1
00:00:03,347 --> 00:00:04,900
Fa' buon uso dei tuoi principi.
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,159
Pensi di potermi aiutare a capire
da dove proviene la droga?
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,182
- C'è un secondino coinvolto, cazzo.
- Non c'è nessun secondino.
4
00:00:10,183 --> 00:00:13,226
Ecco a voi il Muro Verde!
5
00:00:13,227 --> 00:00:15,833
- Siamo in affari!
- Avete ottenuto il permesso?
6
00:00:15,834 --> 00:00:18,104
Abbiamo una proposta da farti, Liz.
7
00:00:18,105 --> 00:00:22,246
Ti vogliamo in squadra
come esperta di orticoltura.
8
00:00:22,247 --> 00:00:23,887
Ehi, signorina Westfall.
9
00:00:27,012 --> 00:00:29,148
Me lo avevi promesso.
Mi hai guardata dritta negli occhi...
10
00:00:29,149 --> 00:00:31,349
e hai detto: "Non ci proverò più".
11
00:00:31,350 --> 00:00:33,113
- Non lo farò più.
- Esci da qui!
12
00:00:33,478 --> 00:00:35,709
Vuoi toccarmi? Lo vuoi?
13
00:00:38,730 --> 00:00:40,886
Non te la caverai così facilmente.
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,829
Senti, ho intenzione di andarmene
e tu verrai con me.
15
00:00:44,830 --> 00:00:46,548
- Cosa?
- Quello di cui hai bisogno...
16
00:00:46,549 --> 00:00:48,434
è vivere una vita felice.
17
00:00:48,435 --> 00:00:50,688
E' questo il modo per vendicarsi di Ferguson.
18
00:00:50,689 --> 00:00:51,882
Sei pronta.
19
00:00:59,120 --> 00:01:03,978
Il Corpo di Guardia di Subsfactory
vi presenta...
20
00:01:05,027 --> 00:01:09,080
Wentworth 05x08 - Think Inside the Box
21
00:01:10,998 --> 00:01:15,028
I Secondini: Freyda, Julie_Watson,
Noemi17, kiki94, Laura_F
22
00:01:17,056 --> 00:01:19,320
Il Direttore Carcerario: Morganafire22
23
00:01:35,287 --> 00:01:39,560
www.subsfactory.it
24
00:01:50,307 --> 00:01:52,329
Sì, grazie di averci parlato.
25
00:01:52,427 --> 00:01:54,390
Tranquilla, erano solo preoccupate per te.
26
00:01:54,704 --> 00:01:57,376
Dimentica Ferguson, ce ne andremo di qui.
27
00:01:57,856 --> 00:02:00,035
Non invecchierò
in questa cazzo di discarica.
28
00:02:00,590 --> 00:02:01,797
Ehi, Marge!
29
00:02:02,422 --> 00:02:03,955
Lo vedo bene il muro di Rossa.
30
00:02:05,707 --> 00:02:07,477
Serve aiuto con i fiori?
31
00:02:09,013 --> 00:02:10,236
Marge?
32
00:02:10,880 --> 00:02:12,041
Tutto bene?
33
00:02:12,791 --> 00:02:14,954
- Ehi?
- Merda!
34
00:02:15,440 --> 00:02:16,499
Marge?
35
00:02:19,444 --> 00:02:22,675
No, no, se ne stava seduta lì e basta.
36
00:02:22,676 --> 00:02:25,275
- Rigida come uno zombie.
- Già.
37
00:02:25,276 --> 00:02:27,806
- Poverina.
- Ci sono molti modi peggiori di andarsene.
38
00:02:27,807 --> 00:02:29,041
Eccola.
39
00:02:29,351 --> 00:02:30,666
Ciao, Marge.
40
00:02:30,912 --> 00:02:32,708
- Ciao.
- Non sarà lo stesso senza di te.
41
00:02:32,709 --> 00:02:35,096
- Ci mancherai, Marge.
- Ciao, Marge, che Dio ti benedica.
42
00:02:35,097 --> 00:02:36,414
Ehi, signor J?
43
00:02:36,779 --> 00:02:39,622
- Cos'è successo?
- Il dottore crede sia stato un infarto.
44
00:02:39,623 --> 00:02:40,933
Poverina.
45
00:02:40,934 --> 00:02:44,648
Non credo avesse più nessuno.
Nessuno veniva a trovarla da anni.
46
00:02:45,584 --> 00:02:48,524
- 34 anni in questa discarica.
- Ti vogliamo bene, Marge.
47
00:02:48,525 --> 00:02:50,566
- Ciao, Marge.
- Forse avevo ragione.
48
00:02:51,375 --> 00:02:54,054
Forse l'unico modo per andarsene
da qui è in una cassa.
49
00:03:01,061 --> 00:03:02,061
Vedi?
50
00:03:02,677 --> 00:03:05,227
Prendete il ritmo, ragazze!
51
00:03:05,484 --> 00:03:09,574
Voglio dei prototipi completi
prima che arrivi il direttore regionale.
52
00:03:14,734 --> 00:03:16,518
Che ci fa qui il Mostro?
53
00:03:20,282 --> 00:03:21,850
Ehi, non è poi così male.
54
00:03:29,384 --> 00:03:32,492
- Posso aiutarti?
- Ehi! Ricordatevi di limare questa roba.
55
00:03:32,493 --> 00:03:34,865
Hai messo su proprio una bella attività.
56
00:03:35,519 --> 00:03:36,636
Ti ringrazio.
57
00:03:36,936 --> 00:03:38,843
La direttrice ci ha sostenute molto.
58
00:03:42,792 --> 00:03:44,103
Cosa vuoi, Joan?
59
00:03:50,662 --> 00:03:52,495
Ho una proposta per te.
60
00:03:59,312 --> 00:04:01,418
Potrei farti qualche favore.
61
00:04:04,197 --> 00:04:07,879
Cosa ti fa pensare che rischierei
di portare i tuoi traffici...
62
00:04:07,880 --> 00:04:09,506
nella mia officina?
63
00:04:10,363 --> 00:04:14,209
Capisco che tu abbia un'attività, Joan,
ma non ti lascerò rovinare la mia.
64
00:04:15,987 --> 00:04:17,971
Dai per scontato di avere scelta.
65
00:04:19,697 --> 00:04:21,569
In questa officina comando io.
66
00:04:22,758 --> 00:04:23,852
Perciò...
67
00:04:24,368 --> 00:04:26,100
prendo atto della tua offerta...
68
00:04:26,686 --> 00:04:28,275
e, con tutto il rispetto...
69
00:04:28,597 --> 00:04:30,667
- la rifiuto.
- Ehi, attenta!
70
00:04:47,198 --> 00:04:48,264
Ehi.
71
00:04:50,745 --> 00:04:52,091
- Ehi.
- Ehi.
72
00:04:53,214 --> 00:04:55,463
- Ehi, hai dormito bene?
- Sì.
73
00:04:55,464 --> 00:04:57,143
- Sembri un po'...
- Va tutto bene.
74
00:04:57,144 --> 00:04:58,583
- un po' stanca.
- No...
75
00:04:58,584 --> 00:05:00,907
- ho solo bisogno di un po' di caffeina.
- D'accordo.
76
00:05:01,481 --> 00:05:02,615
Ah, senti...
77
00:05:03,109 --> 00:05:04,785
mi ha appena chiamata il signor Jackson,
78
00:05:04,786 --> 00:05:06,855
La povera Marge è morta stamattina.
79
00:05:07,112 --> 00:05:10,006
- Già, per cause naturali. Sì.
- Ma è terribile.
80
00:05:10,145 --> 00:05:12,043
Non aveva amiche strette...
81
00:05:12,044 --> 00:05:15,083
ma sicuramente qualcuna delle donne
vorrà fare terapia del lutto.
82
00:05:15,084 --> 00:05:16,668
Giusto per non lavorare.
83
00:05:16,669 --> 00:05:19,619
- Oh, capisco.
- Preparati per una giornata impegnativa.
84
00:05:20,387 --> 00:05:22,881
- Hai visto Superman 2?
- No.
85
00:05:23,018 --> 00:05:26,093
Lex Luthor scappa di prigione
con una mongolfiera.
86
00:05:26,944 --> 00:05:29,804
Dovremmo provarci.
O magari usare dei trampoli molto alti.
87
00:05:30,255 --> 00:05:31,936
Sai correre sui trampoli?
88
00:05:32,328 --> 00:05:33,936
So correre coi tacchi a spillo.
89
00:05:47,167 --> 00:05:49,790
Dev'esserci un secondino dietro,
così potremmo scoprirlo.
90
00:05:49,791 --> 00:05:52,352
Non posso autorizzare
una perquisizione senza prove.
91
00:05:52,353 --> 00:05:55,408
- Ma non volevi fermare Ferguson?
- Domani verrà Channing a vedere l'officina,
92
00:05:55,409 --> 00:05:58,460
l'ultima cosa che voglio che veda
è che non riesco a gestire il mio personale.
93
00:05:58,461 --> 00:06:01,767
Sai quanto costa chiamare l'antidroga
e quanto danno fa al morale dei dipendenti.
94
00:06:01,768 --> 00:06:03,978
A me interessa solo proteggere le donne.
95
00:06:04,172 --> 00:06:07,878
Mi dispiace, Will, ho bisogno di prove,
il tuo istinto non è abbastanza.
96
00:06:13,009 --> 00:06:14,893
Che hai combinato, Hannah?
97
00:06:19,189 --> 00:06:20,376
Oh, bene.
98
00:06:20,377 --> 00:06:21,540
Che vuoi tu?
99
00:06:21,565 --> 00:06:22,728
Un lavoro.
100
00:06:23,265 --> 00:06:25,972
- Ma non esiste, cazzo!
- Non decidi tu.
101
00:06:25,973 --> 00:06:28,324
Sì, invece, razza di idiota,
sono io che comando!
102
00:06:28,325 --> 00:06:30,579
Sì, sul serio, quindi levati dalle palle!
103
00:06:30,580 --> 00:06:32,098
C'è qualche problema, Susan?
104
00:06:32,099 --> 00:06:36,693
Sì, guarda, questa palla di lardo
pensa che può venire qui e avere un lavoro.
105
00:06:42,052 --> 00:06:44,597
Dunque, mi hai messa
in una sedia a rotelle...
106
00:06:45,006 --> 00:06:46,811
e adesso vieni a chiedermi un lavoro.
107
00:06:47,026 --> 00:06:48,271
Che cosa insolita.
108
00:06:48,731 --> 00:06:50,570
Ho un mucchio di esperienza nel saldare.
109
00:06:50,571 --> 00:06:52,968
Sì, a saldare la tua bocca
sul cazzo degli uomini!
110
00:06:52,969 --> 00:06:55,979
- Ma se sono lesbica!
- Ragazze! Un po' di decoro, per piacere.
111
00:06:59,457 --> 00:07:01,114
Lavorerò duro.
112
00:07:01,438 --> 00:07:03,048
Farò tutto quello che mi chiedete.
113
00:07:03,491 --> 00:07:05,612
E... beh...
114
00:07:07,014 --> 00:07:08,259
mi dispiace.
115
00:07:08,996 --> 00:07:12,932
Beh, è un ripensamento
piuttosto veloce e non poco sospetto.
116
00:07:15,825 --> 00:07:17,856
Oh, non saprei, decidi tu, Susan.
117
00:07:19,792 --> 00:07:20,792
Ma...
118
00:07:21,911 --> 00:07:23,664
sono sicura che troverai qualcosa...
119
00:07:24,146 --> 00:07:25,744
di divertente da farle fare.
120
00:07:29,978 --> 00:07:31,956
Forza, usa la schiena!
121
00:07:37,168 --> 00:07:38,680
Ben fatto, Susan.
122
00:07:43,351 --> 00:07:45,606
- Ciao, Allie.
- Ciao.
123
00:07:46,162 --> 00:07:49,258
Che fortuna incontrarti,
ho sentito della povera Marge...
124
00:07:49,679 --> 00:07:51,975
e pensavo che volessi venire
a fare una chiacchierata.
125
00:07:53,448 --> 00:07:56,547
No, tranquilla, sto bene,
non la conoscevo bene, in realtà.
126
00:07:56,548 --> 00:07:57,735
Capisco.
127
00:07:57,736 --> 00:07:59,524
Ti ho vista con...
128
00:07:59,846 --> 00:08:00,941
Franky...
129
00:08:02,422 --> 00:08:03,581
prima.
130
00:08:03,904 --> 00:08:05,778
Sembra che andiate molto d'accordo.
131
00:08:07,329 --> 00:08:08,361
Sì.
132
00:08:08,362 --> 00:08:12,484
Sai, questo posto può incasinarti la testa,
specialmente quando sei vulnerabile.
133
00:08:12,740 --> 00:08:14,608
Credo che sia saggio non...
134
00:08:15,244 --> 00:08:16,834
beh, non...
135
00:08:17,418 --> 00:08:20,180
non superare certi limiti,
per il momento, capisci?
136
00:08:20,410 --> 00:08:22,815
- Ma di cosa stai parlando?
- Niente, solo che...
137
00:08:22,816 --> 00:08:26,290
quando hai perso qualcuno per cui provavi
sentimenti, un errore comune è...
138
00:08:26,291 --> 00:08:28,790
lanciarsi subito
in un'altra relazione, cosa che...
139
00:08:28,791 --> 00:08:30,596
non risolve proprio nulla.
140
00:08:32,226 --> 00:08:33,580
Okay, grazie.
141
00:08:34,218 --> 00:08:37,914
Beh, se hai voglia di parlarne di più,
sai dove trovarmi, va bene?
142
00:08:39,413 --> 00:08:40,873
Oddio, Bridget.
143
00:08:56,590 --> 00:08:58,150
Ci vorrà ancora molto?
144
00:08:58,978 --> 00:09:01,016
Perché, vai da qualche parte?
145
00:09:02,424 --> 00:09:05,889
Percepisco l'imminente visita
del direttore regionale.
146
00:09:07,735 --> 00:09:10,541
Vera sembra nel panico più totale
per far sembrare tutto impeccabile.
147
00:09:10,542 --> 00:09:11,808
Torna al lavoro.
148
00:09:12,195 --> 00:09:16,116
Non dovrebbero ispezionare le macchine,
ma le sue pessime capacità di leadership.
149
00:09:16,117 --> 00:09:17,962
E anche le sue, già che sono qui.
150
00:09:18,198 --> 00:09:19,652
Sta' zitta, Ferguson.
151
00:09:21,530 --> 00:09:22,883
Ti accompagno fuori.
152
00:09:24,514 --> 00:09:27,784
Mi chiedo per quanto
ancora potrà resistere.
153
00:09:37,420 --> 00:09:39,245
Il nastro trasportatore in lavanderia.
154
00:09:39,246 --> 00:09:40,349
Cosa?
155
00:09:40,350 --> 00:09:42,388
Beh, dovrà pur portare a...
156
00:09:42,389 --> 00:09:46,383
- non so, alla zona di carico, tipo, no?
- Sarà sorvegliata e ci vorrà una tessera.
157
00:09:46,384 --> 00:09:48,352
- Beh, sei mai stata là?
- No.
158
00:09:48,353 --> 00:09:50,734
E allora vale la pena controllare, no?
159
00:09:50,735 --> 00:09:52,559
Sì, convincerò Smiles a farci entrare.
160
00:09:52,560 --> 00:09:54,683
Okay. Bene. E se fa domande?
161
00:09:56,579 --> 00:09:57,746
Non le farà.
162
00:09:58,175 --> 00:09:59,758
Se le fa, di' che mi vuoi.
163
00:10:00,016 --> 00:10:02,247
Okay, va bene.
Tanto lei pensa già che scopiamo.
164
00:10:02,248 --> 00:10:03,707
Cosa? Perché?
165
00:10:03,708 --> 00:10:07,590
Non lo so, mi ha fatto una strana ramanzina
sul non iniziare una relazione per ripicca.
166
00:10:07,591 --> 00:10:09,315
Non lo so. Andiamo da Smiles.
167
00:10:09,316 --> 00:10:11,796
Controlla il cortile, io il corridoio,
ci vediamo a pranzo.
168
00:10:11,797 --> 00:10:13,076
- Okay.
- Va bene?
169
00:10:20,615 --> 00:10:21,774
Vuoi una mano?
170
00:10:22,532 --> 00:10:23,532
No.
171
00:10:31,485 --> 00:10:32,558
Franky!
172
00:10:34,597 --> 00:10:35,713
Per favore.
173
00:10:41,185 --> 00:10:42,648
Non mi scopo Allie.
174
00:10:43,331 --> 00:10:44,966
Non ti farei mai una cosa simile.
175
00:11:13,161 --> 00:11:14,255
Smiles.
176
00:11:14,833 --> 00:11:16,041
Smiles?
177
00:11:16,042 --> 00:11:17,325
Che sta facendo Allie?
178
00:11:17,819 --> 00:11:18,972
Prende accordi?
179
00:11:18,973 --> 00:11:21,348
Mi serve un favore. Io e Franky
dobbiamo andare in lavanderia.
180
00:11:21,349 --> 00:11:23,309
Potrebbe essere Smiles a introdurre la roba.
181
00:11:23,717 --> 00:11:25,552
Farebbe di tutto per soldi.
182
00:11:27,420 --> 00:11:28,665
Ecco qua.
183
00:11:35,286 --> 00:11:37,368
- Gesù!
- Ma che cazzo?!
184
00:11:38,139 --> 00:11:39,923
Facevi uno scambio con Linda?
185
00:11:40,503 --> 00:11:42,709
- No!
- Pensavo non facessi più certe cazzate!
186
00:11:42,710 --> 00:11:45,337
- Non lo faccio.
- Allora perché le hai dato dei soldi?
187
00:11:47,995 --> 00:11:49,046
Perché?
188
00:11:52,371 --> 00:11:55,972
Non proteggerla, cazzo!
Sappiamo che c'è un agente coinvolto.
189
00:11:55,973 --> 00:11:57,061
Ehi...
190
00:11:57,062 --> 00:11:59,122
solo un agente mi ha dato della droga,
191
00:11:59,123 --> 00:12:00,979
- e non è stata Smiles.
- Chi?
192
00:12:04,301 --> 00:12:05,568
Il signor Stewart.
193
00:12:05,816 --> 00:12:08,000
- Mi prendi per il culo?
- Devo andare.
194
00:12:14,124 --> 00:12:15,507
Avete 10 minuti.
195
00:12:15,508 --> 00:12:18,308
Sì, non preoccuparti.
Penso che la farò venire in 5 minuti.
196
00:12:18,309 --> 00:12:19,608
Questa è bella!
197
00:12:47,148 --> 00:12:49,173
Dobbiamo fare una bella chiacchierata.
198
00:12:49,511 --> 00:12:50,880
Cosa vedi?
199
00:12:51,344 --> 00:12:54,085
C'è una montagna di vestiti
e degli armadietti.
200
00:12:54,268 --> 00:12:57,354
Ci sono un paio di porte per cui serve
un tesserino, ma nessuna finestra.
201
00:12:58,277 --> 00:13:00,110
Non si può proprio uscire da questa parte.
202
00:13:03,309 --> 00:13:06,819
- Cazzo, ho il piede incastrato. Vai!
- Sbrigati, Smiles sarà qui a momenti.
203
00:13:10,633 --> 00:13:12,680
- Andiamo... esci di lì!
- Tu ce la fai?
204
00:13:54,990 --> 00:13:56,600
Che cazzo vuoi?!
205
00:13:56,601 --> 00:13:58,713
Se vuoi una cosa a tre,
non siamo interessate.
206
00:13:58,714 --> 00:13:59,906
Cosa fate qui?
207
00:14:00,494 --> 00:14:01,784
Secondo te?
208
00:14:02,030 --> 00:14:03,158
Uscite!
209
00:14:04,387 --> 00:14:05,970
Non preoccuparti, cazzo.
210
00:14:08,027 --> 00:14:10,127
Grazie di avermi fatto
passare la voglia.
211
00:14:21,788 --> 00:14:25,073
Allie mi ha detto che Stewart
le ha dato della droga, tempo fa.
212
00:14:25,076 --> 00:14:27,094
Jake? Sei sicura?
213
00:14:31,883 --> 00:14:35,017
Non so se l'ha fatto solo una volta,
ma sembra che abbia dei precedenti.
214
00:14:39,271 --> 00:14:41,677
Attenzione, attenzione.
215
00:14:41,678 --> 00:14:43,698
I telefoni sono ora a disposizione.
216
00:14:47,139 --> 00:14:48,571
Mettilo sullo scaffale.
217
00:14:54,642 --> 00:14:56,813
Mi sembra un po' stanca,
signorina Westfall.
218
00:14:56,814 --> 00:14:58,192
Seduta difficile?
219
00:14:58,193 --> 00:14:59,975
Che cosa cazzo vuoi?
220
00:15:00,220 --> 00:15:03,976
Vedo che questa situazione
con Franky Doyle sta avendo un...
221
00:15:04,657 --> 00:15:06,728
impatto emotivo negativo.
222
00:15:07,453 --> 00:15:09,913
Ma dovrebbe sapere
che sta sprecando le sue energie.
223
00:15:09,914 --> 00:15:11,455
Lei sta andando avanti.
224
00:15:12,976 --> 00:15:14,569
L'ho appena vista nella...
225
00:15:16,752 --> 00:15:18,782
nella lavanderia con Novak.
226
00:15:19,842 --> 00:15:21,793
Si stavano slinguazzando...
227
00:15:22,214 --> 00:15:23,457
come animali.
228
00:15:26,076 --> 00:15:29,242
Non ci ha messo molto a rimpiazzarla
con una più giovane e attraente, vero?
229
00:15:42,627 --> 00:15:44,429
Perché continui a dirmi bugie?
230
00:15:44,430 --> 00:15:45,430
Eh?
231
00:15:45,685 --> 00:15:48,180
Hai dato a Ferguson il piacere di dirmelo.
232
00:15:48,758 --> 00:15:51,413
No, qualunque cosa dica Ferguson
sono stronzate.
233
00:15:51,414 --> 00:15:52,882
Mi stai mentendo di nuovo.
234
00:15:53,437 --> 00:15:56,677
Quello che pensa di aver visto e quello
che è successo sono due cose diverse.
235
00:15:56,678 --> 00:15:58,030
Quindi vuoi negarlo?
236
00:16:00,300 --> 00:16:02,247
Di' qualcosa, Franky, cazzo.
237
00:16:04,291 --> 00:16:06,778
- E' complicato.
- No. No, no, no, no.
238
00:16:07,332 --> 00:16:09,342
Cazzo, è semplicissimo, invece.
239
00:16:21,485 --> 00:16:22,537
Cazzo!
240
00:16:22,538 --> 00:16:25,371
Arriverò presto, domani, per assicurarmi
che sia tutto pronto per Channing.
241
00:16:25,372 --> 00:16:28,119
- Fammi sapere se posso aiutare.
- Puoi chiudere le donne in cella
242
00:16:28,120 --> 00:16:30,844
e dire a Will di smettere
di assillarmi per la squadra antidroga.
243
00:16:30,979 --> 00:16:32,415
Cosa vuole da loro?
244
00:16:32,416 --> 00:16:36,014
Pensa che siano il miglior modo
per trovare chi vende droga alle donne.
245
00:16:36,015 --> 00:16:38,820
- O per buttare via soldi.
- Sì, è quello che gli ho detto.
246
00:16:39,074 --> 00:16:41,362
Sai cosa mi piacerebbe molto?
247
00:16:41,982 --> 00:16:45,266
Che qualcuno mi preparasse la cena
e mi scegliesse un bel film.
248
00:16:45,267 --> 00:16:46,757
Questo posso farlo.
249
00:16:46,758 --> 00:16:47,787
Okay.
250
00:16:48,781 --> 00:16:50,508
- Ehi, Vera.
- Ehi.
251
00:16:52,420 --> 00:16:53,598
Che fai stasera?
252
00:16:56,073 --> 00:16:58,731
Mi piacerebbe uscire
a bere un drink o anche due.
253
00:16:58,732 --> 00:17:01,339
No... mi piacerebbe, ma non posso.
254
00:17:01,705 --> 00:17:03,894
Channing viene domani
e ho scartoffie da sistemare.
255
00:17:03,895 --> 00:17:06,707
- Certo. Non preoccuparti. Sì, sì.
- Magari un'altra volta?
256
00:17:07,808 --> 00:17:09,089
Ci vediamo, Bridget.
257
00:17:10,677 --> 00:17:13,654
- Se vuoi uscire con lei non mi offendo.
- No, no, no, no. No.
258
00:17:13,655 --> 00:17:15,173
Davvero, non voglio.
259
00:17:25,650 --> 00:17:27,805
Attenzione, attenzione.
260
00:17:27,806 --> 00:17:30,239
Il blocco H si presenti per la colazione.
261
00:17:30,240 --> 00:17:32,911
Abbiamo bisogno dell'approvazione
definitiva del dipartimento, oggi...
262
00:17:32,912 --> 00:17:35,656
quindi, voglio che tutte
vi comportiate bene.
263
00:17:35,657 --> 00:17:37,255
O vi darò un pugno sulle tette.
264
00:17:37,495 --> 00:17:39,745
Cosa ti ho detto
riguardo all'incoraggiamento?
265
00:17:40,859 --> 00:17:42,548
Oh, sì, giusto.
266
00:17:42,724 --> 00:17:46,432
Insomma, se farete un buon lavoro,
non vi darò pugni sulle tette.
267
00:17:46,433 --> 00:17:50,540
Bene. Quindi, come farai,
mostrerai a Channing il laboratorio?
268
00:17:50,541 --> 00:17:53,126
Sì, esatto, io e Susan
gli faremo fare un giro.
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,462
Gli mostreremo ogni parte del processo.
270
00:17:55,463 --> 00:17:58,186
La crescita delle piantine,
la produzione delle strutture,
271
00:17:58,187 --> 00:18:00,147
l'imballaggio, la spedizione del prodotto.
272
00:18:00,148 --> 00:18:02,814
- In realtà, mi ricorda...
- Ottimo.
273
00:18:03,429 --> 00:18:04,429
Ehi...
274
00:18:04,747 --> 00:18:08,615
se il progetto Muro Verde si avvia,
invieranno i carichi fuori dalla prigione.
275
00:18:09,300 --> 00:18:12,510
Potrebbe funzionare? Chiedo a Liz
se possiamo entrare nell'area giardinaggio.
276
00:18:12,842 --> 00:18:14,450
Ehi, torno tra un secondo.
277
00:18:15,650 --> 00:18:18,396
- Ehi, Smiles, ha visto Westfall?
- No.
278
00:18:18,944 --> 00:18:20,980
Vorrei un appuntamento,
può mettermi sulla lista?
279
00:18:20,981 --> 00:18:23,370
- Ti sembro una segretaria?
- Lo faccia, okay?
280
00:18:23,972 --> 00:18:25,581
- Che problema hai?
- Per favore.
281
00:18:26,616 --> 00:18:27,737
Va bene.
282
00:18:27,738 --> 00:18:28,914
Grazie.
283
00:18:30,464 --> 00:18:33,460
STANZA DEL PERSONALE
284
00:18:35,322 --> 00:18:36,869
- Jake.
- Ehi, amico.
285
00:18:37,655 --> 00:18:38,655
Ehi...
286
00:18:39,206 --> 00:18:41,553
- stasera esco.
- Dove vai?
287
00:18:42,576 --> 00:18:44,095
In un semplice locale.
288
00:18:44,461 --> 00:18:45,560
Che locale?
289
00:18:46,231 --> 00:18:47,925
Ah, non lo so, non ho deciso.
290
00:18:48,763 --> 00:18:49,900
E' un appuntamento?
291
00:18:50,781 --> 00:18:51,781
Sì.
292
00:18:52,559 --> 00:18:53,559
Ehi...
293
00:18:54,058 --> 00:18:55,160
hai della roba?
294
00:18:55,444 --> 00:18:57,352
Poi dicono che il romanticismo sia morto.
295
00:18:57,840 --> 00:18:58,962
Non hai niente?
296
00:18:59,869 --> 00:19:01,299
Oh, amico...
297
00:19:02,413 --> 00:19:03,741
ricordi l'ultima volta?
298
00:19:04,898 --> 00:19:06,436
Non faccio più certe cazzate.
299
00:19:07,337 --> 00:19:09,180
- E' troppo rischioso.
- Già.
300
00:19:09,931 --> 00:19:11,070
Scusa, amico.
301
00:19:17,807 --> 00:19:19,780
- Buongiorno, Will.
- Ehi, signor Channing.
302
00:19:22,082 --> 00:19:25,174
Come cazzo fa Ferguson ad essere il capo?
303
00:19:25,175 --> 00:19:27,410
Le donne hanno preso la loro decisione.
304
00:19:27,535 --> 00:19:28,868
Se ne pentiranno.
305
00:19:28,869 --> 00:19:31,321
Beh, speriamo che non sia tu a pentirtene.
306
00:19:33,510 --> 00:19:36,140
Allora, questo progetto del Muro Verde
è un'idea di Stevens?
307
00:19:37,130 --> 00:19:40,327
Sì, ha motivato molto le donne.
Sembrano molto prese.
308
00:19:40,328 --> 00:19:43,405
Grazie. E' un po' una caduta di stile
rispetto all'impero dei cosmetici.
309
00:19:44,033 --> 00:19:46,410
Eppure credo che le piacerà ciò che vedrà.
310
00:19:46,705 --> 00:19:48,360
Lo spero, per il tuo bene.
311
00:19:49,379 --> 00:19:51,609
Hai proprio bisogno
di guadagnare qualche punto.
312
00:19:55,086 --> 00:19:58,194
No, non puoi arrivare così
e prendere il controllo.
313
00:19:58,195 --> 00:20:00,212
- No, non voglio prendere il controllo.
- No.
314
00:20:00,480 --> 00:20:02,454
Il laboratorio è pieno, e io sono il capo.
315
00:20:02,455 --> 00:20:03,612
- Sì?
- Sì.
316
00:20:03,613 --> 00:20:05,821
Quindi si fa come dico io, okay?
317
00:20:05,822 --> 00:20:07,507
Il potere le ha dato alla testa.
318
00:20:07,508 --> 00:20:10,381
Chiudi quella cazzo di bocca,
Stella, se non vuoi essere licenziata!
319
00:20:10,382 --> 00:20:11,849
- Va bene?
- Susan!
320
00:20:12,204 --> 00:20:14,616
Quante volte dobbiamo parlare
del tuo linguaggio?
321
00:20:14,617 --> 00:20:15,699
Sì, scusa.
322
00:20:15,700 --> 00:20:17,700
Dai, Booms, facci un favore.
323
00:20:18,865 --> 00:20:20,701
Sì, no...
324
00:20:20,896 --> 00:20:24,080
vuoi entrarci solo perché sai
che sto facendo qualcosa di fico, vero?
325
00:20:24,390 --> 00:20:25,390
Sì.
326
00:20:25,707 --> 00:20:27,606
Sì, beh, no.
327
00:20:27,895 --> 00:20:29,299
Esatto, no, Franky.
328
00:20:29,652 --> 00:20:33,504
E' per me, okay? E' solo per me. Okay?
329
00:20:33,924 --> 00:20:36,352
Lo sai, non voglio che mi rubi la scena.
330
00:20:36,353 --> 00:20:37,800
Voglio solo aiutare.
331
00:20:38,563 --> 00:20:40,387
- No. Comunque...
- Booms...
332
00:20:40,388 --> 00:20:43,114
- No. No, non farlo!
- per favore.
333
00:20:43,115 --> 00:20:44,692
Non fare quella...
334
00:20:44,693 --> 00:20:47,072
- cosa da Franky con gli occhi tristi.
- Cosa?
335
00:20:47,073 --> 00:20:49,666
Non farlo! Ho delle cose da fare,
cazzo. Devo andare.
336
00:20:53,551 --> 00:20:55,597
- Bene, troveremo un altro modo.
- Sarà meglio.
337
00:20:55,598 --> 00:20:58,260
Altre due ore di questa merda
e mi taglio le vene.
338
00:20:59,097 --> 00:21:02,657
- Tutto bene, qui, ragazze? Bene.
- Sì, benissimo, Liz. Perfetto.
339
00:21:05,248 --> 00:21:06,450
Cosa ci fa lui qui?
340
00:21:07,548 --> 00:21:08,634
Channing?
341
00:21:08,635 --> 00:21:10,550
E' il capo del dipartimento della giustizia.
342
00:21:15,895 --> 00:21:17,613
Quindi, ho deciso di...
343
00:21:17,614 --> 00:21:21,820
dividere il laboratorio in due aree
Fuori facciamo crescere le piantine,
344
00:21:21,821 --> 00:21:25,091
e qui assembliamo le strutture
partendo da zero.
345
00:21:25,092 --> 00:21:28,603
- Susan si occupa di questo processo.
- Sì, sì, mi occupo di...
346
00:21:29,181 --> 00:21:32,002
Vuole vedere mentre facciamo
qualche cazzata?
347
00:21:33,525 --> 00:21:36,350
Voglio dire, vuole vederci
assemblare una struttura...
348
00:21:36,351 --> 00:21:38,849
- o qualcos'altro? Okay, bene.
- Sì, sì, certo.
349
00:21:38,850 --> 00:21:40,700
Ehi, muovi il tuo culo grasso, dai.
350
00:21:47,437 --> 00:21:48,609
Sì, bene, vai!
351
00:21:49,479 --> 00:21:52,848
Come può vedere, signor Channing,
possiamo assemblare le strutture velocemente.
352
00:21:52,849 --> 00:21:55,760
Quindi immagino che potremo estendere
la produzione in modo esponenziale.
353
00:21:55,903 --> 00:21:58,664
E ovviamente, dopo la costruzione,
verranno dipinte là,
354
00:21:58,665 --> 00:22:02,310
impacchettate di là, raggruppate e spedite.
E' una produzione molto efficiente.
355
00:22:02,311 --> 00:22:05,601
Beh, sarebbe più efficiente
se potessimo avere più saldatrici.
356
00:22:09,303 --> 00:22:11,815
- Ricorda, non devi parlare, okay?
- Levati dalle palle!
357
00:22:11,821 --> 00:22:14,152
No, abbiamo fatto le prove,
cervello di gallina.
358
00:22:14,158 --> 00:22:16,152
Lascia parlare me e Sonia.
359
00:22:16,153 --> 00:22:18,354
- Susan!
- Oh, posso anche saldare meglio di lei.
360
00:22:18,355 --> 00:22:19,565
Vuole vedere?
361
00:22:19,566 --> 00:22:20,789
Ehi, dammi questo.
362
00:22:21,176 --> 00:22:22,725
- Togliti!
- Radic, spostati, per favore!
363
00:22:22,731 --> 00:22:25,279
- Lascia provare qualcun altro!
- No, sono il capo!
364
00:22:25,280 --> 00:22:28,080
- Molla la saldatrice, stupida puttana.
- No, ehi...
365
00:22:28,081 --> 00:22:29,154
Jenkins!
366
00:22:29,155 --> 00:22:30,889
- Booms, falla provare!
- Col cazzo!
367
00:22:30,895 --> 00:22:32,953
- Radic!
- Stella, non spingere, tesoro.
368
00:22:32,954 --> 00:22:35,132
- Cosa vuoi fare, eh?
- Non spingere, Stell...
369
00:22:36,613 --> 00:22:38,244
- Dacci dentro, Liz!
- Sì!
370
00:22:38,245 --> 00:22:40,219
- Fagliela vedere!
- E' stato bello?
371
00:22:40,220 --> 00:22:42,247
Mi dispiace. Mi dispiace, signor...
372
00:22:42,253 --> 00:22:44,294
- Mi dispiace, signor Channing.
- Levati!
373
00:22:44,295 --> 00:22:46,033
Ehi, Liz, gli sei piaciuta sopra?
374
00:22:46,034 --> 00:22:49,428
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Calmatevi tutti!
375
00:22:49,429 --> 00:22:50,876
- Sta bene?
- Voglio uscire.
376
00:22:50,877 --> 00:22:52,256
E' la mano delle seghe?
377
00:22:52,257 --> 00:22:54,732
- In isolamento!
- Perché? Non è stata neanche colpa mia!
378
00:22:54,733 --> 00:22:56,728
Scusi, signor Channing,
è stato un incidente. Non...
379
00:22:56,729 --> 00:22:58,920
Sta' lontana da me, cazzo.
380
00:23:03,451 --> 00:23:07,078
Il laboratorio è un disastro.
E' un pericolo per gli agenti e le donne.
381
00:23:07,079 --> 00:23:10,499
- Chiudilo! Chiudilo!
- Credo ci sia stato uno sbaglio...
382
00:23:19,298 --> 00:23:22,023
A cosa pensavi quando ha dato
a quelle stronze una saldatrice?
383
00:23:22,024 --> 00:23:26,193
Il dipartimento ha approvato e, con tutto il
rispetto, non era la saldatrice il problema.
384
00:23:26,194 --> 00:23:28,619
Beh, mi sorprende
che non si siano già uccise a vicenda.
385
00:23:30,474 --> 00:23:33,531
Vera, chiudilo il prima possibile.
386
00:23:34,164 --> 00:23:35,672
Vado a informare Stevens.
387
00:23:38,919 --> 00:23:40,018
Allora...
388
00:23:40,895 --> 00:23:42,036
sopravviverò?
389
00:23:42,625 --> 00:23:45,039
Se farà il bravo e starà lontano dai guai.
390
00:23:46,622 --> 00:23:48,180
E dov'è il divertimento?
391
00:23:52,133 --> 00:23:53,649
- Voglio parlargli.
- Non puoi.
392
00:23:53,650 --> 00:23:56,637
- Vorrei negoziare.
- Il signor Channing ha deciso.
393
00:23:56,638 --> 00:23:58,301
Non resterò zitta.
394
00:23:59,179 --> 00:24:00,850
Non hai scelta.
395
00:24:03,706 --> 00:24:05,500
Impacchettate gli attrezzi. Subito.
396
00:24:21,101 --> 00:24:22,868
Mi scuso con tutte voi...
397
00:24:24,392 --> 00:24:25,944
ci chiudono il laboratorio.
398
00:24:27,436 --> 00:24:29,549
Per il comportamento di una sola...
399
00:24:29,976 --> 00:24:31,332
persona...
400
00:24:31,611 --> 00:24:32,902
stupida.
401
00:24:34,593 --> 00:24:36,637
Elizabeth Birdsworth.
402
00:24:38,417 --> 00:24:39,417
Io?
403
00:24:39,773 --> 00:24:43,710
- Sonia, è stato un incidente. Ho fatto...
- Sta' zitta, cazzo!
404
00:24:44,562 --> 00:24:45,706
Guardati!
405
00:24:45,931 --> 00:24:49,023
Tutto l'aspetto e la grazia di un bue!
406
00:24:49,024 --> 00:24:54,338
Hai rovinato l'intero progetto da sola.
Hai infranto le speranze di queste donne.
407
00:24:54,344 --> 00:24:59,062
Sei soltanto un peso e uno spreco di spazio.
Dovresti vergognarti di te stessa.
408
00:24:59,568 --> 00:25:02,268
- Sonia, io...
- Esci subito dal mio laboratorio!
409
00:25:25,670 --> 00:25:27,173
Forse abbiamo un problema.
410
00:25:27,388 --> 00:25:30,196
- E sarebbe?
- Jackson, credo abbia sospetti.
411
00:25:31,178 --> 00:25:36,161
I due neuroni dell'agente Jackson
di solito sono impegnati a mangiare e...
412
00:25:36,719 --> 00:25:38,909
respirare. Non preoccuparti.
413
00:25:38,910 --> 00:25:42,836
Channing ha chiuso il laboratorio, quindi
non potremo utilizzarlo per il rifornimento.
414
00:25:42,837 --> 00:25:44,748
Sono certa che troverai un'alternativa.
415
00:25:54,371 --> 00:25:57,074
Che peccato per la tua piccola attività.
416
00:25:57,611 --> 00:25:59,611
Dirigere queste donne è...
417
00:25:59,842 --> 00:26:01,603
è un'arte, non è vero?
418
00:26:02,269 --> 00:26:04,009
Un bel lavoro per una donnina...
419
00:26:04,396 --> 00:26:07,267
- in sedia a rotelle.
- A dire il vero, mi hai delusa, Joan,
420
00:26:07,268 --> 00:26:09,542
mi aspettavo qualcosa di un po' più...
421
00:26:09,951 --> 00:26:11,130
cruento.
422
00:26:11,653 --> 00:26:14,353
Non mi vuoi davvero come nemica, Stevens.
423
00:26:17,131 --> 00:26:18,547
Per la cronaca...
424
00:26:20,172 --> 00:26:22,621
non reagisco bene alle intimidazioni.
425
00:26:33,834 --> 00:26:35,323
Posso rimediare.
426
00:26:35,762 --> 00:26:37,038
Lo credi davvero?
427
00:26:37,330 --> 00:26:40,315
Se riesco a far riprendere
il progetto Muro Verde...
428
00:26:40,974 --> 00:26:43,068
io e Franky avremo un posto in laboratorio.
429
00:26:43,420 --> 00:26:44,516
Okay?
430
00:26:44,967 --> 00:26:46,900
Che cosa fai? Miracoli?
431
00:26:48,166 --> 00:26:49,470
Lascia fare a me.
432
00:26:53,766 --> 00:26:55,183
Signorina Westfall...
433
00:26:56,490 --> 00:26:59,174
Birdsworth vuole vederla, ha insistito.
434
00:26:59,337 --> 00:27:01,468
E anche Doyle ha bisogno di un appuntamento.
435
00:27:01,469 --> 00:27:02,776
Bene, okay.
436
00:27:04,611 --> 00:27:06,013
- Sì?
- Senta, non sapevo...
437
00:27:06,014 --> 00:27:08,914
a chi rivolgermi, la signorina Bennett
è occupata con Channing.
438
00:27:08,915 --> 00:27:11,376
- Che è successo?
- E' per via di Sonia, mi...
439
00:27:11,377 --> 00:27:13,244
- mi ha aggredita davanti alle altre.
- Aggredita?
440
00:27:13,245 --> 00:27:16,802
Sì, verbalmente. Al laboratorio
c'è stato un incidente e lei incolpa me.
441
00:27:16,803 --> 00:27:20,342
Non ha senso, perciò credo che abbia capito
che sono io il testimone X.
442
00:27:20,343 --> 00:27:23,665
- Oddio, Liz. Calmati, mi fai impazzire.
- Sto cercando... Cosa?
443
00:27:24,305 --> 00:27:27,754
Sono sicura che stai solo esagerando.
Le donne perdono le staffe in continuazione.
444
00:27:27,755 --> 00:27:30,492
E sono certa che Franky non intendesse
nulla con quello, cara.
445
00:27:30,493 --> 00:27:33,318
- Sonia.
- Sonia. Sonia. Scusa, sì.
446
00:27:33,319 --> 00:27:36,151
Quindi, mi stava ascoltando, almeno?
447
00:27:36,467 --> 00:27:39,771
- Liz, ho un sacco da fare oggi pomeriggio.
- No, no, no, no, no. Ehi, ehi.
448
00:27:40,057 --> 00:27:42,385
Lei è qui per aiutarci.
449
00:27:42,386 --> 00:27:43,394
Okay?
450
00:27:45,342 --> 00:27:46,905
Lei ha bevuto.
451
00:27:47,605 --> 00:27:50,923
- Non essere ridicola.
- Gesù Cristo, lei è sbronza.
452
00:27:50,924 --> 00:27:53,812
- Ecco perché cerca di liberarsi di me.
- Liz, ho bevuto un bicchiere a pranzo.
453
00:27:53,813 --> 00:27:55,800
- Potresti abbassare le voce, grazie?
- Bene.
454
00:27:55,801 --> 00:28:00,739
Come facciamo a venire da lei e confidarci
mentre lei va a pranzo e si sbronza?
455
00:28:00,902 --> 00:28:02,593
Non so di cosa stai parlando.
456
00:28:02,594 --> 00:28:07,228
Mi creda, cara, so tutto quello che c'è
da sapere sul bere di nascosto.
457
00:28:07,827 --> 00:28:09,762
Praticamente ho scritto io il manuale.
458
00:28:10,562 --> 00:28:12,183
Gesù Cristo!
459
00:28:22,267 --> 00:28:24,099
Signorina Bennett,
posso parlarle un secondo?
460
00:28:24,100 --> 00:28:26,104
- Birdsworth!
- In privato.
461
00:28:27,662 --> 00:28:28,903
Qual è il problema?
462
00:28:30,321 --> 00:28:34,053
Ho appena tentato di avere un incontro
con la signorina Westfall e c'è un problema.
463
00:28:34,325 --> 00:28:36,075
Beh, dovrai spiegarti meglio.
464
00:28:36,076 --> 00:28:39,139
Temo che spiffererà
la faccenda del testimone X.
465
00:28:39,992 --> 00:28:43,050
- Perché mai dovrebbe farlo?
- Perché non è in sé.
466
00:28:43,051 --> 00:28:45,100
- Mi creda. No. No, davvero.
- Tu sei paranoica.
467
00:28:45,101 --> 00:28:47,633
- Lo giuro. Okay.
- Liz, stai dicendo assurdità.
468
00:28:48,065 --> 00:28:49,543
Si è ubriacata.
469
00:28:49,888 --> 00:28:50,893
Okay?
470
00:28:51,654 --> 00:28:52,983
E' sbronza.
471
00:28:53,276 --> 00:28:54,786
Vada a vedere lei stessa.
472
00:28:56,815 --> 00:28:58,225
Torna alla tua unità.
473
00:29:06,053 --> 00:29:09,200
- Stavo giusto per venire da te.
- Sto andando a casa. Non mi sento bene.
474
00:29:09,687 --> 00:29:12,295
- Credo che dovremmo parlare.
- Scusa, Vera...
475
00:29:12,296 --> 00:29:13,672
ti chiamo più tardi.
476
00:29:31,797 --> 00:29:33,832
Se mai ti servisse un amico ai piani alti.
477
00:29:43,943 --> 00:29:45,431
Non ti ricordi di me.
478
00:29:49,083 --> 00:29:51,259
Ti chiamavamo Pioggia Dorata.
479
00:29:53,343 --> 00:29:55,709
I tuoi capi lo sanno che avevi un bordello?
480
00:29:56,517 --> 00:29:58,432
Sanno che cosa ci hai fatto?
481
00:30:06,552 --> 00:30:08,581
Ti conviene chiudere la bocca.
482
00:30:09,408 --> 00:30:11,187
Beh, vedi, è questo il punto...
483
00:30:11,412 --> 00:30:13,282
il silenzio è d'oro.
484
00:30:20,109 --> 00:30:23,100
Vorrei rinnovare la richiesta
per un controllo antidroga sugli agenti.
485
00:30:23,101 --> 00:30:25,235
- A meno che qualcosa non sia cambiato...
- E' così.
486
00:30:25,236 --> 00:30:27,890
- Okay, cosa?
- Senti, ti chiedo solo di fidarti.
487
00:30:28,158 --> 00:30:30,599
Sì, se avesse conseguenze,
sarò io a pagarne il prezzo.
488
00:30:30,600 --> 00:30:32,607
Channing è già sul piede di guerra.
489
00:30:34,870 --> 00:30:35,908
Will...
490
00:30:36,096 --> 00:30:38,097
potresti darci solo un momento, per favore?
491
00:30:38,098 --> 00:30:39,106
Certo.
492
00:30:40,541 --> 00:30:41,951
Come va il polso?
493
00:30:42,125 --> 00:30:43,262
Tutto bene.
494
00:30:43,263 --> 00:30:45,558
Sì, l'infermiera Radcliffe
si è presa cura di me.
495
00:30:47,851 --> 00:30:52,194
Vera, forse sono stato un po' affrettato
nel chiudere il progetto Muro Verde.
496
00:30:52,743 --> 00:30:55,066
Le azioni di una sola persona...
497
00:30:55,067 --> 00:30:57,255
non dovrebbero compromettere
tutte le altre donne.
498
00:30:59,313 --> 00:31:01,424
No, beh, in realtà credo
che abbia ragione.
499
00:31:01,996 --> 00:31:05,498
Un progetto come quello comporta
troppa responsabilità per una detenuta.
500
00:31:06,175 --> 00:31:08,219
Beh, Stevens sembra molto abile.
501
00:31:08,464 --> 00:31:10,977
E' anche parecchio manipolatrice
e potenzialmente pericolosa.
502
00:31:10,978 --> 00:31:11,981
Vera...
503
00:31:12,751 --> 00:31:15,497
è un cazzo di grissino in sedia a rotelle.
504
00:31:16,818 --> 00:31:20,520
Ritratto la mia posizione. Il progetto
Muro Verde può proseguire come previsto.
505
00:31:21,782 --> 00:31:23,360
Cosa le ha fatto cambiare idea?
506
00:31:23,893 --> 00:31:25,039
E' solo che...
507
00:31:25,417 --> 00:31:28,039
emotività e giudizi non sono mai
una buona combinazione.
508
00:31:28,993 --> 00:31:30,331
Beh, me ne vado.
509
00:31:31,216 --> 00:31:34,784
Vorrei avere le sue direttive per iscritto.
Appunterò anche i miei dubbi.
510
00:31:34,785 --> 00:31:37,673
Beh... copia e incolla
da quelli dell'ultima volta.
511
00:31:39,174 --> 00:31:41,642
- Siamo di nuovo operative!
- Sì, wow!
512
00:31:42,389 --> 00:31:43,396
Bene.
513
00:31:43,397 --> 00:31:45,942
- Quindi quando iniziamo a lavorare?
- Domani mattina.
514
00:31:45,943 --> 00:31:48,500
- Tutto è tornato alla normalità.
- Fantastico.
515
00:31:48,501 --> 00:31:50,412
Te lo dico. Te lo dico, Stella è fortunata.
516
00:31:50,413 --> 00:31:53,124
Perché stavo per accoltellarla,
la stronza. Sul serio.
517
00:31:54,744 --> 00:31:56,146
Ehi, ehi...
518
00:31:57,547 --> 00:32:01,527
com'è che te la sei presa con Liz,
visto che è stata colpa di Stella?
519
00:32:02,626 --> 00:32:05,120
Non preoccuparti delle questioni d'ufficio.
520
00:32:05,121 --> 00:32:06,997
Concentrati sul fare un buon lavoro.
521
00:32:06,998 --> 00:32:08,626
Sì, no, lo prometto. Io...
522
00:32:08,627 --> 00:32:10,057
non ti deluderò.
523
00:32:10,058 --> 00:32:12,156
Sapevo che Channing era una merda, ma...
524
00:32:12,415 --> 00:32:13,928
non pensavo avesse un bordello.
525
00:32:13,929 --> 00:32:17,055
E' disgustoso, cazzo. Non posso credere
che sia responsabile di questo posto.
526
00:32:17,791 --> 00:32:18,799
Smiles...
527
00:32:19,223 --> 00:32:21,641
è riuscita a prenotarmi quella seduta?
528
00:32:21,642 --> 00:32:24,760
Ho riferito alla signorina Westfall,
ma non stava bene ed è andata a casa.
529
00:32:25,117 --> 00:32:26,327
Capito. Okay.
530
00:32:26,588 --> 00:32:28,168
Perché ti serve una seduta?
531
00:32:28,169 --> 00:32:29,998
Voglio solo restare nelle loro grazie.
532
00:32:33,043 --> 00:32:34,911
Cercati un altro posto.
533
00:32:45,900 --> 00:32:47,424
Congratulazioni per...
534
00:32:47,425 --> 00:32:48,855
il ripristino.
535
00:32:49,812 --> 00:32:52,345
Se vuoi ancora chiedermi di usare
il mio laboratorio...
536
00:32:52,590 --> 00:32:54,170
la risposta è sempre...
537
00:32:54,456 --> 00:32:55,467
no.
538
00:32:56,025 --> 00:32:58,635
E' importante per te avere
il controllo, vero?
539
00:32:59,659 --> 00:33:01,039
Lo capisco.
540
00:33:02,428 --> 00:33:03,802
Ti capisco...
541
00:33:05,060 --> 00:33:06,431
più di chiunque altro.
542
00:33:07,670 --> 00:33:10,198
Credo che abbiamo qualcosa in comune.
543
00:33:11,550 --> 00:33:15,054
E quel progetto di giardinaggio non è
solo questione di status e potere, vero?
544
00:33:15,655 --> 00:33:17,612
E' una distrazione da...
545
00:33:22,962 --> 00:33:25,264
Ho saputo del tuo piccolo
scatto d'ira, prima.
546
00:33:26,513 --> 00:33:28,150
Il fallimento non è contemplato.
547
00:33:28,151 --> 00:33:30,562
Non permetterò a nessuno
di sbarrarmi la strada.
548
00:33:30,563 --> 00:33:32,781
Ma un giorno qualcuno lo farà, non è vero?
549
00:33:33,640 --> 00:33:35,640
Si metterà in mezzo...
550
00:33:37,575 --> 00:33:39,730
tutti quegli istinti primordiali scatteranno
551
00:33:39,731 --> 00:33:42,384
e ti ritroverai un'altra volta
con le mani insanguinate.
552
00:33:44,547 --> 00:33:47,504
Quando questo accadrà, avrai bisogno
di qualcuno su cui contare.
553
00:33:49,952 --> 00:33:51,783
Io vedo cosa sei...
554
00:33:54,420 --> 00:33:55,945
e lo rispetto.
555
00:33:57,722 --> 00:33:59,309
Lo capisco.
556
00:34:03,223 --> 00:34:05,577
La nostra potrebbe essere
un'alleanza molto utile.
557
00:34:09,003 --> 00:34:10,386
Allora, abbiamo un accordo?
558
00:34:21,327 --> 00:34:22,734
Torniamo in azione.
559
00:34:22,735 --> 00:34:24,246
Occupati di Jackson.
560
00:34:33,850 --> 00:34:34,868
Ciao.
561
00:34:35,200 --> 00:34:37,281
- Bridget?
- Scusa, avevo solo...
562
00:34:37,282 --> 00:34:39,210
bisogno di parlare con qualcuno.
563
00:34:39,669 --> 00:34:41,200
- Scusa.
- No, entra pure.
564
00:34:41,201 --> 00:34:43,107
- Entra, entra.
- Grazie.
565
00:34:48,353 --> 00:34:49,804
Hai bevuto.
566
00:34:51,325 --> 00:34:53,819
Ho solo cercato
di dimenticare per un attimo...
567
00:34:53,820 --> 00:34:55,191
sai com'è, e invece...
568
00:34:55,766 --> 00:34:57,477
ho peggiorato le cose, Vera.
569
00:34:57,820 --> 00:35:01,316
Mi dispiace per oggi,
ti ho piantata in asso.
570
00:35:01,697 --> 00:35:02,838
E non...
571
00:35:03,932 --> 00:35:07,676
non riesco ad andare avanti,
mi manca. Non so cosa fare.
572
00:35:08,008 --> 00:35:09,725
- Fa...
- Va tutto bene.
573
00:35:09,726 --> 00:35:11,892
- Non riesco a uscirne.
- Va tutto bene.
574
00:35:14,713 --> 00:35:16,497
- Ecco qua.
- Grazie.
575
00:35:20,706 --> 00:35:22,213
Devi uscire?
576
00:35:22,422 --> 00:35:23,895
No, è solo che...
577
00:35:24,522 --> 00:35:27,409
- No, non importa.
- Mi dispiace, Vera...
578
00:35:27,410 --> 00:35:30,336
ma sei l'unica che sa
della mia situazione.
579
00:35:30,337 --> 00:35:32,298
D'accordo, ma, Bridget, non puoi...
580
00:35:32,498 --> 00:35:35,041
- presentarti al lavoro così.
- Sì, lo so.
581
00:35:35,352 --> 00:35:36,949
Lo so, lo so. Mi dispiace.
582
00:35:37,314 --> 00:35:39,244
Se ricapitasse, non potrei
fare finta di niente.
583
00:35:39,245 --> 00:35:41,245
Non ricapiterà, te lo prometto.
584
00:35:43,321 --> 00:35:44,321
Chi è?
585
00:35:45,957 --> 00:35:48,700
- C'è una cosa che dovresti sapere.
- Spogliati, è arrivato Jakey!
586
00:35:49,730 --> 00:35:51,533
Oh, merda. Ciao, Bridget.
587
00:35:54,011 --> 00:35:55,145
Io e Jake...
588
00:35:55,409 --> 00:35:56,987
stiamo insieme.
589
00:35:57,355 --> 00:35:59,745
- Scusa, non lo sapevo...
- No, va bene. Quindi...
590
00:35:59,945 --> 00:36:01,699
Da quanto va avanti?
591
00:36:01,700 --> 00:36:04,380
Un po'. Viviamo insieme.
592
00:36:05,175 --> 00:36:06,860
Perché non me lo hai detto?
593
00:36:06,861 --> 00:36:09,039
Non voleva che i colleghi ci giudicassero.
594
00:36:10,918 --> 00:36:14,129
- Non avrei detto nulla.
- Sì, lo so, ma...
595
00:36:14,566 --> 00:36:16,358
Senti, è paranoia, la mia.
596
00:36:16,359 --> 00:36:17,705
Non ti fidi di me?
597
00:36:17,898 --> 00:36:19,531
Ma certo che sì.
598
00:36:20,389 --> 00:36:22,259
E' una situazione complicata.
599
00:36:22,930 --> 00:36:24,938
Va bene. Levo le tende.
600
00:36:25,167 --> 00:36:26,484
- Ma no.
- No, no, no...
601
00:36:26,485 --> 00:36:28,814
- non voglio rovinarvi la serata.
- Ma non è così.
602
00:36:28,815 --> 00:36:30,285
Chiamo un taxi, okay?
603
00:36:30,286 --> 00:36:32,029
- Bri... Bridget.
- A presto.
604
00:36:36,094 --> 00:36:37,643
Avresti dovuto scrivermi.
605
00:36:51,685 --> 00:36:54,066
Che diavolo ci fa qui
il controllo antidroga?
606
00:36:58,530 --> 00:37:00,460
E' una perdita di soldi e di tempo.
607
00:37:00,461 --> 00:37:04,499
Come possiamo lavorare se ci stanno
col fiato sul collo? E' ridicolo.
608
00:37:09,015 --> 00:37:10,707
- Allontanarsi, per favore.
- Cazzo.
609
00:37:10,708 --> 00:37:12,056
E' una perquisizione.
610
00:37:12,057 --> 00:37:14,554
Vi prego di fermarvi
e fare un passo indietro.
611
00:37:14,555 --> 00:37:15,841
Andiamo, forza.
612
00:37:19,547 --> 00:37:21,792
- Ehi, c'è qualcuno in bagno?
- Sì.
613
00:37:26,900 --> 00:37:28,651
- Fatelo uscire.
- Mi sente?
614
00:37:28,652 --> 00:37:30,584
- Se c'è qualcuno...
- Sì, arrivo!
615
00:37:33,961 --> 00:37:35,028
Cazzo!
616
00:37:35,401 --> 00:37:36,673
Forza, entra!
617
00:37:50,714 --> 00:37:51,837
Cessato...
618
00:37:52,400 --> 00:37:53,490
allarme.
619
00:37:54,913 --> 00:37:56,160
- Grazie.
- Grazie.
620
00:37:58,638 --> 00:38:00,776
Te l'avevo detto che era
una perdita di tempo.
621
00:38:01,042 --> 00:38:03,232
Perché li hai fatti venire, alla fine?
622
00:38:03,233 --> 00:38:05,910
Ho parlato col signor Stewart
dei tuoi sospetti...
623
00:38:05,911 --> 00:38:08,083
ed era d'accordo con te
sul fare un tentativo.
624
00:38:08,414 --> 00:38:09,963
Non avrei dovuto ascoltarvi.
625
00:38:10,268 --> 00:38:12,484
La prossima volta mi farò
guidare solo dal mio istinto.
626
00:38:19,326 --> 00:38:20,326
Ehi.
627
00:38:24,541 --> 00:38:25,987
Toglimi le mani di dosso!
628
00:38:26,303 --> 00:38:27,743
Mi hai incastrato, vero?
629
00:38:27,744 --> 00:38:28,923
Ma di che parli?
630
00:38:28,924 --> 00:38:31,406
Prima con il test delle urine,
brutto figlio di puttana!
631
00:38:31,407 --> 00:38:33,772
Cosa, sei impazzito, cazzo?
Togliti dal cazzo!
632
00:38:33,946 --> 00:38:35,014
Cazzo!
633
00:38:35,363 --> 00:38:36,452
Merda!
634
00:38:37,003 --> 00:38:39,745
Prima mi freghi il lavoro
e poi cerchi di farmi arrestare?
635
00:38:39,746 --> 00:38:41,693
- Ma ti sbagli.
- Ehi,
636
00:38:41,694 --> 00:38:44,007
avrai anche ingannato Vera,
ma non me, okay?
637
00:38:44,008 --> 00:38:47,203
- Amico, mi hai chiesto delle pasticche ieri!
- Smettila con la recita, cazzo!
638
00:38:47,204 --> 00:38:49,015
'Fanculo. Cazzo, sei matto,
639
00:38:49,016 --> 00:38:50,823
- potrei farti rapporto per questo.
- Ah sì?
640
00:38:50,824 --> 00:38:52,668
Vuoi che chiami Vera, eh?
641
00:38:56,849 --> 00:38:57,889
Già.
642
00:39:04,326 --> 00:39:05,537
Ti tengo d'occhio.
643
00:39:05,920 --> 00:39:07,376
Brutta testa di cazzo!
644
00:39:12,907 --> 00:39:14,901
Quindi, se volete lavorare qui...
645
00:39:17,152 --> 00:39:18,343
va bene...
646
00:39:18,344 --> 00:39:21,435
ci sono tre importanti
regole. Okay, mi seguite?
647
00:39:21,918 --> 00:39:23,166
- Sì.
- Sì.
648
00:39:23,167 --> 00:39:25,172
Bene. Regola numero uno...
649
00:39:26,124 --> 00:39:27,937
sono io che comando.
650
00:39:29,297 --> 00:39:30,680
Regola numero due...
651
00:39:30,875 --> 00:39:32,265
sono io che comando.
652
00:39:32,266 --> 00:39:34,236
Indovinate un po' la regola numero tre?
653
00:39:35,224 --> 00:39:37,072
- Sei tu che comandi?
- Bingo, cazzo!
654
00:39:37,580 --> 00:39:40,163
- Va bene, quindi, non fate casini.
- Grazie, Booms.
655
00:39:40,473 --> 00:39:41,473
Sì.
656
00:39:42,128 --> 00:39:44,003
Beh, forse potrebbe essere carino...
657
00:39:44,580 --> 00:39:46,308
- avervi intorno.
- Ah, sì?
658
00:39:46,309 --> 00:39:48,265
- Sì. Ahia! Sì.
- Davvero?
659
00:39:48,611 --> 00:39:50,143
Ora iniziate a lavorare.
660
00:39:52,390 --> 00:39:53,974
Dopotutto avevi ragione...
661
00:39:55,273 --> 00:39:56,901
uscirai da qui in una cassa.
662
00:39:58,922 --> 00:40:01,101
Doyle, la signorina Westfall
ora può riceverti.
663
00:40:05,976 --> 00:40:07,070
Che succede?
664
00:40:07,278 --> 00:40:08,541
Che stai facendo?
665
00:40:10,114 --> 00:40:11,560
Ho dato le dimissioni.
666
00:40:11,685 --> 00:40:12,685
No.
667
00:40:12,686 --> 00:40:14,172
Non esiste, cazzo.
668
00:40:14,173 --> 00:40:15,850
Non posso più stare qui.
669
00:40:16,977 --> 00:40:20,368
Te lo giuro, non c'è niente
tra me e Allie.
670
00:40:20,369 --> 00:40:22,206
Non mi importa di Allie.
671
00:40:22,729 --> 00:40:24,399
Mi importa di te.
672
00:40:25,059 --> 00:40:27,724
Ed è troppo difficile, cazzo...
673
00:40:27,925 --> 00:40:29,346
e non ce la faccio più.
674
00:40:29,347 --> 00:40:31,890
Non riesco a rimanere qui
senza poter stare più con te.
675
00:40:31,891 --> 00:40:34,520
Beh, dammi un po' di tempo,
posso sistemare le cose.
676
00:40:35,247 --> 00:40:36,641
Come pensi di farlo?
677
00:40:38,435 --> 00:40:40,567
Non lo so, ma non lasciarmi.
678
00:40:42,719 --> 00:40:45,533
Penso solo a te, giorno e notte.
679
00:40:46,382 --> 00:40:47,939
Allora resta.
680
00:40:48,175 --> 00:40:51,135
- Non rinunciare a noi due.
- Guardami, Franky.
681
00:40:52,233 --> 00:40:54,353
Guardami, sono un disastro.
682
00:40:55,605 --> 00:40:58,920
Non riesco a guardarmi allo specchio.
Non mi riconosco più.
683
00:40:59,283 --> 00:41:02,953
Se resistessi, potrei trovare
una soluzione per stare insieme.
684
00:41:03,342 --> 00:41:05,104
Possiamo andarcene da qui.
685
00:41:05,105 --> 00:41:08,638
Andremo in un altro cazzo di paese.
Avremo un nuovo inizio, ricominceremo.
686
00:41:09,549 --> 00:41:10,790
Stai sognando.
687
00:41:12,218 --> 00:41:14,161
Dobbiamo darci un taglio netto...
688
00:41:15,179 --> 00:41:16,843
per il bene di entrambe.
689
00:41:20,191 --> 00:41:21,560
Quindi, finisce così?
690
00:41:24,267 --> 00:41:26,146
Ti amo, cazzo!
691
00:41:26,420 --> 00:41:28,460
Ti amo anch'io, cazzo.
692
00:41:28,727 --> 00:41:30,100
Non può finire.
693
00:41:31,616 --> 00:41:32,987
Addio, Franky.
694
00:41:35,156 --> 00:41:36,803
No, non è finita!
695
00:41:53,676 --> 00:41:54,676
Ehi!
696
00:41:55,270 --> 00:41:56,419
Che succede?
697
00:42:04,013 --> 00:42:05,363
Franky, ma che ca...?
698
00:42:07,093 --> 00:42:08,382
Franky, ca...
699
00:42:09,132 --> 00:42:10,635
Franky? Cazzo!
700
00:42:11,978 --> 00:42:13,845
Forza. Facciamolo.
701
00:42:16,937 --> 00:42:18,474
Oddio, stiamo sbagliando.
702
00:42:21,201 --> 00:42:22,382
Ne sei sicura?
703
00:42:25,307 --> 00:42:26,307
No.
704
00:42:33,204 --> 00:42:34,430
Facciamolo.
705
00:42:38,217 --> 00:42:39,435
Aspetta! Aspetta.
706
00:42:40,225 --> 00:42:41,959
Non posso, è troppo presto.
707
00:42:44,981 --> 00:42:46,125
Sì, lo so.
708
00:42:46,360 --> 00:42:47,906
Fa' finta che non sia successo.
709
00:43:28,099 --> 00:43:32,049
www.subsfactory.it