1
00:00:03,520 --> 00:00:05,120
Livraison à domicile.
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,280
Milkshake au caramel.
3
00:00:15,840 --> 00:00:18,480
Ne t'approche pas de moi.
4
00:00:18,560 --> 00:00:23,600
Si la façon dont je gère les choses
vous pose problème, dites-le maintenant.
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,160
Merde !
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,600
Ferguson a réglé la merde,
alors que Kaz n'y est pas arrivée.
7
00:00:43,680 --> 00:00:46,200
Ouais, aux chiottes Kaz, t'es la cheffe !
8
00:00:46,280 --> 00:00:50,400
- Prends ton pied !
- T'es la cheffe !
9
00:00:50,480 --> 00:00:55,040
T'es la cheffe !
10
00:01:44,400 --> 00:01:48,160
Si cela avait été un incident isolé,
j'aurais pu comprendre.
11
00:01:48,240 --> 00:01:50,240
Mais Smith a été assassinée,
12
00:01:50,320 --> 00:01:52,240
Stevens ne peut plus marcher,
13
00:01:52,320 --> 00:01:55,280
et voilà qu'une prisonnière
se fait arracher la langue,
14
00:01:55,360 --> 00:01:58,200
juste sous nos yeux,
sans qu'aucun d'entre vous
15
00:01:58,280 --> 00:02:00,800
ne remarque rien.
Comment est-ce possible ?
16
00:02:00,880 --> 00:02:03,440
À l'évidence,
c'est Ferguson qui a agressé Gambaro.
17
00:02:03,520 --> 00:02:05,520
C'est la cheffe,
on va devoir être plus vigilants.
18
00:02:05,600 --> 00:02:08,320
Ce n'est qu'un aperçu
de ce dont elle est capable.
19
00:02:12,880 --> 00:02:15,400
Si seulement l'administration
trouvait ça amusant !
20
00:02:16,240 --> 00:02:19,840
Encore un incident sérieux
et des têtes vont tomber.
21
00:02:20,760 --> 00:02:22,560
Et ce ne sera pas la mienne.
22
00:02:22,640 --> 00:02:25,440
Retournez bosser
et enlevez ces putains de décorations.
23
00:02:26,280 --> 00:02:27,720
Amenez Ferguson dans mon bureau.
24
00:02:47,600 --> 00:02:50,320
J'espère que Kaz est contente.
25
00:02:50,400 --> 00:02:52,960
On lui a dit de corriger Juice,
ou quelqu'un d'autre le ferait.
26
00:02:53,040 --> 00:02:55,680
Corriger, c'est une chose,
mais cette langue...
27
00:02:55,760 --> 00:02:58,160
Je ne peux pas me sortir
cette image de la tête.
28
00:02:58,240 --> 00:03:00,560
Est-ce qu'on peut recoudre une langue ?
29
00:03:00,640 --> 00:03:02,160
Chut, elle regarde.
30
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
C'est quoi, le problème de Tina ?
31
00:03:08,480 --> 00:03:11,040
Tu vas devoir être plus précise.
32
00:03:11,440 --> 00:03:13,920
Elle ne veut plus me vendre de came.
33
00:03:14,400 --> 00:03:16,120
C'est moi qui lui ai dit d'arrêter.
34
00:03:17,200 --> 00:03:18,520
Pourquoi ?
35
00:03:18,960 --> 00:03:22,160
Les drogués comme toi ont du mal
à comprendre les causes
36
00:03:22,240 --> 00:03:25,040
et les effets. Je crois me souvenir
que tu m'as attaquée
37
00:03:25,120 --> 00:03:28,400
avec une boule de billard
dans une chaussette. Tu t'en souviens ?
38
00:03:40,160 --> 00:03:41,800
De quoi s'agissait-il ?
39
00:03:42,640 --> 00:03:45,520
- Rien.
- Ça n'en avait pas l'air.
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,680
Tu n'as pas à t'inquiéter.
41
00:03:57,840 --> 00:04:01,120
- Elle est retombée dans la drogue.
- Ce n'est pas sûr.
42
00:04:01,200 --> 00:04:04,720
- Elle a donné son dessert à la Tordue.
- Comment peut-elle la regarder ?
43
00:04:04,800 --> 00:04:06,320
Je ne sais pas.
44
00:04:07,440 --> 00:04:08,880
Salut, Allie.
45
00:04:09,760 --> 00:04:11,200
- Que se passe-t-il ?
- Eh bien,
46
00:04:11,280 --> 00:04:13,840
on fait une petite réunion de famille.
47
00:04:13,920 --> 00:04:15,440
- C'est tout.
- À quel sujet ?
48
00:04:15,520 --> 00:04:18,840
Eh bien, viens discuter un peu avec nous.
49
00:04:22,160 --> 00:04:23,520
Assieds-toi.
50
00:04:25,200 --> 00:04:26,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
51
00:04:28,960 --> 00:04:31,760
Comment ça va, ma chérie, tu vas bien ?
52
00:04:31,840 --> 00:04:33,640
Oui, bien, pourquoi ?
53
00:04:35,160 --> 00:04:36,520
Tu n'es pas dans ton état normal, Allie.
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,720
Pourquoi tu reprends de la came ?
Après tout
55
00:04:38,800 --> 00:04:41,440
- ce que Bea a fait pour toi.
- Bon sang, Booms,
56
00:04:41,520 --> 00:04:43,200
tu es un vrai bourrin.
57
00:04:43,280 --> 00:04:47,040
On essaie juste de comprendre
ce qui se passe, c'est tout.
58
00:04:47,120 --> 00:04:50,160
- On fait juste attention à toi.
- Bea n'aimerait pas te voir reprendre.
59
00:04:50,240 --> 00:04:52,880
Ne me dites pas
ce que Bea n'aurait pas aimé.
60
00:04:52,960 --> 00:04:54,800
Je le sais mieux
que n'importe qui de vous.
61
00:04:54,880 --> 00:04:58,480
- On ne dit pas que...
- Alors arrêtez de me montrer du doigt.
62
00:04:59,440 --> 00:05:01,760
Je ne l'ai pas oubliée, ok ?
63
00:05:02,240 --> 00:05:03,920
Et je ne l'oublierai jamais.
64
00:05:05,200 --> 00:05:07,520
Merci pour l'embuscade familiale !
65
00:05:10,000 --> 00:05:11,920
C'est clair,
elle ne veut pas de notre aide.
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,320
Oui, mais elle fait encore partie
de la famille.
67
00:05:14,400 --> 00:05:16,640
Comment peut-elle
cirer les bottes de la Tordue ?
68
00:05:16,720 --> 00:05:18,800
C'est parce que c'est une droguée, non ?
69
00:05:29,840 --> 00:05:32,320
Une langue dans une boîte ?
C'est quoi ce délire, Joan ?
70
00:05:32,400 --> 00:05:35,040
Arrête tes jérémiades.
Notre plan fonctionne.
71
00:05:35,120 --> 00:05:37,520
Concentrons-nous
sur ton poste de directeur.
72
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
Le poste de Vera ne tient qu'à un fil.
73
00:05:41,040 --> 00:05:43,440
Il suffit juste
de pousser un peu les choses.
74
00:05:43,520 --> 00:05:46,080
Continue juste à faire entrer
beaucoup de drogue.
75
00:05:46,160 --> 00:05:48,240
Ce n'est qu'une question de temps.
76
00:05:57,520 --> 00:05:59,360
Ferguson est là, Mme la Directrice.
77
00:06:00,480 --> 00:06:01,840
Ne vous asseyez pas.
78
00:06:02,400 --> 00:06:04,240
Ce sera tout, M. Stewart.
79
00:06:05,040 --> 00:06:06,160
ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE
80
00:06:06,240 --> 00:06:09,520
Donc c'est la réunion pour voir comment
on va travailler ensemble
81
00:06:09,600 --> 00:06:12,160
- dans l'intérêt des femmes ?
- Non.
82
00:06:12,240 --> 00:06:14,720
C'est celle où je suspends
tous vos privilèges.
83
00:06:14,800 --> 00:06:18,400
- Pour quel motif ?
- Je sais que c'était vous.
84
00:06:21,360 --> 00:06:25,200
Quelle est l'expression légale ?
Je l'ai sur le bout de la langue.
85
00:06:27,920 --> 00:06:29,400
La charge de la preuve ?
86
00:06:29,480 --> 00:06:32,240
Parlez-en avec le médiateur.
87
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
Si vous tentez quoi que ce soit,
88
00:06:36,320 --> 00:06:40,160
je vous mets au mitard indéfiniment.
89
00:06:42,320 --> 00:06:44,880
Vous êtes avertie. M. Stewart !
90
00:06:47,760 --> 00:06:49,280
Faites-la sortir d'ici.
91
00:07:02,360 --> 00:07:05,200
- Je la ramène, infirmière.
- Ok, très bien.
92
00:07:05,280 --> 00:07:06,560
- Merci.
- Merci.
93
00:07:07,600 --> 00:07:09,840
- Comment va ce bras ?
- Ça va mieux.
94
00:07:16,000 --> 00:07:18,960
Elle va mettre ces femmes en pièces
petit à petit,
95
00:07:19,040 --> 00:07:21,880
- et ça me rend malade.
- J'ai essayé de vous prévenir.
96
00:07:21,960 --> 00:07:25,280
Elle serait devenue cheffe
quoi que je fasse.
97
00:07:25,360 --> 00:07:29,200
- Alors faites quelque chose.
- Quoi ? Les femmes ont la trouille.
98
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Kaz,
99
00:07:30,800 --> 00:07:33,280
- regagnez-les.
- Que suggérez-vous ?
100
00:07:33,360 --> 00:07:35,840
Inscrivez-vous pour travailler
avec les détenues.
101
00:07:35,920 --> 00:07:39,760
C'est un début.
Faites bon usage de vos principes.
102
00:07:40,800 --> 00:07:43,280
Ce n'est pas la pire des idées.
103
00:07:43,360 --> 00:07:46,400
Et vous pourrez m'aider à trouver
comment la drogue arrive.
104
00:07:47,360 --> 00:07:48,720
Comment ?
105
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
Ferguson est soutenue par les dealers.
106
00:07:51,280 --> 00:07:54,800
On se débarrasse de la drogue
et on fait d'une pierre deux coups.
107
00:07:54,880 --> 00:07:58,640
Il y a un gardien d'impliqué,
je vous le dis.
108
00:07:58,720 --> 00:08:00,960
Il n'y a pas de gardien impliqué, ok ?
109
00:08:01,040 --> 00:08:04,200
- Un employé en cuisine ou à la laverie.
- Ok, prouvez-le.
110
00:08:06,160 --> 00:08:09,520
- Et elle t'a harcelée ?
- Oui, tu n'as pas idée.
111
00:08:09,600 --> 00:08:12,880
Et tu as découvert où elle habitait
et tu l'as frappée ?
112
00:08:12,960 --> 00:08:15,680
Elle l'a cherché.
Elle postait des saloperies.
113
00:08:15,760 --> 00:08:18,320
Donc il y a des circonstances atténuantes.
114
00:08:19,840 --> 00:08:23,760
Farah, j'aimerais parler avec Doyle
en privé, s'il vous plaît.
115
00:08:29,280 --> 00:08:30,560
Mme Bennett.
116
00:08:34,160 --> 00:08:37,360
- Comment va votre affaire ?
- C'est celle d'Iman, pas la mienne.
117
00:08:37,440 --> 00:08:40,080
Il pourrait y avoir un argument
pour une réduction de peine.
118
00:08:41,040 --> 00:08:43,200
J'ai toujours admiré ça chez vous.
119
00:08:43,840 --> 00:08:47,840
Votre volonté d'aider les autres femmes
malgré ce qui se passe dans votre vie.
120
00:08:47,920 --> 00:08:51,360
C'est tout moi,
la sainte patronne des causes perdues.
121
00:08:53,840 --> 00:08:56,160
Il y aurait un moyen
de vraiment les aider.
122
00:08:57,760 --> 00:08:59,440
Faire tomber Fergusson.
123
00:09:00,400 --> 00:09:02,840
Je préfère tenir ma langue,
pour des raisons évidentes.
124
00:09:02,920 --> 00:09:05,760
- Donc c'était elle ?
- Même un idiot le saurait.
125
00:09:05,840 --> 00:09:08,720
- Pourquoi elle n'est pas à l'asile ?
- Car nous autres idiots
126
00:09:08,800 --> 00:09:12,400
- n'avons pas de preuves.
- Et je dois régler votre problème ?
127
00:09:12,480 --> 00:09:14,560
Ce n'est pas uniquement mon problème.
128
00:09:15,040 --> 00:09:18,720
Elle rend la vie impossible
à tout le monde, y compris à vos amies.
129
00:09:20,960 --> 00:09:24,360
Parlez-en à la surveillante générale.
Elle sait tout sur les femmes.
130
00:09:26,320 --> 00:09:28,560
Vous êtes la seule
131
00:09:28,640 --> 00:09:32,200
à pouvoir attaquer Ferguson.
Les femmes se rallieront à vous.
132
00:09:33,600 --> 00:09:35,520
Vous ne m'entrainerez pas là-dedans.
133
00:09:50,400 --> 00:09:53,600
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Il faut que je voie Ferguson.
134
00:09:53,680 --> 00:09:55,320
Je ne te le conseille pas.
135
00:09:55,400 --> 00:10:00,000
- Qu'y a-t-il ?
- Dis à Tina que c'est bon, s'il te plaît.
136
00:10:00,080 --> 00:10:03,120
- J'ai comme un déjà-vu.
- J'ai de l'argent, combien tu veux ?
137
00:10:03,200 --> 00:10:05,120
Je l'ai sur moi, je paie ce que tu veux.
138
00:10:05,200 --> 00:10:07,720
- Combien ?
- J'aimerais que ce soit aussi simple.
139
00:10:07,800 --> 00:10:10,560
Tu veux quoi ? Que je te supplie ?
140
00:10:10,640 --> 00:10:12,480
Je dois te supplier
devant tout le monde, ok.
141
00:10:12,560 --> 00:10:14,600
Je t'en supplie, s'il te plaît.
142
00:10:14,680 --> 00:10:15,600
- Junkie !
- S'il te plaît.
143
00:10:15,680 --> 00:10:18,560
S'il te plaît, j'en ai besoin.
144
00:10:18,640 --> 00:10:22,640
- S'il te plaît.
- C'est amusant de te voir ramper
145
00:10:22,720 --> 00:10:25,640
mais c'est un problème
d'offre et de demande.
146
00:10:26,080 --> 00:10:28,880
La came est rare
et les prix montent en flèche.
147
00:10:28,960 --> 00:10:30,720
Prends ce que tu veux dans ma cellule.
148
00:10:30,800 --> 00:10:32,640
Tu peux prendre tout ce que tu veux.
149
00:10:34,800 --> 00:10:38,480
Je crains que tu n'aies rien de valeur
à proposer.
150
00:10:39,760 --> 00:10:41,120
Faites-la sortir.
151
00:10:41,800 --> 00:10:43,840
Ok, je m'en vais.
152
00:10:50,320 --> 00:10:52,720
Je passerai peut-être
pour voir ce que tu as.
153
00:11:08,200 --> 00:11:10,480
Un, deux, trois, quatre
154
00:11:11,200 --> 00:11:12,800
Oh, Allie.
155
00:11:13,280 --> 00:11:15,240
Vous aviez raison à propos de Bea.
156
00:11:15,320 --> 00:11:18,400
Oh, non, chérie.
On était toutes un peu fatiguées.
157
00:11:18,480 --> 00:11:19,680
Tiens.
158
00:11:21,920 --> 00:11:23,880
C'est toi que devrais avoir ça, pas moi.
159
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
Je suis une veuve nulle.
160
00:11:29,040 --> 00:11:31,440
Allie, c'est à toi.
161
00:11:31,520 --> 00:11:33,280
Je ne le mérite pas.
162
00:11:34,400 --> 00:11:37,840
- Je ne la méritais pas.
- Mais non !
163
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
Ce n'est pas vrai, ma chérie.
164
00:11:40,080 --> 00:11:42,320
Garde ça en lieu sûr, s'il te plaît.
165
00:11:43,360 --> 00:11:44,880
Quoi qu'il arrive.
166
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
Allie ?
167
00:12:23,360 --> 00:12:25,440
- Salut.
- Salut.
168
00:12:26,000 --> 00:12:28,960
Mon Dieu, ça n'arrête pas de rire là-bas.
169
00:12:29,040 --> 00:12:30,640
Regarde ça.
170
00:12:30,720 --> 00:12:34,080
Je n'y crois pas, les gars se mettent
de son côté après ce qu'elle a fait.
171
00:12:34,160 --> 00:12:37,120
On dirait qu'ils n'ont pas le choix.
172
00:12:37,200 --> 00:12:39,680
Ils sont morts de trouille,
comme nous toutes.
173
00:12:39,760 --> 00:12:42,480
Oh, bouh !
174
00:12:42,560 --> 00:12:45,760
Si Kaz m'avait laissé tabasser Lucie,
ça ne serait pas arrivé.
175
00:12:45,840 --> 00:12:49,040
Allons, Suzan,
la violence n'est pas la réponse à tout.
176
00:12:49,120 --> 00:12:52,240
Oui, c'est ce que disent les gens
qui ne savent pas se battre.
177
00:12:52,320 --> 00:12:54,320
- Toujours.
- Toujours ?
178
00:12:54,400 --> 00:12:55,760
Toujours.
179
00:12:58,800 --> 00:13:00,480
- Salut.
- Salut.
180
00:13:03,440 --> 00:13:07,040
Tout le monde marche sur des œufs
avec Ferguson.
181
00:13:07,840 --> 00:13:11,280
- Tu peux faire un truc pour moi ?
- Je ne m'attaque pas à Ferguson.
182
00:13:11,360 --> 00:13:15,360
- Tu pensais le faire ?
- Non, mais les autres, oui.
183
00:13:15,440 --> 00:13:17,360
On serait toutes derrière toi
si tu le faisais.
184
00:13:17,440 --> 00:13:19,160
Qu'est-ce que tu voulais me demander ?
185
00:13:19,520 --> 00:13:22,520
- Tu pourrais parler à Allie ?
- De quoi ?
186
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
On a essayé d'intervenir
et ça s'est mal passé.
187
00:13:24,880 --> 00:13:27,840
- C'est étonnant !
- Je suis inquiète pour elle.
188
00:13:27,920 --> 00:13:30,160
J'ai peur qu'elle overdose,
qu'elle se suicide.
189
00:13:30,240 --> 00:13:33,440
- Quoi ?
- Elle m'a donné le carnet de Bea.
190
00:13:33,520 --> 00:13:36,400
- Oui ?
- Elle ne le donnerait pour rien au monde.
191
00:13:37,040 --> 00:13:40,640
On aurait dit qu'elle allait partir
et ne jamais revenir.
192
00:13:40,720 --> 00:13:44,480
- Je n'ai pas de conseils pour le deuil.
- Je sais, ma chérie, mais...
193
00:13:44,560 --> 00:13:47,600
essaie de lui parler pour
qu'elle ne fasse pas de bêtise.
194
00:13:47,680 --> 00:13:50,800
Bien sûr.
Les junkies disent n'importe quoi.
195
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
Oui. Merci, ma chérie.
196
00:14:09,280 --> 00:14:10,400
Salut.
197
00:14:10,800 --> 00:14:12,320
Tu as une minute ?
198
00:14:13,040 --> 00:14:14,560
Bien sûr.
199
00:14:14,640 --> 00:14:17,840
Liz panique.
Elle s'inquiète vraiment pour toi.
200
00:14:17,920 --> 00:14:19,520
Eh bien, elle ne devrait pas.
201
00:14:20,400 --> 00:14:23,120
Elle pense que tu veux acheter
de la drogue à Ferguson.
202
00:14:26,320 --> 00:14:28,160
Non.
203
00:14:28,240 --> 00:14:30,000
Où est la came ?
204
00:14:30,640 --> 00:14:32,080
Elle est quelque part par-là ?
205
00:14:32,560 --> 00:14:34,720
Qu'est-ce que tu fabriques ? Franky !
206
00:14:35,280 --> 00:14:37,680
Dégage de là ! Non, Franky, merde !
207
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
Lâche-ça ! Va te faire foutre !
208
00:14:40,960 --> 00:14:42,400
Rends-moi ça !
209
00:14:42,880 --> 00:14:46,720
- Il y en a assez pour tuer un cheval !
- Rends-moi ça.
210
00:14:46,800 --> 00:14:48,560
- Donne.
- Recule ou ça part aux chiottes !
211
00:14:48,640 --> 00:14:50,240
- Je le jette !
- Non.
212
00:14:50,320 --> 00:14:51,360
Comprends-moi, j'en ai besoin.
213
00:14:51,440 --> 00:14:53,200
- Pauvre Red.
- Va te faire.
214
00:14:53,280 --> 00:14:55,520
Tu ne sais rien sur nous.
Tu n'étais même pas là.
215
00:14:55,600 --> 00:14:59,240
Elle n'est pas morte pour
que tu redeviennes une putain de junkie.
216
00:15:00,480 --> 00:15:02,400
- Allez, on avance.
- Ok.
217
00:15:02,480 --> 00:15:04,720
Tu vas être en retard
pour ta visite médicale.
218
00:15:07,440 --> 00:15:10,400
Je suis clean. Depuis Bea.
219
00:15:10,480 --> 00:15:12,160
- C'est des conneries !
- C'est vrai.
220
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
J'ai fait des réserves.
221
00:15:15,680 --> 00:15:18,800
- Il me manque une dose, et je suis prête.
- Prête pour quoi ?
222
00:15:18,880 --> 00:15:22,400
Ferguson.
Je vais lui faire faire une overdose.
223
00:15:22,800 --> 00:15:25,920
Non. Ne t'embarque pas
dans la même galère que Red.
224
00:15:26,000 --> 00:15:28,120
- Vois où ça l'a menée.
- Je suis prête à prendre ce risque.
225
00:15:28,200 --> 00:15:32,000
Tu crois que Ferguson
va te laisser lui enfoncer une aiguille ?
226
00:15:33,360 --> 00:15:35,280
Je trouverai une solution.
227
00:15:35,360 --> 00:15:37,360
Oublie ça.
228
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
Maintenant, tu fous ça aux chiottes.
229
00:15:43,040 --> 00:15:45,360
Ferguson est une putain d'araignée.
230
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Elle a des yeux derrière la tête.
231
00:15:47,520 --> 00:15:50,360
Alors tu fous ça aux chiottes,
ou je le fais.
232
00:15:57,440 --> 00:15:58,480
Très bien.
233
00:16:04,320 --> 00:16:06,640
Tu ne te serais jamais
assez approchée d'elle.
234
00:16:28,640 --> 00:16:30,000
Qu'est-ce que tu veux ?
235
00:16:32,720 --> 00:16:35,520
- J'ai besoin de plus de tout.
- Déjà ?
236
00:16:35,600 --> 00:16:38,400
Vous croyez que je reste assise
toute la journée, comme vous autres ?
237
00:16:38,480 --> 00:16:40,960
Il faudra attendre.
La livraison est la semaine prochaine.
238
00:16:41,040 --> 00:16:43,840
La semaine prochaine ? J'ai des clients.
239
00:16:43,920 --> 00:16:48,000
- Organisez une livraison supplémentaire.
- Oui, et j'agite un drapeau rouge.
240
00:16:48,080 --> 00:16:50,880
J'ai peut-être besoin d'un fournisseur
qui a plus de couilles.
241
00:16:50,960 --> 00:16:53,920
Ou d'une semaine au mitard,
ça te détendrait.
242
00:16:54,000 --> 00:16:55,920
Faisons de l'argent,
243
00:16:56,000 --> 00:16:58,480
pas la guerre, ok ?
244
00:16:59,920 --> 00:17:01,200
J'ai une idée.
245
00:17:07,440 --> 00:17:09,120
Turk, c'est moi.
246
00:17:09,200 --> 00:17:11,760
Il me faut de nouveaux bacs en urgence.
247
00:17:12,800 --> 00:17:14,080
Merci.
248
00:17:14,920 --> 00:17:20,360
Cela pourrait mettre Wentworth en tête
de la formation professionnelle en prison.
249
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
Stevens, j'admire votre enthousiasme,
250
00:17:22,560 --> 00:17:25,760
mais nous n'avons pas
les ressources pour ce projet.
251
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
L'argent n'est pas un souci.
J'ai déjà un bienfaiteur très généreux.
252
00:17:29,040 --> 00:17:32,240
Pourquoi est-il intéressé
par le financement de cette entreprise ?
253
00:17:32,320 --> 00:17:33,840
Par pure philanthropie.
254
00:17:33,920 --> 00:17:38,280
Ce projet a le potentiel de parler
au cœur et à l'esprit des femmes,
255
00:17:38,360 --> 00:17:42,160
de donner un véritable sens à leur vie.
256
00:17:42,240 --> 00:17:44,480
Ferguson est derrière tout ça ?
257
00:17:44,880 --> 00:17:46,560
Certainement pas.
258
00:17:46,640 --> 00:17:49,200
Et je ne recherche pas son approbation,
259
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
seulement la vôtre.
260
00:17:50,920 --> 00:17:53,200
Sur le principe,
c'est une excellente idée.
261
00:17:53,280 --> 00:17:56,160
Mais j'aurai besoin de l'approbation
du directeur régional
262
00:17:56,240 --> 00:17:59,520
- pour la développer.
- J'ai hâte de le dire aux autres femmes.
263
00:17:59,600 --> 00:18:02,640
Attention, gardiens,
code rouge dans la cour du bloc H.
264
00:18:02,720 --> 00:18:05,480
Je répète, code rouge, cour du bloc H.
265
00:18:05,560 --> 00:18:07,240
Demande de renfort.
266
00:18:23,360 --> 00:18:26,080
Prenez des prisonnières pour nettoyer ça.
267
00:18:29,280 --> 00:18:31,000
Et ensuite, ce sera quoi ?
268
00:18:33,040 --> 00:18:35,160
Ce n'est pas du vandalisme à l'aveugle.
269
00:18:35,240 --> 00:18:39,120
On n'a pas pu les identifier
sur les caméras, à cause des capuches.
270
00:18:39,200 --> 00:18:42,400
- Et si la drogue entrait comme ça ?
- Des bacs sanitaires ?
271
00:18:42,480 --> 00:18:45,680
J'ai vérifié tous les autres fournisseurs,
et rien.
272
00:18:45,760 --> 00:18:49,320
Et si elles avaient mis le feu aux bacs
pour qu'on les remplace en urgence ?
273
00:18:49,920 --> 00:18:52,560
- Oui, ça peut être possible.
- Testons ma théorie.
274
00:18:57,680 --> 00:18:59,920
ZONE RESTREINTE RESPONSABLE DE CUISINE
275
00:19:02,240 --> 00:19:03,680
Merde !
276
00:19:41,040 --> 00:19:42,600
FLEUR, SERVICES D'HYGIÈNE
277
00:19:49,600 --> 00:19:52,240
Sierra 6 à Sierra 3,
ils sortent de l'ascenseur.
278
00:19:52,320 --> 00:19:53,800
Bien reçu, Sierra 6.
279
00:19:56,880 --> 00:19:58,800
DOUCHES
280
00:20:00,400 --> 00:20:03,280
J'en ai déjà parlé,
je ne veux plus en discuter.
281
00:20:08,440 --> 00:20:09,680
D'accord ?
282
00:20:10,880 --> 00:20:12,720
Je dois y aller.
283
00:20:29,280 --> 00:20:30,720
- Tina !
- Ok, Mercado, ça ira.
284
00:20:30,800 --> 00:20:31,920
Merde !
285
00:20:32,240 --> 00:20:33,920
Reculez, Mercado.
286
00:20:34,640 --> 00:20:36,000
Je vais prendre ça.
287
00:20:37,440 --> 00:20:38,680
Et le canif.
288
00:20:45,200 --> 00:20:47,360
Vous avez vos règles, M. Jackson ?
289
00:20:59,120 --> 00:21:01,440
- C'est où ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
290
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
Où est cette putain de drogue ?
291
00:21:07,200 --> 00:21:10,720
- Ça va être génial.
- On forme une équipe géniale.
292
00:21:10,800 --> 00:21:14,120
Une équipe de rêve, car nous n'avons
absolument rien en commun.
293
00:21:14,200 --> 00:21:15,840
On est on ne peut plus différentes.
294
00:21:15,920 --> 00:21:19,040
Mais comme tous les bons partenaires,
nous nous complétons.
295
00:21:19,120 --> 00:21:22,800
Oui, par exemple, j'aime tes cheveux.
296
00:21:22,880 --> 00:21:24,480
Et j'aime ton enthousiasme.
297
00:21:24,560 --> 00:21:28,640
Tu vois ?
Salut, on va faire des affaires !
298
00:21:28,720 --> 00:21:32,400
- Tu as eu le feu vert ?
- La directrice est ok, il faut juste
299
00:21:32,480 --> 00:21:34,080
l'approbation des pouvoirs en place.
300
00:21:34,160 --> 00:21:36,880
C'est une bonne nouvelle, Booms.
301
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
- On va conquérir le monde.
- En fait, nous avons une proposition
302
00:21:40,800 --> 00:21:43,480
- à faire à Liz, n'est-ce pas ?
- Oui.
303
00:21:43,560 --> 00:21:47,520
On voudrait que tu sois
notre expert en horticulture.
304
00:21:47,600 --> 00:21:50,560
- On a besoin d'une main verte.
- Oh, je ne sais pas.
305
00:21:50,640 --> 00:21:53,680
Vas-y, fais-le, salis-toi les mains.
306
00:21:55,040 --> 00:21:56,720
Anderson ?
307
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
- Un moment ?
- Oui, Mme la directrice.
308
00:22:04,640 --> 00:22:06,240
Tu crois que c'est pourquoi ?
309
00:22:06,320 --> 00:22:08,640
Un refus de transfert, j'imagine.
310
00:22:08,720 --> 00:22:11,120
Les papiers officiels ont dû arriver.
311
00:22:14,080 --> 00:22:16,240
Merde, ça n'a pas l'air bon.
312
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
Ça va, ma chérie ?
313
00:22:18,080 --> 00:22:20,160
Dor, que se passe-t-il ?
314
00:22:20,240 --> 00:22:21,360
Rien.
315
00:22:21,440 --> 00:22:24,480
- Quoi ?
- Je vais super bien.
316
00:22:24,560 --> 00:22:26,480
J'ai obtenu ma libération conditionnelle !
317
00:22:26,560 --> 00:22:28,120
- Quoi ?
- Je n'y crois pas !
318
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
Je sors demain !
319
00:22:31,520 --> 00:22:33,120
Demain !
320
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Attention, à tous les prisonniers.
321
00:22:40,560 --> 00:22:42,480
Les téléphones peuvent être utilisés.
322
00:22:42,960 --> 00:22:45,120
Salut, c'est Nash. Vous savez quoi faire.
323
00:22:46,160 --> 00:22:49,040
Salut Nash, c'est moi, j'ai des nouvelles.
324
00:22:49,120 --> 00:22:53,040
De bonnes nouvelles.
J'ai obtenu ma libération conditionnelle.
325
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
Ça me fait un choc, mais...
326
00:22:55,840 --> 00:23:00,880
Ils me libèrent demain.
Je dois vraiment te parler très vite.
327
00:23:00,960 --> 00:23:03,840
Je te rappelle plus tard, ok ?
328
00:23:03,920 --> 00:23:05,440
Je vous aime tous les deux.
329
00:23:07,120 --> 00:23:08,960
Il paraît que tu as ta conditionnelle.
330
00:23:10,960 --> 00:23:12,240
Ça va ?
331
00:23:12,640 --> 00:23:14,320
En quoi ça t'intéresse ?
332
00:23:15,120 --> 00:23:18,160
- C'est si dur à croire ?
- Oui.
333
00:23:21,120 --> 00:23:24,080
J'ai senti qu'on avait un lien spécial.
334
00:23:24,160 --> 00:23:27,280
C'est des conneries !
Je te rappelle juste quelqu'un.
335
00:23:27,360 --> 00:23:29,440
Non, ce n'est pas vrai.
336
00:23:31,040 --> 00:23:32,560
Ce n'est pas vrai.
337
00:23:32,640 --> 00:23:34,000
Ce n'est pas vrai.
338
00:23:36,400 --> 00:23:39,160
Ne t'approche plus jamais de moi.
339
00:23:47,120 --> 00:23:49,920
Attention, prisonniers.
340
00:23:50,000 --> 00:23:52,200
Le comptage commence dans dix minutes.
341
00:23:55,120 --> 00:23:56,240
Doyle,
342
00:23:56,720 --> 00:23:58,880
le comptage commence. Rentre chez toi.
343
00:23:59,680 --> 00:24:02,880
- Ce ne sera jamais chez moi, M. J.
- Pas faux.
344
00:24:14,320 --> 00:24:18,000
PORTE ACTIONNÉE À DISTANCE
PAR LE PERSONNEL PÉNITENTIAIRE
345
00:24:18,080 --> 00:24:20,080
- Alors ?
- Vide.
346
00:24:20,160 --> 00:24:22,320
Un salaud les a averties.
347
00:24:22,400 --> 00:24:24,640
- Vous aviez peut-être tort pour les bacs.
- Aucune chance.
348
00:24:24,720 --> 00:24:27,760
Mercado était là
pour récupérer la commande.
349
00:24:27,840 --> 00:24:29,800
Vous l'avez prise en flag ?
Elle est au mitard ?
350
00:24:29,880 --> 00:24:32,480
Juste pour le canif.
Elle ne veut pas parler.
351
00:24:32,560 --> 00:24:35,360
- Vous êtes sûr d'une chose, maintenant.
- Quoi donc ?
352
00:24:35,440 --> 00:24:37,520
Il y a un gardien dans le coup.
353
00:24:50,480 --> 00:24:53,280
C'était quoi, ce bordel ?
354
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
Je viens de te sauver la peau, voilà tout.
355
00:24:55,520 --> 00:24:59,280
- Vous nous foutez dans le pétrin.
- Qui a annulé la livraison ?
356
00:24:59,360 --> 00:25:01,960
- Vous auriez pu me prévenir.
- Il n'y avait pas le temps.
357
00:25:02,040 --> 00:25:05,440
J'ai entendu parler du raid, j'ai juste eu
le temps d'appeler le fournisseur.
358
00:25:06,800 --> 00:25:10,560
Maintenant,
on est de nouveau dans la merde.
359
00:25:11,680 --> 00:25:13,680
On doit juste trouver une autre solution.
360
00:25:15,840 --> 00:25:19,040
- On en parle à Allie ?
- Je ne pense pas que ça l'intéresse.
361
00:25:19,120 --> 00:25:20,400
- Tu as pu lui parler ?
- Oui
362
00:25:20,480 --> 00:25:23,200
- Elle ne va pas faire de conneries.
- Merci, ma chérie.
363
00:25:23,280 --> 00:25:25,200
- De rien.
- Venez ici, vous deux.
364
00:25:25,280 --> 00:25:27,560
Cadeau de Sonia.
365
00:25:27,640 --> 00:25:29,160
C'est du single malt.
366
00:25:29,240 --> 00:25:32,560
- Je ne sais même pas ce que c'est.
- Alors, heureuse de sortir ?
367
00:25:32,640 --> 00:25:35,520
Tout va si vite,
j'en ai la tête qui tourne.
368
00:25:35,600 --> 00:25:38,880
- Ce qu'il y a de mieux, quand on sort...
- Quoi ?
369
00:25:38,960 --> 00:25:40,960
Plus besoin de chier
dans sa propre chambre.
370
00:25:42,600 --> 00:25:44,960
J'ai hâte de pouvoir ouvrir ma fenêtre.
371
00:25:45,040 --> 00:25:48,240
Dans ta propre maison, avec Nash et Joshy.
372
00:25:48,320 --> 00:25:51,360
Vous allez y aller comme des lapins,
toi et Nashy.
373
00:25:51,440 --> 00:25:53,200
Ok, les filles.
374
00:25:55,360 --> 00:25:59,200
Ok, les filles, écoutez, du calme.
On va trinquer.
375
00:25:59,280 --> 00:26:02,400
Et je propose que Franky porte un toast.
376
00:26:02,480 --> 00:26:04,240
Pourquoi, quelqu'un part ?
377
00:26:12,000 --> 00:26:15,440
- Je t'aime, Dor.
- On t'aime toutes.
378
00:26:15,520 --> 00:26:18,720
Et cet endroit est bien plus supportable
grâce à toi.
379
00:26:20,640 --> 00:26:23,360
On va te pardonner de nous quitter,
380
00:26:23,440 --> 00:26:26,480
parce que ta place est dehors
avec ton autre famille.
381
00:26:28,320 --> 00:26:30,320
Et tu vas beaucoup nous manquer.
382
00:26:30,800 --> 00:26:33,640
Mais on ne te pardonnera jamais,
si tu rates cette chance.
383
00:26:33,720 --> 00:26:35,840
- Non.
- Pas question.
384
00:26:36,320 --> 00:26:39,600
Alors, mesdames, on va trinquer
385
00:26:39,680 --> 00:26:41,440
à Dor.
386
00:26:41,520 --> 00:26:44,640
Levez vos culs, allez.
387
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Pas de retour !
388
00:26:48,640 --> 00:26:50,800
Pas de retour !
389
00:26:50,880 --> 00:26:52,160
Dor !
390
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
Ma chérie.
391
00:27:20,800 --> 00:27:25,440
- Que se passe-t-il ?
- Je n'arrive pas à joindre Nash.
392
00:27:25,520 --> 00:27:27,600
Quoi, pas du tout ?
393
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
Je tombe toujours sur le répondeur.
394
00:27:30,080 --> 00:27:32,720
Ressaie demain matin, tu vas l'avoir.
395
00:27:32,800 --> 00:27:34,480
Je ne sais même pas s'il a mes messages.
396
00:27:34,560 --> 00:27:36,960
On n'a pas pu faire de plans.
397
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
Dor,
398
00:27:39,600 --> 00:27:41,520
tu es libre.
399
00:27:43,200 --> 00:27:46,080
Tu as une famille qui t'aime.
400
00:27:47,040 --> 00:27:50,480
Et tout va bien se passer,
401
00:27:50,560 --> 00:27:52,160
- n'est-ce pas ?
- Oui.
402
00:27:52,240 --> 00:27:55,920
Bien sûr que oui.
403
00:27:59,440 --> 00:28:00,560
Je t'aime, Dor.
404
00:28:29,760 --> 00:28:32,640
Je n'arrive pas à savoir
si je suis heureuse ou triste.
405
00:28:32,720 --> 00:28:35,360
Je crois qu'on peut être
les deux à la fois.
406
00:28:35,920 --> 00:28:37,520
Oui, je suis les deux à la fois.
407
00:28:37,600 --> 00:28:41,520
Rappelle-toi
que c'est un jour heureux pour Dor.
408
00:28:42,080 --> 00:28:44,320
- Hé !
- La voilà.
409
00:28:55,040 --> 00:28:56,320
Oh, merde.
410
00:28:56,720 --> 00:28:58,480
Viens là, mon gros lapin.
411
00:28:59,680 --> 00:29:02,000
Tu peux parler !
412
00:29:04,560 --> 00:29:06,480
Je sais.
413
00:29:08,720 --> 00:29:10,720
Je ne veux pas que tu partes.
414
00:29:11,360 --> 00:29:13,040
Enfin, si,
415
00:29:13,120 --> 00:29:14,720
mais non.
416
00:29:14,800 --> 00:29:18,000
Oui, je sais. Je t'aime, Booms.
417
00:29:25,520 --> 00:29:28,160
Une salope m'a volé mon argent.
418
00:29:28,880 --> 00:29:32,880
Après tout ce que tu as fait
pour ces femmes. C'est choquant.
419
00:29:32,960 --> 00:29:35,040
Il y avait beaucoup ?
420
00:29:36,000 --> 00:29:38,560
Un gros paquet.
421
00:29:54,000 --> 00:29:58,440
- J'ai rendez-vous avec le psy dans 10 mn.
- Allons-y.
422
00:29:59,440 --> 00:30:02,880
- Je suis si nerveuse.
- Mon Dieu.
423
00:30:02,960 --> 00:30:07,040
Tu te rappelles ta peur et ton état
quand tu es arrivée ici ?
424
00:30:07,120 --> 00:30:08,240
Oui.
425
00:30:09,440 --> 00:30:11,440
Regarde-toi, maintenant.
426
00:30:11,520 --> 00:30:17,280
Tu vas sortir d'ici belle, forte et fière.
427
00:30:17,760 --> 00:30:22,480
Peu de gens peuvent dire que la prison
les a rendus meilleurs, mais toi si.
428
00:30:22,560 --> 00:30:23,920
Hein ?
429
00:30:24,400 --> 00:30:27,600
- Tu m'as sauvée, Liz.
- Non, ma chérie.
430
00:30:27,680 --> 00:30:29,680
Tu l'as fait toute seule.
431
00:30:30,480 --> 00:30:32,400
- Plus de larmes, d'accord ?
- Merci.
432
00:30:32,480 --> 00:30:35,040
- Je t'aime, ma chérie.
- Que Dieu te bénisse.
433
00:30:36,000 --> 00:30:38,080
Il est temps d'y aller, Anderson.
434
00:30:38,160 --> 00:30:39,440
Qu'on ne vous revoie plus.
435
00:30:39,520 --> 00:30:42,880
- Pas Dor, elle a une famille.
- C'est exact.
436
00:30:45,040 --> 00:30:47,000
Quelqu'un a vu Franky ?
437
00:30:47,080 --> 00:30:49,280
PSYCHOLOGUE MÉDICOLÉGALE
438
00:31:23,840 --> 00:31:27,480
Doreen !
439
00:31:27,560 --> 00:31:34,400
Doreen !
440
00:31:36,720 --> 00:31:38,240
Je suis fier de vous, Doreen.
441
00:31:38,640 --> 00:31:40,560
- Prenez soin de vous.
- Oui.
442
00:31:44,640 --> 00:31:48,320
On t'aime, Dor. Embrasse Joshie pour nous.
443
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
Au revoir !
444
00:31:50,080 --> 00:31:52,480
On t'aime !
445
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
VOUS ÊTES SOUS SURVEILLANCE 24 H/24.
446
00:33:10,360 --> 00:33:16,000
WENTORTH PORTE 3
447
00:34:02,720 --> 00:34:04,160
Hé, Joshie !
448
00:34:14,240 --> 00:34:15,880
Joshie !
449
00:34:19,120 --> 00:34:21,880
JE T'AIME MAMAN !
450
00:34:58,480 --> 00:35:01,120
Doyle attend pour son rendez-vous
de quinze heures.
451
00:35:02,240 --> 00:35:05,200
Je pensais que c'était demain, désolée.
452
00:35:08,000 --> 00:35:10,360
Bonjour, Mme Westfall.
453
00:35:10,440 --> 00:35:13,400
- Je pensais qu'on avait dit 15 h.
- Désolée pour le retard.
454
00:35:13,480 --> 00:35:16,400
Ce n'est pas un drame,
je ne vais nulle part.
455
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Alors, qu'as-tu volé, cette fois-ci ?
456
00:35:22,480 --> 00:35:24,560
Tu veux vérifier mes poches ?
457
00:35:24,640 --> 00:35:27,440
Ce que je veux,
c'est arrêter de te couvrir.
458
00:35:28,560 --> 00:35:31,440
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venue te voir.
459
00:35:38,240 --> 00:35:41,240
Tu m'as promis
en me regardant droit dans les yeux,
460
00:35:41,320 --> 00:35:44,240
tu as dit : "Je ne tenterai plus rien."
461
00:35:44,320 --> 00:35:48,320
- Je sais.
- Et je t'ai cru, une fois de plus !
462
00:35:48,880 --> 00:35:51,360
Je n'en peux plus, Franky.
463
00:35:52,240 --> 00:35:54,360
Je le fais pour nous.
464
00:35:58,000 --> 00:36:00,720
- Je ne le referai plus.
- Dehors !
465
00:36:00,800 --> 00:36:02,400
- Désolée.
- Tout de suite !
466
00:36:23,840 --> 00:36:25,640
J'ai assez d'argent, maintenant.
467
00:36:26,160 --> 00:36:27,680
Je vois ça.
468
00:36:28,880 --> 00:36:31,320
La loi de l'offre et de la demande,
tu disais.
469
00:36:35,680 --> 00:36:38,080
Voici ton paquet de fric.
470
00:36:41,760 --> 00:36:43,200
Où est ma came ?
471
00:36:44,640 --> 00:36:46,480
- C'est dix fois le prix actuel.
- Oui.
472
00:36:46,560 --> 00:36:50,240
- Dis-lui de me donner ma came !
- Tu m'as caché quelque chose.
473
00:36:51,120 --> 00:36:53,800
Tu as quelque chose à échanger
qui a bien plus de valeur
474
00:36:53,880 --> 00:36:55,800
que l'argent des autres.
475
00:36:56,400 --> 00:36:57,880
Tu as eu ça où ?
476
00:36:58,560 --> 00:37:02,120
Tu as dit que je pouvais avoir
tout ce que tu voulais dans ta cellule.
477
00:37:02,560 --> 00:37:03,760
Pas ça.
478
00:37:03,840 --> 00:37:06,160
Je t'avais dit que le prix serait élevé.
479
00:37:16,880 --> 00:37:18,280
Non.
480
00:37:18,360 --> 00:37:19,560
S'il te plaît.
481
00:37:19,640 --> 00:37:21,040
Ne le brûle pas.
482
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
Non, je ne vais pas le faire.
483
00:37:23,880 --> 00:37:26,000
C'est toi qui vas le faire, allez !
484
00:37:34,240 --> 00:37:36,240
Tu veux ta came, non ?
485
00:37:37,640 --> 00:37:39,640
Alors, tu vas le brûler,
486
00:37:40,240 --> 00:37:43,040
feuille par feuille.
487
00:37:49,760 --> 00:37:51,200
Allons-y.
488
00:37:56,080 --> 00:37:57,280
Attends.
489
00:38:58,480 --> 00:39:00,000
Merde !
490
00:39:01,200 --> 00:39:02,480
Merde !
491
00:39:03,200 --> 00:39:05,360
Oh non !
492
00:39:53,280 --> 00:39:55,760
Sors, salope, c'est le tour de Ferguson.
493
00:39:56,320 --> 00:39:58,240
- Allez, sors.
- Laisse-la.
494
00:39:58,320 --> 00:40:00,360
Il n'y a rien à craindre d'elle.
495
00:40:16,800 --> 00:40:18,240
Regarde-toi.
496
00:40:32,120 --> 00:40:33,640
Bonne à rien.
497
00:40:37,840 --> 00:40:39,120
Rien.
498
00:40:43,200 --> 00:40:46,880
Regarde comment tu échappes
à ton existence pathétique.
499
00:40:55,200 --> 00:40:57,040
Tu veux me toucher ?
500
00:41:01,440 --> 00:41:02,880
Tu veux ?
501
00:41:06,960 --> 00:41:08,800
Mais tu es sale !
502
00:41:11,360 --> 00:41:13,920
Tu es une sale pute !
503
00:41:14,000 --> 00:41:16,720
La petite pute de la cheffe.
504
00:41:19,520 --> 00:41:22,560
Tu es attirée par les femmes puissantes,
c'est ça ?
505
00:41:23,520 --> 00:41:27,280
D'abord Kaz, puis Bea, et maintenant moi.
506
00:41:27,360 --> 00:41:28,960
Allez, lave-toi.
507
00:41:30,360 --> 00:41:33,120
Tu aimes voler dans notre orbite,
508
00:41:33,200 --> 00:41:35,880
même si tu te brûles les ailes.
509
00:41:36,800 --> 00:41:39,040
Petite baiseuse de stars.
510
00:41:41,200 --> 00:41:44,160
Si seulement Bea pouvait nous voir.
511
00:42:09,440 --> 00:42:10,800
Fais-le.
512
00:42:11,280 --> 00:42:14,240
S'il te plaît.
513
00:42:14,320 --> 00:42:17,120
- Fais-le.
- Tu aimerais ça, n'est-ce pas.
514
00:42:17,200 --> 00:42:19,880
Pour pouvoir être avec ta reine, Bea.
515
00:42:20,560 --> 00:42:22,080
Fais-le.
516
00:42:22,720 --> 00:42:24,640
Je t'en prie.
517
00:42:26,960 --> 00:42:28,120
Non.
518
00:42:32,320 --> 00:42:34,640
Il n'y a pas de sortie facile pour toi.
519
00:42:46,400 --> 00:42:49,640
Quand Bea est venue pour me tuer,
je l'ai dominée, elle aussi.
520
00:42:50,960 --> 00:42:54,000
Elle s'est empalée sur son canif.
Elle s'est sacrifiée.
521
00:42:54,080 --> 00:42:56,000
Pour pouvoir être avoir toi.
522
00:42:59,840 --> 00:43:01,600
Mais toi, tu es là.
523
00:43:05,200 --> 00:43:07,440
L'amour de ta vie est juste...
524
00:43:09,200 --> 00:43:11,120
morte pour rien.
525
00:43:54,880 --> 00:43:56,400
Pardon !
526
00:44:05,200 --> 00:44:07,120
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
527
00:44:08,720 --> 00:44:10,400
J'y étais presque !
528
00:44:11,360 --> 00:44:16,080
J'avais mis l'aiguille dans son cou
et je poussais la came.
529
00:44:16,720 --> 00:44:19,360
Et tu es encore en vie ?
530
00:44:21,040 --> 00:44:22,960
- Viens là.
- Elle aurait pu me tuer,
531
00:44:23,040 --> 00:44:25,120
mais elle n'a pas voulu le faire.
532
00:44:26,560 --> 00:44:29,440
- Si seulement elle l'avait fait !
- Ne dis pas ça.
533
00:44:31,520 --> 00:44:35,360
Elle a dit que Bea était morte pour rien.
534
00:44:38,960 --> 00:44:41,520
Je veux mourir.
535
00:44:48,720 --> 00:44:51,360
Je suis allée sur le toit aujourd'hui
pour vérifier.
536
00:44:52,400 --> 00:44:54,880
J'ai senti la brise sur mon visage.
537
00:44:55,840 --> 00:44:58,880
Je pouvais voir l'horizon,
par-dessus les murs.
538
00:45:00,000 --> 00:45:03,600
Il ne reste plus qu'une porte verrouillée
entre moi et le monde extérieur.
539
00:45:05,840 --> 00:45:07,520
Je vais sortir,
540
00:45:07,600 --> 00:45:10,240
et je vais trouver qui a tué Pennisi.
541
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Tu veux venir avec moi ?
542
00:45:16,560 --> 00:45:20,000
- Quoi ?
- C'est nul de mourir.
543
00:45:20,080 --> 00:45:22,960
Il faut que tu sortes
et que tu sois heureuse.
544
00:45:23,040 --> 00:45:25,520
Ce sera ta revanche sur Ferguson.
545
00:45:26,560 --> 00:45:28,800
Tu es sérieuse ?
546
00:45:34,560 --> 00:45:35,560
- Tu es sure ?
- Oui.
547
00:45:37,520 --> 00:45:41,440
Sous-titres: Catherine Gerber