1
00:00:01,360 --> 00:00:05,880
Sonia Stevens, on doit vous interroger
sur la disparition de votre mari.
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,400
Laquelle de vous, salopes,
est le témoin X ?
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,840
- Tu m'es redevable.
- De rien du tout, connard !
4
00:00:11,920 --> 00:00:17,040
Je vous ai convoquées comme actionnaires
de ce trafic. Vendeuses et acheteuses.
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,680
Vous connaissez toutes le problème.
Moi, j'ai la solution.
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,240
- Je risque mon job.
- Je m'en fiche.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,440
Toi et tes filles,
je devrais vous dégager !
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,400
Pourquoi Jackson perd le poste d'adjoint ?
9
00:00:28,480 --> 00:00:31,240
Une sacrée nuit. Un test urinaire positif.
10
00:00:31,920 --> 00:00:35,680
- Quoi que tu prépares, je veux t'aider.
- Non, impossible.
11
00:00:35,760 --> 00:00:37,160
Tu vas t'évader ?
12
00:00:37,240 --> 00:00:39,120
- Écoute...
- Franky, tu es dingue.
13
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
- Je laverai mon nom.
- Ils t'auront.
14
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
Merde !
15
00:02:18,840 --> 00:02:20,400
Putain !
16
00:02:24,800 --> 00:02:28,520
Je t'ai déjà dit
de ne pas ramener ta merde ici.
17
00:02:29,040 --> 00:02:32,400
La seule merde que je vois ici, c'est toi.
18
00:02:32,920 --> 00:02:37,160
Ôte ce putain de sourire
de ta face de chintok
19
00:02:37,240 --> 00:02:40,400
- avant que je m'en charge moi-même.
- Va chier, la grosse.
20
00:02:40,480 --> 00:02:43,400
- La grosse ?
- Putain, hé !
21
00:02:43,480 --> 00:02:46,280
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
Bon Dieu, personne ne m'écoute ?
22
00:02:46,360 --> 00:02:51,120
À quoi je sers
si je ne peux cogner personne ?
23
00:02:55,680 --> 00:02:59,720
Je découvrirai où tu en trouves encore.
Tu seras baisée.
24
00:02:59,800 --> 00:03:02,160
Tu comptes faire quoi ?
25
00:03:04,320 --> 00:03:06,120
Cafter à ta maman ?
26
00:03:12,080 --> 00:03:14,880
Cet endroit est devenu merdique, hein ?
27
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
C'est tout Kaz :
des paroles et pas d'actes.
28
00:03:18,000 --> 00:03:21,680
Oui, elle doit respecter ses principes.
29
00:03:23,120 --> 00:03:24,480
Salut, toi !
30
00:03:24,560 --> 00:03:28,080
- Hé, ne me frappe pas !
- Oh, pauvre chérie.
31
00:03:28,160 --> 00:03:32,560
- Tu reviens crécher chez nous ?
- Oui. On m'a virée pour installer Madame.
32
00:03:32,640 --> 00:03:34,560
- Quoi, Sonia est revenue ?
- Oui.
33
00:03:34,640 --> 00:03:35,760
Tu étais où ?
34
00:03:35,840 --> 00:03:37,920
Qu'est-ce que tu fais ?
35
00:03:39,360 --> 00:03:43,440
Je dois siffler son shampoing préféré
avant son retour.
36
00:03:43,520 --> 00:03:45,680
- Elle va le réclamer.
- Arrêtez un peu !
37
00:03:45,760 --> 00:03:47,360
- Regardez-vous !
- Ferme-la !
38
00:03:49,600 --> 00:03:52,320
Génial. Tu vas me faire
répéter mon discours de demain.
39
00:03:52,400 --> 00:03:54,320
J'ai pas mal de trucs à faire plus tard.
40
00:03:54,400 --> 00:03:57,920
Toi aussi, ton audition a lieu demain.
41
00:03:58,640 --> 00:04:01,040
Ok, je vais me débrouiller.
On fera ça ce soir.
42
00:04:01,120 --> 00:04:04,080
- Merci, Franky. C'est gentil.
- Pas de souci.
43
00:04:14,080 --> 00:04:15,920
Oh, une seconde !
44
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Ouais, entrez.
45
00:04:22,960 --> 00:04:24,160
Salut.
46
00:04:24,240 --> 00:04:25,280
Salut.
47
00:04:26,280 --> 00:04:29,120
C'est une idée de la directrice.
Je n'y suis pour rien.
48
00:04:30,800 --> 00:04:32,960
J'aime autant que ce soit toi.
49
00:04:33,840 --> 00:04:35,040
Ok.
50
00:04:36,640 --> 00:04:38,800
- Les affaires de Red ?
- Oui.
51
00:04:40,160 --> 00:04:43,520
Liz les a préparées pour moi
mais je n'ai pas pu...
52
00:04:45,920 --> 00:04:49,120
Tu sais, quand tu as dit
que tu voulais m'aider ?
53
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
Ouais.
54
00:04:51,520 --> 00:04:53,280
J'ai un truc à te faire faire.
55
00:04:59,920 --> 00:05:02,400
J'essaie de vous voir depuis trois jours.
56
00:05:02,480 --> 00:05:06,720
- Qu'y a-t-il, Birdsworth ?
- J'ai vu Sonia Stevens.
57
00:05:06,800 --> 00:05:10,640
- Qu'est-ce qu'elle fout encore ici ?
- Elle est en détention provisoire
58
00:05:10,720 --> 00:05:15,760
- pour le meurtre de son mari.
- Doux Jésus, encore un meurtre.
59
00:05:16,560 --> 00:05:18,200
Elle ne peut pas rester là.
60
00:05:18,280 --> 00:05:21,040
Je ne peux pas la garder
en cellule d'attente indéfiniment.
61
00:05:21,120 --> 00:05:26,000
- Mettez-la au quartier protégé, au loin.
- Sonia doit en faire la demande.
62
00:05:26,080 --> 00:05:30,080
Elle a tué au moins deux personnes,
Mme Bennett. Je ne serai pas la suivante !
63
00:05:30,160 --> 00:05:34,480
- Tu as droit au quartier protégé.
- Ben, voyons ! Pour qu'elle pige
64
00:05:34,560 --> 00:05:38,320
- que je suis le témoin X.
- Sonia n'en sait rien.
65
00:05:38,400 --> 00:05:41,040
Et si elle le découvre ?
66
00:05:41,120 --> 00:05:44,800
Ça n'arrivera pas si tu restes calme
et que tu cesses de paniquer.
67
00:05:45,440 --> 00:05:47,600
C'est facile à dire.
68
00:05:49,360 --> 00:05:53,680
Votre attention, les détenues
du bloc H sont appelées à déjeuner.
69
00:06:05,840 --> 00:06:07,360
Liz !
70
00:06:07,440 --> 00:06:12,240
- Où étais-tu ?
- Tu es de retour ? Que s'est-il passé ?
71
00:06:12,320 --> 00:06:14,720
Ce taré de flic
n'a pas pu faire condamner Helen,
72
00:06:14,800 --> 00:06:19,360
alors, il m'a coffrée
pour le meurtre de mon propre mari.
73
00:06:19,440 --> 00:06:23,440
C'est ça, le système judiciaire ?
Je choperai ce détective.
74
00:06:23,520 --> 00:06:26,960
Il ne devrait pas
sous-estimer mon influence.
75
00:06:33,440 --> 00:06:36,880
Putain, je t'y prends !
76
00:06:36,960 --> 00:06:39,600
Combien de fois, putain ?
77
00:06:39,680 --> 00:06:42,200
- Putain de débile !
- Combien de fois !
78
00:06:42,280 --> 00:06:44,600
Tu vas m'écouter, oui ?
79
00:06:44,680 --> 00:06:46,480
Et là ? Hein ?
80
00:06:48,400 --> 00:06:51,120
Oups !
81
00:06:51,200 --> 00:06:52,240
- Hé !
- Tu écoutes ?
82
00:06:52,320 --> 00:06:54,400
Jenkins, lâche-la !
83
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
Une second de plus et tu vas au trou.
Sérieux !
84
00:06:58,240 --> 00:06:59,520
Ça suffit !
85
00:07:00,560 --> 00:07:02,480
Nom de Dieu !
86
00:07:03,040 --> 00:07:07,520
- C'est quoi, le problème ?
- Je lui suis rentrée dedans par accident.
87
00:07:08,160 --> 00:07:11,120
- C'est vrai ?
- Puisqu'elle vous le dit.
88
00:07:12,640 --> 00:07:14,640
Allez déjeuner. Allez !
89
00:07:14,720 --> 00:07:18,640
Ouais, le déjeuner ! J'y vais !
90
00:07:20,960 --> 00:07:23,680
- Elle est bourrée.
- Putain, quoi ?
91
00:07:23,760 --> 00:07:26,000
Elle est complètement pétée.
92
00:07:26,080 --> 00:07:29,360
Je sais. Son haleine a failli me tuer.
93
00:07:30,720 --> 00:07:33,920
Tant pis. Elle va manger et cuver.
J'ai la flemme de la signaler.
94
00:07:34,000 --> 00:07:38,960
Non. C'était à cause du trafic.
Elle va tout faire foirer.
95
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
DORTOIR BLOC H1
96
00:07:50,280 --> 00:07:51,920
Tu as une seconde, mec ?
97
00:07:52,400 --> 00:07:56,560
- Bien sûr. Qu'y a-t-il ?
- J'ai bousculé Jenkins qui se battait.
98
00:07:56,640 --> 00:08:01,280
- Rien de surprenant.
- Seulement, elle empestait l'alcool.
99
00:08:01,360 --> 00:08:04,960
- Tu sais si elle se cuisine à boire ?
- Je croyais qu'elle avait arrêté.
100
00:08:05,040 --> 00:08:06,960
- C'est décevant.
- Oui.
101
00:08:08,320 --> 00:08:11,120
- Je vais vérifier ça.
- Oui.
102
00:08:28,560 --> 00:08:29,760
Oh, Boomer !
103
00:08:40,880 --> 00:08:43,960
Bonjour, M. J.
104
00:08:45,280 --> 00:08:46,800
C'est quoi, ça ?
105
00:08:53,920 --> 00:08:58,880
- Je n'ai rien fait, putain !
- Avance.
106
00:08:58,960 --> 00:09:01,400
- Qu'y a-t-il ?
- Ivresse et détention de drogue.
107
00:09:01,480 --> 00:09:04,440
- Ça suffit, non ?
- Bon sang, Boomer !
108
00:09:04,520 --> 00:09:09,280
Ce n'est pas à moi ! Putain, M. Jackson !
109
00:09:09,360 --> 00:09:12,880
C'est M. Jackson qui l'a mise là !
110
00:09:12,960 --> 00:09:14,800
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
111
00:10:22,080 --> 00:10:26,400
Ce que je peux dire,
c'est qu'elle est venue me parler de toi.
112
00:10:27,600 --> 00:10:30,160
Je crois qu'elle était perdue, mais...
113
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
mais elle m'a paru profondément amoureuse.
114
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Ok.
115
00:10:42,520 --> 00:10:45,200
- Pardon.
- C'est bon.
116
00:10:46,080 --> 00:10:48,800
Je ne suis pas venue pleurnicher.
117
00:10:49,840 --> 00:10:53,640
Je ne me fais pas à l'idée
qu'elle ne reviendra pas.
118
00:10:54,160 --> 00:10:57,920
Le chagrin donne l'impression
qu'il durera toujours. Mais ça passe.
119
00:10:58,000 --> 00:11:03,360
Ne te retiens pas. Il faut éprouver
ces sentiments pour guérir.
120
00:11:04,160 --> 00:11:07,120
N'essaie pas de les cacher
derrière la drogue.
121
00:11:09,440 --> 00:11:12,160
Je lui ai promis
de ne plus jamais en prendre.
122
00:11:12,720 --> 00:11:14,000
Tant mieux.
123
00:11:14,800 --> 00:11:18,160
Parce qu'un arrêt temporaire
augmente les risques d'overdose.
124
00:11:18,960 --> 00:11:22,080
Tu le sais depuis peu, non ?
125
00:11:29,280 --> 00:11:30,400
Oui.
126
00:11:33,120 --> 00:11:34,320
Je le sais.
127
00:11:50,400 --> 00:11:52,720
C'est joli, Marge.
128
00:11:56,240 --> 00:11:58,560
Ils nous surveillent, tu sais ?
129
00:12:01,760 --> 00:12:04,800
- Les matons ?
- Les morts.
130
00:12:04,880 --> 00:12:08,640
Ils surveillent tout le temps.
131
00:12:12,000 --> 00:12:16,480
- Ils savent tout.
- Tu crois qu'ils comprennent ?
132
00:12:16,560 --> 00:12:19,840
Ils savent tout.
133
00:12:22,280 --> 00:12:23,440
Tout !
134
00:12:31,760 --> 00:12:34,880
Elle nous prend
pour une œuvre caritative ?
135
00:12:35,760 --> 00:12:37,760
Salut.
136
00:12:37,840 --> 00:12:40,480
- Tu as de l'héro ?
- Va chier, putain !
137
00:12:40,560 --> 00:12:42,760
- J'ai de l'argent.
- Je n'en veux pas.
138
00:12:42,840 --> 00:12:46,880
- Pourquoi ? J'ai besoin...
- Je vais te dire pourquoi.
139
00:12:46,960 --> 00:12:50,160
Parce que tu es une espionne de Kaz.
Je t'ai vendu de la dope
140
00:12:50,240 --> 00:12:53,400
- et elle a envoyé gros cul me cogner.
- C'est fini avec Kaz.
141
00:12:53,480 --> 00:12:55,440
- Je te jure.
- Prouve-le !
142
00:12:55,520 --> 00:12:58,720
- Allez, juste un peu...
- Ateliers de travail dans cinq minutes...
143
00:12:58,800 --> 00:13:02,160
Toutes les détenues doivent se présenter
à leur poste de travail.
144
00:13:02,880 --> 00:13:06,160
- M. Jackson, où est Boomer ?
- Vous l'avez mise au trou, pourquoi ?
145
00:13:06,240 --> 00:13:08,720
Elle était ivre et possédait de la drogue.
146
00:13:08,800 --> 00:13:10,880
- Impossible.
- C'est ce qu'il raconte.
147
00:13:10,960 --> 00:13:12,240
Comment ça ?
148
00:13:12,320 --> 00:13:14,400
- Il a tout manigancé.
- Arrête, Proctor.
149
00:13:14,480 --> 00:13:17,600
Il a mis la drogue chez Boomer
pour protéger son dealer.
150
00:13:17,680 --> 00:13:19,520
- C'est des conneries.
- Vraiment ?
151
00:13:21,520 --> 00:13:23,520
Je sais de source sûre
152
00:13:23,600 --> 00:13:26,480
qu'il a raté le poste de directeur
à cause de la drogue.
153
00:13:29,200 --> 00:13:31,280
Essayez donc de le nier.
154
00:13:33,040 --> 00:13:35,280
- Tu es une tête de nœud, tu sais ?
- Oui.
155
00:13:38,160 --> 00:13:40,680
Ouais. File.
156
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
Connard.
157
00:15:42,560 --> 00:15:43,680
Merde !
158
00:16:10,960 --> 00:16:14,320
- Tu as perdu quelque chose ?
- Mon badge a dû tomber.
159
00:16:14,400 --> 00:16:16,160
- Ça craint.
- Oui, je sais.
160
00:16:16,240 --> 00:16:18,960
Je suppose que personne n'en a ramené un ?
161
00:16:19,600 --> 00:16:20,880
Oui, bon.
162
00:16:23,200 --> 00:16:29,040
Tu peux voir où il a été utilisé
la dernière fois ? Je dois le retrouver.
163
00:16:29,120 --> 00:16:34,640
- Avant que ça craigne trop ?
- Oh, Linda... Ça m'aiderait.
164
00:16:34,720 --> 00:16:36,480
D'accord. Viens.
165
00:16:37,520 --> 00:16:40,560
Tu sais ce qui est arrivé
au dernier qui a perdu son badge ?
166
00:16:40,640 --> 00:16:41,920
Oui, je sais.
167
00:16:59,360 --> 00:17:01,280
Qu'est-ce que tu fous ?
168
00:17:04,880 --> 00:17:07,360
Donne-moi une bonne raison
de ne pas te signaler ?
169
00:17:08,560 --> 00:17:11,200
- Je suis un bon coup.
- Quoi ?
170
00:17:11,920 --> 00:17:14,160
Tu trouves ça drôle ?
171
00:17:14,240 --> 00:17:18,160
En plus, tu files le sale boulot à Novak.
172
00:17:18,240 --> 00:17:22,480
Et si quelqu'un te chope avec mon badge ?
Je perdrais mon boulot.
173
00:17:22,560 --> 00:17:25,040
- Personne ne m'a chopée.
- Tu me compromets,
174
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
tu t'imagines que je te couvrirai.
175
00:17:28,320 --> 00:17:29,360
Tu le feras ?
176
00:17:32,000 --> 00:17:33,200
Quoi ?
177
00:17:36,000 --> 00:17:38,640
Tu voulais faire quoi ? T'évader ?
178
00:17:39,120 --> 00:17:43,240
Voler le camion et franchir le portail ?
179
00:17:44,080 --> 00:17:47,840
- C'est complètement dingue !
- Non.
180
00:17:47,920 --> 00:17:50,000
Je suis seule ici, Gidge.
181
00:17:50,080 --> 00:17:53,560
Si je suis condamnée,
je vais flétrir et mourir.
182
00:17:54,800 --> 00:17:56,560
Je suis foutue !
183
00:18:00,560 --> 00:18:02,680
Je veux juste te serrer contre moi.
184
00:18:06,000 --> 00:18:09,200
Promets-moi de ne plus faire
un truc pareil, jamais.
185
00:18:09,280 --> 00:18:10,800
Oui.
186
00:18:11,520 --> 00:18:12,800
Oui, ok.
187
00:18:15,680 --> 00:18:17,320
Regarde-moi.
188
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
Promets-le-moi.
189
00:18:24,880 --> 00:18:26,400
Je te le promets.
190
00:18:35,160 --> 00:18:37,600
Quel foutu bordel !
191
00:18:45,520 --> 00:18:46,640
Salut.
192
00:18:46,720 --> 00:18:48,760
- Salut.
- Comment ça s'est passé ?
193
00:18:48,840 --> 00:18:50,720
Tout baigne. Pas de souci.
194
00:18:50,800 --> 00:18:54,480
Génial. Je dois rendre son badge
à Mme Westfall.
195
00:18:54,560 --> 00:18:55,680
Pas la peine. C'est fait.
196
00:18:55,760 --> 00:18:57,600
- Vraiment ?
- Oui.
197
00:19:01,080 --> 00:19:03,120
Tu vas me dire pourquoi tu le voulais ?
198
00:19:03,520 --> 00:19:04,560
Non.
199
00:19:05,560 --> 00:19:08,800
Bon, tu es sûre que c'est réglé ?
Ça m'embête
200
00:19:08,880 --> 00:19:13,200
de faire un coup pareil
à Mme Westfall. Elle est sympa.
201
00:19:14,800 --> 00:19:16,160
Tout est réglé.
202
00:19:24,640 --> 00:19:26,240
C'est Will Jackson.
203
00:19:26,320 --> 00:19:28,640
Il a mis la drogue sur elle.
204
00:19:28,720 --> 00:19:32,320
- Pourquoi M. Jackson ferait-il cela ?
- Parce qu'il fournit les femmes.
205
00:19:32,400 --> 00:19:35,000
Il a mis Boomer au trou
pour protéger son trafic.
206
00:19:35,080 --> 00:19:37,840
Je perds mon temps,
avec vos accusations ridicules.
207
00:19:37,920 --> 00:19:40,880
Il y a forcément un gardien
dans le coup. Réfléchissez.
208
00:19:41,680 --> 00:19:46,000
Comment peut-il y avoir autant de drogue,
sitôt la répression en place ?
209
00:19:48,920 --> 00:19:52,480
Si vous ne faites rien,
je ferai appel au médiateur.
210
00:19:52,560 --> 00:19:53,760
Oui, très bien.
211
00:19:53,840 --> 00:19:55,960
Mais je crois qu'il est assez occupé.
212
00:19:57,440 --> 00:19:59,080
Merci de m'avoir reçue.
213
00:20:02,640 --> 00:20:06,640
Votre attention,
comptage des détenues dans cinq minutes.
214
00:20:22,560 --> 00:20:25,200
Ok, Dors, voyons ce discours.
215
00:20:25,280 --> 00:20:28,240
- Dis-moi tout.
- Impossible, Franky.
216
00:20:28,320 --> 00:20:31,040
Je suis si nerveuse
que je n'arrive plus à penser.
217
00:20:31,120 --> 00:20:36,000
- Alors commence par te calmer.
- C'est demain, bon sang !
218
00:20:36,080 --> 00:20:37,680
Sans blague, regarde.
219
00:20:38,480 --> 00:20:41,280
J'ai une idée. Hé ! Écoutez.
220
00:20:41,360 --> 00:20:43,840
- On va faire le jury.
- C'est un jeu de rôle ?
221
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
- Oui.
- Je nous libère toutes immédiatement.
222
00:20:46,400 --> 00:20:47,600
Oh, merci !
223
00:20:47,680 --> 00:20:51,280
Ok, Dors, c'est à toi.
Vous deux, interrompez-la sans arrêt.
224
00:20:51,360 --> 00:20:52,800
D'accord.
225
00:20:52,880 --> 00:20:54,080
Ok.
226
00:20:55,360 --> 00:20:59,240
- Je m'appelle Doreen Anderson.
- Doreen ? C'est vieillot.
227
00:20:59,320 --> 00:21:02,640
- Ce n'est pas un nom indigène.
- Ne t'arrête pas. Continue.
228
00:21:02,720 --> 00:21:05,680
- J'ai 26 ans.
- Menteuse ! Tu fais plus.
229
00:21:05,760 --> 00:21:07,520
En 2012,
230
00:21:07,600 --> 00:21:11,520
- on m'a accusée de mise en danger...
- Si tu mens sur ton âge, Doreen,
231
00:21:11,600 --> 00:21:14,480
- tu peux mentir sur tout.
- Oh, la ferme !
232
00:21:14,560 --> 00:21:17,840
- Ignore-les. Continue.
- Comment parler si elles n'arrêtent pas ?
233
00:21:17,920 --> 00:21:20,400
Justement. On t'insensibilise.
234
00:21:20,480 --> 00:21:23,440
- Pourquoi ?
- Pour que tu parles même si on te vanne,
235
00:21:23,520 --> 00:21:28,000
puisque c'est ton pire cauchemar.
Comme ça, demain, ce sera du velours.
236
00:21:28,080 --> 00:21:30,800
- À l'aise, Blaise.
- La Japonaise.
237
00:21:30,880 --> 00:21:32,800
- Allez, exprime-toi.
- Un discours !
238
00:21:32,880 --> 00:21:35,320
- Un discours !
- Ok.
239
00:21:37,760 --> 00:21:40,800
- Je m'appelle Doreen Anderson.
- Un nom peu commun.
240
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
- J'ai 26 ans.
- Bien.
241
00:21:42,760 --> 00:21:44,680
Deux cent six ans, oui.
242
00:21:44,760 --> 00:21:47,240
- ...la drogue et l'alcool.
- Elle est nulle.
243
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
- J'ai reçu cinq ans...
- C'est Norvégien ?
244
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
Ce n'est pas assez !
245
00:21:55,360 --> 00:21:58,320
Votre attention,
246
00:21:58,400 --> 00:22:01,440
les détenues du Bloc H
sont appelées à petit-déjeuner.
247
00:22:14,400 --> 00:22:17,600
Salut. Ça va ? Tu stresses
pour l'audience préliminaire ?
248
00:22:17,680 --> 00:22:20,960
- Non. Ce n'est pas la première.
- Tu as raison.
249
00:22:21,040 --> 00:22:22,960
- Doyle ?
- À plus.
250
00:22:23,040 --> 00:22:25,920
- À plus.
- Ton audience est repoussée.
251
00:22:26,000 --> 00:22:28,920
- Non. Ce doit être aujourd'hui.
- Le tribunal est débordé.
252
00:22:29,000 --> 00:22:32,640
- Quand, alors ?
- Je n'en sais rien. Je t'informe juste.
253
00:22:34,640 --> 00:22:36,760
Oh, putain, merde !
254
00:22:37,360 --> 00:22:41,040
Dis, Mistinguette, il faut qu'on cause.
255
00:22:41,120 --> 00:22:44,640
- De quoi voulez-vous parler ?
- Pour commencer,
256
00:22:44,720 --> 00:22:48,960
- je peux te donner un conseil ?
- Je vous en prie.
257
00:22:49,680 --> 00:22:54,320
Tu vas avoir besoin de protection
sans Bea et son gang du H1.
258
00:22:54,400 --> 00:22:57,520
Me protéger ? De qui ?
259
00:22:58,640 --> 00:23:01,280
"De qui ?" Je l'adore !
260
00:23:01,360 --> 00:23:08,000
Il y a ici des femmes prêtes
à saloper tes jolies fringues.
261
00:23:08,080 --> 00:23:12,080
À te décoiffer, à te refaire le portrait.
262
00:23:12,880 --> 00:23:14,400
Je vois.
263
00:23:15,200 --> 00:23:20,320
Merci de partager
cette information précieuse.
264
00:23:20,400 --> 00:23:21,920
Mais...
265
00:23:22,400 --> 00:23:27,040
les garçons et moi serions ravis
de surveiller tes arrières.
266
00:23:27,120 --> 00:23:29,040
Vraiment ?
267
00:23:29,120 --> 00:23:31,840
Un don en liquide à notre caisse de Noël.
268
00:23:31,920 --> 00:23:35,680
- Ça se négocie.
- C'est très aimable.
269
00:23:35,760 --> 00:23:41,520
Mais peut-être puis-je
vous donner un conseil aussi.
270
00:23:41,600 --> 00:23:44,560
Je ne cède pas à la menace.
271
00:23:45,200 --> 00:23:46,720
Si vous voulez bien m'excuser.
272
00:23:56,400 --> 00:23:59,120
Arrête.
273
00:23:59,200 --> 00:24:00,960
Proctor ?
274
00:24:01,040 --> 00:24:04,080
- Tu n'es pas au tribunal ?
- Mon appel a encore été reporté.
275
00:24:04,160 --> 00:24:06,280
Non, il a bien lieu.
On ne t'a pas informée ?
276
00:24:06,360 --> 00:24:09,120
- Quoi, aujourd'hui ?
- Dépêche-toi.
277
00:24:09,200 --> 00:24:11,680
Putain ! Enfin !
278
00:24:12,080 --> 00:24:14,240
- Il fallait le dire.
- Parle à ton avocat.
279
00:24:14,320 --> 00:24:15,280
Ok.
280
00:24:15,360 --> 00:24:18,800
Comment pouvez-vous croire
que je fournis de la drogue aux femmes ?
281
00:24:18,880 --> 00:24:20,080
DIRECTION
282
00:24:20,160 --> 00:24:22,480
- Ce que je crois ne compte pas.
- Pour moi, si.
283
00:24:22,560 --> 00:24:26,880
Vous savez que la direction doit vérifier
toute information reçue.
284
00:24:26,960 --> 00:24:31,280
Même les conneries qu'invente Proctor ?
Vous savez qu'elle me hait.
285
00:24:31,360 --> 00:24:36,160
- Jenkins confirme ces accusations.
- Je l'ai chopée avec de la drogue.
286
00:24:36,240 --> 00:24:40,000
Oui, c'est fallacieux.
Mais vous avez un passé de consommateur.
287
00:24:40,080 --> 00:24:42,640
Si je n'enquête pas,
Proctor saisira le médiateur.
288
00:24:42,720 --> 00:24:46,000
Donc, c'est officiel,
je ne serai plus adjoint ?
289
00:24:47,840 --> 00:24:48,880
Je n'ai pas dit cela.
290
00:24:48,960 --> 00:24:52,560
Non, vous laissez cette pute de Proctor
enfoncer le clou dans mon cercueil.
291
00:25:06,400 --> 00:25:07,760
Merci.
292
00:25:12,080 --> 00:25:15,280
Ok, Linda. Je m'en charge.
Tu peux prendre le bloc J.
293
00:25:15,360 --> 00:25:18,080
Ça me va. Le tribunal, c'est trop chiant.
294
00:25:22,880 --> 00:25:24,000
Monte.
295
00:25:25,040 --> 00:25:27,000
Vos jours sont comptés, Jackson.
296
00:25:40,720 --> 00:25:43,600
Je m'appelle Doreen Anderson.
297
00:25:44,160 --> 00:25:46,040
J'ai 26 ans.
298
00:25:47,280 --> 00:25:53,120
En 2012, j'ai pris cinq ans, je suis
à Wentworth depuis quatre ans et demi.
299
00:25:53,200 --> 00:25:57,120
L'ancien directeur m'a
déjà refusé une audience
300
00:25:57,200 --> 00:26:00,640
car ma conduite laissait à désirer.
301
00:26:02,160 --> 00:26:04,680
Je suis tombée enceinte en prison.
302
00:26:08,800 --> 00:26:10,640
Ça s'est avéré
303
00:26:11,280 --> 00:26:14,640
être la meilleure chose
qui me soit arrivée.
304
00:26:15,040 --> 00:26:20,320
En 2012, j'avais 21 ans
et aucun soutien familial.
305
00:26:20,400 --> 00:26:24,080
Je n'essaie pas de nier ma responsabilité.
306
00:26:24,800 --> 00:26:26,400
J'ai blessé des gens
307
00:26:27,040 --> 00:26:29,520
et je mérite d'être ici.
308
00:26:29,600 --> 00:26:33,120
Mais je me suis surtout blessées moi-même.
309
00:26:33,200 --> 00:26:36,240
J'ai perdu mon bébé avant qu'il naisse
310
00:26:36,320 --> 00:26:39,840
parce que j'ai été idiote et négligente.
311
00:26:39,920 --> 00:26:42,560
Je ne me le pardonnerai jamais.
312
00:26:44,000 --> 00:26:47,680
Si vous croyez à une justice naturelle,
elle a opéré.
313
00:26:48,640 --> 00:26:50,000
Largement.
314
00:26:56,800 --> 00:26:58,400
Mais la vie...
315
00:27:00,080 --> 00:27:05,200
m'a donné une seconde chance
avec mon petit Josh
316
00:27:05,280 --> 00:27:10,800
et mon conjoint, Nash. Ils m'ont rétablie.
317
00:27:10,880 --> 00:27:13,920
Je suis devenue meilleure grâce à eux.
318
00:27:14,000 --> 00:27:19,200
J'assumerai la responsabilité
d'être une conjointe et une maman géniale.
319
00:27:21,840 --> 00:27:25,120
C'est pourquoi je demande
un transfert à Perth.
320
00:27:26,000 --> 00:27:28,080
Pour être auprès de ma famille.
321
00:27:28,560 --> 00:27:31,920
Pour continuer à croître
en tant qu'être humain, et j'espère
322
00:27:35,920 --> 00:27:38,240
devenir un élément positif
323
00:27:38,880 --> 00:27:40,400
de ma communauté.
324
00:27:47,040 --> 00:27:49,520
C'est tout ce que j'ai à dire.
325
00:27:51,680 --> 00:27:53,360
Merci de m'avoir écoutée.
326
00:27:58,720 --> 00:28:00,240
Merci, Doreen.
327
00:28:01,320 --> 00:28:03,120
S'il n'y a pas de questions...
328
00:28:42,560 --> 00:28:44,240
Prends la prochaine sortie.
329
00:28:44,880 --> 00:28:45,960
Ok.
330
00:29:20,880 --> 00:29:22,640
Que se passe-t-il, putain ?
331
00:29:23,360 --> 00:29:24,800
Pourquoi on s'arrête ?
332
00:29:26,800 --> 00:29:30,480
- Vous voulez quoi, une pipe ?
- Dans tes rêves.
333
00:29:30,560 --> 00:29:33,600
Tu as dit à la directrice
que je vends de la came aux femmes.
334
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
C'est le cas.
335
00:29:36,560 --> 00:29:39,840
Tes conneries vont gâcher
ma carrière, ma vie.
336
00:29:39,920 --> 00:29:43,120
- Je m'en fiche. Je protège les femmes.
- Ah, oui ?
337
00:29:43,200 --> 00:29:46,880
Tu le fais mal. Ne crois pas
que c'est moi, le problème.
338
00:29:49,920 --> 00:29:51,120
Vous êtes un dur.
339
00:29:52,080 --> 00:29:54,880
Menacer une femme menottée et vulnérable.
340
00:29:54,960 --> 00:29:57,200
Tu n'es pas vulnérable.
341
00:29:57,280 --> 00:29:58,880
Tu es foutue.
342
00:29:58,960 --> 00:30:00,560
Tu es un poison.
343
00:30:01,520 --> 00:30:04,560
Si je te défonçais la tête,
tout le monde s'en foutrait.
344
00:30:10,720 --> 00:30:12,160
Hé, Will !
345
00:30:38,400 --> 00:30:39,440
Oh, merde !
346
00:32:00,800 --> 00:32:02,400
Allez, mon pote. Tiens bon.
347
00:32:13,920 --> 00:32:15,280
Appelle une ambulance.
348
00:32:15,360 --> 00:32:16,880
Tiens-lui la tête !
349
00:32:21,040 --> 00:32:22,480
Oh, putain, Kaz !
350
00:32:40,000 --> 00:32:40,920
Proctor ?
351
00:32:41,520 --> 00:32:44,920
Proctor, réveille-toi ! Tu m'entends ?
352
00:32:47,440 --> 00:32:50,240
Proctor ! Allez !
353
00:32:50,720 --> 00:32:52,960
Proctor, ouvre les yeux !
354
00:32:53,920 --> 00:32:55,280
Kaz !
355
00:32:59,280 --> 00:33:02,400
Allez, Kaz. Il faut te réveiller.
356
00:33:02,480 --> 00:33:03,920
Proctor !
357
00:33:06,000 --> 00:33:07,520
Kaz, tu m'entends ?
358
00:33:11,600 --> 00:33:14,560
Je ne peux pas sortir !
359
00:33:14,640 --> 00:33:19,240
Proctor, écoute-moi, ok ? Reste calme.
360
00:33:19,320 --> 00:33:21,360
Tiens bon.
361
00:33:26,200 --> 00:33:30,160
- Kaz, détache ta ceinture.
- Je ne peux pas bouger le bras.
362
00:33:30,880 --> 00:33:32,040
Reste avec moi, Proctor.
363
00:33:52,000 --> 00:33:53,920
Enlevez-moi les menottes !
364
00:33:54,000 --> 00:33:55,200
J'ai le bras cassé !
365
00:33:55,280 --> 00:33:56,880
J'ai le bras cassé !
366
00:33:57,840 --> 00:34:00,240
Ah, merde !
367
00:34:04,480 --> 00:34:07,200
Aidez-moi ! Qu'est-ce que vous faites ?
368
00:34:12,880 --> 00:34:14,240
Ok. Tout doux.
369
00:34:15,760 --> 00:34:19,680
Allez, reste avec moi.
370
00:34:19,760 --> 00:34:22,400
- Allez. Ok. Tiens bon.
- Aïe !
371
00:34:22,480 --> 00:34:24,640
Bon, je vais passer ton bras
372
00:34:24,720 --> 00:34:26,720
- dans ta veste, ok ?
- Non !
373
00:34:26,800 --> 00:34:29,760
Ça va. Ça va aller. Ok ?
374
00:34:32,000 --> 00:34:33,840
Ok. Je te tiens.
375
00:34:36,560 --> 00:34:40,320
Il faut qu'on sorte de là, ok ?
376
00:34:40,400 --> 00:34:43,680
Il faut qu'on sorte.
Prends ta respiration.
377
00:34:43,760 --> 00:34:46,800
Il faut passer par ce trou, ok ?
Je serai juste derrière toi.
378
00:34:46,880 --> 00:34:49,600
C'est promis. Ok ?
379
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Ok. Allez.
380
00:34:52,160 --> 00:34:53,440
Ça va.
381
00:34:53,520 --> 00:34:54,560
Retiens ton souffle.
382
00:34:54,640 --> 00:34:57,440
Prends ta respiration.
383
00:34:57,520 --> 00:35:00,560
Un, deux, trois.
384
00:35:47,520 --> 00:35:50,040
M. Jackson !
385
00:35:57,400 --> 00:35:59,440
Will !
386
00:36:01,000 --> 00:36:03,640
M. Jackson !
387
00:36:07,640 --> 00:36:09,640
- Venez avec moi.
- Non !
388
00:36:11,520 --> 00:36:13,400
Il y a quelqu'un là-dedans !
389
00:36:13,480 --> 00:36:15,600
- Madame, sortez de l'eau.
- Il est là-bas !
390
00:36:28,400 --> 00:36:30,000
Non !
391
00:36:39,520 --> 00:36:42,040
Il va bien. Venez.
392
00:36:48,680 --> 00:36:49,640
Allez.
393
00:36:52,240 --> 00:36:54,280
- Ça va ?
- Oui.
394
00:36:54,360 --> 00:36:56,040
Venez.
395
00:36:56,120 --> 00:36:57,880
Bien.
396
00:36:59,280 --> 00:37:03,040
- Montrez-moi ce bras.
- Assurez-vous qu'il va bien.
397
00:37:03,880 --> 00:37:04,960
- Ça va ?
- Bien.
398
00:37:05,040 --> 00:37:07,440
- Pas de blessure ?
- Non, ça va.
399
00:37:12,360 --> 00:37:14,800
Toi, ça va ?
400
00:37:17,960 --> 00:37:19,120
Ok.
401
00:37:41,680 --> 00:37:46,000
- C'est toi qui as saboté le camion ?
- Non.
402
00:37:46,080 --> 00:37:48,960
- Il y a eu un accident.
- Quoi ? Qui était dedans ?
403
00:37:49,040 --> 00:37:53,120
- Will Jackson, Kaz Proctor, le chauffeur.
- Oh, merde.
404
00:37:53,640 --> 00:37:57,360
- Dis-moi que tu n'y es pour rien.
- Non.
405
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
- Ils vont bien ?
- Je n'en sais rien.
406
00:38:03,760 --> 00:38:06,360
On attend des nouvelles des urgences.
407
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
Je ne sais pas, mais ça a l'air grave.
408
00:38:13,040 --> 00:38:15,920
- On dit qu'ils sont tombés à l'eau.
- Merde !
409
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
Hé, Franky. Tu es au courant ?
410
00:38:19,280 --> 00:38:20,960
J'ai carrément merdé.
411
00:38:21,040 --> 00:38:23,360
Quoi ? Ce n'est pas ta faute.
412
00:38:54,120 --> 00:38:57,600
Kaz et M. Jackson sont à l'hôpital
mais ils vont bien.
413
00:38:57,680 --> 00:38:58,960
Tu en es sûre ?
414
00:39:00,320 --> 00:39:02,080
Oh, bordel, tant mieux.
415
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Qu'as-tu fait au camion ?
416
00:39:09,040 --> 00:39:12,560
- Je ne voulais blesser personne.
- Qu'est-ce que tu croyais ?
417
00:39:13,040 --> 00:39:14,720
J'ai desserré une des roues.
418
00:39:14,800 --> 00:39:18,840
- On m'aurait mise dans un autre véhicule.
- Et puis ? Tu aurais couru ?
419
00:39:18,920 --> 00:39:23,520
- Oui ! Tu as une meilleure idée ?
- C'est débile, Franky !
420
00:39:26,320 --> 00:39:28,120
Kaz aurait pu mourir.
421
00:39:29,280 --> 00:39:31,440
Et tu m'as impliquée.
422
00:39:35,520 --> 00:39:36,880
Épaules rentrées.
423
00:39:37,280 --> 00:39:38,720
Un coup puissant.
424
00:39:49,760 --> 00:39:50,880
Salut.
425
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
J'ai fait ce que tu voulais.
426
00:39:54,160 --> 00:39:56,160
J'ai envoyé Kaz à l'hosto.
427
00:39:56,800 --> 00:39:58,640
Ça prouve que je ne suis plus avec.
428
00:39:59,440 --> 00:40:00,640
Comment ça ?
429
00:40:01,200 --> 00:40:02,800
C'était un accident.
430
00:40:02,880 --> 00:40:06,640
Tu parles !
Tu te rappelles du levier disparu ?
431
00:40:09,920 --> 00:40:12,800
Je m'en suis servi
pour desserrer les roues du camion.
432
00:40:13,640 --> 00:40:17,880
- Comment tu l'as approché ?
- J'ai volé le badge de Mme Westfall.
433
00:40:18,480 --> 00:40:20,480
Je peux avoir de l'héro ?
434
00:40:22,960 --> 00:40:24,560
C'est une super histoire.
435
00:40:29,440 --> 00:40:30,880
Liz !
436
00:40:31,280 --> 00:40:33,640
Justement, je te cherchais.
437
00:40:34,720 --> 00:40:38,640
Il faut qu'on cause de ton amie Sonia.
438
00:40:39,440 --> 00:40:43,040
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Elle est coriace.
439
00:40:43,640 --> 00:40:47,280
Tu dois la convaincre
qu'elle a besoin de ma protection.
440
00:40:47,360 --> 00:40:52,080
Pourquoi je ferais ça ?
Tu veux juste lui taper de l'argent ?
441
00:40:54,000 --> 00:40:56,880
Sonia sait que tu as le cœur fragile ?
442
00:41:00,120 --> 00:41:03,800
- Quand sais-tu si tu es transférée ?
- Bientôt, j'espère. Mon sac est prêt.
443
00:41:03,880 --> 00:41:06,160
Tu es optimiste. Ça me plaît.
444
00:41:06,240 --> 00:41:09,560
Trois mots, Sonia : dans la poche.
445
00:41:09,640 --> 00:41:11,840
On ne t'entend pas, Liz. Tout va bien ?
446
00:41:11,920 --> 00:41:15,200
Oui, ça va. Mais Doreen va me manquer.
447
00:41:15,880 --> 00:41:19,560
- J'ai essayé. Pas moyen.
- Putain de snob !
448
00:41:27,640 --> 00:41:30,720
- Ok, tout le monde dehors.
- Allez ! Barrez-vous !
449
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
- Magne-toi. Scamper !
- Dégage !
450
00:41:34,720 --> 00:41:37,440
Pas toi. Tu peux rester.
451
00:41:41,200 --> 00:41:42,960
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
452
00:41:43,040 --> 00:41:49,120
Moi et les gars, on va te prouver
que tu as besoin de notre protection.
453
00:41:51,520 --> 00:41:53,280
Regarde-toi.
454
00:41:59,120 --> 00:42:00,480
Barbare.
455
00:42:22,960 --> 00:42:26,160
Livraison à domicile.
J'ai vérifié ton histoire.
456
00:42:28,000 --> 00:42:30,880
- Merci.
- Pas de merci, juste du cash.
457
00:42:35,760 --> 00:42:39,760
Votre attention,
ceci est une alerte bleue.
458
00:42:40,480 --> 00:42:44,880
Le personnel et les gardes disponibles,
à l'infirmerie pour une escorte.
459
00:42:45,840 --> 00:42:49,800
Votre attention,
ceci est une alerte bleue.
460
00:43:06,960 --> 00:43:09,280
Pardon de t'avoir fait attendre.
461
00:43:09,360 --> 00:43:12,160
- Oui, l'alerte bleue.
- Assieds-toi.
462
00:43:13,120 --> 00:43:17,120
- Tu ne sais rien à ce sujet, je suppose ?
- Non, Mme la directrice.
463
00:43:18,480 --> 00:43:21,560
Vous avez des nouvelles de mon transfert ?
464
00:43:22,720 --> 00:43:27,360
Je suis désolée de te dire
que ta demande a été refusée.
465
00:43:32,120 --> 00:43:34,360
- Je croyais m'en être bien sortie.
- Oui.
466
00:43:34,440 --> 00:43:37,960
On ne pouvait mieux présenter ton cas.
Je suis étonnée aussi.
467
00:43:38,040 --> 00:43:41,360
- Alors, pourquoi ?
- Ils n'ont pas motivé leur refus.
468
00:43:41,440 --> 00:43:44,960
- Tu auras une réponse complète sous peu.
- Que vais-je faire ?
469
00:43:45,040 --> 00:43:47,920
Dans six mois, c'est la correctionnelle.
Ça passe vite.
470
00:43:48,000 --> 00:43:52,640
Mais je ne pourrai prendre l'avion
qu'avec l'accord de l'autorité judiciaire.
471
00:43:52,720 --> 00:43:55,200
Ça peut prendre longtemps.
472
00:43:55,280 --> 00:43:59,440
Mon bébé m'aura oubliée d'ici là !
473
00:44:01,200 --> 00:44:04,360
Je suis désolée, Doreen.
Vous aurez davantage accès au téléphone.
474
00:44:04,440 --> 00:44:07,600
Je me fiche d'accéder au téléphone.
475
00:44:07,680 --> 00:44:10,240
Je veux voir mon fils.
476
00:44:15,360 --> 00:44:17,920
Je viens voir Sonia. Je suis sa tutrice.
477
00:44:18,000 --> 00:44:21,680
Tu apprendras peut-être qui lui a fait ça.
La directrice n'a rien pu savoir.
478
00:44:21,760 --> 00:44:25,760
Vous croyez que j'ai envie de manger
avec une paille, moi aussi ?
479
00:44:26,400 --> 00:44:29,680
Cinq minutes.
Elle n'est vraiment pas en forme.
480
00:44:31,600 --> 00:44:32,880
Merde !
481
00:44:33,840 --> 00:44:35,600
Ça va aller ?
482
00:44:35,680 --> 00:44:37,840
Ligaments croisés
et entorse de la cheville.
483
00:44:37,920 --> 00:44:42,000
Elle ne marchera pas avant quelque temps.
Le reste est superficiel.
484
00:44:52,720 --> 00:44:54,400
Sonia ?
485
00:44:54,480 --> 00:44:56,560
C'est Liz.
486
00:44:56,640 --> 00:44:58,400
Tu m'entends, ma belle ?
487
00:45:00,400 --> 00:45:04,320
Ça va, ne parle pas. Je voulais juste
que tu saches que je suis là.
488
00:45:05,520 --> 00:45:09,840
Toutes les filles sont désolées
d'apprendre ta chute dans la douche.
489
00:45:09,920 --> 00:45:12,800
Elles espèrent que tu seras vite rétablie.
490
00:45:14,320 --> 00:45:16,160
Mais si tu veux mon avis,
491
00:45:16,640 --> 00:45:19,360
tu ferais mieux
d'aller en quartier protégé.
492
00:45:20,000 --> 00:45:24,680
Même si tu leur donnes ce qu'elle veulent,
ce ne sera jamais assez.
493
00:45:26,320 --> 00:45:28,800
Demande à aller en quartier protégé.
494
00:45:30,400 --> 00:45:31,600
Non.
495
00:45:33,440 --> 00:45:34,800
Impossible...
496
00:45:36,720 --> 00:45:37,840
qu'elles gagnent.
497
00:45:53,040 --> 00:45:55,760
Je dois passer la nuit à l'infirmerie ?
498
00:45:55,840 --> 00:45:59,600
Tu as pris un coup sur la tête.
Tu dois rester sous observation.
499
00:46:01,040 --> 00:46:03,360
Elle est belle, la meneuse.
500
00:46:04,160 --> 00:46:07,440
- Un bras cassé, ça suffit.
- Tu n'as pas choisi.
501
00:46:16,440 --> 00:46:20,480
Je voulais...
vous remercier de m'avoir sauvée.
502
00:46:21,680 --> 00:46:23,560
Vous m'avez sauvé la vie, aujourd'hui.
503
00:46:26,160 --> 00:46:29,040
Je ne suis pas sûr
que tu le méritais, mais bon.
504
00:46:31,200 --> 00:46:32,480
Je n'allais pas te laisser.
505
00:46:33,600 --> 00:46:34,640
Ouais.
506
00:46:45,360 --> 00:46:47,560
Les choses peuvent changer.
507
00:47:02,400 --> 00:47:04,160
Maintenant.
508
00:47:05,760 --> 00:47:08,240
Sous-titres : Charlotte Blot