1 00:00:04,294 --> 00:00:05,935 إنها طائرة ورقية 2 00:00:06,093 --> 00:00:08,201 نرمز للحريّة - الحرية - 3 00:00:08,207 --> 00:00:09,408 فرانشيسكا دويل)؟) 4 00:00:09,414 --> 00:00:12,102 (لدينا مذكرة لاعتقالك بتهمة قتل (مايكل بينيسي 5 00:00:12,290 --> 00:00:13,618 كلّا 6 00:00:13,624 --> 00:00:17,395 (انظرن، ها قد عادت (فرانكي سترين كيف تكون الزعيمة الحق 7 00:00:17,401 --> 00:00:19,915 سأكون في إثرك، لن تفلتي بفعلتكِ 8 00:00:19,921 --> 00:00:21,805 لا تخبريني بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها 9 00:00:22,477 --> 00:00:24,521 !هيّا يا (فرانكي)! هشّمي وجهها 10 00:00:24,527 --> 00:00:26,715 ها قد عادت (فرانكي دويل) القديمة 11 00:00:26,721 --> 00:00:28,500 ماذا لو أخفقت؟ 12 00:00:28,506 --> 00:00:30,776 ستبلين حسنًا ستكونين على ما يرام 13 00:00:33,464 --> 00:00:35,472 أسبق ورأيتِ هذا السلاح من قبل؟ 14 00:00:35,478 --> 00:00:36,679 من أين أتيت به؟ 15 00:00:36,685 --> 00:00:38,629 كان في فتحة في الجدار (في منزل الخالة (جوان 16 00:00:40,587 --> 00:00:43,935 فحص الحمض النووي يثبت أيضًا أن المسدّس كان بحوزتك 17 00:00:43,941 --> 00:00:45,560 (لقد كذبتِ عليّ، (فرانكي 18 00:00:45,566 --> 00:00:48,736 إذن فأنا كاذبة وقاتلة أهذا هو؟ أهذا ظنكِ بي؟ 19 00:00:48,742 --> 00:00:52,667 سيستغرق الخروج من هنا وقتًا أطول ممّا كنتِ تظنين 20 00:00:55,804 --> 00:00:57,838 (ستلقى جزاء فعلتها، (بي 21 00:00:57,916 --> 00:01:00,043 لستِ الشاهدة السريّة، (ليز)؟ 22 00:01:43,247 --> 00:01:47,525 {\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث "الموسم الخامس، الحلقة الثالثة" (بعنوان: لا شيء سوى الحقيقة) {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~ 23 00:02:15,534 --> 00:02:17,106 ...لقد وثقتُ بكِ 24 00:02:17,112 --> 00:02:18,746 وقد خنتِ ثقتي 25 00:02:18,903 --> 00:02:20,713 ولا أحد يفلتُ بفعلةٍ كهذه 26 00:02:28,707 --> 00:02:30,708 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 27 00:02:30,714 --> 00:02:32,929 "سيبدأ العدّ بعد 10 دقائق" 28 00:02:36,935 --> 00:02:39,738 هوني عليكي ستهزمين شخصًا ما 29 00:02:39,744 --> 00:02:41,070 !صباح الخير 30 00:02:46,326 --> 00:02:48,980 اليوم هو اليوم الموعود، هل أنتِ متوترة؟ 31 00:02:49,078 --> 00:02:52,402 كلّا، فالإدعاء لا يملك أي شيء ضدي 32 00:02:52,408 --> 00:02:56,995 ما أعنيه، لماذا برأيكم لجأوا إلى مسألة الشاهد السريّ السخيفة؟ 33 00:02:57,076 --> 00:03:00,721 لم يتبق سوى القليل وبعدها سأخرج من هنا حرّة طليقة 34 00:03:00,722 --> 00:03:05,010 في الواقع، حاجياتي كلها أصبحت متاحةً لمن أراد أخذها 35 00:03:05,016 --> 00:03:07,301 فلقد كنتم خير سندٍ لي 36 00:03:07,809 --> 00:03:09,418 (خصوصًا أنتِ، (ليز 37 00:03:09,591 --> 00:03:10,975 فأنتِ صخرتي التي عليها أتكأ 38 00:03:12,358 --> 00:03:14,706 !اغربي عن وجهي، ايتها الصينية - ...تحرّكي - 39 00:03:14,712 --> 00:03:16,274 !اهدأن 40 00:03:17,094 --> 00:03:19,853 من سيؤدي دور المريضة؟ - أنا سافعلها - 41 00:03:21,144 --> 00:03:24,283 ألا تلاحظين أن نصف النسوة هنا تحت تأثير المخدّر؟ 42 00:03:24,397 --> 00:03:27,062 أجل، لا بد وأن هناكَ صنفًا فاخرًا يتم تدواله، صحيح؟ 43 00:03:27,886 --> 00:03:30,223 ولكنني لم أبتع شيئًا 44 00:03:30,229 --> 00:03:31,791 (أحسنتِ صنعًا، (سوزان 45 00:03:31,797 --> 00:03:33,284 أنتِ أرقى من ذلك 46 00:03:33,401 --> 00:03:35,780 لا تستقرين على رأي أبدًا 47 00:03:35,786 --> 00:03:38,926 كلّا، بالمناسبة فقد أنفقت كل ما لديّ (في (مونت كارلو 48 00:03:38,932 --> 00:03:40,204 !أنتِ - !..إيّاكِ - 49 00:03:40,210 --> 00:03:41,804 !إليكِ عني - كفاكما - 50 00:03:41,810 --> 00:03:43,485 !ابتعدا عن بعضكما، كلاكما - ستستمر المآسي في الحدوث - 51 00:03:43,491 --> 00:03:44,846 مالم تتصرفي حيال ذلك 52 00:03:44,852 --> 00:03:46,499 !عدن إلى طاولاتكن - !حسنٌ، حسنٌ - 53 00:03:46,765 --> 00:03:49,752 ستيفن)، (براولر)، هل أنتن جاهزات، لنذهب) 54 00:03:51,067 --> 00:03:52,268 تمنّين لي الحظ 55 00:03:52,274 --> 00:03:53,728 حظًا موفقًا - حظًا موفقًا - 56 00:03:53,734 --> 00:03:54,935 حظًا موفقًا - إلى اللقاء - 57 00:03:55,918 --> 00:03:57,119 إلى اللقاء 58 00:03:57,223 --> 00:03:59,805 حظًا موفقًا 59 00:03:59,811 --> 00:04:02,267 هناك الكثير من المستودعات 60 00:04:02,273 --> 00:04:04,959 ،أجل، ولكنها غير مناسبة لمصنع بيرة كان المكان رائعًا 61 00:04:04,965 --> 00:04:07,251 حسنٌ، تابع البحث لا بدُ وأن تجدَ ظالتك 62 00:04:07,857 --> 00:04:09,058 أجل 63 00:04:09,267 --> 00:04:12,283 سأحوّل إلى حسابك 10 ألف إلى حسابك أيضًا 64 00:04:12,289 --> 00:04:14,969 لربما تحتاجها - كلّا، سأتدبر أمري - 65 00:04:15,385 --> 00:04:17,487 تفاءل فحسب، حسنٌ؟ 66 00:04:17,493 --> 00:04:20,223 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 67 00:04:20,229 --> 00:04:22,272 "لتعد كل النسوة إلى أعمالهن " - مرحبًا - 68 00:04:22,443 --> 00:04:24,263 أخبري (ماكادو) بأن هناكَ شحنة أخرى قادمة 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,782 يجبُ أن تجهّز قيمتها - "..نداء إلى كل الطاقم المتواجد" - 70 00:04:25,788 --> 00:04:27,979 حسنٌ - "نريدُ ضابطًا لمرافقة سجينة" - 71 00:04:27,985 --> 00:04:29,186 جاك)؟) - !مرحبًا - 72 00:04:29,195 --> 00:04:30,581 يا رفيق، يجبُ أن أملي على السجينات ما ينبغي 73 00:04:30,587 --> 00:04:32,243 (هلّا أخذت هذه إلى (دويل) في (إتش 3 74 00:04:32,249 --> 00:04:34,021 (لا أستطيع، فأنا مكلفٌ بمراقبة (فيرغسون 75 00:04:34,027 --> 00:04:36,486 سآخذها أنا، أجل، لا مشكلة - حسنٌ، هل أنتِ متأكدة؟ - 76 00:04:36,492 --> 00:04:38,055 هذا بحث من أجل قضيّتها 77 00:04:38,061 --> 00:04:40,467 لنأمل أن يحدث ذلك فارقًا - حسنٌ، عظيم، شكرًا لك - 78 00:04:49,884 --> 00:04:51,278 هذه لكِ 79 00:04:51,778 --> 00:04:52,979 شكرًا لك 80 00:05:01,129 --> 00:05:02,890 فرانكي)، ليس أنّي لا أصدقكِ) 81 00:05:02,896 --> 00:05:05,261 أنا أحاول استيعاب كل ما يجري 82 00:05:05,262 --> 00:05:07,577 ،حسنٌ، (فيرغسون) وراء كل هذا كل ما عليّ هو أن أثبت ذلك 83 00:05:08,291 --> 00:05:09,492 حسنٌ 84 00:05:10,629 --> 00:05:12,435 وكيف ستفعلين ذلك إذن؟ 85 00:05:12,441 --> 00:05:14,448 قطعًا ليس بالقعود والتحدّث إليكِ 86 00:05:26,021 --> 00:05:27,667 أنتِ مدينةٌ لي 87 00:05:27,673 --> 00:05:29,879 !أنا لا أدين لك أيّ شيء - !أنتن - 88 00:05:30,054 --> 00:05:31,851 سيسمعكن الحراس في الخارج 89 00:05:31,857 --> 00:05:34,362 !هذا ليس من شأنكِ - هل ستشترين؟ - 90 00:05:34,368 --> 00:05:36,280 لديّ كوكايين - !أعطيني إيّاه - 91 00:05:36,286 --> 00:05:39,942 !أنتِ تدينين لي بحق الجحيم - !لا أدين لك بشيء، والآن انقلعي - 92 00:05:44,256 --> 00:05:45,508 !تمهلي، تمهلي 93 00:05:45,514 --> 00:05:47,428 ابتعدي أيتها المخبولة اللعينة - هدأي من روعك - 94 00:05:47,554 --> 00:05:49,270 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 95 00:05:49,276 --> 00:05:50,693 ...هدأي 96 00:05:54,264 --> 00:05:55,899 !اللعنة 97 00:05:55,905 --> 00:05:57,106 !القي الشفرة 98 00:05:57,112 --> 00:05:59,106 حسنٌ - (القي الشفرة، (راديك - 99 00:06:00,433 --> 00:06:02,130 !القي الشفرة اللعينة 100 00:06:02,136 --> 00:06:03,623 !أيتها الحمقاء اللعينة 101 00:06:03,629 --> 00:06:05,192 ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ - (هيّا، (تشانغ - 102 00:06:05,198 --> 00:06:06,811 !سآخذ هاتين الحمقاوتين إلى الإنفرادي - هيّا - 103 00:06:06,817 --> 00:06:08,916 هيّا - !ابتعدي عني - 104 00:06:08,922 --> 00:06:10,573 لقد كان دفاعًا عن النفس - ...تحركي، تعرفين - 105 00:06:10,579 --> 00:06:12,726 !القواعد، ربّاه - هل أنتِ بخير؟ - 106 00:06:17,055 --> 00:06:19,266 !سحقًا 107 00:06:19,463 --> 00:06:20,935 حسنٌ، هيّا، لنذهب 108 00:06:30,460 --> 00:06:32,381 لقد سمعت بما حدث، هل أنتِ بخير؟ 109 00:06:32,387 --> 00:06:35,294 لقد كنّ يتاجرن بالمخدرات في الحمّامات 110 00:06:36,470 --> 00:06:38,502 يفترض أن تهتمّي بهذه الأشياء 111 00:06:38,556 --> 00:06:43,106 لا أفهم (كاز)، أنت تكرهين المخدرات بقدر كره (بي) لها 112 00:06:44,017 --> 00:06:45,627 توجّب عليّ أن اعقد صفقة 113 00:06:46,719 --> 00:06:48,013 مع من؟ 114 00:06:49,733 --> 00:06:51,257 (تينا ميركادو) 115 00:06:51,539 --> 00:06:53,034 أتمازحينني؟ 116 00:06:53,040 --> 00:06:56,257 ،عندما استلمت زمام الأمور كان عليّ أن أتأكد بأن النسوة كلهن في صفي 117 00:06:57,249 --> 00:06:59,755 اقترفت خطأ، أنا أعلم، وأنا آسفة 118 00:06:59,756 --> 00:07:01,328 سأصلح هذا 119 00:07:02,423 --> 00:07:03,624 ...(آلي) 120 00:07:04,124 --> 00:07:06,408 يجب أن اتعامل مع هذا بحذر، وإلّا فسيتم إقصائي 121 00:07:06,414 --> 00:07:09,466 حينها شخصٌ كـ(تينا) أو جوس) هي من ستدير السجن) 122 00:07:09,472 --> 00:07:11,426 ما الذي تفعلينه هنا، (بروكتر)؟ 123 00:07:12,100 --> 00:07:13,503 أتطمن على صديقتي فحسب 124 00:07:19,777 --> 00:07:21,375 لا تقلقي بشأني 125 00:07:22,679 --> 00:07:24,164 النسوة أولى بحمايتك 126 00:07:24,265 --> 00:07:26,084 !بروكتر)، اخرجي) 127 00:07:31,450 --> 00:07:35,078 ،أنتِ متأخرة أمامكِ 5 دقائق فقط 128 00:07:35,084 --> 00:07:37,702 أنا على ثقة بأن ذلك سيكون كافيًا لكلينا 129 00:07:37,798 --> 00:07:39,613 كيف تتأقلمين برجوعكِ إلى هنا إذن؟ 130 00:07:39,619 --> 00:07:42,219 (أنا لا اتأقلم أبدًا، سيدة (ويست فال 131 00:07:42,492 --> 00:07:46,846 وفي هذه الحالة، أقر لك بأنني مغلوبة 132 00:07:46,852 --> 00:07:49,021 ولكن كما تعرفين، اللعبة لا زالت طويلة 133 00:07:49,027 --> 00:07:52,667 بينكِ أنتِ و... من بالضبط؟ 134 00:07:54,875 --> 00:07:56,995 أخبريني، كيف تواجهُ (فرانكي) محنتها هنا؟ 135 00:07:58,314 --> 00:08:00,891 لن أناقش شؤون السجينات الأخرى معك 136 00:08:01,226 --> 00:08:03,932 لا بُد وأن ما حدث لها كان بمثابة الصدمة للنظام 137 00:08:04,000 --> 00:08:07,122 ومع ذلك، فدائمًا ثمّة ارتباطات عاطفية في الموضوع، صحيح؟ 138 00:08:07,128 --> 00:08:09,478 وما الذي تعرفينه بخصوص الارتباطات العاطفية؟ 139 00:08:09,484 --> 00:08:11,294 لا بُد وأنها اخبرتكِ بشأن نظريّة المؤامرة 140 00:08:11,408 --> 00:08:14,009 (تعتقد بأنني مسئولة عن إرجاعها إلى (وينت وورث 141 00:08:14,015 --> 00:08:15,464 حسنٌ، وهذا سخيف، أهذا ما تعتقدينه؟ 142 00:08:15,470 --> 00:08:17,285 كلّا، فلطالما كانت (فرانكي) صاحبة نظرة ثاقبة 143 00:08:17,291 --> 00:08:18,807 وتتمتعُ بحس بديهة عالٍ 144 00:08:20,708 --> 00:08:24,767 آملُ بأن (فييرا) تساندكِ في محنتكِ هذه 145 00:08:24,773 --> 00:08:27,733 فكما تعرفين فالقائدة الصالحة تحمي من يعمل تحت إمرتها 146 00:08:27,739 --> 00:08:29,949 وتتغاضى عن طيشهم وحماقاتهم 147 00:08:29,955 --> 00:08:31,952 حسنٌ، أظن أن الوقت انتهى 148 00:08:31,958 --> 00:08:35,778 ضابط (ستيوارت)؟ - (أنا حقًا أأسى لحالك سيدة (ويست فال - 149 00:08:35,784 --> 00:08:39,082 ،فرانكي) أمامك تمامًا) ولكنها في الحقيقة بعيدًا عن متناول يدك 150 00:08:39,899 --> 00:08:43,833 ،إن كان لكلامي أي سلوى فلعلمكِ أن (فرانكي) تعاني المثل 151 00:08:43,839 --> 00:08:47,025 ...فألمها وغضبها 152 00:08:47,031 --> 00:08:49,523 يكتنفان الأجواء 153 00:08:49,529 --> 00:08:50,730 ...(جون) 154 00:08:50,736 --> 00:08:53,731 فلتمارسي الاعيبكِ وترّهاتكِ في مكانٍ آخر 155 00:08:53,737 --> 00:08:57,332 ،)لا تقلقي سيدة (ويست فال (فسرك بأمان مع (فييرا 156 00:09:05,118 --> 00:09:07,309 فرانكي)، أريد التحدث معكِ) - " غرفة الاستشارة" - 157 00:09:07,315 --> 00:09:08,720 لقد تحدّثت مع (فيرغسون) للتو 158 00:09:08,721 --> 00:09:11,878 ما الذي قالته؟ - ...لقد كانت تحاول جاهدةً - 159 00:09:11,884 --> 00:09:13,299 بأن تجعلني مرتابة 160 00:09:14,671 --> 00:09:17,199 لقد أراتنا أن نظن بأنها هي المسئولة 161 00:09:17,205 --> 00:09:19,189 الأمر الذي يعني بأنها ليست كذلك 162 00:09:19,784 --> 00:09:21,192 إذن فأنت لازلتِ غير مصدقةٍ لي؟ 163 00:09:21,198 --> 00:09:23,084 كلّا، إنها مهتمةٌ بتوريط كلينا 164 00:09:23,090 --> 00:09:25,079 فيرغسون) هي الوحيدة التي يعقل بأنها وراء هذا) 165 00:09:25,085 --> 00:09:28,614 ،فرانكي)، أتستمعين ما أقوله) فيرغسون) متأكدة بأننا معًا) 166 00:09:28,731 --> 00:09:31,247 ،وفي حال عرفت الإدارة فهذا يعني نهاية مسيرتك المهنية 167 00:09:31,591 --> 00:09:35,357 سأعين محققًا خاصًا للنظر في أمر (بينيسي)، حسنٌ 168 00:09:35,363 --> 00:09:36,693 !ماذا؟ محال 169 00:09:36,699 --> 00:09:38,570 لن أكتفي بالجلوس والمراقبة 170 00:09:38,576 --> 00:09:40,984 هذا سيدل بأننا معًا - !لا أكترث - 171 00:09:41,703 --> 00:09:44,080 أنا أحبك، ولن أدعك تتعفنين هنا 172 00:09:45,104 --> 00:09:47,077 (حتى يحين موعد خروجي من هنا، (غيدج 173 00:09:47,083 --> 00:09:49,639 فلا أريدُ أن أراك أو أسمع منك، مفهوم؟ 174 00:09:50,891 --> 00:09:52,517 ابقي بعيدةً عني 175 00:10:05,711 --> 00:10:07,290 مرحبًا - مرحبًا - 176 00:10:08,503 --> 00:10:11,293 أراهن بأنكِ تتوقين للخروج من هنا، صحيح؟ 177 00:10:11,299 --> 00:10:12,500 أنا غيورةٌ بعض الشيء 178 00:10:12,506 --> 00:10:15,185 حبيبتي، لم يتبق لك سوى، 6 أشهر ...وبعدها سترجعين 179 00:10:15,191 --> 00:10:16,856 إلى زوجك وابنكِ قبل أن تحسي بذلك... 180 00:10:18,069 --> 00:10:19,289 "(مخزن المؤن متاح لنزيلات المبنى (إتش" 181 00:10:19,295 --> 00:10:20,647 متى سيقومون باستدعائك؟ 182 00:10:20,653 --> 00:10:22,948 (في غضون أيام كما يقول (دون 183 00:10:22,954 --> 00:10:26,131 الادعاء لديهم بضعة شهود للنظر في أمرهم أمرهم 184 00:10:26,137 --> 00:10:27,830 حسنٌ - وهذا أمرٌ جيد - 185 00:10:27,836 --> 00:10:30,867 الأمر الذي يمنحني بعض الوقت لأراجع شهادتي اللعينة 186 00:10:30,873 --> 00:10:33,541 ،قولي الحقيقة فحسب وكل شيء سيكون على ما يرام 187 00:10:33,841 --> 00:10:36,153 أجل - !(بيردزورث) - 188 00:10:36,531 --> 00:10:38,040 تريد القائدة رؤيتك 189 00:10:38,947 --> 00:10:40,222 اراكِ لاحقًا - اراكِ لاحقًا - 190 00:10:44,157 --> 00:10:46,528 ...(ليز) 191 00:10:46,534 --> 00:10:48,478 ألا يفترض بك أن تكون في المحاكمة؟ 192 00:10:48,653 --> 00:10:49,994 (شكرًا لك، سيدة (بينيت 193 00:10:54,371 --> 00:10:55,572 ما الذي حدث؟ 194 00:10:55,578 --> 00:10:59,984 ،أسمعيني، أكره أن أزف إليكِ هذا، ولكن الإدعاء يريدُك أن تقفي للشهادة بعد ظهر الغد 195 00:11:00,158 --> 00:11:02,660 يا إلهي، ولكنك قلت بأن أمامي بضعة ايام - أجل، أعلم ذلك - 196 00:11:02,666 --> 00:11:04,309 ...أعلم، وكانت تلك هي الخطّة، ولكن - أجل - 197 00:11:04,315 --> 00:11:07,232 الدفاع قوّض معظم الأدلة المادية... 198 00:11:07,679 --> 00:11:10,422 إذن فالأمر منوطٌ بي؟ - حسنٌ، شهادتكِ مصيريّة - 199 00:11:10,428 --> 00:11:11,901 !يا إلهي - ولكن لا تذعري - 200 00:11:11,907 --> 00:11:13,256 لا بأس، أنتِ لها 201 00:11:13,262 --> 00:11:16,371 حسنٌ، التزمي بماهو مكتوب في شهادتك - ...أجل، ولكن.. الأمر ، حسنٌ - 202 00:11:16,377 --> 00:11:19,948 بسبب أن ذاكرتي ضعيفة ولا يمكنني استذكار 203 00:11:19,954 --> 00:11:21,975 !أي شيء - أجل، ولكن هذا بسبب أنكِ منفعلة - 204 00:11:21,981 --> 00:11:23,387 اسمعيني، ستكونين على ما يرام 205 00:11:23,393 --> 00:11:25,388 ستكونين على ما يرام تخيلي القصة فحسب 206 00:11:25,394 --> 00:11:26,666 التزمي بالنقاط المهمّة - أجل - 207 00:11:26,672 --> 00:11:28,823 سنقرأ الشهادة ثانيةً، مرارًا وتكرارًا 208 00:11:28,829 --> 00:11:30,623 إلى أن تصبحي مرتاحة تمامًا 209 00:11:30,629 --> 00:11:33,047 أجل، أجل - حسنٌ؟ حسنٌ - 210 00:11:34,147 --> 00:11:35,760 (كلّي ثقةٌ بكِ، (ليز 211 00:11:35,766 --> 00:11:37,638 إيّاك أن تنسي ذلك 212 00:11:47,844 --> 00:11:49,779 لا أطيق صبرًا حتى تخرجي من هنا 213 00:11:51,355 --> 00:11:52,556 وأنا أيضًا 214 00:11:54,039 --> 00:12:01,165 إذن فـ(جون فيرغسون) أجرت شخصًا ما لقتل (مايكل بينيسي) والصاق التهمة بك؟ 215 00:12:01,171 --> 00:12:03,776 أجل - مستخدمًا مسدس عليه حمضك النووي؟ - 216 00:12:04,027 --> 00:12:07,269 !بربكِ يا (فرانكي)، هذا ضربٌ من الجنون 217 00:12:07,636 --> 00:12:11,201 إلا أن استطعتِ أن تشرحي لي كيف وصل حمضك النووي إلى السلاح 218 00:12:11,207 --> 00:12:12,844 لا أستطيع مساعدتك 219 00:12:12,850 --> 00:12:16,244 أخذته من (شين بتلر)، ابن (فيرغسون) بالمعمودية 220 00:12:16,337 --> 00:12:18,535 ما الذي كان يفعله (شين) بالمسدس؟ 221 00:12:18,541 --> 00:12:22,379 ،)حسنٌ، السلاح يخص (فيرغسون أرادت منه أن يقتل (نيل جيسبر) به 222 00:12:22,385 --> 00:12:24,762 !يا إلهي، لا يزال عليهم أن يبحثوا عن من القاتل 223 00:12:24,768 --> 00:12:27,952 حسنٌ، لم يكن هو، فقد أخذته منه وتخلّصت منه 224 00:12:27,958 --> 00:12:30,149 لا بُد وأن (فيرغسون) عيّنت أحدهم للحاق بي واسترجاعه 225 00:12:30,155 --> 00:12:32,597 حسنٌ، أين كان (شاين) ساعتها؟ - كان قد غادر - 226 00:12:32,603 --> 00:12:35,967 لم يقتل (بينيسي) أو أي احد آخر إنه ليس بقاتل 227 00:12:35,973 --> 00:12:38,681 لِم لم تخبرينني أو الشرطة بخصوص هذا؟ 228 00:12:38,687 --> 00:12:41,766 لأنني لم أرد بأن يتم اعتقال (شاين) لحيازة سلاح 229 00:12:41,772 --> 00:12:43,060 !أو شيء أسوء 230 00:12:43,066 --> 00:12:46,138 يجبُ أن تحصلي على دفاع ...وهذا.. الولد 231 00:12:46,144 --> 00:12:48,273 هو الأمل الوحيد المتبقي لك 232 00:12:48,279 --> 00:12:49,729 ،إن تم اعتقاله 233 00:12:49,735 --> 00:12:52,180 ،)فسيتم إرساله إلى إصلاحية (وولفولد بمجرد بلوغه الثامنة عشر 234 00:12:52,186 --> 00:12:53,888 ،ولو بقي صامتًا 235 00:12:53,894 --> 00:12:56,811 فستقبعين بقية حياتك هنا 236 00:13:00,595 --> 00:13:02,206 "لينتبه الجميع" 237 00:13:02,212 --> 00:13:04,160 "(حان ميعاد العشاء لنزيلات المبنى (إتش" 238 00:13:04,166 --> 00:13:06,523 أعتقد أن من المفترض أن أذهب وأعطي (فرانكي) صينية أكل 239 00:13:06,529 --> 00:13:09,330 كلّا، كلّا، دعيها وشأنها تريد أن تبقى بمفردها 240 00:13:09,336 --> 00:13:10,643 ...حسنٌ 241 00:13:10,649 --> 00:13:12,968 ..في لحظة تأتي وتمازحني 242 00:13:12,974 --> 00:13:15,250 ...وتخبرني بمدى اشتياقها لي وكل شيء، وبعدها 243 00:13:15,256 --> 00:13:17,277 وبعدها بلحظات تأبى أن تتحدث إليّ 244 00:13:18,627 --> 00:13:20,121 أنا لا أفهم 245 00:13:20,127 --> 00:13:23,050 حبيبتي، إنها تحاول الاعتياد على المكان 246 00:13:23,056 --> 00:13:24,656 فهي لم تعد تشعر بالأنتماء إلى هنا 247 00:13:24,662 --> 00:13:27,088 لماذا أصبح التغيير سنّة على كل شيء؟ 248 00:13:27,171 --> 00:13:29,965 !التغيير سيء - لقد تغيّرتِ أنتِ - 249 00:13:29,971 --> 00:13:31,757 !كلّا، لم أفعل - بلى - 250 00:13:31,763 --> 00:13:34,386 كنتِ مشاغبة 251 00:13:34,837 --> 00:13:36,811 صحيح؟ لقد كنتِ 252 00:13:36,997 --> 00:13:38,593 إن تبقى كل شيء على حاله 253 00:13:38,599 --> 00:13:40,074 (سيصبح كل شيء مملًا، (بومز 254 00:13:40,080 --> 00:13:41,318 كلّا، هذا غير صحيح 255 00:13:41,797 --> 00:13:43,697 فعلى الأقل، (ماكسي) كانت ستظل هنا 256 00:13:43,703 --> 00:13:46,257 أعتقد أن عليكِ أن تحصلي على عمل أو هواية ما 257 00:13:46,263 --> 00:13:47,586 لتبقيكِ منشغلة يا حبيبتي 258 00:13:47,592 --> 00:13:49,097 مثل ماذا؟ - لا أدري - 259 00:13:49,276 --> 00:13:50,996 كاز)، إن احتجتِ إلى إنجاز أي شيء؟) 260 00:13:51,002 --> 00:13:52,584 فـ(بومر) بحاجة لفعل أي شيء - اسمعيني، كلّا - 261 00:13:52,590 --> 00:13:54,395 كل شيء على ما يرام 262 00:13:54,481 --> 00:13:55,881 مرحبًا (سونيا)، كيف جرى الأمر؟ 263 00:13:55,887 --> 00:13:57,275 ...يجبُ أن أسألكن 264 00:13:57,281 --> 00:14:00,050 أيّكنّ هي الشاهدة السريّة؟ 265 00:14:02,835 --> 00:14:04,907 !بربّكنّ، تحدثن 266 00:14:04,913 --> 00:14:06,730 ستيفنز)، خذي طعامك) واجلسي، من فضلك 267 00:14:06,736 --> 00:14:09,403 ..استلمت اليوم نسخة من الشهادة ومن الواضح جدًا 268 00:14:09,409 --> 00:14:11,798 إن أحداكنّ تلفق الدلائل ضدّي 269 00:14:11,804 --> 00:14:14,444 !(ستيفنز) - ...حسنٌ، أنا ذاهبةٌ - 270 00:14:14,835 --> 00:14:16,645 ولكنني سأعرف من تكون 271 00:14:20,177 --> 00:14:22,787 (لا بد وأنها (ليز فهي تحب دور الواشية الصالحة 272 00:14:22,793 --> 00:14:24,100 !بومر)، اصمتي) - أليس كذلك؟ - 273 00:14:24,106 --> 00:14:25,574 اصمتي؟ 274 00:14:25,580 --> 00:14:27,876 انهن أفضل صديقات، يمكن أن يكون أي أحد يمكن أن يكون أنتِ؟ 275 00:14:27,882 --> 00:14:29,230 !أجل - لستُ بواشية - 276 00:14:29,236 --> 00:14:31,856 حسنٌ، اهدأن، وكلن عشائكن 277 00:14:43,461 --> 00:14:45,554 سونيا) لم تعترف أبدًا، صحيح؟) 278 00:14:45,560 --> 00:14:46,984 أنتِ تختلقين الأمر برمّته 279 00:14:48,583 --> 00:14:50,213 لماذا تكذبين؟ 280 00:14:50,389 --> 00:14:53,092 (لأنني أتوق للخروج من هنا، (دور 281 00:14:53,289 --> 00:14:57,784 ولإن المرأة التي قتلتها وأطفالها يستحقون العدالة 282 00:14:57,790 --> 00:14:59,005 هذا هو السبب 283 00:14:59,208 --> 00:15:02,351 إن عرف أحدٌ بخصوص هذا فأنتِ ميّتة لا محالة 284 00:15:02,562 --> 00:15:04,289 لن يعرف أحدٌ بالأمر 285 00:15:05,994 --> 00:15:07,195 أليس كذلك؟ 286 00:15:15,871 --> 00:15:17,072 لم تستطيعي النوم؟ 287 00:15:17,078 --> 00:15:19,050 كلّا 288 00:15:20,927 --> 00:15:24,644 ،في أوقات كهذه كنتُ أهرع إلى حبوب الأرق 289 00:15:27,518 --> 00:15:31,021 على كلٍ، بينما كنت مستلقية على سريري ...افكر بالأمر 290 00:15:31,980 --> 00:15:33,599 فككت عقدة الأمر وفهمته 291 00:15:35,617 --> 00:15:37,813 ولقد عرفت من هو الشاهد السرّي 292 00:15:41,275 --> 00:15:43,394 ومن يكون؟ 293 00:15:45,143 --> 00:15:47,300 (ماكسين كونوي) 294 00:15:49,348 --> 00:15:52,046 لماذا تقولين ذلك؟ - حسنٌ، الأمر منطقي - 295 00:15:52,052 --> 00:15:54,707 انتقالها إلى (بارن هارست) كان تموية خرافي 296 00:15:54,713 --> 00:15:57,288 أقصد ان الأمر لا يزال خيانة، صحيح؟ 297 00:15:57,294 --> 00:16:00,197 بالنظر إلى أنني عرضت عليها !أن أتكفل بتكاليف زراعة أثداء جديدة لها 298 00:16:00,402 --> 00:16:03,096 أمتأكدةٌ أنتِ بأنها (ماكسي)؟ - بلا شك - 299 00:16:04,973 --> 00:16:07,280 حسنٌ، ما الذي تقوله الشهادة؟ 300 00:16:07,286 --> 00:16:10,994 (هراءٌ بأنني اعترفت لاحدهم بأنني قتلتُ (هيلين 301 00:16:12,952 --> 00:16:15,539 ...يا إلهي، أنا لا أفهم، أقصد لماذا 302 00:16:15,641 --> 00:16:17,736 لماذا ستكذب؟ - من يدري؟ - 303 00:16:17,854 --> 00:16:19,634 من أجل إطلاق سراح مبكر، ربما 304 00:16:20,628 --> 00:16:23,028 ...(ولكنني لا اريدك أن تقلقي بخصوص ذلك، (ليز 305 00:16:23,470 --> 00:16:26,340 فالشاهد السرّي سيلقى جزائه 306 00:16:27,553 --> 00:16:29,776 فالكاذبون دائمًا ما تكون عاقبتهم مرّة 307 00:16:41,731 --> 00:16:43,132 كيف حالكِ، (ليز)؟ 308 00:16:43,430 --> 00:16:46,087 أنت مستعدة؟ - أجل، أعتقد ذلك - 309 00:16:46,093 --> 00:16:47,778 هل رتّبتِ أموركِ لتغطية غيابك عن عملك؟ 310 00:16:47,784 --> 00:16:50,433 أجل، أخبرت النساء بأنني اعاني ألمًا في صدري 311 00:16:50,439 --> 00:16:51,744 وأنني سأذهب للعيادة 312 00:16:51,750 --> 00:16:53,718 ...ومع ذلك، أعتقد أن الأمر لا يزال محل شك 313 00:16:53,724 --> 00:16:55,884 بأن أختفي في اليوم نفسه الذي تذهب فيه (سونيا) إلى المحكمة 314 00:16:55,890 --> 00:16:57,539 (أجل، سينجح الأمر، (ليز لقد توليت الأمر 315 00:16:57,545 --> 00:16:59,165 لن تعودي إلى هنا على كل حال 316 00:16:59,171 --> 00:17:00,684 لدينا بعض الثياب هنا 317 00:17:00,690 --> 00:17:03,642 ،ستغيرين ملابسك بعدها سنغادر السجن عبر الباب الخلفي 318 00:17:03,648 --> 00:17:05,847 اخبرني ثانية ما الذي سيحدث ،عندما نصل إلى المحكمة 319 00:17:05,853 --> 00:17:07,625 هل أنت متأكد بأنني لن أرى (سونيا)؟ 320 00:17:07,631 --> 00:17:09,640 كلّا، لن تقربي قاعة المحكمة 321 00:17:09,646 --> 00:17:10,977 (حتى تخرج منها (ستيفنز 322 00:17:10,983 --> 00:17:12,350 بعدها ستدخلين وتدلين بشهادتك 323 00:17:12,356 --> 00:17:14,512 أجل، ولكن الناس سيرونني ويعرفون اسمي 324 00:17:14,518 --> 00:17:16,414 كلّا، سيتم التكتم على هويّتكِ 325 00:17:16,420 --> 00:17:18,845 ،سيتم إخلاء قاعة المحكمة بعدها ستدلين بشهادتك 326 00:17:18,851 --> 00:17:20,052 وبعدها ماذا؟ 327 00:17:20,058 --> 00:17:22,434 سيتم إطلاق سراحك على الفور 328 00:17:26,724 --> 00:17:27,937 ...حسنٌ، إذن 329 00:17:29,150 --> 00:17:30,626 هذا كل شيء؟ - أجل - 330 00:17:31,541 --> 00:17:34,138 لن يتسنى لي أن اودع الجميع 331 00:17:34,144 --> 00:17:36,527 كلّا، لا يمكنكِ ذلك - كلّا - 332 00:17:36,683 --> 00:17:38,307 لقد جهّزنا لكِ مكان للأقامة فيه مؤقتًا 333 00:17:38,313 --> 00:17:40,328 في شقة جديدة، بالقرب من المدينة 334 00:17:40,334 --> 00:17:41,634 سيقابلك الإخصائي الاجتماعي هناك 335 00:17:41,640 --> 00:17:43,144 وسيكون معهم حاجياتك الشخصيّة 336 00:17:46,515 --> 00:17:48,602 لا أصدق بأن هذا سيحدث 337 00:17:48,608 --> 00:17:49,809 أنا آسفة 338 00:17:50,358 --> 00:17:51,875 (أنت تستحقين ذلك، (ليز 339 00:17:51,881 --> 00:17:53,777 إنه اليوم الأول في حياتك الجديدة 340 00:17:54,971 --> 00:17:56,844 أجل 341 00:18:07,862 --> 00:18:09,063 مرحبًا 342 00:18:11,266 --> 00:18:12,686 هل أنت بخير؟ - أجل - 343 00:18:12,692 --> 00:18:13,893 هل أنت بخير؟ 344 00:18:14,073 --> 00:18:15,929 حسنٌ، مرّت عليّ أيام أفضل 345 00:18:17,489 --> 00:18:19,216 هل لديكِ أي شيء يدين (جون)؟ 346 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 حسنٌ، لم تنكر فعلتها 347 00:18:22,551 --> 00:18:24,365 أتمنى لو كان بأمكاني فعل أي شيء 348 00:18:24,630 --> 00:18:26,453 أجل، حسنٌ لربما يمكنك المساعدة 349 00:18:28,556 --> 00:18:30,356 ...اسمعني، أكره أن أطلب منك هذا 350 00:18:30,362 --> 00:18:32,319 ...ولن أضغط عليك مطلقًا 351 00:18:32,493 --> 00:18:34,523 ولكنك الشخص الوحيد الذي يمكنه إخبار الشرطة 352 00:18:34,529 --> 00:18:36,009 من أين جاء ذلك المسدس 353 00:18:36,715 --> 00:18:39,030 (يمكنك إثبات أنه يخص (فيرغسون 354 00:18:39,209 --> 00:18:41,214 ما مقدار ما تريدين مني أن أخبرهم؟ 355 00:18:41,740 --> 00:18:43,150 ...كل شيء 356 00:18:43,429 --> 00:18:45,235 ولكنك لن تفعل ذلك لوحدك 357 00:18:45,241 --> 00:18:47,485 ،ستكون (فيسلر) بجانبك لذلك سيكون هناك من يمثلك 358 00:18:47,491 --> 00:18:50,122 قد يدينونني بالحيازة 359 00:18:52,632 --> 00:18:55,148 اسمعني، أنا اتفهم كليًا إن كنت لا تريد القيام بذلك 360 00:18:55,418 --> 00:18:57,113 ...أتعلم، أن كنت مكانك 361 00:18:57,119 --> 00:18:59,800 (لو كنتِ مكاني، لكنت الآن تخبرين الشرطة، (فرانكي 362 00:19:03,303 --> 00:19:05,687 سأفعلها، حسنٌ؟ 363 00:19:05,874 --> 00:19:07,400 حقًا؟ - أجل - 364 00:19:13,300 --> 00:19:14,501 هل أنتِ مستعدة؟ 365 00:19:15,101 --> 00:19:16,302 أجل 366 00:19:22,967 --> 00:19:24,891 (شكرًا على كل شيء، سيدة (بينيت 367 00:19:25,268 --> 00:19:26,885 أثمن عاليًا كل ما ما قمتِ به 368 00:19:27,715 --> 00:19:29,145 (حظًا موفقًا، (ليز 369 00:19:40,007 --> 00:19:41,501 "لينتبه الجيمع" 370 00:19:41,507 --> 00:19:45,020 ،لينتبه الجميع" "(حان وقت العشاء لنزيلات المبنى (دي 371 00:19:48,819 --> 00:19:50,020 مرحبًا 372 00:19:50,026 --> 00:19:51,433 (تعالي وادخلي قبلي، (فرانكي 373 00:19:53,253 --> 00:19:55,084 (تفضلي، (فرانكي - (شكرًا لكِ، (دورز - 374 00:19:55,090 --> 00:19:56,485 مرحبًا 375 00:19:56,491 --> 00:19:59,010 ...إذن فستعودين إلى مجموعتنا، أم 376 00:19:59,016 --> 00:20:00,308 أجل، بالطبع 377 00:20:00,314 --> 00:20:01,694 رائع 378 00:20:01,700 --> 00:20:04,014 هذا رائعٌ حقًا، هذا .. رائع 379 00:20:04,303 --> 00:20:05,815 ...إن كنتِ 380 00:20:05,821 --> 00:20:08,812 إن كنتِ لا تريدين مهروس التفاح، فاعطيني إيّاه 381 00:20:08,818 --> 00:20:10,919 لم تتغيرين أبدًا، صحيح؟ 382 00:20:10,925 --> 00:20:12,629 كلّا 383 00:20:12,635 --> 00:20:14,507 هل تحدّثتِ مع الفتى (شاين)؟ 384 00:20:14,718 --> 00:20:16,849 أجل، سيدلي بشهادته عصر اليوم 385 00:20:17,407 --> 00:20:19,164 بداخلي كنتُ أتمنى أن يرفض 386 00:20:20,222 --> 00:20:23,147 أهناكَ أخبارٌ من (ليز)، أهي بخير؟ 387 00:20:23,153 --> 00:20:24,765 ...أجل، أجل، أجل، يقولون 388 00:20:24,771 --> 00:20:26,408 يقولون بأن الأمر مجرّد عسر هضم 389 00:20:26,414 --> 00:20:28,383 لذا ستبقى في العيادة عصر اليوم 390 00:20:28,389 --> 00:20:29,923 !عسر هضم 391 00:20:31,978 --> 00:20:33,369 هل (آلي) بخير؟ 392 00:20:34,393 --> 00:20:35,908 سمعت عن الحادث الذي جرى لها 393 00:20:36,497 --> 00:20:38,740 هؤلاء المدمنات بدأن بالخروج عن السيطرة 394 00:20:38,746 --> 00:20:41,396 أتعرفين، لكانت (بي) قد حلّت الموضوع 395 00:20:41,864 --> 00:20:43,764 بالطبع، فقد كانت كلمتها من رأسها 396 00:20:46,186 --> 00:20:47,980 "ابتعدوا عن الطريق، نريد المرور" 397 00:20:48,173 --> 00:20:50,066 "نريد المرور، دعونا نذهب" 398 00:20:51,328 --> 00:20:53,902 هذه ثالث حادثة متعلّقة بالمخدرات هذا الأسبوع 399 00:20:53,908 --> 00:20:55,223 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 400 00:20:55,229 --> 00:20:57,505 أنت محقة، أنا آسف يجب أن نكون أكثر حذرًا 401 00:20:57,614 --> 00:20:59,613 ،حسنٌ، قوموا بتفتيش فُجائي للزنازين في الحال 402 00:20:59,619 --> 00:21:01,925 أتريدين أن أستدعي فرقة الكلاب البوليسية؟ - كلّا، سنهتم بالموضوع - 403 00:21:01,931 --> 00:21:03,758 ،سنفتّش السجن بأكمله وليس المبنى (إتش) فحسب 404 00:21:03,764 --> 00:21:05,936 حسنٌ، جهّز لاجتماع للموظفين صباح الغد 405 00:21:05,942 --> 00:21:07,523 سأحمل الجميع مسئولية ما يحصل 406 00:21:07,529 --> 00:21:09,554 أمركِ أيتها القائدة - (وتحدّث إلى (بروكتر - 407 00:21:09,560 --> 00:21:11,346 ،إنها ضد المخدرات لربما يمكنها المساعدة 408 00:21:11,352 --> 00:21:12,858 أجل، سأفعل ذلك، سأطلعك على المستجدات - "لينتبه الجميع، على جميع النسوة" - 409 00:21:12,864 --> 00:21:14,871 "بالتوجّه إلى أماكن عملهن" 410 00:21:15,659 --> 00:21:18,166 ما سبب مقابلتك لـ(شاين بتلر) صباح اليوم؟ 411 00:21:18,172 --> 00:21:20,753 أتتابعين ما افعله؟ - !حسنٌ، أنت تأبين التحدث معي - 412 00:21:20,765 --> 00:21:22,217 اخبرتك أن تبتعدي عني 413 00:21:22,223 --> 00:21:24,288 أسمعيني، أعرف الكثير من الناس 414 00:21:24,294 --> 00:21:25,981 والذين خذلوكِ، ولكنني لست واحدةً منهم 415 00:21:25,987 --> 00:21:28,712 والآن، يجبُ أن تسمحي لي أن أساعدك - وما الفائدة؟ - 416 00:21:28,718 --> 00:21:31,029 ،فلا يجبُ أن يرانا أحد ونحن مع بعض !انتهى الموضوع 417 00:21:31,410 --> 00:21:33,711 لن أقبل بذلك - لا يهمني ذلك - 418 00:21:33,717 --> 00:21:36,265 إن رأتنا (فيرغسون) مع بعض وأخبرت المجلس، فستفقدين عملك 419 00:21:36,271 --> 00:21:38,236 حسنٌ، أنا أفكر بأن أخبرهم بنفسي على كل حال 420 00:21:38,345 --> 00:21:40,347 !هذا سيء - ...(كلّا، لن أدع (فيرغسون - 421 00:21:40,353 --> 00:21:42,081 تقرر مصيري ... - ...كلّا، لا يمكنكِ أن تتخلي عن - 422 00:21:42,087 --> 00:21:44,774 ( كل شيء، بسبب (فيرغسون - لا يهمني، سأحصل على وظيفة أخرى - 423 00:21:44,780 --> 00:21:46,841 !سأزوركِ، وسأنتظركِ 424 00:21:46,847 --> 00:21:50,030 ماذا لو طال الأمر كثيرًا؟ - !حسنٌ، سأنتظركِ إلى آخر الزمن - 425 00:21:51,621 --> 00:21:53,022 !حسنٌ، فأنتِ حمقاء إذن 426 00:21:53,028 --> 00:21:56,958 لا شيء تقولينه قد يثنيني عن قراري - أبدًا، (فرانكي)، - إيّاكِ 427 00:22:10,268 --> 00:22:11,469 تينا)؟) 428 00:22:14,897 --> 00:22:17,200 أريدكِ أن توقفي إمداد النساء بالمخدرات لبعض الوقت 429 00:22:17,468 --> 00:22:18,947 هل أنت جادة؟ 430 00:22:19,080 --> 00:22:21,142 لماذا؟ - هل أنت غبيّة؟ - 431 00:22:21,148 --> 00:22:22,860 لأن إحداهن أوشكت أن تموت اليوم 432 00:22:22,938 --> 00:22:25,558 كان عليها أن تهتم بنفسها، ليست مشكلتي 433 00:22:25,738 --> 00:22:26,363 ،أنا أطلب منكِ !لأنني أعلم بأنكِ لستِ غبية 434 00:22:29,570 --> 00:22:32,295 اوقفي تدفق المخدّرات لاسبوعين فحسب، حسنٌ؟ 435 00:22:33,280 --> 00:22:34,706 وإلّا ماذا؟ 436 00:22:34,805 --> 00:22:36,283 ما الذي ستفعلينه؟ 437 00:22:36,675 --> 00:22:39,497 سأكتشف كيف تهربينها وسأوقف ذلك 438 00:22:39,503 --> 00:22:42,971 كان بيننا اتفاق - !لقد تغير، اوقفي إمداد المخدرات - 439 00:22:42,977 --> 00:22:45,463 هذه المخدرات هي السبب الوحيد في أنكِ أصبحتي الزعيمة 440 00:22:46,041 --> 00:22:48,355 !نفذي ما أمرتكِ به فحسب 441 00:23:05,679 --> 00:23:07,780 (نحن جاهزون، (ليز 442 00:23:24,904 --> 00:23:26,530 تمهلي، تمهلي فحسب - ما الأمر؟ - 443 00:23:26,536 --> 00:23:29,119 !ما الذي يحدث؟ يا إلهي - كل شيء على ما يرام - 444 00:23:29,125 --> 00:23:30,326 !(إنها (سونيا 445 00:23:30,588 --> 00:23:32,666 كلّا، كل شيء على ما يرام - حسنٌ، هل.. رأتني؟ - 446 00:23:32,672 --> 00:23:35,004 !كلّا، كلّا - !هل رأتني؟ اللعنة - 447 00:23:35,010 --> 00:23:36,919 ما هذا بحق الجحيم؟ يفترض أن يكون هذا وقت جلستنا 448 00:23:36,925 --> 00:23:38,230 حسنٌ، أنا آسف لا يفترض أن يحدث هذا 449 00:23:38,236 --> 00:23:40,233 !اللعنة - حسنٌ، يجب أن نتابع طريقنا - 450 00:23:40,239 --> 00:23:41,945 ...وإلّا، فإنهم - كلّا، كلّا، أمهلني دقيقة - 451 00:23:41,951 --> 00:23:43,853 ...ليز)، يجب أن) - !أمهلني بعض الوقت - 452 00:23:45,541 --> 00:23:46,809 !اللعنة 453 00:23:48,520 --> 00:23:50,850 هويّة هذه الشاهدة محميّة 454 00:23:50,919 --> 00:23:53,861 واستخدام أي وسيلة تسجيل هي جريمة جنائية 455 00:24:05,591 --> 00:24:07,104 انهضي من فضلك 456 00:24:12,891 --> 00:24:17,042 ،اقسم بالقدير العظيم أن ما سأدلي به هو الحقيقة 457 00:24:17,048 --> 00:24:19,694 ،الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة 458 00:24:19,965 --> 00:24:22,280 شكرًا لكِ يمكنكٍ الجلوس 459 00:24:30,590 --> 00:24:33,334 وافقت (فييرا) على جلسات الاستشارة 460 00:24:34,038 --> 00:24:36,329 هيّا، لنتحدث بخصوص هذا 461 00:24:36,335 --> 00:24:38,831 ،ليس هناك ما نتحدث بشأنه لا يمكنكٍ فعل أي شيء 462 00:24:39,247 --> 00:24:41,357 فرانكي)، أنا احاول المساعدة فحسب) 463 00:24:42,343 --> 00:24:44,171 حسنٌ، لم لا تصدقينني إذن؟ 464 00:24:44,491 --> 00:24:46,454 ،أو ربما لعل الأمر هكذا أنك لم تثقي فيّ أبدًا 465 00:24:46,460 --> 00:24:47,859 لست سوى ساقطة تتمتعين بها من ثم ترمينها 466 00:24:47,865 --> 00:24:50,609 فرانكي)، تعرفين بأن هذا غير صحيح) - حقًا؟ - 467 00:24:50,988 --> 00:24:52,975 ربما هذا هو المكان الذي يفترض بي أن أكون فيه 468 00:24:52,981 --> 00:24:55,423 خلف القضبان، حالي كحال أي امرأة طالحة 469 00:24:56,064 --> 00:24:57,777 !ابتعدي عني 470 00:24:58,082 --> 00:25:00,373 ...(فرانكي) - أو لربما هذا هو ما يثيرك فيّ؟ - 471 00:25:00,379 --> 00:25:02,991 فأنا فتاة السجن التي تمارسين معها نزواتكِ - لا تفعلي ذلك - 472 00:25:02,997 --> 00:25:04,202 !حسنٌ، هيّا، لنفعلها 473 00:25:04,208 --> 00:25:06,354 لنتضاجع، حسنٌ؟ هيّا؟ - !توقفي، توفقي - 474 00:25:06,360 --> 00:25:08,032 !توقفي - هيّا، لا تقلقي - 475 00:25:08,038 --> 00:25:09,239 أستطيع تحمل ذلك - !اللعنة - 476 00:25:09,245 --> 00:25:11,037 هذا ما تريدينه، صحيح؟ - !اللعنة - 477 00:25:11,043 --> 00:25:13,499 لنفعلها للمرة الأخيرة - !اوقفي هذا الهراء - 478 00:25:13,506 --> 00:25:14,878 أعلم بأنك تودين فعل ذلك - ...ما الذي تفعلينه؟ ما الذي - 479 00:25:14,884 --> 00:25:17,487 !عليكِ اللعنة - ها أنا ذا أحاول فعلها معك بخشونة - 480 00:25:23,992 --> 00:25:26,533 !ابتعدي، (فرانكي)، اللعنة 481 00:25:28,071 --> 00:25:30,095 ما الذي تحاولين فعله بحق الجحيم؟ 482 00:25:30,253 --> 00:25:32,324 أتحاولين إبعادي؟ 483 00:25:32,452 --> 00:25:34,172 !لقد فشلتِ 484 00:25:34,658 --> 00:25:36,775 أتحاولين جرحي؟ 485 00:25:37,067 --> 00:25:39,427 تهانينا، حبيبتي 486 00:26:21,579 --> 00:26:22,780 هل أنت بخير؟ 487 00:26:23,527 --> 00:26:24,728 أجل 488 00:26:26,539 --> 00:26:28,448 ...أريدُ أن أريكِ شيئًا 489 00:26:30,013 --> 00:26:32,442 أرسلت (فيرغسون) هذه... الشكوى 490 00:26:32,448 --> 00:26:35,819 (إنه خطاب يتضمّن تورطك المستمر مع (فرانكي 491 00:26:35,825 --> 00:26:38,030 ويؤكد معرفتي بعلاقتكما 492 00:26:39,328 --> 00:26:42,026 سيتم مناقشة هذه الشكوى عصر اليوم 493 00:26:43,848 --> 00:26:45,532 أنا آسفة جدًا 494 00:26:45,538 --> 00:26:47,156 كلّا، الأمر ليس بخصوصكِ أنت 495 00:26:47,162 --> 00:26:48,819 (أو (فرانكي 496 00:26:49,435 --> 00:26:52,239 ،إنها تسعى للانتقام مني أنا من تريد تدمير مسيرتي المهنية 497 00:26:53,732 --> 00:26:56,361 ...سأستقيل 498 00:26:56,720 --> 00:26:58,863 ...وسوف 499 00:26:59,051 --> 00:27:00,255 ساستقيل 500 00:27:00,261 --> 00:27:03,137 ...وسأنكر كل شيء، و 501 00:27:04,133 --> 00:27:07,019 ،)ضعي اللوم علي، (فييرا ضعي اللوم عليّ 502 00:27:07,078 --> 00:27:09,682 لعلمك، لا يجب أن تستعجلي باتخاذ قرار وأنت مستاءة 503 00:27:09,688 --> 00:27:12,090 أنا متأكدةٌ بأن هذا ما أخبرتني به ذات مرّة 504 00:27:12,213 --> 00:27:14,309 أجل، يبدو وكأن هذا كلامي 505 00:27:16,421 --> 00:27:18,318 لا أريدكِ أن تغادري 506 00:27:21,807 --> 00:27:26,947 أخبرينا من فضلك أين كنتِ عندما دارت (هذه المحادثة بينك وبين السيدة (ستيفنز 507 00:27:27,015 --> 00:27:30,635 (كنتُ في إصلاحية (وينت وورث 508 00:27:30,641 --> 00:27:33,844 (في إحدى ساحات التدريب في المبنى (إتش 509 00:27:33,850 --> 00:27:35,986 أخبري الحاضرين بما حدث من فضلك 510 00:27:36,412 --> 00:27:38,101 أجل، حسنٌ 511 00:27:38,107 --> 00:27:41,418 كنا نتحدّث بخصوص الأخبار التي كانت تذاع على التلفاز 512 00:27:41,424 --> 00:27:43,475 لأنهم كانوا قد عرضوا للتو تقريرًا للشرطة 513 00:27:43,481 --> 00:27:45,022 (بأنهم وجدوا جثمان (هيلين 514 00:27:45,198 --> 00:27:47,340 وحينها اعترفت لي (سونيا) بفعلتها 515 00:27:47,506 --> 00:27:49,621 ما الذي قالته بالضبط 516 00:27:49,942 --> 00:27:52,623 "حسنٌ، قالت.. "أنا قتلتها 517 00:27:52,937 --> 00:27:56,219 "لقد قتلتُ (هيلين ماستيرز)، ودفنت جثتها" 518 00:27:56,323 --> 00:27:58,959 ...هل كانت الآنسة (ستيفنز) مستاءة 519 00:27:59,426 --> 00:28:01,634 بينما كانت تعترف لك؟ - كلّا - 520 00:28:02,624 --> 00:28:05,716 أكانت تظهر أي ندم؟ - اعتراض - 521 00:28:05,784 --> 00:28:07,106 مرفوض 522 00:28:08,553 --> 00:28:10,554 كلّا، لم تبدو كذلك 523 00:28:10,672 --> 00:28:12,050 ما الذي حدث بعدها؟ 524 00:28:12,056 --> 00:28:14,864 حسنٌ، ظننتُ بأنها كانت تمزح 525 00:28:14,870 --> 00:28:18,740 ،لكن بعدها أخبرتني كيف فعلتها كيف قامت بقتلها 526 00:28:18,818 --> 00:28:21,811 أخبري الحاضرين من فضلك ما الذي قالته بالضبط 527 00:28:22,220 --> 00:28:25,902 قالت بأنها كانت مع (هيلين) في المطبخ 528 00:28:25,908 --> 00:28:28,439 كانت الساعة حوالي 1 بعد الظهر 529 00:28:28,532 --> 00:28:31,262 (وبأنها ضربت (هيلين في رأسها بزجاجة 530 00:28:31,268 --> 00:28:33,138 (بعدها سقطت (هيلين 531 00:28:33,250 --> 00:28:38,274 (بعدها قامت (سونيا بخنقها مستخدمةً الحزام 532 00:28:38,845 --> 00:28:43,485 لذا ماتت (هيلين) بهذه الطريقة العنيفة في مطبخ السيدة (ستيفنز)؟ 533 00:28:43,693 --> 00:28:44,894 أجل 534 00:28:45,600 --> 00:28:47,837 ماذا اخبرتكِ السيدة (ستيفنز) بأنه حدث بعدها؟ 535 00:28:48,149 --> 00:28:52,086 (حسنٌ، بعدها قامت بسجب جثة (هيلين ...إلى المرآب، وبعدها 536 00:28:52,092 --> 00:28:53,565 حلقت رأسها 537 00:28:58,689 --> 00:29:00,083 ما الذي فعلته بعدها؟ 538 00:29:00,502 --> 00:29:04,507 بعدها وضعت الجثة في السيارة (وقادت السيارة حتى وصلت إلى (ساسافرس 539 00:29:04,513 --> 00:29:08,211 (هل أخبرتكِ السيدة (ستيفنز ما الذي فعلته بعد أن وصلت وجهتها؟ 540 00:29:08,313 --> 00:29:10,331 ركنت سيارتها على جانب الأشجار 541 00:29:10,337 --> 00:29:13,533 (وبعدها دفنت جثة (هيلين في قبر ليس بالعميق 542 00:29:13,539 --> 00:29:18,093 حسنٌ، قالت بأنه لم يكن عميقًا ...لأنها اضطرت لحفره بيديها، بعدها 543 00:29:18,099 --> 00:29:20,532 ...قالت بأن الأمر استغرق طويلًا 544 00:29:20,920 --> 00:29:23,666 لتنظف أظافرها من التراب... 545 00:29:42,821 --> 00:29:44,914 لقد وصلتني شكواكِ للتو 546 00:29:45,952 --> 00:29:49,520 أتمنى بأنك لا تنوين تعذيبي لأقول الحقيقة 547 00:29:52,403 --> 00:29:56,569 في آخر مرة استطعتِ اقناع اللجنة لتغيير رأيهم 548 00:29:56,575 --> 00:29:58,382 ولكن ليس في كل مرّة تسلم الجرّة 549 00:29:58,388 --> 00:30:00,896 "مبدأ "المتهم بريء حتى تثبت إدانته يطبق على السيدة (ويست فال) أيضًا 550 00:30:00,902 --> 00:30:02,396 إلّا أن كان لديك إثبات على ما تدعينه؟ 551 00:30:02,402 --> 00:30:06,646 تعرفين جيدًا كما أعرف بأنها (متورطةٌ حتى النخاع مع (دويل 552 00:30:06,826 --> 00:30:10,583 حسنٌ، لقد شرحت لضابط الشكاوى ...بأنك عندما كنت قائدة الإصلاحية 553 00:30:10,589 --> 00:30:12,903 ...(شعرت بالتهديد من معرفة السيدة (ويست فال 554 00:30:12,909 --> 00:30:15,822 بعلّتك النفسيّة، وبأنكِ قد حاولت ..أن تحيديها عن طريقك 555 00:30:15,828 --> 00:30:17,350 و صدقتِ ما يدور في السجن من إشاعات 556 00:30:17,356 --> 00:30:19,545 وكان أنتِ من نقلتِ إليّ تلك الإشاعات - ...محقق الشكاوى يدرك الآن - 557 00:30:19,551 --> 00:30:23,344 بأن السيدة (ويست فال) هي أحد افراد الطاقم المهمّين و الجديرين بالثقة 558 00:30:23,350 --> 00:30:27,481 على عكسكِ أنتِ، فتاريخكِ مليءٌ بالتجاوزات 559 00:30:27,487 --> 00:30:31,130 وما هذا الخطاب إلّا دليل آخر على أنكِ غير جديرة بالثقة 560 00:30:34,875 --> 00:30:36,076 حسنٌ 561 00:30:37,289 --> 00:30:38,490 أهذا كل شيء؟ 562 00:30:39,768 --> 00:30:42,303 هلّا رافقت السيدة (فيرغسون) إلى وحدتها؟ 563 00:30:50,847 --> 00:30:52,718 ،قبل أن نراجع شهادتك 564 00:30:52,724 --> 00:30:55,057 أودُ سؤالك عن الفترة التي قضيتها في السجن 565 00:30:55,351 --> 00:30:57,525 خلال فترة عقوبتك تم اتهامك 566 00:30:57,531 --> 00:30:59,878 بارتكاب جرائم إضافية، صحيح؟... 567 00:30:59,884 --> 00:31:02,659 اعتراض، فجنح الشاهدة ليس لها علاقة بالموضوع 568 00:31:02,665 --> 00:31:06,491 ،جنحة واحدة على وجة الخصوص لها علاقة وثيقة بمدى مصداقيتها 569 00:31:06,983 --> 00:31:08,673 سأسمح بالسؤال 570 00:31:08,851 --> 00:31:10,692 ...استنادًا إلى ملفك في السجن 571 00:31:10,698 --> 00:31:13,970 فقد تم القبض عليكِ وأنت ثملةٌ بضع مرّات، صحيح؟ 572 00:31:14,822 --> 00:31:16,292 اجيبي على السؤال 573 00:31:16,298 --> 00:31:18,678 ..أجل، ولكن هذا كان قبل وقت طويل - ...في الواقع، لقد تم الحاقكِ - 574 00:31:18,684 --> 00:31:22,042 ببرامج عديدة للتعافي من الإدمان، صحيح؟ 575 00:31:22,048 --> 00:31:25,594 أجل - خمسة.. برامج مختلفة - 576 00:31:25,833 --> 00:31:28,404 وكم واحدًا منها اجتزت بنجاح؟ 577 00:31:28,835 --> 00:31:30,095 ...ولا واحد، ولكنني 578 00:31:30,101 --> 00:31:33,856 لم أعد مدمنة - ..أكنتِ تحت تأثير الخمر في الوقت الذي تزعمين - 579 00:31:33,862 --> 00:31:35,749 بأن هذه المحادثة جرت بينك وبين السيدة (ستيفنز)؟ - كلّأ - 580 00:31:35,755 --> 00:31:39,013 أكنتِ تحت تأثير الخمر حين قدمتِ - شهادتك للشرطة؟ - كلّا 581 00:31:39,019 --> 00:31:40,711 هل أنت تحت تأثير الخمر الآن؟ 582 00:31:40,717 --> 00:31:42,022 كلّا - اعتراض - 583 00:31:42,028 --> 00:31:43,853 (هذا يكفي، سيد (براسيك 584 00:31:45,169 --> 00:31:47,431 لنراجع أحدى شهاداتك 585 00:31:47,810 --> 00:31:50,339 ادعيت بأن المدعى عليها 586 00:31:50,345 --> 00:31:53,934 ،)قتلت (هيلين ماستيرز ...وسحبت جثتها إلى المرآب 587 00:31:53,940 --> 00:31:55,841 حلقت رأسها ووضعتها في السيارة 588 00:31:55,847 --> 00:31:58,557 ،)بعدها قادت السيارة إلى (ساسفراس ...بعدها دفنت الجثّة 589 00:31:58,563 --> 00:32:00,795 أهذا هو الترتيب المناسب؟ - أجل - 590 00:32:00,801 --> 00:32:02,489 أهذا هو تسلسل الأحداث 591 00:32:02,495 --> 00:32:04,999 كما حكت لكِ السيدة (ستيفنز)؟ - أجل - 592 00:32:05,005 --> 00:32:06,825 أيمكنكِ أن تشرحي للمحكمة 593 00:32:06,831 --> 00:32:11,212 كيف أن المدعى عليها استطاعت تحريك جثة وزنها يفوقها بأكثر من 20 كم بمفردها؟ 594 00:32:11,678 --> 00:32:13,790 أعتقد بأنها قامت بسحبها 595 00:32:13,796 --> 00:32:14,997 تعتقدين ذلك؟ 596 00:32:15,003 --> 00:32:18,057 ...حسنٌ، ما أعنيه هو أنها المرآب ليس ببعيد - ..أسبق وأن ذهبتِ إلى - 597 00:32:18,063 --> 00:32:19,603 منزل السيدة (ستيفنز)؟ - كلّا - 598 00:32:19,609 --> 00:32:22,854 إذن فكلامك أن المرآب غير بعيد مجرد افتراض، صحيح؟ 599 00:32:23,119 --> 00:32:24,788 أجل - ...مثله مثل افتراض - 600 00:32:24,794 --> 00:32:26,764 أنها قامت بسحب الجثّة لم تقل ذلك بالعبارة الصريحة 601 00:32:26,770 --> 00:32:28,755 أهذا صحيح؟ - حسنٌ، كلّا - 602 00:32:28,761 --> 00:32:30,554 إذن، فاي شيء آخر في شهادتك هو مجرد افتراض؟ 603 00:32:30,560 --> 00:32:32,082 لا شيء - وقت الوفاة؟ - 604 00:32:32,088 --> 00:32:33,669 كلّا، قالت الساعة 1 بعد الظهر 605 00:32:33,675 --> 00:32:35,381 الواحدة بعد الظهر، بعد الغداء 606 00:32:35,387 --> 00:32:37,496 كانت هذه كلماتك بالضبط، صحيح؟ - أجل - 607 00:32:37,502 --> 00:32:40,559 هل ستتفاجئين إن عرفت ...بأن التشريح يثبت بأن الضحيّة 608 00:32:40,565 --> 00:32:42,419 لم تأكل أي شيء قبل وفاتها؟ 609 00:32:42,894 --> 00:32:46,414 فهل وقت الوفاة أيضًا مجرد افتراض؟ - كلّا - 610 00:32:46,420 --> 00:32:47,909 ماذا عن حلق الرأس؟ 611 00:32:48,895 --> 00:32:52,799 زعمت بأن المدعى عليها (قامت بحلق رأس (هيلين 612 00:32:52,805 --> 00:32:55,211 في المرآب، بعد الحادثة، صحيح؟ 613 00:32:55,217 --> 00:32:58,020 أجل - (هذا ما أخبرتكِ به السيدة (ستيفنز - 614 00:32:58,026 --> 00:32:59,993 في ساحة التدريب؟ - أجل - 615 00:33:01,379 --> 00:33:04,743 أودُ عرض الدليل المصور رقم (7 أي) على الشاهدة 616 00:33:12,754 --> 00:33:14,603 صفي ما تريه في الصورة من فضلك 617 00:33:16,274 --> 00:33:19,456 (إنها صورة لـ(سونيا) و (هيلين 618 00:33:19,462 --> 00:33:22,760 وما الذي تلاحظينه بخصوص مظهر (هيلين)؟ 619 00:33:23,183 --> 00:33:24,672 بأن رأسها محلوق 620 00:33:25,162 --> 00:33:26,363 وماذا...؟ 621 00:33:27,687 --> 00:33:30,199 لا أعرف - حسنٌ، انها بكامل صحتها وعافيتها - 622 00:33:30,205 --> 00:33:31,709 ألا توافقينني في ذلك؟ - بلى - 623 00:33:31,715 --> 00:33:33,608 في الواقع، إنهما يضحكان، أليس كذلك؟ 624 00:33:33,614 --> 00:33:36,192 أجل - مما يجعل شهادتك أمرًا مضحكًا - 625 00:33:36,198 --> 00:33:38,147 ...في الواقع، هذه الصورة 626 00:33:38,153 --> 00:33:40,889 تدعم أقوال المدعى عليها 627 00:33:40,895 --> 00:33:44,328 (بأن المدعى عليها حلقت رأس (هيلين بناءً على طلب من (هيلين) نفسها 628 00:33:44,334 --> 00:33:46,213 أرادت (هيلين) مفاجأة أختها 629 00:33:46,219 --> 00:33:48,957 والتي كانت تخضع للعلاج الكيماوي حينها 630 00:33:48,963 --> 00:33:52,212 لذلك فإن وقت الوفاة.. خاطئ 631 00:33:52,218 --> 00:33:54,047 وتسلسل الأحداث... خاطئ 632 00:33:54,053 --> 00:33:56,274 وإحلال الإفتراضات محل الحقائق... خاطئٌ أيضًا 633 00:33:56,280 --> 00:33:58,002 إنهما يضحكان معًا، صحيح؟ أجل، خاطئ 634 00:33:58,008 --> 00:34:00,025 افتراضاتكِ، أجل، خاطئة هيلين) كانت... خاطئة) 635 00:34:00,031 --> 00:34:01,839 هيلين) كانت.. خاطئة) وافتراضاتكِ... خاطئة 636 00:34:01,845 --> 00:34:05,837 ولأخلص لك كل شيء !فإن شهادتك كلها محض خيال 637 00:34:07,050 --> 00:34:09,320 أليس صحيحًا بأن مكافأتكِ للأدلاء بهذه الشهادة 638 00:34:09,326 --> 00:34:11,155 هي إطلاق سراح مبكر؟ - بلى - 639 00:34:11,161 --> 00:34:14,233 أوليس صحيحًا أيضًا بأن هذه المحادثة مع السيدة (ستيفنز) لم تحدث أبدًا؟ 640 00:34:14,239 --> 00:34:16,614 أليس صحيحًا بأنك حنثتِ بيمينك ...وأنت تحت القسم 641 00:34:16,620 --> 00:34:20,460 وخدعت المحكمة لمصلحتكِ الشخصية؟ 642 00:34:21,739 --> 00:34:23,529 !أجيبي على السؤال 643 00:34:23,614 --> 00:34:24,862 بلى 644 00:34:28,359 --> 00:34:29,850 حسنٌ، لقد كذبت 645 00:34:32,659 --> 00:34:33,980 لماذا كذبتِ؟ 646 00:34:33,986 --> 00:34:35,611 أكنتِ مرغمةً على هذا؟ 647 00:34:43,047 --> 00:34:44,248 كلّا 648 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 كلّا، أنا المسئولة 649 00:34:48,635 --> 00:34:50,047 لقد كانت فكرتي 650 00:34:52,229 --> 00:34:53,646 أنا المسئولة عن كل شيء 651 00:34:54,058 --> 00:34:55,474 أنا المسئولة عن كل شيء 652 00:34:56,451 --> 00:34:57,952 أنا المسئولة عن كل شيء 653 00:34:58,420 --> 00:35:00,213 لم يعد لديّ أسئلة، حضرة القاضي 654 00:35:07,910 --> 00:35:09,111 !يا إلهي 655 00:35:11,694 --> 00:35:13,767 لا أعرف ما الذي.. حدث لي 656 00:35:13,773 --> 00:35:16,777 ...لم استطع التفكير، وبعدها 657 00:35:16,783 --> 00:35:18,596 صهٍ - ...أنا آسفة، عقلي - 658 00:35:18,602 --> 00:35:22,609 تجمّد عقلي أنا آسفة، أنا آسفة 659 00:35:22,809 --> 00:35:26,023 أنا آسفة - لا بأس عليكِ - 660 00:35:26,029 --> 00:35:27,522 (ليس خطأكِ، (ليز 661 00:35:27,528 --> 00:35:29,229 إنه خطأي 662 00:35:31,294 --> 00:35:35,686 من أين أتت تلك الصورة بحق الجحيم؟ 663 00:35:35,692 --> 00:35:38,563 وجدوا هاتف (هيلين) في منطقة ساسافراس) ليلة البارحة) 664 00:35:38,680 --> 00:35:40,000 تحفّظ الدفاع عليها 665 00:35:40,006 --> 00:35:41,913 وقدموها كدليل صباح اليوم 666 00:35:41,919 --> 00:35:44,356 حسنٌ، لماذا لم يخبرونا بحق الجحيم؟ 667 00:35:44,362 --> 00:35:46,778 اتصل بي المدعي العام ...وترك لي رسالة، ولكنني 668 00:35:46,784 --> 00:35:48,853 ...لم اتفقد بريدي الصوتي، أنا 669 00:35:49,142 --> 00:35:51,341 ...أنت.. أنت 670 00:35:51,347 --> 00:35:53,702 لم تتفقد بريدك الصوتي اللعين؟ 671 00:35:53,805 --> 00:35:58,535 لقد خدعتني بالأحلام الوردية وهرائك اللعين 672 00:35:58,541 --> 00:36:00,616 ...أنا آسف جدًا، (ليز)، أنا 673 00:36:00,845 --> 00:36:02,253 أحتاج بعض الوقت فحسب 674 00:36:02,259 --> 00:36:04,330 وسأصلح هذا - كيف؟ - 675 00:36:04,336 --> 00:36:07,666 محاميّ المحكمة الآن في مكتب القاضي، حسنٌ 676 00:36:08,143 --> 00:36:09,823 سأبقيك مطّلعة 677 00:36:09,829 --> 00:36:11,668 لن أخرج من هنا أبدًا، صحيح؟ 678 00:36:11,674 --> 00:36:14,242 لننتظر ونرى ما الذي سيقوله القاضي، حسنٌ؟ 679 00:36:14,248 --> 00:36:15,682 ارتاحي قليلًا 680 00:36:15,688 --> 00:36:18,775 وسأرجع إليكِ حالما استطيع، حسنٌ؟ 681 00:36:37,157 --> 00:36:38,659 ما الذي تريدينه بحق الجحيم؟ 682 00:36:39,847 --> 00:36:42,457 اريد التحدث مع الزعيمة؟ 683 00:36:42,463 --> 00:36:45,352 كلّا، فأنت غير مرئية، صحيح؟ - ها أنا ذا - 684 00:36:45,358 --> 00:36:47,366 لذا فإنا مرئية، هلّا سمحتِ لي؟ 685 00:36:47,635 --> 00:36:49,746 هذا أمرٌ مهم 686 00:36:59,398 --> 00:37:00,599 مرحبًأ 687 00:37:02,724 --> 00:37:05,861 تينا مركادو) تهرّب المخدرات) عبر طلبيات الخضروات 688 00:37:05,983 --> 00:37:07,499 تصرفي بما شئت 689 00:37:12,183 --> 00:37:13,509 بومز)؟) 690 00:37:13,865 --> 00:37:15,066 ماذا؟ 691 00:37:15,139 --> 00:37:16,665 ألا زلت تريدين القيام بشيء ما؟ 692 00:37:20,542 --> 00:37:21,956 !اخرجن من هنا 693 00:37:22,136 --> 00:37:23,337 أنتِ؟ 694 00:37:23,684 --> 00:37:24,896 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 695 00:37:24,902 --> 00:37:26,762 ...اخرجي من هنا - اخرسي فمك الوقح - 696 00:37:26,768 --> 00:37:28,696 !قبل أن أن اهشم وجهك 697 00:37:30,202 --> 00:37:31,903 كان بيننا اتفاق 698 00:37:32,088 --> 00:37:33,802 بومر)، كلّا) 699 00:37:33,894 --> 00:37:35,630 ماذا؟ - تعرفين القواعد - 700 00:37:35,636 --> 00:37:38,274 ابقيها في مكانها فحسب - أجل، حسنٌ، آسفة - 701 00:37:38,280 --> 00:37:39,624 آسفة 702 00:37:40,007 --> 00:37:41,469 لست آسفة 703 00:37:49,541 --> 00:37:52,258 !ليس ذلك، كلّا... كلّا 704 00:37:52,348 --> 00:37:53,851 !(بروكتر) 705 00:37:59,323 --> 00:38:00,767 منحتكِ فرصة 706 00:38:02,325 --> 00:38:04,557 !اللعنة 707 00:38:05,218 --> 00:38:07,077 كان عليكِ ان تنصتي 708 00:38:07,696 --> 00:38:10,136 !كان عليك ان تنصتي - !اللعنة! اللعنة - 709 00:38:10,214 --> 00:38:11,942 !(بومز) - نعم - 710 00:38:12,513 --> 00:38:13,714 !اللعنة 711 00:38:14,319 --> 00:38:16,916 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 712 00:38:16,922 --> 00:38:19,564 "حان الوقت لاستخدام الهواتف" 713 00:38:19,868 --> 00:38:21,249 (سمعتُ بما فعلته (بروكتر 714 00:38:21,255 --> 00:38:23,898 يبدو بأنكِ تحتاجين خطّة بديلة - !اغربي عن وجهي - 715 00:38:23,904 --> 00:38:25,154 اعرف كل شبر في هذا السجن 716 00:38:25,160 --> 00:38:27,977 و أعرف الإجراءات الأمنية في كل طابق 717 00:38:27,983 --> 00:38:29,183 يمكنني مساعدتك 718 00:38:32,879 --> 00:38:34,080 ما الذي يدفعك لذلك؟ 719 00:38:36,774 --> 00:38:39,062 لأن ذلك يخدم غاية أسمى 720 00:38:39,710 --> 00:38:41,172 كلامك مليءٌ بالهراء 721 00:38:41,178 --> 00:38:44,306 ،مدة هذا العرض قصيرة جدًا تعرفين أين تجدينني 722 00:38:57,801 --> 00:38:59,423 هل رأيت (كاز)؟ 723 00:38:59,822 --> 00:39:01,713 كلّا 724 00:39:03,754 --> 00:39:05,208 أأنتِ بخير؟ 725 00:39:05,436 --> 00:39:07,276 أما زلتِ قلقةً بخصوص ذلك الفتى (شاين)؟ 726 00:39:07,998 --> 00:39:09,966 متى سيذهب إلى مركز الشرطة؟ 727 00:39:09,972 --> 00:39:11,891 !لكم أنتِ لحوحة وتطرحين الكثير من الأسئلة 728 00:39:12,096 --> 00:39:13,297 حقًا؟ 729 00:39:13,403 --> 00:39:14,604 ها هو ذا سؤال آخر 730 00:39:14,610 --> 00:39:15,811 !آسفة 731 00:39:16,380 --> 00:39:17,581 الساعة 5 ونصف 732 00:39:17,921 --> 00:39:19,423 بعد 10 دقائق 733 00:39:19,429 --> 00:39:20,912 أتريدين أن أعد لك كوبًا من الشاي؟ 734 00:39:20,918 --> 00:39:23,041 ...(رسالةٌ لك (جاكسون - آسفة، هذا سؤال آخر - 735 00:39:23,047 --> 00:39:24,492 (ديكسون) - حسنٌ، إذهبي إذن - 736 00:39:24,498 --> 00:39:26,937 حسنٌ، كيف تشربين قهوتكِ؟ ويحي! هذا سؤال آخر 737 00:39:26,943 --> 00:39:29,559 ،سادة مع ثلاث ملاعق سكر مؤخرةٌ جميلة 738 00:39:29,565 --> 00:39:31,592 دويل)، رسالةٌ لك) 739 00:39:40,315 --> 00:39:41,836 "الحريّة" 740 00:39:43,896 --> 00:39:45,097 ما هذا؟ 741 00:39:45,103 --> 00:39:46,543 إنها قلادتي 742 00:39:48,204 --> 00:39:50,527 (الشخص الوحيد الذي حدّثته بشأنها هو (مايك بينيسي 743 00:39:51,316 --> 00:39:53,426 لا بد أن المرسل شخصٌ أخبره بذلك 744 00:39:53,432 --> 00:39:54,835 ...ربّاه 745 00:39:54,841 --> 00:39:56,414 فيرغسون) ليست من قتله) 746 00:39:56,760 --> 00:39:58,260 ماذا؟ من فعلها إذن؟ 747 00:39:58,266 --> 00:40:00,654 لا بد وأنه شخصٌ مقربٌ منه 748 00:40:03,069 --> 00:40:04,909 !اللعنة،سيذهب (شاين) إلى الشرطة 749 00:40:07,174 --> 00:40:08,900 !(لا تسرعي، (دويل 750 00:40:30,105 --> 00:40:32,723 مرحبًا، الأمر عاجل، أيمكنني أن استخدم الهاتف؟ !سأكونُ مدينةً لكِ 751 00:40:34,000 --> 00:40:35,201 !اللعنة 752 00:40:49,075 --> 00:40:51,278 مرحبًا (شاين)، إنها أنا !لا تذهب إلى الشرطة 753 00:40:51,569 --> 00:40:52,875 لماذا، ما الذي حدث؟ 754 00:40:53,077 --> 00:40:55,099 لا أظن بأن (فيرغسون) من فعلتها 755 00:40:55,491 --> 00:40:56,692 ماذا؟ 756 00:40:56,698 --> 00:40:59,722 ،لقد كان شخصًا ما شخصًا ما في الخارج 757 00:41:01,292 --> 00:41:03,292 سيدة (بينيت)، اريد التحدّث إليك 758 00:41:03,386 --> 00:41:05,298 (دويل) لقد تفحّصت سجل مكالمات (فيرغسون) 759 00:41:05,304 --> 00:41:06,819 لا شيء يلفت الانتباة، أنا آسفة - كلّا، كلّا، كلّا - 760 00:41:06,825 --> 00:41:08,467 ليست (فيرغسون)، بتُ أعلم ذلك الآن 761 00:41:08,473 --> 00:41:09,682 وصلتني رسالة 762 00:41:09,688 --> 00:41:12,366 (وكان فيها شيئًا لم أخبر به سوى (بينيسي 763 00:41:12,372 --> 00:41:13,870 لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه 764 00:41:13,876 --> 00:41:15,992 لقد ظلّ (بينيسي) يتعقبني لاسابيع 765 00:41:15,998 --> 00:41:18,252 ولا بد وأنه لحق بي عندما تخلّصت من المسدس 766 00:41:18,258 --> 00:41:21,104 ،واخذه، وبعدها تظاهر بأنه التقى بي صدفة وبعدها تحدثنا 767 00:41:21,110 --> 00:41:23,488 ولقد اخبر القاتل بما دار بيننا من حديث 768 00:41:23,668 --> 00:41:25,984 دويل)؟) - ألا تفهمين؟ - 769 00:41:25,990 --> 00:41:27,385 لقد كان يعرف قاتله 770 00:41:28,488 --> 00:41:30,702 لا أعلم ما الذي تتوقعين مني فعله 771 00:41:30,708 --> 00:41:32,303 فهذا عمل محاميكِ 772 00:41:33,203 --> 00:41:36,939 في هذه الأثناء، رتّبت لك جلسة (استشارة مع السيدة (ويست فال 773 00:41:39,191 --> 00:41:40,423 !اللعنة 774 00:41:41,814 --> 00:41:43,323 ألم يحالفك الحظ؟ 775 00:41:43,329 --> 00:41:44,530 !كلّا 776 00:41:44,715 --> 00:41:46,745 ،ظننتُ بان المفتاح لكل شيء هنا ولكنه ليس هنا 777 00:41:46,751 --> 00:41:49,219 ،إنه في الخارج وليس بيدي ما أفعله 778 00:42:00,900 --> 00:42:04,677 النيابة العامة سحبت الاتهامات (وسيتم الإفراج عن (سونيا 779 00:42:08,187 --> 00:42:09,899 (أنا آسفٌ جدًا، (ليز 780 00:42:09,996 --> 00:42:12,113 وسيتم اتهامك بالحنث باليمين 781 00:42:14,622 --> 00:42:15,823 حسنٌ 782 00:42:17,036 --> 00:42:18,237 حسنٌ 783 00:42:19,017 --> 00:42:21,515 ماذا يعني بالضبط؟ 784 00:42:22,979 --> 00:42:26,381 العقوبة القصوى هي السجن لـ15 عام 785 00:42:29,003 --> 00:42:31,033 ...أنا أعدكِ 786 00:42:31,512 --> 00:42:33,011 بأني سأصلح هذا 787 00:42:42,369 --> 00:42:43,640 انا مطمئنة 788 00:42:43,646 --> 00:42:47,258 سأطالب بتعويضي عن سجني الجائر 789 00:42:47,264 --> 00:42:50,791 ولكن اليوم قد أخذت العدالة مجراها 790 00:43:33,635 --> 00:43:36,008 لا مجال للخروج من هذا المكان، صحيح؟ 791 00:43:59,440 --> 00:45:00,400 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~ {\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed