:02:00,590 --> 00:02:01,797 Ehi, Marge! 29 00:02:02,422 --> 00:02:03,955 Lo vedo bene il muro di Rossa. 30 00:02:05,707 --> 00:02:07,477 Serve aiuto con i fiori? 31 00:02:09,013 --> 00:02:10,236 Marge? 32 00:02:10,880 --> 00:02:12,041 Tutto bene? 33 00:02:12,791 --> 00:02:14,954 - Ehi? - Merda! 34 00:02:15,440 --> 00:02:16,499 Marge? 35 00:02:19,444 --> 00:02:22,675 No, no, se ne stava seduta lì e basta. 36 00:02:22,676 --> 00:02:25,275 - Rigida come uno zombie. - Già. 37 00:02:25,276 --> 00:02:27,806 - Poverina. - Ci sono molti modi peggiori di andarsene. 38 00:02:27,807 --> 00:02:29,041 Eccola. 39 00:02:29,351 --> 00:02:30,666 Ciao, Marge. 40 00:02:30,912 --> 00:02:32,708 - Ciao. - Non sarà lo stesso senza di te. 41 00:02:32,709 --> 00:02:35,096 - Ci mancherai, Marge. - Ciao, Marge, che Dio ti benedica. 42 00:02:35,097 --> 00:02:36,414 Ehi, signor J? 43 00:02:36,779 --> 00:02:39,622 - Cos'è successo? - Il dottore crede sia stato un infarto. 44 00:02:39,623 --> 00:02:40,933 Poverina. 45 00:02:40,934 --> 00:02:44,648 Non credo avesse più nessuno. Nessuno veniva a trovarla da anni. 46 00:02:45,584 --> 00:02:48,524 - 34 anni in questa discarica. - Ti vogliamo bene, Marge. 47 00:02:48,525 --> 00:02:50,566 - Ciao, Marge. - Forse avevo ragione. 48 00:02:51,375 --> 00:02:54,054 Forse l'unico modo per andarsene da qui è in una cassa. 49 00:03:01,061 --> 00:03:02,061 Vedi? 50 00:03:02,677 --> 00:03:05,227 Prendete il ritmo, ragazze! 51 00:03:05,484 --> 00:03:09,574 Voglio dei prototipi completi prima che arrivi il direttore regionale. 52 00:03:14,734 --> 00:03:16,518 Che ci fa qui il Mostro? 53 00:03:20,282 --> 00:03:21,850 Ehi, non è poi così male. 54 00:03:29,384 --> 00:03:32,492 - Posso aiutarti? - Ehi! Ricordatevi di limare questa roba. 55 00:03:32,493 --> 00:03:34,865 Hai messo su proprio una bella attività. 56 00:03:35,519 --> 00:03:36,636 Ti ringrazio. 57 00:03:36,936 --> 00:03:38,843 La direttrice ci ha sostenute molto. 58 00:03:42,792 --> 00:03:44,103 Cosa vuoi, Joan? 59 00:03:50,662 --> 00:03:52,495 Ho una proposta per te. 60 00:03:59,312 --> 00:04:01,418 Potrei farti qualche favore. 61 00:04:04,197 --> 00:04:07,879 Cosa ti fa pensare che rischierei di portare i tuoi traffici... 62 00:04:07,880 --> 00:04:09,506 nella mia officina? 63 00:04:10,363 --> 00:04:14,209 Capisco che tu abbia un'attività, Joan, ma non ti lascerò rovinare la mia. 64 00:04:15,987 --> 00:04:17,971 Dai per scontato di avere scelta. 65 00:04:19,697 --> 00:04:21,569 In questa officina comando io. 66 00:04:22,758 --> 00:04:23,852 Perciò... 67 00:04:24,368 --> 00:04:26,100 prendo atto della tua offerta... 68 00:04:26,686 --> 00:04:28,275 e, con tutto il rispetto... 69 00:04:28,597 --> 00:04:30,667 - la rifiuto. - Ehi, attenta! 70 00:04:47,198 --> 00:04:48,264 Ehi. 71 00:04:50,745 --> 00:04:52,091 - Ehi. - Ehi. 72 00:04:53,214 --> 00:04:55,463 - Ehi, hai dormito bene? - Sì. 73 00:04:55,464 --> 00:04:57,143 - Sembri un po'... - Va tutto bene. 74 00:04:57,144 --> 00:04:58,583 - un po' stanca. - No... 75 00:04:58,584 --> 00:05:00,907 - ho solo bisogno di un po' di caffeina. - D'accordo. 76 00:05:01,481 --> 00:05:02,615 Ah, senti... 77 00:05:03,109 --> 00:05:04,785 mi ha appena chiamata il signor Jackson, 78 00:05:04,786 --> 00:05:06,855 La povera Marge è morta stamattina. 79 00:05:07,112 --> 00:05:10,006 - Già, per cause naturali. Sì. - Ma è terribile. 80 00:05:10,145 --> 00:05:12,043 Non aveva amiche strette... 81 00:05:12,044 --> 00:05:15,083 ma sicuramente qualcuna delle donne vorrà fare terapia del lutto. 82 00:05:15,084 --> 00:05:16,668 Giusto per non lavorare. 83 00:05:16,669 --> 00:05:19,619 - Oh, capisco. - Preparati per una giornata impegnativa. 84 00:05:20,387 --> 00:05:22,881 - Hai visto Superman 2? - No. 85 00:05:23,018 --> 00:05:26,093 Lex Luthor scappa di prigione con una mongolfiera. 86 00:05:26,944 --> 00:05:29,804 Dovremmo provarci. O magari usare dei trampoli molto alti. 87 00:05:30,255 --> 00:05:31,936 Sai correre sui trampoli? 88 00:05:32,328 --> 00:05:33,936 So correre coi tacchi a spillo. 89 00:05:47,167 --> 00:05:49,790 Dev'esserci un secondino dietro, così potremmo scoprirlo. 90 00:05:49,791 --> 00:05:52,352 Non posso autorizzare una perquisizione senza prove. 91 00:05:52,353 --> 00:05:55,408 - Ma non volevi fermare Ferguson? - Domani verrà Channing a vedere l'officina, 92 00:05:55,409 --> 00:05:58,460 l'ultima cosa che voglio che veda è che non riesco a gestire il mio personale. 93 00:05:58,461 --> 00:06:01,767 Sai quanto costa chiamare l'antidroga e quanto danno fa al morale dei dipendenti. 94 00:06:01,768 --> 00:06:03,978 A me interessa solo proteggere le donne. 95 00:06:04,172 --> 00:06:07,878 Mi dispiace, Will, ho bisogno di prove, il tuo istinto non è abbastanza. 96 00:06:13,009 --> 00:06:14,893 Che hai combinato, Hannah? 97 00:06:19,189 --> 00:06:20,376 Oh, bene. 98 00:06:20,377 --> 00:06:21,540 Che vuoi tu? 99 00:06:21,565 --> 00:06:22,728 Un lavoro. 100 00:06:23,265 --> 00:06:25,972 - Ma non esiste, cazzo! - Non decidi tu. 101 00:06:25,973 --> 00:06:28,324 Sì, invece, razza di idiota, sono io che comando! 102 00:06:28,325 --> 00:06:30,579 Sì, sul serio, quindi levati dalle palle! 103 00:06:30,580 --> 00:06:32,098 C'è qualche problema, Susan? 104 00:06:32,099 --> 00:06:36,693 Sì, guarda, questa palla di lardo pensa che può venire qui e avere un lavoro. 105 00:06:42,052 --> 00:06:44,597 Dunque, mi hai messa in una sedia a rotelle... 106 00:06:45,006 --> 00:06:46,811 e adesso vieni a chiedermi un lavoro. 107 00:06:47,026 --> 00:06:48,271 Che cosa insolita. 108 00:06:48,731 --> 00:06:50,570 Ho un mucchio di esperienza nel saldare. 109 00:06:50,571 --> 00:06:52,968 Sì, a saldare la tua bocca sul cazzo degli uomini! 110 00:06:52,969 --> 00:06:55,979 - Ma se sono lesbica! - Ragazze! Un po' di decoro, per piacere. 111 00:06:59,457 --> 00:07:01,114 Lavorerò duro. 112 00:07:01,438 --> 00:07:03,048 Farò tutto quello che mi chiedete. 113 00:07:03,491 --> 00:07:05,612 E... beh... 114 00:07:07,014 --> 00:07:08,259 mi dispiace. 115 00:07:08,996 --> 00:07:12,932 Beh, è un ripensamento piuttosto veloce e non poco sospetto. 116 00:07:15,825 --> 00:07:17,856 Oh, non saprei, decidi tu, Susan. 117 00:07:19,792 --> 00:07:20,792 Ma... 118 00:07:21,911 --> 00:07:23,664 sono sicura che troverai qualcosa... 119 00:07:24,146 --> 00:07:25,744 di divertente da farle fare. 120 00:07:29,978 --> 00:07:31,956 Forza, usa la schiena! 121 00:07:37,168 --> 00:07:38,680 Ben fatto, Susan. 122 00:07:43,351 --> 00:07:45,606 - Ciao, Allie. - Ciao. 123 00:07:46,162 --> 00:07:49,258 Che fortuna incontrarti, ho sentito della povera Marge... 124 00:07:49,679 --> 00:07:51,975 e pensavo che volessi venire a fare una chiacchierata. 125 00:07:53,448 --> 00:07:56,547 No, tranquilla, sto bene, non la conoscevo bene, in realtà. 126 00:07:56,548 --> 00:07:57,735 Capisco. 127 00:07:57,736 --> 00:07:59,524 Ti ho vista con... 128 00:07:59,846 --> 00:08:00,941 Franky... 129 00:08:02,422 --> 00:08:03,581 prima. 130 00:08:03,904 --> 00:08:05,778 Sembra che andiate molto d'accordo. 131 00:08:07,329 --> 00:08:08,361 Sì. 132 00:08:08,362 --> 00:08:12,484 Sai, questo posto può incasinarti la testa, specialmente quando sei vulnerabile. 133 00:08:12,740 --> 00:08:14,608 Credo che sia saggio non... 134 00:08:15,244 --> 00:08:16,834 beh, non... 135 00:08:17,418 --> 00:08:20,180 non superare certi limiti, per il momento, capisci? 136 00:08:20,410 --> 00:08:22,815 - Ma di cosa stai parlando? - Niente, solo che... 137 00:08:22,816 --> 00:08:26,290 quando hai perso qualcuno per cui provavi sentimenti, un errore comune è... 138 00:08:26,291 --> 00:08:28,790 lanciarsi subito in un'altra relazione, cosa che... 139 00:08:28,791 --> 00:08:30,596 non risolve proprio nulla. 140 00:08:32,226 --> 00:08:33,580 Okay, grazie. 141 00:08:34,218 --> 00:08:37,914 Beh, se hai voglia di parlarne di più, sai dove trovarmi, va bene? 142 00:08:39,413 --> 00:08:40,873 Oddio, Bridget. 143 00:08:56,590 --> 00:08:58,150 Ci vorrà ancora molto? 144 00:08:58,978 --> 00:09:01,016 Perché, vai da qualche parte? 145 00:09:02,424 --> 00:09:05,889 Percepisco l'imminente visita del direttore regionale. 146 00:09:07,735 --> 00:09:10,541 Vera sembra nel panico più totale per far sembrare tutto impeccabile. 147 00:09:10,542 --> 00:09:11,808 Torna al lavoro. 148 00:09:12,195 --> 00:09:16,116 Non dovrebbero ispezionare le macchine, ma le sue pessime capacità di leadership. 149 00:09:16,117 --> 00:09:17,962 E anche le sue, già che sono qui. 150 00:09:18,198 --> 00:09:19,652 Sta' zitta, Ferguson. 151 00:09:21,530 --> 00:09:22,883 Ti accompagno fuori. 152 00:09:24,514 --> 00:09:27,784 Mi chiedo per quanto ancora potrà resistere. 153 00:09:37,420 --> 00:09:39,245 Il nastro trasportatore in lavanderia. 154 00:09:39,246 --> 00:09:40,349 Cosa? 155 00:09:40,350 --> 00:09:42,388 Beh, dovrà pur portare a... 156 00:09:42,389 --> 00:09:46,383 - non so, alla zona di carico, tipo, no? - Sarà sorvegliata e ci vorrà una tessera. 157 00:09:46,384 --> 00:09:48,352 - Beh, sei mai stata là? - No. 158 00:09:48,353 --> 00:09:50,734 E allora vale la pena controllare, no? 159 00:09:50,735 --> 00:09:52,559 Sì, convincerò Smiles a farci entrare. 160 00:09:52,560 --> 00:09:54,683 Okay. Bene. E se fa domande? 161 00:09:56,579 --> 00:09:57,746 Non le farà. 162 00:09:58,175 --> 00:09:59,758 Se le fa, di' che mi vuoi. 163 00:10:00,016 --> 00:10:02,247 Okay, va bene. Tanto lei pensa già che scopiamo. 164 00:10:02,248 --> 00:10:03,707 Cosa? Perché? 165 00:10:03,708 --> 00:10:07,590 Non lo so, mi ha fatto una strana ramanzina sul non iniziare una relazione per ripicca. 166 00:10:07,591 --> 00:10:09,315 Non lo so. Andiamo da Smiles. 167 00:10:09,316 --> 00:10:11,796 Controlla il cortile, io il corridoio, ci vediamo a pranzo. 168 00:10:11,797 --> 00:10:13,076 - Okay. - Va bene? 169 00:10:20,615 --> 00:10:21,774 Vuoi una mano? 170 00:10:22,532 --> 00:10:23,532 No. 171 00:10:31,485 --> 00:10:32,558 Franky! 172 00:10:34,597 --> 00:10:35,713 Per favore. 173 00:10:41,185 --> 00:10:42,648 Non mi scopo Allie. 174 00:10:43,331 --> 00:10:44,966 Non ti farei mai una cosa simile. 175 00:11:13,161 --> 00:11:14,255 Smiles. 176 00:11:14,833 --> 00:11:16,041 Smiles? 177 00:11:16,042 --> 00:11:17,325 Che sta facendo Allie? 178 00:11:17,819 --> 00:11:18,972 Prende accordi? 179 00:11:18,973 --> 00:11:21,348 Mi serve un favore. Io e Franky dobbiamo andare in lavanderia. 180 00:11:21,349 --> 00:11:23,309 Potrebbe essere Smiles a introdurre la roba. 181 00:11:23,717 --> 00:11:25,552 Farebbe di tutto per soldi. 182 00:11:27,420 --> 00:11:28,665 Ecco qua. 183 00:11:35,286 --> 00:11:37,368 - Gesù! - Ma che cazzo?! 184 00:11:38,139 --> 00:11:39,923 Facevi uno scambio con Linda? 185 00:11:40,503 --> 00:11:42,709 - No! - Pensavo non facessi più certe cazzate! 186 00:11:42,710 --> 00:11:45,337 - Non lo faccio. - Allora perché le hai dato dei soldi? 187 00:11:47,995 --> 00:11:49,046 Perché? 188 00:11:52,371 --> 00:11:55,972 Non proteggerla, cazzo! Sappiamo che c'è un agente coinvolto. 189 00:11:55,973 --> 00:11:57,061 Ehi... 190 00:11:57,062 --> 00:11:59,122 solo un agente mi ha dato della droga, 191 00:11:59,123 --> 00:12:00,979 - e non è stata Smiles. - Chi? 192 00:12:04,301 --> 00:12:05,568 Il signor Stewart. 193 00:12:05,816 --> 00:12:08,000 - Mi prendi per il culo? - Devo andare. 194 00:12:14,124 --> 00:12:15,507 Avete 10 minuti. 195 00:12:15,508 --> 00:12:18,308 Sì, non preoccuparti. Penso che la farò venire in 5 minuti. 196 00:12:18,309 --> 00:12:19,608 Questa è bella! 197 00:12:47,148 --> 00:12:49,173 Dobbiamo fare una bella chiacchierata. 198 00:12:49,511 --> 00:12:50,880 Cosa vedi? 199 00:12:51,344 --> 00:12:54,085 C'è una montagna di vestiti e degli armadietti. 200 00:12:54,268 --> 00:12:57,354 Ci sono un paio di porte per cui serve un tesserino, ma nessuna finestra. 201 00:12:58,277 --> 00:13:00,110 Non si può proprio uscire da questa parte. 202 00:13:03,309 --> 00:13:06,819 - Cazzo, ho il piede incastrato. Vai! - Sbrigati, Smiles sarà qui a momenti. 203 00:13:10,633 --> 00:13:12,680 - Andiamo... esci di lì! - Tu ce la fai? 204 00:13:54,990 --> 00:13:56,600 Che cazzo vuoi?! 205 00:13:56,601 --> 00:13:58,713 Se vuoi una cosa a tre, non siamo interessate. 206 00:13:58,714 --> 00:13:59,906 Cosa fate qui? 207 00:14:00,494 --> 00:14:01,784 Secondo te? 208 00:14:02,030 --> 00:14:03,158 Uscite! 209 00:14:04,387 --> 00:14:05,970 Non preoccuparti, cazzo. 210 00:14:08,027 --> 00:14:10,127 Grazie di avermi fatto passare la voglia. 211 00:14:21,788 --> 00:14:25,073 Allie mi ha detto che Stewart le ha dato della droga, tempo fa. 212 00:14:25,076 --> 00:14:27,094 Jake? Sei sicura? 213 00:14:31,883 --> 00:14:35,017 Non so se l'ha fatto solo una volta, ma sembra che abbia dei precedenti. 214 00:14:39,271 --> 00:14:41,677 Attenzione, attenzione. 215 00:14:41,678 --> 00:14:43,698 I telefoni sono ora a disposizione. 216 00:14:47,139 --> 00:14:48,571 Mettilo sullo scaffale. 217 00:14:54,642 --> 00:14:56,813 Mi sembra un po' stanca, signorina Westfall. 218 00:14:56,814 --> 00:14:58,192 Seduta difficile? 219 00:14:58,193 --> 00:14:59,975 Che cosa cazzo vuoi? 220 00:15:00,220 --> 00:15:03,976 Vedo che questa situazione con Franky Doyle sta avendo un... 221 00:15:04,657 --> 00:15:06,728 impatto emotivo negativo. 222 00:15:07,453 --> 00:15:09,913 Ma dovrebbe sapere che sta sprecando le sue energie. 223 00:15:09,914 --> 00:15:11,455 Lei sta andando avanti. 224 00:15:12,976 --> 00:15:14,569 L'ho appena vista nella... 225 00:15:16,752 --> 00:15:18,782 nella lavanderia con Novak. 226 00:15:19,842 --> 00:15:21,793 Si stavano slinguazzando... 227 00:15:22,214 --> 00:15:23,457 come animali. 228 00:15:26,076 --> 00:15:29,242 Non ci ha messo molto a rimpiazzarla con una più giovane e attraente, vero? 229 00:15:42,627 --> 00:15:44,429 Perché continui a dirmi bugie? 230 00:15:44,430 --> 00:15:45,430 Eh? 231 00:15:45,685 --> 00:15:48,180 Hai dato a Ferguson il piacere di dirmelo. 232 00:15:48,758 --> 00:15:51,413 No, qualunque cosa dica Ferguson sono stronzate. 233 00:15:51,414 --> 00:15:52,882 Mi stai mentendo di nuovo. 234 00:15:53,437 --> 00:15:56,677 Quello che pensa di aver visto e quello che è successo sono due cose diverse. 235 00:15:56,678 --> 00:15:58,030 Quindi vuoi negarlo? 236 00:16:00,300 --> 00:16:02,247 Di' qualcosa, Franky, cazzo. 237 00:16:04,291 --> 00:16:06,778 - E' complicato. - No. No, no, no, no. 238 00:16:07,332 --> 00:16:09,342 Cazzo, è semplicissimo, invece. 239 00:16:21,485 --> 00:16:22,537 Cazzo! 240 00:16:22,538 --> 00:16:25,371 Arriverò presto, domani, per assicurarmi che sia tutto pronto per Channing. 241 00:16:25,372 --> 00:16:28,119 - Fammi sapere se posso aiutare. - Puoi chiudere le donne in cella 242 00:16:28,120 --> 00:16:30,844 e dire a Will di smettere di assillarmi per la squadra antidroga. 243 00:16:30,979 --> 00:16:32,415 Cosa vuole da loro? 244 00:16:32,416 --> 00:16:36,014 Pensa che siano il miglior modo per trovare chi vende droga alle donne. 245 00:16:36,015 --> 00:16:38,820 - O per buttare via soldi. - Sì, è quello che gli ho detto. 246 00:16:39,074 --> 00:16:41,362 Sai cosa mi piacerebbe molto? 247 00:16:41,982 --> 00:16:45,266 Che qualcuno mi preparasse la cena e mi scegliesse un bel film. 248 00:16:45,267 --> 00:16:46,757 Questo posso farlo. 249 00:16:46,758 --> 00:16:47,787 Okay. 250 00:16:48,781 --> 00:16:50,508 - Ehi, Vera. - Ehi. 251 00:16:52,420 --> 00:16:53,598 Che fai stasera? 252 00:16:56,073 --> 00:16:58,731 Mi piacerebbe uscire a bere un drink o anche due. 253 00:16:58,732 --> 00:17:01,339 No... mi piacerebbe, ma non posso. 254 00:17:01,705 --> 00:17:03,894 Channing viene domani e ho scartoffie da sistemare. 255 00:17:03,895 --> 00:17:06,707 - Certo. Non preoccuparti. Sì, sì. - Magari un'altra volta? 256 00:17:07,808 --> 00:17:09,089 Ci vediamo, Bridget. 257 00:17:10,677 --> 00:17:13,654 - Se vuoi uscire con lei non mi offendo. - No, no, no, no. No. 258 00:17:13,655 --> 00:17:15,173 Davvero, non voglio. 259 00:17:25,650 --> 00:17:27,805 Attenzione, attenzione. 260 00:17:27,806 --> 00:17:30,239 Il blocco H si presenti per la colazione. 261 00:17:30,240 --> 00:17:32,911 Abbiamo bisogno dell'approvazione definitiva del dipartimento, oggi... 262 00:17:32,912 --> 00:17:35,656 quindi, voglio che tutte vi comportiate bene. 263 00:17:35,657 --> 00:17:37,255 O vi darò un pugno sulle tette. 264 00:17:37,495 --> 00:17:39,745 Cosa ti ho detto riguardo all'incoraggiamento? 265 00:17:40,859 --> 00:17:42,548 Oh, sì, giusto. 266 00:17:42,724 --> 00:17:46,432 Insomma, se farete un buon lavoro, non vi darò pugni sulle tette. 267 00:17:46,433 --> 00:17:50,540 Bene. Quindi, come farai, mostrerai a Channing il laboratorio? 268 00:17:50,541 --> 00:17:53,126 Sì, esatto, io e Susan gli faremo fare un giro. 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,462 Gli mostreremo ogni parte del processo. 270 00:17:55,463 --> 00:17:58,186 La crescita delle piantine, la produzione delle strutture, 271 00:17:58,187 --> 00:18:00,147 l'imballaggio, la spedizione del prodotto. 272 00:18:00,148 --> 00:18:02,814 - In realtà, mi ricorda... - Ottimo. 273 00:18:03,429 --> 00:18:04,429 Ehi... 274 00:18:04,747 --> 00:18:08,615 se il progetto Muro Verde si avvia, invieranno i carichi fuori dalla prigione. 275 00:18:09,300 --> 00:18:12,510 Potrebbe funzionare? Chiedo a Liz se possiamo entrare nell'area giardinaggio. 276 00:18:12,842 --> 00:18:14,450 Ehi, torno tra un secondo. 277 00:18:15,650 --> 00:18:18,396 - Ehi, Smiles, ha visto Westfall? - No. 278 00:18:18,944 --> 00:18:20,980 Vorrei un appuntamento, può mettermi sulla lista? 279 00:18:20,981 --> 00:18:23,370 - Ti sembro una segretaria? - Lo faccia, okay? 280 00:18:23,972 --> 00:18:25,581 - Che problema hai? - Per favore. 281 00:18:26,616 --> 00:18:27,737 Va bene. 282 00:18:27,738 --> 00:18:28,914 Grazie. 283 00:18:30,464 --> 00:18:33,460 STANZA DEL PERSONALE 284 00:18:35,322 --> 00:18:36,869 - Jake. - Ehi, amico. 285 00:18:37,655 --> 00:18:38,655 Ehi... 286 00:18:39,206 --> 00:18:41,553 - stasera esco. - Dove vai? 287 00:18:42,576 --> 00:18:44,095 In un semplice locale. 288 00:18:44,461 --> 00:18:45,560 Che locale? 289 00:18:46,231 --> 00:18:47,925 Ah, non lo so, non ho deciso. 290 00:18:48,763 --> 00:18:49,900 E' un appuntamento? 291 00:18:50,781 --> 00:18:51,781 Sì. 292 00:18:52,559 --> 00:18:53,559 Ehi... 293 00:18:54,058 --> 00:18:55,160 hai della roba? 294 00:18:55,444 --> 00:18:57,352 Poi dicono che il romanticismo sia morto. 295 00:18:57,840 --> 00:18:58,962 Non hai niente? 296 00:18:59,869 --> 00:19:01,299 Oh, amico... 297 00:19:02,413 --> 00:19:03,741 ricordi l'ultima volta? 298 00:19:04,898 --> 00:19:06,436 Non faccio più certe cazzate. 299 00:19:07,337 --> 00:19:09,180 - E' troppo rischioso. - Già. 300 00:19:09,931 --> 00:19:11,070 Scusa, amico. 301 00:19:17,807 --> 00:19:19,780 - Buongiorno, Will. - Ehi, signor Channing. 302 00:19:22,082 --> 00:19:25,174 Come cazzo fa Ferguson ad essere il capo? 303 00:19:25,175 --> 00:19:27,410 Le donne hanno preso la loro decisione. 304 00:19:27,535 --> 00:19:28,868 Se ne pentiranno. 305 00:19:28,869 --> 00:19:31,321 Beh, speriamo che non sia tu a pentirtene. 306 00:19:33,510 --> 00:19:36,140 Allora, questo progetto del Muro Verde è un'idea di Stevens? 307 00:19:37,130 --> 00:19:40,327 Sì, ha motivato molto le donne. Sembrano molto prese. 308 00:19:40,328 --> 00:19:43,405 Grazie. E' un po' una caduta di stile rispetto all'impero dei cosmetici. 309 00:19:44,033 --> 00:19:46,410 Eppure credo che le piacerà ciò che vedrà. 310 00:19:46,705 --> 00:19:48,360 Lo spero, per il tuo bene. 311 00:19:49,379 --> 00:19:51,609 Hai proprio bisogno di guadagnare qualche punto. 312 00:19:55,086 --> 00:19:58,194 No, non puoi arrivare così e prendere il controllo. 313 00:19:58,195 --> 00:20:00,212 - No, non voglio prendere il controllo. - No. 314 00:20:00,480 --> 00:20:02,454 Il laboratorio è pieno, e io sono il capo. 315 00:20:02,455 --> 00:20:03,612 - Sì? - Sì. 316 00:20:03,613 --> 00:20:05,821 Quindi si fa come dico io, okay? 317 00:20:05,822 --> 00:20:07,507 Il potere le ha dato alla testa. 318 00:20:07,508 --> 00:20:10,381 Chiudi quella cazzo di bocca, Stella, se non vuoi essere licenziata! 319 00:20:10,382 --> 00:20:11,849 - Va bene? - Susan! 320 00:20:12,204 --> 00:20:14,616 Quante volte dobbiamo parlare del tuo linguaggio? 321 00:20:14,617 --> 00:20:15,699 Sì, scusa. 322 00:20:15,700 --> 00:20:17,700 Dai, Booms, facci un favore. 323 00:20:18,865 --> 00:20:20,701 Sì, no... 324 00:20:20,896 --> 00:20:24,080 vuoi entrarci solo perché sai che sto facendo qualcosa di fico, vero? 325 00:20:24,390 --> 00:20:25,390 Sì. 326 00:20:25,707 --> 00:20:27,606 Sì, beh, no. 327 00:20:27,895 --> 00:20:29,299 Esatto, no, Franky. 328 00:20:29,652 --> 00:20:33,504 E' per me, okay? E' solo per me. Okay? 329 00:20:33,924 --> 00:20:36,352 Lo sai, non voglio che mi rubi la scena. 330 00:20:36,353 --> 00:20:37,800 Voglio solo aiutare. 331 00:20:38,563 --> 00:20:40,387 - No. Comunque... - Booms... 332 00:20:40,388 --> 00:20:43,114 - No. No, non farlo! - per favore. 333 00:20:43,115 --> 00:20:44,692 Non fare quella... 334 00:20:44,693 --> 00:20:47,072 - cosa da Franky con gli occhi tristi. - Cosa? 335 00:20:47,073 --> 00:20:49,666 Non farlo! Ho delle cose da fare, cazzo. Devo andare. 336 00:20:53,551 --> 00:20:55,597 - Bene, troveremo un altro modo. - Sarà meglio. 337 00:20:55,598 --> 00:20:58,260 Altre due ore di questa merda e mi taglio le vene. 338 00:20:59,097 --> 00:21:02,657 - Tutto bene, qui, ragazze? Bene. - Sì, benissimo, Liz. Perfetto. 339 00:21:05,248 --> 00:21:06,450 Cosa ci fa lui qui? 340 00:21:07,548 --> 00:21:08,634 Channing? 341 00:21:08,635 --> 00:21:10,550 E' il capo del dipartimento della giustizia. 342 00:21:15,895 --> 00:21:17,613 Quindi, ho deciso di... 343 00:21:17,614 --> 00:21:21,820 dividere il laboratorio in due aree Fuori facciamo crescere le piantine, 344 00:21:21,821 --> 00:21:25,091 e qui assembliamo le strutture partendo da zero. 345 00:21:25,092 --> 00:21:28,603 - Susan si occupa di questo processo. - Sì, sì, mi occupo di... 346 00:21:29,181 --> 00:21:32,002 Vuole vedere mentre facciamo qualche cazzata? 347 00:21:33,525 --> 00:21:36,350 Voglio dire, vuole vederci assemblare una struttura... 348 00:21:36,351 --> 00:21:38,849 - o qualcos'altro? Okay, bene. - Sì, sì, certo. 349 00:21:38,850 --> 00:21:40,700 Ehi, muovi il tuo culo grasso, dai. 350 00:21:47,437 --> 00:21:48,609 Sì, bene, vai! 351 00:21:49,479 --> 00:21:52,848 Come può vedere, signor Channing, possiamo assemblare le strutture velocemente. 352 00:21:52,849 --> 00:21:55,760 Quindi immagino che potremo estendere la produzione in modo esponenziale. 353 00:21:55,903 --> 00:21:58,664 E ovviamente, dopo la costruzione, verranno dipinte là, 354 00:21:58,665 --> 00:22:02,310 impacchettate di là, raggruppate e spedite. E' una produzione molto efficiente. 355 00:22:02,311 --> 00:22:05,601 Beh, sarebbe più efficiente se potessimo avere più saldatrici. 356 00:22:09,303 --> 00:22:11,815 - Ricorda, non devi parlare, okay? - Levati dalle palle! 357 00:22:11,821 --> 00:22:14,152 No, abbiamo fatto le prove, cervello di gallina. 358 00:22:14,158 --> 00:22:16,152 Lascia parlare me e Sonia. 359 00:22:16,153 --> 00:22:18,354 - Susan! - Oh, posso anche saldare meglio di lei. 360 00:22:18,355 --> 00:22:19,565 Vuole vedere? 361 00:22:19,566 --> 00:22:20,789 Ehi, dammi questo. 362 00:22:21,176 --> 00:22:22,725 - Togliti! - Radic, spostati, per favore! 363 00:22:22,731 --> 00:22:25,279 - Lascia provare qualcun altro! - No, sono il capo! 364 00:22:25,280 --> 00:22:28,080 - Molla la saldatrice, stupida puttana. - No, ehi... 365 00:22:28,081 --> 00:22:29,154 Jenkins! 366 00:22:29,155 --> 00:22:30,889 - Booms, falla provare! - Col cazzo! 367 00:22:30,895 --> 00:22:32,953 - Radic! - Stella, non spingere, tesoro. 368 00:22:32,954 --> 00:22:35,132 - Cosa vuoi fare, eh? - Non spingere, Stell... 369 00:22:36,613 --> 00:22:38,244 - Dacci dentro, Liz! - Sì! 370 00:22:38,245 --> 00:22:40,219 - Fagliela vedere! - E' stato bello? 371 00:22:40,220 --> 00:22:42,247 Mi dispiace. Mi dispiace, signor... 372 00:22:42,253 --> 00:22:44,294 - Mi dispiace, signor Channing. - Levati! 373 00:22:44,295 --> 00:22:46,033 Ehi, Liz, gli sei piaciuta sopra? 374 00:22:46,034 --> 00:22:49,428 - Chiudi quella cazzo di bocca! - Calmatevi tutti! 375 00:22:49,429 --> 00:22:50,876 - Sta bene? - Voglio uscire. 376 00:22:50,877 --> 00:22:52,256 E' la mano delle seghe? 377 00:22:52,257 --> 00:22:54,732 - In isolamento! - Perché? Non è stata neanche colpa mia! 378 00:22:54,733 --> 00:22:56,728 Scusi, signor Channing, è stato un incidente. Non... 379 00:22:56,729 --> 00:22:58,920 Sta' lontana da me, cazzo. 380 00:23:03,451 --> 00:23:07,078 Il laboratorio è un disastro. E' un pericolo per gli agenti e le donne. 381 00:23:07,079 --> 00:23:10,499 - Chiudilo! Chiudilo! - Credo ci sia stato uno sbaglio... 382 00:23:19,298 --> 00:23:22,023 A cosa pensavi quando ha dato a quelle stronze una saldatrice? 383 00:23:22,024 --> 00:23:26,193 Il dipartimento ha approvato e, con tutto il rispetto, non era la saldatrice il problema. 384 00:23:26,194 --> 00:23:28,619 Beh, mi sorprende che non si siano già uccise a vicenda. 385 00:23:30,474 --> 00:23:33,531 Vera, chiudilo il prima possibile. 386 00:23:34,164 --> 00:23:35,672 Vado a informare Stevens. 387 00:23:38,919 --> 00:23:40,018 Allora... 388 00:23:40,895 --> 00:23:42,036 sopravviverò? 389 00:23:42,625 --> 00:23:45,039 Se farà il bravo e starà lontano dai guai. 390 00:23:46,622 --> 00:23:48,180 E dov'è il divertimento? 391 00:23:52,133 --> 00:23:53,649 - Voglio parlargli. - Non puoi. 392 00:23:53,650 --> 00:23:56,637 - Vorrei negoziare. - Il signor Channing ha deciso. 393 00:23:56,638 --> 00:23:58,301 Non resterò zitta. 394 00:23:59,179 --> 00:24:00,850 Non hai scelta. 395 00:24:03,706 --> 00:24:05,500 Impacchettate gli attrezzi. Subito. 396 00:24:21,101 --> 00:24:22,868 Mi scuso con tutte voi... 397 00:24:24,392 --> 00:24:25,944 ci chiudono il laboratorio. 398 00:24:27,436 --> 00:24:29,549 Per il comportamento di una sola... 399 00:24:29,976 --> 00:24:31,332 persona... 400 00:24:31,611 --> 00:24:32,902 stupida. 401 00:24:34,593 --> 00:24:36,637 Elizabeth Birdsworth. 402 00:24:38,417 --> 00:24:39,417 Io? 403 00:24:39,773 --> 00:24:43,710 - Sonia, è stato un incidente. Ho fatto... - Sta' zitta, cazzo! 404 00:24:44,562 --> 00:24:45,706 Guardati! 405 00:24:45,931 --> 00:24:49,023 Tutto l'aspetto e la grazia di un bue! 406 00:24:49,024 --> 00:24:54,338 Hai rovinato l'intero progetto da sola. Hai infranto le speranze di queste donne. 407 00:24:54,344 --> 00:24:59,062 Sei soltanto un peso e uno spreco di spazio. Dovresti vergognarti di te stessa. 408 00:24:59,568 --> 00:25:02,268 - Sonia, io... - Esci subito dal mio laboratorio! 409 00:25:25,670 --> 00:25:27,173 Forse abbiamo un problema. 410 00:25:27,388 --> 00:25:30,196 - E sarebbe? - Jackson, credo abbia sospetti. 411 00:25:31,178 --> 00:25:36,161 I due neuroni dell'agente Jackson di solito sono impegnati a mangiare e... 412 00:25:36,719 --> 00:25:38,909 respirare. Non preoccuparti. 413 00:25:38,910 --> 00:25:42,836 Channing ha chiuso il laboratorio, quindi non potremo utilizzarlo per il rifornimento. 414 00:25:42,837 --> 00:25:44,748 Sono certa che troverai un'alternativa. 415 00:25:54,371 --> 00:25:57,074 Che peccato per la tua piccola attività. 416 00:25:57,611 --> 00:25:59,611 Dirigere queste donne è... 417 00:25:59,842 --> 00:26:01,603 è un'arte, non è vero? 418 00:26:02,269 --> 00:26:04,009 Un bel lavoro per una donnina... 419 00:26:04,396 --> 00:26:07,267 - in sedia a rotelle. - A dire il vero, mi hai delusa, Joan, 420 00:26:07,268 --> 00:26:09,542 mi aspettavo qualcosa di un po' più... 421 00:26:09,951 --> 00:26:11,130 cruento. 422 00:26:11,653 --> 00:26:14,353 Non mi vuoi davvero come nemica, Stevens. 423 00:26:17,131 --> 00:26:18,547 Per la cronaca... 424 00:26:20,172 --> 00:26:22,621 non reagisco bene alle intimidazioni. 425 00:26:33,834 --> 00:26:35,323 Posso rimediare. 426 00:26:35,762 --> 00:26:37,038 Lo credi davvero? 427 00:26:37,330 --> 00:26:40,315 Se riesco a far riprendere il progetto Muro Verde... 428 00:26:40,974 --> 00:26:43,068 io e Franky avremo un posto in laboratorio. 429 00:26:43,420 --> 00:26:44,516 Okay? 430 00:26:44,967 --> 00:26:46,900 Che cosa fai? Miracoli? 431 00:26:48,166 --> 00:26:49,470 Lascia fare a me. 432 00:26:53,766 --> 00:26:55,183 Signorina Westfall... 433 00:26:56,490 --> 00:26:59,174 Birdsworth vuole vederla, ha insistito. 434 00:26:59,337 --> 00:27:01,468 E anche Doyle ha bisogno di un appuntamento. 435 00:27:01,469 --> 00:27:02,776 Bene, okay. 436 00:27:04,611 --> 00:27:06,013 - Sì? - Senta, non sapevo... 437 00:27:06,014 --> 00:27:08,914 a chi rivolgermi, la signorina Bennett è occupata con Channing. 438 00:27:08,915 --> 00:27:11,376 - Che è successo? - E' per via di Sonia, mi... 439 00:27:11,377 --> 00:27:13,244 - mi ha aggredita davanti alle altre. - Aggredita? 440 00:27:13,245 --> 00:27:16,802 Sì, verbalmente. Al laboratorio c'è stato un incidente e lei incolpa me. 441 00:27:16,803 --> 00:27:20,342 Non ha senso, perciò credo che abbia capito che sono io il testimone X. 442 00:27:20,343 --> 00:27:23,665 - Oddio, Liz. Calmati, mi fai impazzire. - Sto cercando... Cosa? 443 00:27:24,305 --> 00:27:27,754 Sono sicura che stai solo esagerando. Le donne perdono le staffe in continuazione. 444 00:27:27,755 --> 00:27:30,492 E sono certa che Franky non intendesse nulla con quello, cara. 445 00:27:30,493 --> 00:27:33,318 - Sonia. - Sonia. Sonia. Scusa, sì. 446 00:27:33,319 --> 00:27:36,151 Quindi, mi stava ascoltando, almeno? 447 00:27:36,467 --> 00:27:39,771 - Liz, ho un sacco da fare oggi pomeriggio. - No, no, no, no, no. Ehi, ehi. 448 00:27:40,057 --> 00:27:42,385 Lei è qui per aiutarci. 449 00:27:42,386 --> 00:27:43,394 Okay? 450 00:27:45,342 --> 00:27:46,905 Lei ha bevuto. 451 00:27:47,605 --> 00:27:50,923 - Non essere ridicola. - Gesù Cristo, lei è sbronza. 452 00:27:50,924 --> 00:27:53,812 - Ecco perché cerca di liberarsi di me. - Liz, ho bevuto un bicchiere a pranzo. 453 00:27:53,813 --> 00:27:55,800 - Potresti abbassare le voce, grazie? - Bene. 454 00:27:55,801 --> 00:28:00,739 Come facciamo a venire da lei e confidarci mentre lei va a pranzo e si sbronza? 455 00:28:00,902 --> 00:28:02,593 Non so di cosa stai parlando. 456 00:28:02,594 --> 00:28:07,228 Mi creda, cara, so tutto quello che c'è da sapere sul bere di nascosto. 457 00:28:07,827 --> 00:28:09,762 Praticamente ho scritto io il manuale. 458 00:28:10,562 --> 00:28:12,183 Gesù Cristo! 459 00:28:22,267 --> 00:28:24,099 Signorina Bennett, posso parlarle un secondo? 460 00:28:24,100 --> 00:28:26,104 - Birdsworth! - In privato. 461 00:28:27,662 --> 00:28:28,903 Qual è il problema? 462 00:28:30,321 --> 00:28:34,053 Ho appena tentato di avere un incontro con la signorina Westfall e c'è un problema. 463 00:28:34,325 --> 00:28:36,075 Beh, dovrai spiegarti meglio. 464 00:28:36,076 --> 00:28:39,139 Temo che spiffererà la faccenda del testimone X. 465 00:28:39,992 --> 00:28:43,050 - Perché mai dovrebbe farlo? - Perché non è in sé. 466 00:28:43,051 --> 00:28:45,100 - Mi creda. No. No, davvero. - Tu sei paranoica. 467 00:28:45,101 --> 00:28:47,633 - Lo giuro. Okay. - Liz, stai dicendo assurdità. 468 00:28:48,065 --> 00:28:49,543 Si è ubriacata. 469 00:28:49,888 --> 00:28:50,893 Okay? 470 00:28:51,654 --> 00:28:52,983 E' sbronza. 471 00:28:53,276 --> 00:28:54,786 Vada a vedere lei stessa. 472 00:28:56,815 --> 00:28:58,225 Torna alla tua unità. 473 00:29:06,053 --> 00:29:09,200 - Stavo giusto per venire da te. - Sto andando a casa. Non mi sento bene. 474 00:29:09,687 --> 00:29:12,295 - Credo che dovremmo parlare. - Scusa, Vera... 475 00:29:12,296 --> 00:29:13,672 ti chiamo più tardi. 476 00:29:31,797 --> 00:29:33,832 Se mai ti servisse un amico ai piani alti. 477 00:29:43,943 --> 00:29:45,431 Non ti ricordi di me. 478 00:29:49,083 --> 00:29:51,259 Ti chiamavamo Pioggia Dorata. 479 00:29:53,343 --> 00:29:55,709 I tuoi capi lo sanno che avevi un bordello? 480 00:29:56,517 --> 00:29:58,432 Sanno che cosa ci hai fatto? 481 00:30:06,552 --> 00:30:08,581 Ti conviene chiudere la bocca. 482 00:30:09,408 --> 00:30:11,187 Beh, vedi, è questo il punto... 483 00:30:11,412 --> 00:30:13,282 il silenzio è d'oro. 484 00:30:20,109 --> 00:30:23,100 Vorrei rinnovare la richiesta per un controllo antidroga sugli agenti. 485 00:30:23,101 --> 00:30:25,235 - A meno che qualcosa non sia cambiato... - E' così. 486 00:30:25,236 --> 00:30:27,890 - Okay, cosa? - Senti, ti chiedo solo di fidarti. 487 00:30:28,158 --> 00:30:30,599 Sì, se avesse conseguenze, sarò io a pagarne il prezzo. 488 00:30:30,600 --> 00:30:32,607 Channing è già sul piede di guerra. 489 00:30:34,870 --> 00:30:35,908 Will... 490 00:30:36,096 --> 00:30:38,097 potresti darci solo un momento, per favore? 491 00:30:38,098 --> 00:30:39,106 Certo. 492 00:30:40,541 --> 00:30:41,951 Come va il polso? 493 00:30:42,125 --> 00:30:43,262 Tutto bene. 494 00:30:43,263 --> 00:30:45,558 Sì, l'infermiera Radcliffe si è presa cura di me. 495 00:30:47,851 --> 00:30:52,194 Vera, forse sono stato un po' affrettato nel chiudere il progetto Muro Verde. 496 00:30:52,743 --> 00:30:55,066 Le azioni di una sola persona... 497 00:30:55,067 --> 00:30:57,255 non dovrebbero compromettere tutte le altre donne. 498 00:30:59,313 --> 00:31:01,424 No, beh, in realtà credo che abbia ragione. 499 00:31:01,996 --> 00:31:05,498 Un progetto come quello comporta troppa responsabilità per una detenuta. 500 00:31:06,175 --> 00:31:08,219 Beh, Stevens sembra molto abile. 501 00:31:08,464 --> 00:31:10,977 E' anche parecchio manipolatrice e potenzialmente pericolosa. 502 00:31:10,978 --> 00:31:11,981 Vera... 503 00:31:12,751 --> 00:31:15,497 è un cazzo di grissino in sedia a rotelle. 504 00:31:16,818 --> 00:31:20,520 Ritratto la mia posizione. Il progetto Muro Verde può proseguire come previsto. 505 00:31:21,782 --> 00:31:23,360 Cosa le ha fatto cambiare idea? 506 00:31:23,893 --> 00:31:25,039 E' solo che... 507 00:31:25,417 --> 00:31:28,039 emotività e giudizi non sono mai una buona combinazione. 508 00:31:28,993 --> 00:31:30,331 Beh, me ne vado. 509 00:31:31,216 --> 00:31:34,784 Vorrei avere le sue direttive per iscritto. Appunterò anche i miei dubbi. 510 00:31:34,785 --> 00:31:37,673 Beh... copia e incolla da quelli dell'ultima volta. 511 00:31:39,174 --> 00:31:41,642 - Siamo di nuovo operative! - Sì, wow! 512 00:31:42,389 --> 00:31:43,396 Bene. 513 00:31:43,397 --> 00:31:45,942 - Quindi quando iniziamo a lavorare? - Domani mattina. 514 00:31:45,943 --> 00:31:48,500 - Tutto è tornato alla normalità. - Fantastico. 515 00:31:48,501 --> 00:31:50,412 Te lo dico. Te lo dico, Stella è fortunata. 516 00:31:50,413 --> 00:31:53,124 Perché stavo per accoltellarla, la stronza. Sul serio. 517 00:31:54,744 --> 00:31:56,146 Ehi, ehi... 518 00:31:57,547 --> 00:32:01,527 com'è che te la sei presa con Liz, visto che è stata colpa di Stella? 519 00:32:02,626 --> 00:32:05,120 Non preoccuparti delle questioni d'ufficio. 520 00:32:05,121 --> 00:32:06,997 Concentrati sul fare un buon lavoro. 521 00:32:06,998 --> 00:32:08,626 Sì, no, lo prometto. Io... 522 00:32:08,627 --> 00:32:10,057 non ti deluderò. 523 00:32:10,058 --> 00:32:12,156 Sapevo che Channing era una merda, ma... 524 00:32:12,415 --> 00:32:13,928 non pensavo avesse un bordello. 525 00:32:13,929 --> 00:32:17,055 E' disgustoso, cazzo. Non posso credere che sia responsabile di questo posto. 526 00:32:17,791 --> 00:32:18,799 Smiles... 527 00:32:19,223 --> 00:32:21,641 è riuscita a prenotarmi quella seduta? 528 00:32:21,642 --> 00:32:24,760 Ho riferito alla signorina Westfall, ma non stava bene ed è andata a casa. 529 00:32:25,117 --> 00:32:26,327 Capito. Okay. 530 00:32:26,588 --> 00:32:28,168 Perché ti serve una seduta? 531 00:32:28,169 --> 00:32:29,998 Voglio solo restare nelle loro grazie. 532 00:32:33,043 --> 00:32:34,911 Cercati un altro posto. 533 00:32:45,900 --> 00:32:47,424 Congratulazioni per... 534 00:32:47,425 --> 00:32:48,855 il ripristino. 535 00:32:49,812 --> 00:32:52,345 Se vuoi ancora chiedermi di usare il mio laboratorio... 536 00:32:52,590 --> 00:32:54,170 la risposta è sempre... 537 00:32:54,456 --> 00:32:55,467 no. 538 00:32:56,025 --> 00:32:58,635 E' importante per te avere il controllo, vero? 539 00:32:59,659 --> 00:33:01,039 Lo capisco. 540 00:33:02,428 --> 00:33:03,802 Ti capisco... 541 00:33:05,060 --> 00:33:06,431 più di chiunque altro. 542 00:33:07,670 --> 00:33:10,198 Credo che abbiamo qualcosa in comune. 543 00:33:11,550 --> 00:33:15,054 E quel progetto di giardinaggio non è solo questione di status e potere, vero? 544 00:33:15,655 --> 00:33:17,612 E' una distrazione da... 545 00:33:22,962 --> 00:33:25,264 Ho saputo del tuo piccolo scatto d'ira, prima. 546 00:33:26,513 --> 00:33:28,150 Il fallimento non è contemplato. 547 00:33:28,151 --> 00:33:30,562 Non permetterò a nessuno di sbarrarmi la strada. 548 00:33:30,563 --> 00:33:32,781 Ma un giorno qualcuno lo farà, non è vero? 549 00:33:33,640 --> 00:33:35,640 Si metterà in mezzo... 550 00:33:37,575 --> 00:33:39,730 tutti quegli istinti primordiali scatteranno 551 00:33:39,731 --> 00:33:42,384 e ti ritroverai un'altra volta con le mani insanguinate. 552 00:33:44,547 --> 00:33:47,504 Quando questo accadrà, avrai bisogno di qualcuno su cui contare. 553 00:33:49,952 --> 00:33:51,783 Io vedo cosa sei... 554 00:33:54,420 --> 00:33:55,945 e lo rispetto. 555 00:33:57,722 --> 00:33:59,309 Lo capisco. 556 00:34:03,223 --> 00:34:05,577 La nostra potrebbe essere un'alleanza molto utile. 557 00:34:09,003 --> 00:34:10,386 Allora, abbiamo un accordo? 558 00:34:21,327 --> 00:34:22,734 Torniamo in azione. 559 00:34:22,735 --> 00:34:24,246 Occupati di Jackson. 560 00:34:33,850 --> 00:34:34,868 Ciao. 561 00:34:35,200 --> 00:34:37,281 - Bridget? - Scusa, avevo solo... 562 00:34:37,282 --> 00:34:39,210 bisogno di parlare con qualcuno. 563 00:34:39,669 --> 00:34:41,200 - Scusa. - No, entra pure. 564 00:34:41,201 --> 00:34:43,107 - Entra, entra. - Grazie. 565 00:34:48,353 --> 00:34:49,804 Hai bevuto. 566 00:34:51,325 --> 00:34:53,819 Ho solo cercato di dimenticare per un attimo... 567 00:34:53,820 --> 00:34:55,191 sai com'è, e invece... 568 00:34:55,766 --> 00:34:57,477 ho peggiorato le cose, Vera. 569 00:34:57,820 --> 00:35:01,316 Mi dispiace per oggi, ti ho piantata in asso. 570 00:35:01,697 --> 00:35:02,838 E non... 571 00:35:03,932 --> 00:35:07,676 non riesco ad andare avanti, mi manca. Non so cosa fare. 572 00:35:08,008 --> 00:35:09,725 - Fa... - Va tutto bene. 573 00:35:09,726 --> 00:35:11,892 - Non riesco a uscirne. - Va tutto bene. 574 00:35:14,713 --> 00:35:16,497 - Ecco qua. - Grazie. 575 00:35:20,706 --> 00:35:22,213 Devi uscire? 576 00:35:22,422 --> 00:35:23,895 No, è solo che... 577 00:35:24,522 --> 00:35:27,409 - No, non importa. - Mi dispiace, Vera... 578 00:35:27,410 --> 00:35:30,336 ma sei l'unica che sa della mia situazione. 579 00:35:30,337 --> 00:35:32,298 D'accordo, ma, Bridget, non puoi... 580 00:35:32,498 --> 00:35:35,041 - presentarti al lavoro così. - Sì, lo so. 581 00:35:35,352 --> 00:35:36,949 Lo so, lo so. Mi dispiace. 582 00:35:37,314 --> 00:35:39,244 Se ricapitasse, non potrei fare finta di niente. 583 00:35:39,245 --> 00:35:41,245 Non ricapiterà, te lo prometto. 584 00:35:43,321 --> 00:35:44,321 Chi è? 585 00:35:45,957 --> 00:35:48,700 - C'è una cosa che dovresti sapere. - Spogliati, è arrivato Jakey! 586 00:35:49,730 --> 00:35:51,533 Oh, merda. Ciao, Bridget. 587 00:35:54,011 --> 00:35:55,145 Io e Jake... 588 00:35:55,409 --> 00:35:56,987 stiamo insieme. 589 00:35:57,355 --> 00:35:59,745 - Scusa, non lo sapevo... - No, va bene. Quindi... 590 00:35:59,945 --> 00:36:01,699 Da quanto va avanti? 591 00:36:01,700 --> 00:36:04,380 Un po'. Viviamo insieme. 592 00:36:05,175 --> 00:36:06,860 Perché non me lo hai detto? 593 00:36:06,861 --> 00:36:09,039 Non voleva che i colleghi ci giudicassero. 594 00:36:10,918 --> 00:36:14,129 - Non avrei detto nulla. - Sì, lo so, ma... 595 00:36:14,566 --> 00:36:16,358 Senti, è paranoia, la mia. 596 00:36:16,359 --> 00:36:17,705 Non ti fidi di me? 597 00:36:17,898 --> 00:36:19,531 Ma certo che sì. 598 00:36:20,389 --> 00:36:22,259 E' una situazione complicata. 599 00:36:22,930 --> 00:36:24,938 Va bene. Levo le tende. 600 00:36:25,167 --> 00:36:26,484 - Ma no. - No, no, no... 601 00:36:26,485 --> 00:36:28,814 - non voglio rovinarvi la serata. - Ma non è così. 602 00:36:28,815 --> 00:36:30,285 Chiamo un taxi, okay? 603 00:36:30,286 --> 00:36:32,029 - Bri... Bridget. - A presto. 604 00:36:36,094 --> 00:36:37,643 Avresti dovuto scrivermi. 605 00:36:51,685 --> 00:36:54,066 Che diavolo ci fa qui il controllo antidroga? 606 00:36:58,530 --> 00:37:00,460 E' una perdita di soldi e di tempo. 607 00:37:00,461 --> 00:37:04,499 Come possiamo lavorare se ci stanno col fiato sul collo? E' ridicolo. 608 00:37:09,015 --> 00:37:10,707 - Allontanarsi, per favore. - Cazzo. 609 00:37:10,708 --> 00:37:12,056 E' una perquisizione. 610 00:37:12,057 --> 00:37:14,554 Vi prego di fermarvi e fare un passo indietro. 611 00:37:14,555 --> 00:37:15,841 Andiamo, forza. 612 00:37:19,547 --> 00:37:21,792 - Ehi, c'è qualcuno in bagno? - Sì. 613 00:37:26,900 --> 00:37:28,651 - Fatelo uscire. - Mi sente? 614 00:37:28,652 --> 00:37:30,584 - Se c'è qualcuno... - Sì, arrivo! 615 00:37:33,961 --> 00:37:35,028 Cazzo! 616 00:37:35,401 --> 00:37:36,673 Forza, entra! 617 00:37:50,714 --> 00:37:51,837 Cessato... 618 00:37:52,400 --> 00:37:53,490 allarme. 619 00:37:54,913 --> 00:37:56,160 - Grazie. - Grazie. 620 00:37:58,638 --> 00:38:00,776 Te l'avevo detto che era una perdita di tempo. 621 00:38:01,042 --> 00:38:03,232 Perché li hai fatti venire, alla fine? 622 00:38:03,233 --> 00:38:05,910 Ho parlato col signor Stewart dei tuoi sospetti... 623 00:38:05,911 --> 00:38:08,083 ed era d'accordo con te sul fare un tentativo. 624 00:38:08,414 --> 00:38:09,963 Non avrei dovuto ascoltarvi. 625 00:38:10,268 --> 00:38:12,484 La prossima volta mi farò guidare solo dal mio istinto. 626 00:38:19,326 --> 00:38:20,326 Ehi. 627 00:38:24,541 --> 00:38:25,987 Toglimi le mani di dosso! 628 00:38:26,303 --> 00:38:27,743 Mi hai incastrato, vero? 629 00:38:27,744 --> 00:38:28,923 Ma di che parli? 630 00:38:28,924 --> 00:38:31,406 Prima con il test delle urine, brutto figlio di puttana! 631 00:38:31,407 --> 00:38:33,772 Cosa, sei impazzito, cazzo? Togliti dal cazzo! 632 00:38:33,946 --> 00:38:35,014 Cazzo! 633 00:38:35,363 --> 00:38:36,452 Merda! 634 00:38:37,003 --> 00:38:39,745 Prima mi freghi il lavoro e poi cerchi di farmi arrestare? 635 00:38:39,746 --> 00:38:41,693 - Ma ti sbagli. - Ehi, 636 00:38:41,694 --> 00:38:44,007 avrai anche ingannato Vera, ma non me, okay? 637 00:38:44,008 --> 00:38:47,203 - Amico, mi hai chiesto delle pasticche ieri! - Smettila con la recita, cazzo! 638 00:38:47,204 --> 00:38:49,015 'Fanculo. Cazzo, sei matto, 639 00:38:49,016 --> 00:38:50,823 - potrei farti rapporto per questo. - Ah sì? 640 00:38:50,824 --> 00:38:52,668 Vuoi che chiami Vera, eh? 641 00:38:56,849 --> 00:38:57,889 Già. 642 00:39:04,326 --> 00:39:05,537 Ti tengo d'occhio. 643 00:39:05,920 --> 00:39:07,376 Brutta testa di cazzo! 644 00:39:12,907 --> 00:39:14,901 Quindi, se volete lavorare qui... 645 00:39:17,152 --> 00:39:18,343 va bene... 646 00:39:18,344 --> 00:39:21,435 ci sono tre importanti regole. Okay, mi seguite? 647 00:39:21,918 --> 00:39:23,166 - Sì. - Sì. 648 00:39:23,167 --> 00:39:25,172 Bene. Regola numero uno... 649 00:39:26,124 --> 00:39:27,937 sono io che comando. 650 00:39:29,297 --> 00:39:30,680 Regola numero due... 651 00:39:30,875 --> 00:39:32,265 sono io che comando. 652 00:39:32,266 --> 00:39:34,236 Indovinate un po' la regola numero tre? 653 00:39:35,224 --> 00:39:37,072 - Sei tu che comandi? - Bingo, cazzo! 654 00:39:37,580 --> 00:39:40,163 - Va bene, quindi, non fate casini. - Grazie, Booms. 655 00:39:40,473 --> 00:39:41,473 Sì. 656 00:39:42,128 --> 00:39:44,003 Beh, forse potrebbe essere carino... 657 00:39:44,580 --> 00:39:46,308 - avervi intorno. - Ah, sì? 658 00:39:46,309 --> 00:39:48,265 - Sì. Ahia! Sì. - Davvero? 659 00:39:48,611 --> 00:39:50,143 Ora iniziate a lavorare. 660 00:39:52,390 --> 00:39:53,974 Dopotutto avevi ragione... 661 00:39:55,273 --> 00:39:56,901 uscirai da qui in una cassa. 662 00:39:58,922 --> 00:40:01,101 Doyle, la signorina Westfall ora può riceverti. 663 00:40:05,976 --> 00:40:07,070 Che succede? 664 00:40:07,278 --> 00:40:08,541 Che stai facendo? 665 00:40:10,114 --> 00:40:11,560 Ho dato le dimissioni. 666 00:40:11,685 --> 00:40:12,685 No. 667 00:40:12,686 --> 00:40:14,172 Non esiste, cazzo. 668 00:40:14,173 --> 00:40:15,850 Non posso più stare qui. 669 00:40:16,977 --> 00:40:20,368 Te lo giuro, non c'è niente tra me e Allie. 670 00:40:20,369 --> 00:40:22,206 Non mi importa di Allie. 671 00:40:22,729 --> 00:40:24,399 Mi importa di te. 672 00:40:25,059 --> 00:40:27,724 Ed è troppo difficile, cazzo... 673 00:40:27,925 --> 00:40:29,346 e non ce la faccio più. 674 00:40:29,347 --> 00:40:31,890 Non riesco a rimanere qui senza poter stare più con te. 675 00:40:31,891 --> 00:40:34,520 Beh, dammi un po' di tempo, posso sistemare le cose. 676 00:40:35,247 --> 00:40:36,641 Come pensi di farlo? 677 00:40:38,435 --> 00:40:40,567 Non lo so, ma non lasciarmi. 678 00:40:42,719 --> 00:40:45,533 Penso solo a te, giorno e notte. 679 00:40:46,382 --> 00:40:47,939 Allora resta. 680 00:40:48,175 --> 00:40:51,135 - Non rinunciare a noi due. - Guardami, Franky. 681 00:40:52,233 --> 00:40:54,353 Guardami, sono un disastro. 682 00:40:55,605 --> 00:40:58,920 Non riesco a guardarmi allo specchio. Non mi riconosco più. 683 00:40:59,283 --> 00:41:02,953 Se resistessi, potrei trovare una soluzione per stare insieme. 684 00:41:03,342 --> 00:41:05,104 Possiamo andarcene da qui. 685 00:41:05,105 --> 00:41:08,638 Andremo in un altro cazzo di paese. Avremo un nuovo inizio, ricominceremo. 686 00:41:09,549 --> 00:41:10,790 Stai sognando. 687 00:41:12,218 --> 00:41:14,161 Dobbiamo darci un taglio netto... 688 00:41:15,179 --> 00:41:16,843 per il bene di entrambe. 689 00:41:20,191 --> 00:41:21,560 Quindi, finisce così? 690 00:41:24,267 --> 00:41:26,146 Ti amo, cazzo! 691 00:41:26,420 --> 00:41:28,460 Ti amo anch'io, cazzo. 692 00:41:28,727 --> 00:41:30,100 Non può finire. 693 00:41:31,616 --> 00:41:32,987 Addio, Franky. 694 00:41:35,156 --> 00:41:36,803 No, non è finita! 695 00:41:53,676 --> 00:41:54,676 Ehi! 696 00:41:55,270 --> 00:41:56,419 Che succede? 697 00:42:04,013 --> 00:42:05,363 Franky, ma che ca...? 698 00:42:07,093 --> 00:42:08,382 Franky, ca... 699 00:42:09,132 --> 00:42:10,635 Franky? Cazzo! 700 00:42:11,978 --> 00:42:13,845 Forza. Facciamolo. 701 00:42:16,937 --> 00:42:18,474 Oddio, stiamo sbagliando. 702 00:42:21,201 --> 00:42:22,382 Ne sei sicura? 703 00:42:25,307 --> 00:42:26,307 No. 704 00:42:33,204 --> 00:42:34,430 Facciamolo. 705 00:42:38,217 --> 00:42:39,435 Aspetta! Aspetta. 706 00:42:40,225 --> 00:42:41,959 Non posso, è troppo presto. 707 00:42:44,981 --> 00:42:46,125 Sì, lo so. 708 00:42:46,360 --> 00:42:47,906 Fa' finta che non sia successo. 709 00:43:28,099 --> 00:43:32,049 www.subsfactory.it