1 00:00:01,360 --> 00:00:05,880 Sonia Stevens, on doit vous interroger sur la disparition de votre mari. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,400 Laquelle de vous, salopes, est le témoin X ? 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,840 - Tu m'es redevable. - De rien du tout, connard ! 4 00:00:11,920 --> 00:00:17,040 Je vous ai convoquées comme actionnaires de ce trafic. Vendeuses et acheteuses. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,680 Vous connaissez toutes le problème. Moi, j'ai la solution. 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,240 - Je risque mon job. - Je m'en fiche. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,440 Toi et tes filles, je devrais vous dégager ! 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,400 Pourquoi Jackson perd le poste d'adjoint ? 9 00:00:28,480 --> 00:00:31,240 Une sacrée nuit. Un test urinaire positif. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,680 - Quoi que tu prépares, je veux t'aider. - Non, impossible. 11 00:00:35,760 --> 00:00:37,160 Tu vas t'évader ? 12 00:00:37,240 --> 00:00:39,120 - Écoute... - Franky, tu es dingue. 13 00:00:39,200 --> 00:00:41,000 - Je laverai mon nom. - Ils t'auront. 14 00:02:15,120 --> 00:02:16,560 Merde ! 15 00:02:18,840 --> 00:02:20,400 Putain ! 16 00:02:24,800 --> 00:02:28,520 Je t'ai déjà dit de ne pas ramener ta merde ici. 17 00:02:29,040 --> 00:02:32,400 La seule merde que je vois ici, c'est toi. 18 00:02:32,920 --> 00:02:37,160 Ôte ce putain de sourire de ta face de chintok 19 00:02:37,240 --> 00:02:40,400 - avant que je m'en charge moi-même. - Va chier, la grosse. 20 00:02:40,480 --> 00:02:43,400 - La grosse ? - Putain, hé ! 21 00:02:43,480 --> 00:02:46,280 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Bon Dieu, personne ne m'écoute ? 22 00:02:46,360 --> 00:02:51,120 À quoi je sers si je ne peux cogner personne ? 23 00:02:55,680 --> 00:02:59,720 Je découvrirai où tu en trouves encore. Tu seras baisée. 24 00:02:59,800 --> 00:03:02,160 Tu comptes faire quoi ? 25 00:03:04,320 --> 00:03:06,120 Cafter à ta maman ? 26 00:03:12,080 --> 00:03:14,880 Cet endroit est devenu merdique, hein ? 27 00:03:14,960 --> 00:03:17,920 C'est tout Kaz : des paroles et pas d'actes. 28 00:03:18,000 --> 00:03:21,680 Oui, elle doit respecter ses principes. 29 00:03:23,120 --> 00:03:24,480 Salut, toi ! 30 00:03:24,560 --> 00:03:28,080 - Hé, ne me frappe pas ! - Oh, pauvre chérie. 31 00:03:28,160 --> 00:03:32,560 - Tu reviens crécher chez nous ? - Oui. On m'a virée pour installer Madame. 32 00:03:32,640 --> 00:03:34,560 - Quoi, Sonia est revenue ? - Oui. 33 00:03:34,640 --> 00:03:35,760 Tu étais où ? 34 00:03:35,840 --> 00:03:37,920 Qu'est-ce que tu fais ? 35 00:03:39,360 --> 00:03:43,440 Je dois siffler son shampoing préféré avant son retour. 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,680 - Elle va le réclamer. - Arrêtez un peu ! 37 00:03:45,760 --> 00:03:47,360 - Regardez-vous ! - Ferme-la ! 38 00:03:49,600 --> 00:03:52,320 Génial. Tu vas me faire répéter mon discours de demain. 39 00:03:52,400 --> 00:03:54,320 J'ai pas mal de trucs à faire plus tard. 40 00:03:54,400 --> 00:03:57,920 Toi aussi, ton audition a lieu demain. 41 00:03:58,640 --> 00:04:01,040 Ok, je vais me débrouiller. On fera ça ce soir. 42 00:04:01,120 --> 00:04:04,080 - Merci, Franky. C'est gentil. - Pas de souci. 43 00:04:14,080 --> 00:04:15,920 Oh, une seconde ! 44 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 Ouais, entrez. 45 00:04:22,960 --> 00:04:24,160 Salut. 46 00:04:24,240 --> 00:04:25,280 Salut. 47 00:04:26,280 --> 00:04:29,120 C'est une idée de la directrice. Je n'y suis pour rien. 48 00:04:30,800 --> 00:04:32,960 J'aime autant que ce soit toi. 49 00:04:33,840 --> 00:04:35,040 Ok. 50 00:04:36,640 --> 00:04:38,800 - Les affaires de Red ? - Oui. 51 00:04:40,160 --> 00:04:43,520 Liz les a préparées pour moi mais je n'ai pas pu... 52 00:04:45,920 --> 00:04:49,120 Tu sais, quand tu as dit que tu voulais m'aider ? 53 00:04:49,200 --> 00:04:50,640 Ouais. 54 00:04:51,520 --> 00:04:53,280 J'ai un truc à te faire faire. 55 00:04:59,920 --> 00:05:02,400 J'essaie de vous voir depuis trois jours. 56 00:05:02,480 --> 00:05:06,720 - Qu'y a-t-il, Birdsworth ? - J'ai vu Sonia Stevens. 57 00:05:06,800 --> 00:05:10,640 - Qu'est-ce qu'elle fout encore ici ? - Elle est en détention provisoire 58 00:05:10,720 --> 00:05:15,760 - pour le meurtre de son mari. - Doux Jésus, encore un meurtre. 59 00:05:16,560 --> 00:05:18,200 Elle ne peut pas rester là. 60 00:05:18,280 --> 00:05:21,040 Je ne peux pas la garder en cellule d'attente indéfiniment. 61 00:05:21,120 --> 00:05:26,000 - Mettez-la au quartier protégé, au loin. - Sonia doit en faire la demande. 62 00:05:26,080 --> 00:05:30,080 Elle a tué au moins deux personnes, Mme Bennett. Je ne serai pas la suivante ! 63 00:05:30,160 --> 00:05:34,480 - Tu as droit au quartier protégé. - Ben, voyons ! Pour qu'elle pige 64 00:05:34,560 --> 00:05:38,320 - que je suis le témoin X. - Sonia n'en sait rien. 65 00:05:38,400 --> 00:05:41,040 Et si elle le découvre ? 66 00:05:41,120 --> 00:05:44,800 Ça n'arrivera pas si tu restes calme et que tu cesses de paniquer. 67 00:05:45,440 --> 00:05:47,600 C'est facile à dire. 68 00:05:49,360 --> 00:05:53,680 Votre attention, les détenues du bloc H sont appelées à déjeuner. 69 00:06:05,840 --> 00:06:07,360 Liz ! 70 00:06:07,440 --> 00:06:12,240 - Où étais-tu ? - Tu es de retour ? Que s'est-il passé ? 71 00:06:12,320 --> 00:06:14,720 Ce taré de flic n'a pas pu faire condamner Helen, 72 00:06:14,800 --> 00:06:19,360 alors, il m'a coffrée pour le meurtre de mon propre mari. 73 00:06:19,440 --> 00:06:23,440 C'est ça, le système judiciaire ? Je choperai ce détective. 74 00:06:23,520 --> 00:06:26,960 Il ne devrait pas sous-estimer mon influence. 75 00:06:33,440 --> 00:06:36,880 Putain, je t'y prends ! 76 00:06:36,960 --> 00:06:39,600 Combien de fois, putain ? 77 00:06:39,680 --> 00:06:42,200 - Putain de débile ! - Combien de fois ! 78 00:06:42,280 --> 00:06:44,600 Tu vas m'écouter, oui ? 79 00:06:44,680 --> 00:06:46,480 Et là ? Hein ? 80 00:06:48,400 --> 00:06:51,120 Oups ! 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,240 - Hé ! - Tu écoutes ? 82 00:06:52,320 --> 00:06:54,400 Jenkins, lâche-la ! 83 00:06:54,480 --> 00:06:57,040 Une second de plus et tu vas au trou. Sérieux ! 84 00:06:58,240 --> 00:06:59,520 Ça suffit ! 85 00:07:00,560 --> 00:07:02,480 Nom de Dieu ! 86 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 - C'est quoi, le problème ? - Je lui suis rentrée dedans par accident. 87 00:07:08,160 --> 00:07:11,120 - C'est vrai ? - Puisqu'elle vous le dit. 88 00:07:12,640 --> 00:07:14,640 Allez déjeuner. Allez ! 89 00:07:14,720 --> 00:07:18,640 Ouais, le déjeuner ! J'y vais ! 90 00:07:20,960 --> 00:07:23,680 - Elle est bourrée. - Putain, quoi ? 91 00:07:23,760 --> 00:07:26,000 Elle est complètement pétée. 92 00:07:26,080 --> 00:07:29,360 Je sais. Son haleine a failli me tuer. 93 00:07:30,720 --> 00:07:33,920 Tant pis. Elle va manger et cuver. J'ai la flemme de la signaler. 94 00:07:34,000 --> 00:07:38,960 Non. C'était à cause du trafic. Elle va tout faire foirer. 95 00:07:45,760 --> 00:07:46,600 DORTOIR BLOC H1 96 00:07:50,280 --> 00:07:51,920 Tu as une seconde, mec ? 97 00:07:52,400 --> 00:07:56,560 - Bien sûr. Qu'y a-t-il ? - J'ai bousculé Jenkins qui se battait. 98 00:07:56,640 --> 00:08:01,280 - Rien de surprenant. - Seulement, elle empestait l'alcool. 99 00:08:01,360 --> 00:08:04,960 - Tu sais si elle se cuisine à boire ? - Je croyais qu'elle avait arrêté. 100 00:08:05,040 --> 00:08:06,960 - C'est décevant. - Oui. 101 00:08:08,320 --> 00:08:11,120 - Je vais vérifier ça. - Oui. 102 00:08:28,560 --> 00:08:29,760 Oh, Boomer ! 103 00:08:40,880 --> 00:08:43,960 Bonjour, M. J. 104 00:08:45,280 --> 00:08:46,800 C'est quoi, ça ? 105 00:08:53,920 --> 00:08:58,880 - Je n'ai rien fait, putain ! - Avance. 106 00:08:58,960 --> 00:09:01,400 - Qu'y a-t-il ? - Ivresse et détention de drogue. 107 00:09:01,480 --> 00:09:04,440 - Ça suffit, non ? - Bon sang, Boomer ! 108 00:09:04,520 --> 00:09:09,280 Ce n'est pas à moi ! Putain, M. Jackson ! 109 00:09:09,360 --> 00:09:12,880 C'est M. Jackson qui l'a mise là ! 110 00:09:12,960 --> 00:09:14,800 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 111 00:10:22,080 --> 00:10:26,400 Ce que je peux dire, c'est qu'elle est venue me parler de toi. 112 00:10:27,600 --> 00:10:30,160 Je crois qu'elle était perdue, mais... 113 00:10:30,560 --> 00:10:33,480 mais elle m'a paru profondément amoureuse. 114 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 Ok. 115 00:10:42,520 --> 00:10:45,200 - Pardon. - C'est bon. 116 00:10:46,080 --> 00:10:48,800 Je ne suis pas venue pleurnicher. 117 00:10:49,840 --> 00:10:53,640 Je ne me fais pas à l'idée qu'elle ne reviendra pas. 118 00:10:54,160 --> 00:10:57,920 Le chagrin donne l'impression qu'il durera toujours. Mais ça passe. 119 00:10:58,000 --> 00:11:03,360 Ne te retiens pas. Il faut éprouver ces sentiments pour guérir. 120 00:11:04,160 --> 00:11:07,120 N'essaie pas de les cacher derrière la drogue. 121 00:11:09,440 --> 00:11:12,160 Je lui ai promis de ne plus jamais en prendre. 122 00:11:12,720 --> 00:11:14,000 Tant mieux. 123 00:11:14,800 --> 00:11:18,160 Parce qu'un arrêt temporaire augmente les risques d'overdose. 124 00:11:18,960 --> 00:11:22,080 Tu le sais depuis peu, non ? 125 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 Oui. 126 00:11:33,120 --> 00:11:34,320 Je le sais. 127 00:11:50,400 --> 00:11:52,720 C'est joli, Marge. 128 00:11:56,240 --> 00:11:58,560 Ils nous surveillent, tu sais ? 129 00:12:01,760 --> 00:12:04,800 - Les matons ? - Les morts. 130 00:12:04,880 --> 00:12:08,640 Ils surveillent tout le temps. 131 00:12:12,000 --> 00:12:16,480 - Ils savent tout. - Tu crois qu'ils comprennent ? 132 00:12:16,560 --> 00:12:19,840 Ils savent tout. 133 00:12:22,280 --> 00:12:23,440 Tout ! 134 00:12:31,760 --> 00:12:34,880 Elle nous prend pour une œuvre caritative ? 135 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 Salut. 136 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 - Tu as de l'héro ? - Va chier, putain ! 137 00:12:40,560 --> 00:12:42,760 - J'ai de l'argent. - Je n'en veux pas. 138 00:12:42,840 --> 00:12:46,880 - Pourquoi ? J'ai besoin... - Je vais te dire pourquoi. 139 00:12:46,960 --> 00:12:50,160 Parce que tu es une espionne de Kaz. Je t'ai vendu de la dope 140 00:12:50,240 --> 00:12:53,400 - et elle a envoyé gros cul me cogner. - C'est fini avec Kaz. 141 00:12:53,480 --> 00:12:55,440 - Je te jure. - Prouve-le ! 142 00:12:55,520 --> 00:12:58,720 - Allez, juste un peu... - Ateliers de travail dans cinq minutes... 143 00:12:58,800 --> 00:13:02,160 Toutes les détenues doivent se présenter à leur poste de travail. 144 00:13:02,880 --> 00:13:06,160 - M. Jackson, où est Boomer ? - Vous l'avez mise au trou, pourquoi ? 145 00:13:06,240 --> 00:13:08,720 Elle était ivre et possédait de la drogue. 146 00:13:08,800 --> 00:13:10,880 - Impossible. - C'est ce qu'il raconte. 147 00:13:10,960 --> 00:13:12,240 Comment ça ? 148 00:13:12,320 --> 00:13:14,400 - Il a tout manigancé. - Arrête, Proctor. 149 00:13:14,480 --> 00:13:17,600 Il a mis la drogue chez Boomer pour protéger son dealer. 150 00:13:17,680 --> 00:13:19,520 - C'est des conneries. - Vraiment ? 151 00:13:21,520 --> 00:13:23,520 Je sais de source sûre 152 00:13:23,600 --> 00:13:26,480 qu'il a raté le poste de directeur à cause de la drogue. 153 00:13:29,200 --> 00:13:31,280 Essayez donc de le nier. 154 00:13:33,040 --> 00:13:35,280 - Tu es une tête de nœud, tu sais ? - Oui. 155 00:13:38,160 --> 00:13:40,680 Ouais. File. 156 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 Connard. 157 00:15:42,560 --> 00:15:43,680 Merde ! 158 00:16:10,960 --> 00:16:14,320 - Tu as perdu quelque chose ? - Mon badge a dû tomber. 159 00:16:14,400 --> 00:16:16,160 - Ça craint. - Oui, je sais. 160 00:16:16,240 --> 00:16:18,960 Je suppose que personne n'en a ramené un ? 161 00:16:19,600 --> 00:16:20,880 Oui, bon. 162 00:16:23,200 --> 00:16:29,040 Tu peux voir où il a été utilisé la dernière fois ? Je dois le retrouver. 163 00:16:29,120 --> 00:16:34,640 - Avant que ça craigne trop ? - Oh, Linda... Ça m'aiderait. 164 00:16:34,720 --> 00:16:36,480 D'accord. Viens. 165 00:16:37,520 --> 00:16:40,560 Tu sais ce qui est arrivé au dernier qui a perdu son badge ? 166 00:16:40,640 --> 00:16:41,920 Oui, je sais. 167 00:16:59,360 --> 00:17:01,280 Qu'est-ce que tu fous ? 168 00:17:04,880 --> 00:17:07,360 Donne-moi une bonne raison de ne pas te signaler ? 169 00:17:08,560 --> 00:17:11,200 - Je suis un bon coup. - Quoi ? 170 00:17:11,920 --> 00:17:14,160 Tu trouves ça drôle ? 171 00:17:14,240 --> 00:17:18,160 En plus, tu files le sale boulot à Novak. 172 00:17:18,240 --> 00:17:22,480 Et si quelqu'un te chope avec mon badge ? Je perdrais mon boulot. 173 00:17:22,560 --> 00:17:25,040 - Personne ne m'a chopée. - Tu me compromets, 174 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 tu t'imagines que je te couvrirai. 175 00:17:28,320 --> 00:17:29,360 Tu le feras ? 176 00:17:32,000 --> 00:17:33,200 Quoi ? 177 00:17:36,000 --> 00:17:38,640 Tu voulais faire quoi ? T'évader ? 178 00:17:39,120 --> 00:17:43,240 Voler le camion et franchir le portail ? 179 00:17:44,080 --> 00:17:47,840 - C'est complètement dingue ! - Non. 180 00:17:47,920 --> 00:17:50,000 Je suis seule ici, Gidge. 181 00:17:50,080 --> 00:17:53,560 Si je suis condamnée, je vais flétrir et mourir. 182 00:17:54,800 --> 00:17:56,560 Je suis foutue ! 183 00:18:00,560 --> 00:18:02,680 Je veux juste te serrer contre moi. 184 00:18:06,000 --> 00:18:09,200 Promets-moi de ne plus faire un truc pareil, jamais. 185 00:18:09,280 --> 00:18:10,800 Oui. 186 00:18:11,520 --> 00:18:12,800 Oui, ok. 187 00:18:15,680 --> 00:18:17,320 Regarde-moi. 188 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 Promets-le-moi. 189 00:18:24,880 --> 00:18:26,400 Je te le promets. 190 00:18:35,160 --> 00:18:37,600 Quel foutu bordel ! 191 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Salut. 192 00:18:46,720 --> 00:18:48,760 - Salut. - Comment ça s'est passé ? 193 00:18:48,840 --> 00:18:50,720 Tout baigne. Pas de souci. 194 00:18:50,800 --> 00:18:54,480 Génial. Je dois rendre son badge à Mme Westfall. 195 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 Pas la peine. C'est fait. 196 00:18:55,760 --> 00:18:57,600 - Vraiment ? - Oui. 197 00:19:01,080 --> 00:19:03,120 Tu vas me dire pourquoi tu le voulais ? 198 00:19:03,520 --> 00:19:04,560 Non. 199 00:19:05,560 --> 00:19:08,800 Bon, tu es sûre que c'est réglé ? Ça m'embête 200 00:19:08,880 --> 00:19:13,200 de faire un coup pareil à Mme Westfall. Elle est sympa. 201 00:19:14,800 --> 00:19:16,160 Tout est réglé. 202 00:19:24,640 --> 00:19:26,240 C'est Will Jackson. 203 00:19:26,320 --> 00:19:28,640 Il a mis la drogue sur elle. 204 00:19:28,720 --> 00:19:32,320 - Pourquoi M. Jackson ferait-il cela ? - Parce qu'il fournit les femmes. 205 00:19:32,400 --> 00:19:35,000 Il a mis Boomer au trou pour protéger son trafic. 206 00:19:35,080 --> 00:19:37,840 Je perds mon temps, avec vos accusations ridicules. 207 00:19:37,920 --> 00:19:40,880 Il y a forcément un gardien dans le coup. Réfléchissez. 208 00:19:41,680 --> 00:19:46,000 Comment peut-il y avoir autant de drogue, sitôt la répression en place ? 209 00:19:48,920 --> 00:19:52,480 Si vous ne faites rien, je ferai appel au médiateur. 210 00:19:52,560 --> 00:19:53,760 Oui, très bien. 211 00:19:53,840 --> 00:19:55,960 Mais je crois qu'il est assez occupé. 212 00:19:57,440 --> 00:19:59,080 Merci de m'avoir reçue. 213 00:20:02,640 --> 00:20:06,640 Votre attention, comptage des détenues dans cinq minutes. 214 00:20:22,560 --> 00:20:25,200 Ok, Dors, voyons ce discours. 215 00:20:25,280 --> 00:20:28,240 - Dis-moi tout. - Impossible, Franky. 216 00:20:28,320 --> 00:20:31,040 Je suis si nerveuse que je n'arrive plus à penser. 217 00:20:31,120 --> 00:20:36,000 - Alors commence par te calmer. - C'est demain, bon sang ! 218 00:20:36,080 --> 00:20:37,680 Sans blague, regarde. 219 00:20:38,480 --> 00:20:41,280 J'ai une idée. Hé ! Écoutez. 220 00:20:41,360 --> 00:20:43,840 - On va faire le jury. - C'est un jeu de rôle ? 221 00:20:43,920 --> 00:20:46,320 - Oui. - Je nous libère toutes immédiatement. 222 00:20:46,400 --> 00:20:47,600 Oh, merci ! 223 00:20:47,680 --> 00:20:51,280 Ok, Dors, c'est à toi. Vous deux, interrompez-la sans arrêt. 224 00:20:51,360 --> 00:20:52,800 D'accord. 225 00:20:52,880 --> 00:20:54,080 Ok. 226 00:20:55,360 --> 00:20:59,240 - Je m'appelle Doreen Anderson. - Doreen ? C'est vieillot. 227 00:20:59,320 --> 00:21:02,640 - Ce n'est pas un nom indigène. - Ne t'arrête pas. Continue. 228 00:21:02,720 --> 00:21:05,680 - J'ai 26 ans. - Menteuse ! Tu fais plus. 229 00:21:05,760 --> 00:21:07,520 En 2012, 230 00:21:07,600 --> 00:21:11,520 - on m'a accusée de mise en danger... - Si tu mens sur ton âge, Doreen, 231 00:21:11,600 --> 00:21:14,480 - tu peux mentir sur tout. - Oh, la ferme ! 232 00:21:14,560 --> 00:21:17,840 - Ignore-les. Continue. - Comment parler si elles n'arrêtent pas ? 233 00:21:17,920 --> 00:21:20,400 Justement. On t'insensibilise. 234 00:21:20,480 --> 00:21:23,440 - Pourquoi ? - Pour que tu parles même si on te vanne, 235 00:21:23,520 --> 00:21:28,000 puisque c'est ton pire cauchemar. Comme ça, demain, ce sera du velours. 236 00:21:28,080 --> 00:21:30,800 - À l'aise, Blaise. - La Japonaise. 237 00:21:30,880 --> 00:21:32,800 - Allez, exprime-toi. - Un discours ! 238 00:21:32,880 --> 00:21:35,320 - Un discours ! - Ok. 239 00:21:37,760 --> 00:21:40,800 - Je m'appelle Doreen Anderson. - Un nom peu commun. 240 00:21:40,880 --> 00:21:42,680 - J'ai 26 ans. - Bien. 241 00:21:42,760 --> 00:21:44,680 Deux cent six ans, oui. 242 00:21:44,760 --> 00:21:47,240 - ...la drogue et l'alcool. - Elle est nulle. 243 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 - J'ai reçu cinq ans... - C'est Norvégien ? 244 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 Ce n'est pas assez ! 245 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Votre attention, 246 00:21:58,400 --> 00:22:01,440 les détenues du Bloc H sont appelées à petit-déjeuner. 247 00:22:14,400 --> 00:22:17,600 Salut. Ça va ? Tu stresses pour l'audience préliminaire ? 248 00:22:17,680 --> 00:22:20,960 - Non. Ce n'est pas la première. - Tu as raison. 249 00:22:21,040 --> 00:22:22,960 - Doyle ? - À plus. 250 00:22:23,040 --> 00:22:25,920 - À plus. - Ton audience est repoussée. 251 00:22:26,000 --> 00:22:28,920 - Non. Ce doit être aujourd'hui. - Le tribunal est débordé. 252 00:22:29,000 --> 00:22:32,640 - Quand, alors ? - Je n'en sais rien. Je t'informe juste. 253 00:22:34,640 --> 00:22:36,760 Oh, putain, merde ! 254 00:22:37,360 --> 00:22:41,040 Dis, Mistinguette, il faut qu'on cause. 255 00:22:41,120 --> 00:22:44,640 - De quoi voulez-vous parler ? - Pour commencer, 256 00:22:44,720 --> 00:22:48,960 - je peux te donner un conseil ? - Je vous en prie. 257 00:22:49,680 --> 00:22:54,320 Tu vas avoir besoin de protection sans Bea et son gang du H1. 258 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 Me protéger ? De qui ? 259 00:22:58,640 --> 00:23:01,280 "De qui ?" Je l'adore ! 260 00:23:01,360 --> 00:23:08,000 Il y a ici des femmes prêtes à saloper tes jolies fringues. 261 00:23:08,080 --> 00:23:12,080 À te décoiffer, à te refaire le portrait. 262 00:23:12,880 --> 00:23:14,400 Je vois. 263 00:23:15,200 --> 00:23:20,320 Merci de partager cette information précieuse. 264 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 Mais... 265 00:23:22,400 --> 00:23:27,040 les garçons et moi serions ravis de surveiller tes arrières. 266 00:23:27,120 --> 00:23:29,040 Vraiment ? 267 00:23:29,120 --> 00:23:31,840 Un don en liquide à notre caisse de Noël. 268 00:23:31,920 --> 00:23:35,680 - Ça se négocie. - C'est très aimable. 269 00:23:35,760 --> 00:23:41,520 Mais peut-être puis-je vous donner un conseil aussi. 270 00:23:41,600 --> 00:23:44,560 Je ne cède pas à la menace. 271 00:23:45,200 --> 00:23:46,720 Si vous voulez bien m'excuser. 272 00:23:56,400 --> 00:23:59,120 Arrête. 273 00:23:59,200 --> 00:24:00,960 Proctor ? 274 00:24:01,040 --> 00:24:04,080 - Tu n'es pas au tribunal ? - Mon appel a encore été reporté. 275 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 Non, il a bien lieu. On ne t'a pas informée ? 276 00:24:06,360 --> 00:24:09,120 - Quoi, aujourd'hui ? - Dépêche-toi. 277 00:24:09,200 --> 00:24:11,680 Putain ! Enfin ! 278 00:24:12,080 --> 00:24:14,240 - Il fallait le dire. - Parle à ton avocat. 279 00:24:14,320 --> 00:24:15,280 Ok. 280 00:24:15,360 --> 00:24:18,800 Comment pouvez-vous croire que je fournis de la drogue aux femmes ? 281 00:24:18,880 --> 00:24:20,080 DIRECTION 282 00:24:20,160 --> 00:24:22,480 - Ce que je crois ne compte pas. - Pour moi, si. 283 00:24:22,560 --> 00:24:26,880 Vous savez que la direction doit vérifier toute information reçue. 284 00:24:26,960 --> 00:24:31,280 Même les conneries qu'invente Proctor ? Vous savez qu'elle me hait. 285 00:24:31,360 --> 00:24:36,160 - Jenkins confirme ces accusations. - Je l'ai chopée avec de la drogue. 286 00:24:36,240 --> 00:24:40,000 Oui, c'est fallacieux. Mais vous avez un passé de consommateur. 287 00:24:40,080 --> 00:24:42,640 Si je n'enquête pas, Proctor saisira le médiateur. 288 00:24:42,720 --> 00:24:46,000 Donc, c'est officiel, je ne serai plus adjoint ? 289 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Je n'ai pas dit cela. 290 00:24:48,960 --> 00:24:52,560 Non, vous laissez cette pute de Proctor enfoncer le clou dans mon cercueil. 291 00:25:06,400 --> 00:25:07,760 Merci. 292 00:25:12,080 --> 00:25:15,280 Ok, Linda. Je m'en charge. Tu peux prendre le bloc J. 293 00:25:15,360 --> 00:25:18,080 Ça me va. Le tribunal, c'est trop chiant. 294 00:25:22,880 --> 00:25:24,000 Monte. 295 00:25:25,040 --> 00:25:27,000 Vos jours sont comptés, Jackson. 296 00:25:40,720 --> 00:25:43,600 Je m'appelle Doreen Anderson. 297 00:25:44,160 --> 00:25:46,040 J'ai 26 ans. 298 00:25:47,280 --> 00:25:53,120 En 2012, j'ai pris cinq ans, je suis à Wentworth depuis quatre ans et demi. 299 00:25:53,200 --> 00:25:57,120 L'ancien directeur m'a déjà refusé une audience 300 00:25:57,200 --> 00:26:00,640 car ma conduite laissait à désirer. 301 00:26:02,160 --> 00:26:04,680 Je suis tombée enceinte en prison. 302 00:26:08,800 --> 00:26:10,640 Ça s'est avéré 303 00:26:11,280 --> 00:26:14,640 être la meilleure chose qui me soit arrivée. 304 00:26:15,040 --> 00:26:20,320 En 2012, j'avais 21 ans et aucun soutien familial. 305 00:26:20,400 --> 00:26:24,080 Je n'essaie pas de nier ma responsabilité. 306 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 J'ai blessé des gens 307 00:26:27,040 --> 00:26:29,520 et je mérite d'être ici. 308 00:26:29,600 --> 00:26:33,120 Mais je me suis surtout blessées moi-même. 309 00:26:33,200 --> 00:26:36,240 J'ai perdu mon bébé avant qu'il naisse 310 00:26:36,320 --> 00:26:39,840 parce que j'ai été idiote et négligente. 311 00:26:39,920 --> 00:26:42,560 Je ne me le pardonnerai jamais. 312 00:26:44,000 --> 00:26:47,680 Si vous croyez à une justice naturelle, elle a opéré. 313 00:26:48,640 --> 00:26:50,000 Largement. 314 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 Mais la vie... 315 00:27:00,080 --> 00:27:05,200 m'a donné une seconde chance avec mon petit Josh 316 00:27:05,280 --> 00:27:10,800 et mon conjoint, Nash. Ils m'ont rétablie. 317 00:27:10,880 --> 00:27:13,920 Je suis devenue meilleure grâce à eux. 318 00:27:14,000 --> 00:27:19,200 J'assumerai la responsabilité d'être une conjointe et une maman géniale. 319 00:27:21,840 --> 00:27:25,120 C'est pourquoi je demande un transfert à Perth. 320 00:27:26,000 --> 00:27:28,080 Pour être auprès de ma famille. 321 00:27:28,560 --> 00:27:31,920 Pour continuer à croître en tant qu'être humain, et j'espère 322 00:27:35,920 --> 00:27:38,240 devenir un élément positif 323 00:27:38,880 --> 00:27:40,400 de ma communauté. 324 00:27:47,040 --> 00:27:49,520 C'est tout ce que j'ai à dire. 325 00:27:51,680 --> 00:27:53,360 Merci de m'avoir écoutée. 326 00:27:58,720 --> 00:28:00,240 Merci, Doreen. 327 00:28:01,320 --> 00:28:03,120 S'il n'y a pas de questions... 328 00:28:42,560 --> 00:28:44,240 Prends la prochaine sortie. 329 00:28:44,880 --> 00:28:45,960 Ok. 330 00:29:20,880 --> 00:29:22,640 Que se passe-t-il, putain ? 331 00:29:23,360 --> 00:29:24,800 Pourquoi on s'arrête ? 332 00:29:26,800 --> 00:29:30,480 - Vous voulez quoi, une pipe ? - Dans tes rêves. 333 00:29:30,560 --> 00:29:33,600 Tu as dit à la directrice que je vends de la came aux femmes. 334 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 C'est le cas. 335 00:29:36,560 --> 00:29:39,840 Tes conneries vont gâcher ma carrière, ma vie. 336 00:29:39,920 --> 00:29:43,120 - Je m'en fiche. Je protège les femmes. - Ah, oui ? 337 00:29:43,200 --> 00:29:46,880 Tu le fais mal. Ne crois pas que c'est moi, le problème. 338 00:29:49,920 --> 00:29:51,120 Vous êtes un dur. 339 00:29:52,080 --> 00:29:54,880 Menacer une femme menottée et vulnérable. 340 00:29:54,960 --> 00:29:57,200 Tu n'es pas vulnérable. 341 00:29:57,280 --> 00:29:58,880 Tu es foutue. 342 00:29:58,960 --> 00:30:00,560 Tu es un poison. 343 00:30:01,520 --> 00:30:04,560 Si je te défonçais la tête, tout le monde s'en foutrait. 344 00:30:10,720 --> 00:30:12,160 Hé, Will ! 345 00:30:38,400 --> 00:30:39,440 Oh, merde ! 346 00:32:00,800 --> 00:32:02,400 Allez, mon pote. Tiens bon. 347 00:32:13,920 --> 00:32:15,280 Appelle une ambulance. 348 00:32:15,360 --> 00:32:16,880 Tiens-lui la tête ! 349 00:32:21,040 --> 00:32:22,480 Oh, putain, Kaz ! 350 00:32:40,000 --> 00:32:40,920 Proctor ? 351 00:32:41,520 --> 00:32:44,920 Proctor, réveille-toi ! Tu m'entends ? 352 00:32:47,440 --> 00:32:50,240 Proctor ! Allez ! 353 00:32:50,720 --> 00:32:52,960 Proctor, ouvre les yeux ! 354 00:32:53,920 --> 00:32:55,280 Kaz ! 355 00:32:59,280 --> 00:33:02,400 Allez, Kaz. Il faut te réveiller. 356 00:33:02,480 --> 00:33:03,920 Proctor ! 357 00:33:06,000 --> 00:33:07,520 Kaz, tu m'entends ? 358 00:33:11,600 --> 00:33:14,560 Je ne peux pas sortir ! 359 00:33:14,640 --> 00:33:19,240 Proctor, écoute-moi, ok ? Reste calme. 360 00:33:19,320 --> 00:33:21,360 Tiens bon. 361 00:33:26,200 --> 00:33:30,160 - Kaz, détache ta ceinture. - Je ne peux pas bouger le bras. 362 00:33:30,880 --> 00:33:32,040 Reste avec moi, Proctor. 363 00:33:52,000 --> 00:33:53,920 Enlevez-moi les menottes ! 364 00:33:54,000 --> 00:33:55,200 J'ai le bras cassé ! 365 00:33:55,280 --> 00:33:56,880 J'ai le bras cassé ! 366 00:33:57,840 --> 00:34:00,240 Ah, merde ! 367 00:34:04,480 --> 00:34:07,200 Aidez-moi ! Qu'est-ce que vous faites ? 368 00:34:12,880 --> 00:34:14,240 Ok. Tout doux. 369 00:34:15,760 --> 00:34:19,680 Allez, reste avec moi. 370 00:34:19,760 --> 00:34:22,400 - Allez. Ok. Tiens bon. - Aïe ! 371 00:34:22,480 --> 00:34:24,640 Bon, je vais passer ton bras 372 00:34:24,720 --> 00:34:26,720 - dans ta veste, ok ? - Non ! 373 00:34:26,800 --> 00:34:29,760 Ça va. Ça va aller. Ok ? 374 00:34:32,000 --> 00:34:33,840 Ok. Je te tiens. 375 00:34:36,560 --> 00:34:40,320 Il faut qu'on sorte de là, ok ? 376 00:34:40,400 --> 00:34:43,680 Il faut qu'on sorte. Prends ta respiration. 377 00:34:43,760 --> 00:34:46,800 Il faut passer par ce trou, ok ? Je serai juste derrière toi. 378 00:34:46,880 --> 00:34:49,600 C'est promis. Ok ? 379 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Ok. Allez. 380 00:34:52,160 --> 00:34:53,440 Ça va. 381 00:34:53,520 --> 00:34:54,560 Retiens ton souffle. 382 00:34:54,640 --> 00:34:57,440 Prends ta respiration. 383 00:34:57,520 --> 00:35:00,560 Un, deux, trois. 384 00:35:47,520 --> 00:35:50,040 M. Jackson ! 385 00:35:57,400 --> 00:35:59,440 Will ! 386 00:36:01,000 --> 00:36:03,640 M. Jackson ! 387 00:36:07,640 --> 00:36:09,640 - Venez avec moi. - Non ! 388 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 Il y a quelqu'un là-dedans ! 389 00:36:13,480 --> 00:36:15,600 - Madame, sortez de l'eau. - Il est là-bas ! 390 00:36:28,400 --> 00:36:30,000 Non ! 391 00:36:39,520 --> 00:36:42,040 Il va bien. Venez. 392 00:36:48,680 --> 00:36:49,640 Allez. 393 00:36:52,240 --> 00:36:54,280 - Ça va ? - Oui. 394 00:36:54,360 --> 00:36:56,040 Venez. 395 00:36:56,120 --> 00:36:57,880 Bien. 396 00:36:59,280 --> 00:37:03,040 - Montrez-moi ce bras. - Assurez-vous qu'il va bien. 397 00:37:03,880 --> 00:37:04,960 - Ça va ? - Bien. 398 00:37:05,040 --> 00:37:07,440 - Pas de blessure ? - Non, ça va. 399 00:37:12,360 --> 00:37:14,800 Toi, ça va ? 400 00:37:17,960 --> 00:37:19,120 Ok. 401 00:37:41,680 --> 00:37:46,000 - C'est toi qui as saboté le camion ? - Non. 402 00:37:46,080 --> 00:37:48,960 - Il y a eu un accident. - Quoi ? Qui était dedans ? 403 00:37:49,040 --> 00:37:53,120 - Will Jackson, Kaz Proctor, le chauffeur. - Oh, merde. 404 00:37:53,640 --> 00:37:57,360 - Dis-moi que tu n'y es pour rien. - Non. 405 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 - Ils vont bien ? - Je n'en sais rien. 406 00:38:03,760 --> 00:38:06,360 On attend des nouvelles des urgences. 407 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 Je ne sais pas, mais ça a l'air grave. 408 00:38:13,040 --> 00:38:15,920 - On dit qu'ils sont tombés à l'eau. - Merde ! 409 00:38:16,000 --> 00:38:19,200 Hé, Franky. Tu es au courant ? 410 00:38:19,280 --> 00:38:20,960 J'ai carrément merdé. 411 00:38:21,040 --> 00:38:23,360 Quoi ? Ce n'est pas ta faute. 412 00:38:54,120 --> 00:38:57,600 Kaz et M. Jackson sont à l'hôpital mais ils vont bien. 413 00:38:57,680 --> 00:38:58,960 Tu en es sûre ? 414 00:39:00,320 --> 00:39:02,080 Oh, bordel, tant mieux. 415 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Qu'as-tu fait au camion ? 416 00:39:09,040 --> 00:39:12,560 - Je ne voulais blesser personne. - Qu'est-ce que tu croyais ? 417 00:39:13,040 --> 00:39:14,720 J'ai desserré une des roues. 418 00:39:14,800 --> 00:39:18,840 - On m'aurait mise dans un autre véhicule. - Et puis ? Tu aurais couru ? 419 00:39:18,920 --> 00:39:23,520 - Oui ! Tu as une meilleure idée ? - C'est débile, Franky ! 420 00:39:26,320 --> 00:39:28,120 Kaz aurait pu mourir. 421 00:39:29,280 --> 00:39:31,440 Et tu m'as impliquée. 422 00:39:35,520 --> 00:39:36,880 Épaules rentrées. 423 00:39:37,280 --> 00:39:38,720 Un coup puissant. 424 00:39:49,760 --> 00:39:50,880 Salut. 425 00:39:52,480 --> 00:39:54,080 J'ai fait ce que tu voulais. 426 00:39:54,160 --> 00:39:56,160 J'ai envoyé Kaz à l'hosto. 427 00:39:56,800 --> 00:39:58,640 Ça prouve que je ne suis plus avec. 428 00:39:59,440 --> 00:40:00,640 Comment ça ? 429 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 C'était un accident. 430 00:40:02,880 --> 00:40:06,640 Tu parles ! Tu te rappelles du levier disparu ? 431 00:40:09,920 --> 00:40:12,800 Je m'en suis servi pour desserrer les roues du camion. 432 00:40:13,640 --> 00:40:17,880 - Comment tu l'as approché ? - J'ai volé le badge de Mme Westfall. 433 00:40:18,480 --> 00:40:20,480 Je peux avoir de l'héro ? 434 00:40:22,960 --> 00:40:24,560 C'est une super histoire. 435 00:40:29,440 --> 00:40:30,880 Liz ! 436 00:40:31,280 --> 00:40:33,640 Justement, je te cherchais. 437 00:40:34,720 --> 00:40:38,640 Il faut qu'on cause de ton amie Sonia. 438 00:40:39,440 --> 00:40:43,040 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Elle est coriace. 439 00:40:43,640 --> 00:40:47,280 Tu dois la convaincre qu'elle a besoin de ma protection. 440 00:40:47,360 --> 00:40:52,080 Pourquoi je ferais ça ? Tu veux juste lui taper de l'argent ? 441 00:40:54,000 --> 00:40:56,880 Sonia sait que tu as le cœur fragile ? 442 00:41:00,120 --> 00:41:03,800 - Quand sais-tu si tu es transférée ? - Bientôt, j'espère. Mon sac est prêt. 443 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 Tu es optimiste. Ça me plaît. 444 00:41:06,240 --> 00:41:09,560 Trois mots, Sonia : dans la poche. 445 00:41:09,640 --> 00:41:11,840 On ne t'entend pas, Liz. Tout va bien ? 446 00:41:11,920 --> 00:41:15,200 Oui, ça va. Mais Doreen va me manquer. 447 00:41:15,880 --> 00:41:19,560 - J'ai essayé. Pas moyen. - Putain de snob ! 448 00:41:27,640 --> 00:41:30,720 - Ok, tout le monde dehors. - Allez ! Barrez-vous ! 449 00:41:30,800 --> 00:41:32,920 - Magne-toi. Scamper ! - Dégage ! 450 00:41:34,720 --> 00:41:37,440 Pas toi. Tu peux rester. 451 00:41:41,200 --> 00:41:42,960 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 452 00:41:43,040 --> 00:41:49,120 Moi et les gars, on va te prouver que tu as besoin de notre protection. 453 00:41:51,520 --> 00:41:53,280 Regarde-toi. 454 00:41:59,120 --> 00:42:00,480 Barbare. 455 00:42:22,960 --> 00:42:26,160 Livraison à domicile. J'ai vérifié ton histoire. 456 00:42:28,000 --> 00:42:30,880 - Merci. - Pas de merci, juste du cash. 457 00:42:35,760 --> 00:42:39,760 Votre attention, ceci est une alerte bleue. 458 00:42:40,480 --> 00:42:44,880 Le personnel et les gardes disponibles, à l'infirmerie pour une escorte. 459 00:42:45,840 --> 00:42:49,800 Votre attention, ceci est une alerte bleue. 460 00:43:06,960 --> 00:43:09,280 Pardon de t'avoir fait attendre. 461 00:43:09,360 --> 00:43:12,160 - Oui, l'alerte bleue. - Assieds-toi. 462 00:43:13,120 --> 00:43:17,120 - Tu ne sais rien à ce sujet, je suppose ? - Non, Mme la directrice. 463 00:43:18,480 --> 00:43:21,560 Vous avez des nouvelles de mon transfert ? 464 00:43:22,720 --> 00:43:27,360 Je suis désolée de te dire que ta demande a été refusée. 465 00:43:32,120 --> 00:43:34,360 - Je croyais m'en être bien sortie. - Oui. 466 00:43:34,440 --> 00:43:37,960 On ne pouvait mieux présenter ton cas. Je suis étonnée aussi. 467 00:43:38,040 --> 00:43:41,360 - Alors, pourquoi ? - Ils n'ont pas motivé leur refus. 468 00:43:41,440 --> 00:43:44,960 - Tu auras une réponse complète sous peu. - Que vais-je faire ? 469 00:43:45,040 --> 00:43:47,920 Dans six mois, c'est la correctionnelle. Ça passe vite. 470 00:43:48,000 --> 00:43:52,640 Mais je ne pourrai prendre l'avion qu'avec l'accord de l'autorité judiciaire. 471 00:43:52,720 --> 00:43:55,200 Ça peut prendre longtemps. 472 00:43:55,280 --> 00:43:59,440 Mon bébé m'aura oubliée d'ici là ! 473 00:44:01,200 --> 00:44:04,360 Je suis désolée, Doreen. Vous aurez davantage accès au téléphone. 474 00:44:04,440 --> 00:44:07,600 Je me fiche d'accéder au téléphone. 475 00:44:07,680 --> 00:44:10,240 Je veux voir mon fils. 476 00:44:15,360 --> 00:44:17,920 Je viens voir Sonia. Je suis sa tutrice. 477 00:44:18,000 --> 00:44:21,680 Tu apprendras peut-être qui lui a fait ça. La directrice n'a rien pu savoir. 478 00:44:21,760 --> 00:44:25,760 Vous croyez que j'ai envie de manger avec une paille, moi aussi ? 479 00:44:26,400 --> 00:44:29,680 Cinq minutes. Elle n'est vraiment pas en forme. 480 00:44:31,600 --> 00:44:32,880 Merde ! 481 00:44:33,840 --> 00:44:35,600 Ça va aller ? 482 00:44:35,680 --> 00:44:37,840 Ligaments croisés et entorse de la cheville. 483 00:44:37,920 --> 00:44:42,000 Elle ne marchera pas avant quelque temps. Le reste est superficiel. 484 00:44:52,720 --> 00:44:54,400 Sonia ? 485 00:44:54,480 --> 00:44:56,560 C'est Liz. 486 00:44:56,640 --> 00:44:58,400 Tu m'entends, ma belle ? 487 00:45:00,400 --> 00:45:04,320 Ça va, ne parle pas. Je voulais juste que tu saches que je suis là. 488 00:45:05,520 --> 00:45:09,840 Toutes les filles sont désolées d'apprendre ta chute dans la douche. 489 00:45:09,920 --> 00:45:12,800 Elles espèrent que tu seras vite rétablie. 490 00:45:14,320 --> 00:45:16,160 Mais si tu veux mon avis, 491 00:45:16,640 --> 00:45:19,360 tu ferais mieux d'aller en quartier protégé. 492 00:45:20,000 --> 00:45:24,680 Même si tu leur donnes ce qu'elle veulent, ce ne sera jamais assez. 493 00:45:26,320 --> 00:45:28,800 Demande à aller en quartier protégé. 494 00:45:30,400 --> 00:45:31,600 Non. 495 00:45:33,440 --> 00:45:34,800 Impossible... 496 00:45:36,720 --> 00:45:37,840 qu'elles gagnent. 497 00:45:53,040 --> 00:45:55,760 Je dois passer la nuit à l'infirmerie ? 498 00:45:55,840 --> 00:45:59,600 Tu as pris un coup sur la tête. Tu dois rester sous observation. 499 00:46:01,040 --> 00:46:03,360 Elle est belle, la meneuse. 500 00:46:04,160 --> 00:46:07,440 - Un bras cassé, ça suffit. - Tu n'as pas choisi. 501 00:46:16,440 --> 00:46:20,480 Je voulais... vous remercier de m'avoir sauvée. 502 00:46:21,680 --> 00:46:23,560 Vous m'avez sauvé la vie, aujourd'hui. 503 00:46:26,160 --> 00:46:29,040 Je ne suis pas sûr que tu le méritais, mais bon. 504 00:46:31,200 --> 00:46:32,480 Je n'allais pas te laisser. 505 00:46:33,600 --> 00:46:34,640 Ouais. 506 00:46:45,360 --> 00:46:47,560 Les choses peuvent changer. 507 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Maintenant. 508 00:47:05,760 --> 00:47:08,240 Sous-titres : Charlotte Blot