1 00:00:03,830 --> 00:00:07,820 - Det er en drage. Den betyr frihet. - Frihet. 2 00:00:08,610 --> 00:00:12,630 Francesca Doyle? Du er pågrepet for drapet på Mike Pennisi. 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,780 Pass dere! Franky er tilbake! Dere får se hvordan en ekte boss er! 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,640 Du slipper ikke unna med det. 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,730 Ikke si at de tror det var deg. 6 00:00:21,770 --> 00:00:26,630 - Mos henne, Franky! - Der har vi den gamle Franky Doyle. 7 00:00:26,670 --> 00:00:31,840 - Hva skjer hvis jeg driter meg ut? - Du klarer deg flott. 8 00:00:33,610 --> 00:00:34,790 Har du sett våpenet før? 9 00:00:34,830 --> 00:00:39,610 - Hvor fikk du tak i det? - Et hull i veggen hos tante Joan. 10 00:00:40,610 --> 00:00:43,690 DNA- et viser at det var i hendene dine. 11 00:00:43,730 --> 00:00:47,820 - Du løy for meg, Franky. - Er jeg både løgner og morder? 12 00:00:48,610 --> 00:00:52,780 Det kan nok ta litt lenger tid å komme ut herfra enn du trodde. 13 00:00:54,840 --> 00:00:57,640 Hun skal bli straffet, Bea. 14 00:00:57,680 --> 00:01:00,670 Er du vitne X, Liz? 15 00:02:14,840 --> 00:02:20,770 Jeg stolte på deg, og du svek meg. Ingen slipper unna med det. 16 00:02:27,830 --> 00:02:33,680 Hør etter. Tellingen begynner om ti minutter. 17 00:02:35,840 --> 00:02:41,600 - Ta det rolig. - God morgen! 18 00:02:45,670 --> 00:02:48,630 I dag er det den store dagen. Er du nervøs? 19 00:02:48,670 --> 00:02:51,730 Nei, statsadvokaten har ingenting på meg. 20 00:02:51,770 --> 00:02:55,780 Hvorfor skulle de ellers ty til et latterlig, hemmelig vitne? 21 00:02:55,820 --> 00:02:59,720 Bare noen dager til, så er jeg en fri kvinne. 22 00:02:59,760 --> 00:03:04,630 Dere kan ta alt dere vil ha i cella mi. 23 00:03:04,670 --> 00:03:07,600 Dere har støttet meg sånn. 24 00:03:07,640 --> 00:03:11,600 Særlig du, Liz. Du er klippen min. 25 00:03:11,640 --> 00:03:13,800 Pigg av, spisepinne! 26 00:03:13,840 --> 00:03:16,720 Ro dere ned! 27 00:03:20,770 --> 00:03:24,710 Har du merket at halvparten av kvinnene er rusa? 28 00:03:24,750 --> 00:03:29,690 Ja, det er bra saker her nå. Men jeg har ikke kjøpt noe. 29 00:03:29,730 --> 00:03:34,700 Bra, Susan. Du er bedre enn det. Nøy deg aldri med å være en av flokken. 30 00:03:34,740 --> 00:03:38,650 Jeg har uansett brukt alle pengene på kaker. 31 00:03:38,690 --> 00:03:41,800 Hei! Nå er det nok! Slutt å krangle! 32 00:03:41,840 --> 00:03:45,800 Sånn dritt vil fortsette å skje hvis du ikke gjør noe. 33 00:03:45,840 --> 00:03:49,630 Tiden er inne, Stevens. Kom nå. 34 00:03:49,670 --> 00:03:52,620 - Ønsk meg lykke til. - Lykke til. 35 00:03:52,660 --> 00:03:55,620 - Lykke til. - Lykke til. 36 00:03:55,660 --> 00:03:56,800 Ha det. 37 00:03:59,600 --> 00:04:04,640 - Det fins jo mange andre lagre. - Ikke til et mikrobryggeri. 38 00:04:04,680 --> 00:04:08,680 - Fortsett å lete. Noe vil dukke opp. - Ja. 39 00:04:08,720 --> 00:04:12,780 - Du skal få tilbake dine 10 000. - Du kan trenge dem. 40 00:04:12,820 --> 00:04:16,700 - Jeg klarer meg. - Fortsett å være positiv. 41 00:04:16,740 --> 00:04:20,750 Hør etter. Alle kvinnene skal melde seg på arbeidsplassene. 42 00:04:20,790 --> 00:04:26,710 Si til Mercado at en ny forsendelse er på vei. Hun må skaffe pengene. 43 00:04:26,750 --> 00:04:29,620 Jake! Kompis. 44 00:04:29,660 --> 00:04:33,830 - Kan du ta dem med til Doyle i H3? - Jeg tar dem. 45 00:04:34,620 --> 00:04:35,840 - Er du sikker? - Ja da. 46 00:04:36,630 --> 00:04:41,630 Undersøkelser i saken hennes. Jeg håper at det hjelper. 47 00:04:48,760 --> 00:04:52,660 - Disse er til deg. - Takk. 48 00:05:00,650 --> 00:05:04,660 Det er ikke det at jeg ikke tror deg. Jeg prøver å fatte alt. 49 00:05:04,700 --> 00:05:07,710 Jeg må bare bevise at Ferguson står bak det. 50 00:05:07,750 --> 00:05:11,740 Greit. Og hvordan skal du gjøre det? 51 00:05:11,780 --> 00:05:14,780 Ikke ved å sitte og snakke med deg. 52 00:05:25,620 --> 00:05:28,780 - Du står i gjeld til meg! - Jeg skylder deg ikke noe! 53 00:05:28,820 --> 00:05:32,670 - Vaktene vil høre dere. - Pass dine egne saker! 54 00:05:32,710 --> 00:05:34,650 Vil du kjøpe speed? 55 00:05:34,690 --> 00:05:38,820 - Gi det til meg! Du skylder meg det! - Jeg skylder deg ikke en dritt! 56 00:05:44,780 --> 00:05:49,800 - Hold deg unna, jævla psykopat! - Hva faen driver du med? Ta det... 57 00:05:55,620 --> 00:05:59,700 Slipp kniven! Slipp kniven, Radic! 58 00:05:59,740 --> 00:06:01,760 Slipp den jævla kniven! 59 00:06:01,800 --> 00:06:07,630 - Hva faen er det som foregår? - Jeg skal sette idiotene i isolatet! 60 00:06:08,630 --> 00:06:10,800 - Det var selvforsvar. - Du kan reglene! 61 00:06:10,840 --> 00:06:13,750 Gikk det bra? 62 00:06:16,750 --> 00:06:20,620 Fanken. Greit, da går vi. 63 00:06:29,710 --> 00:06:35,700 - Jeg hørte om det. Går det bra? - En narkohandel i dusjavdelingen. 64 00:06:35,740 --> 00:06:37,760 Du skal jo takle sånt. 65 00:06:37,800 --> 00:06:42,710 Jeg forstår det ikke, Kaz. Du hater jo stoff like mye som Bea gjorde. 66 00:06:43,660 --> 00:06:45,800 Jeg måtte inngå en avtale. 67 00:06:45,840 --> 00:06:47,740 Med hvem da? 68 00:06:49,620 --> 00:06:52,630 - Tina Mercado. - Tuller du? 69 00:06:52,670 --> 00:06:55,820 Jeg måtte ha alle kvinnene på min side. 70 00:06:56,610 --> 00:07:00,810 Jeg begikk en feil. Jeg er lei for det. Jeg skal rette dette opp. 71 00:07:01,800 --> 00:07:05,730 Allie. Hvis jeg ikke er forsiktig, så blir jeg felt. 72 00:07:05,770 --> 00:07:08,700 Da tar en som Tina eller Juice over. 73 00:07:08,740 --> 00:07:12,720 - Hva gjør du her, Proctor? - Ser til en venn. 74 00:07:17,630 --> 00:07:20,750 Hei. Ikke vær urolig for meg. 75 00:07:21,830 --> 00:07:25,740 - Beskytt kvinnene. - Ut, Proctor! 76 00:07:30,750 --> 00:07:33,790 Du er sen. Jeg kan bare gi deg fem minutter. 77 00:07:33,830 --> 00:07:36,730 Det er sikkert nok for oss begge to. 78 00:07:36,770 --> 00:07:41,620 - Har du kommet til orden? - Det gjør jeg aldri, miss Westfall. 79 00:07:41,660 --> 00:07:45,760 Jeg er forberedt på å innrømme at jeg er blitt utspilt nå, - 80 00:07:45,800 --> 00:07:47,810 - men dette er en lang kamp. 81 00:07:48,600 --> 00:07:51,830 Mellom deg og...? Nøyaktig hvem? 82 00:07:54,640 --> 00:08:00,680 - Hvordan takler Franky dette? - Jeg diskuterer ikke andre fanger. 83 00:08:00,720 --> 00:08:02,810 Det må ha kommet som et sjokk. 84 00:08:03,600 --> 00:08:06,670 Følelsemessig engasjement har jo alltid en pris. 85 00:08:06,710 --> 00:08:10,630 - Og hva vet du om engasjement? - Konspirasjonsteorien. 86 00:08:10,670 --> 00:08:14,740 Hun tror det er min feil at hun er tilbake på Wentworth. 87 00:08:14,780 --> 00:08:18,750 - Franky har en livlig fantasi. - Hun har en sterk intuisjon. 88 00:08:19,800 --> 00:08:23,730 Jeg håper at Vera støtter deg i denne vanskelige tiden. 89 00:08:23,770 --> 00:08:29,720 En god direktør beskytter personalet og tilgir feiltrinnene deres. 90 00:08:29,760 --> 00:08:32,770 Vi er nok ferdige her. Betjent Stewart. 91 00:08:32,810 --> 00:08:34,700 Jeg føler for dere. 92 00:08:34,740 --> 00:08:39,680 Franky er like foran deg, men likevel én million mil unna. 93 00:08:39,720 --> 00:08:42,730 Jeg tror at Franky også har det vanskelig. 94 00:08:43,710 --> 00:08:48,690 Smerten og raseriet bobler under overflaten. 95 00:08:49,770 --> 00:08:53,760 Jeg er opptatt. Du får øve på monologene dine et annet sted. 96 00:08:53,800 --> 00:08:58,830 Ikke vær urolig. Hemmeligheten din er nok trygg hos Vera. 97 00:09:04,600 --> 00:09:07,700 Franky! Jeg snakket nettopp med Ferguson. 98 00:09:07,740 --> 00:09:12,570 - Hva sa hun? - Masse som skulle vekke mistanke. 99 00:09:13,740 --> 00:09:18,610 Hun vil ha oss til å tro at hun er ansvarlig. Da er hun neppe det. 100 00:09:18,650 --> 00:09:22,520 - Da tror du meg ikke. - Hun er mer interessert i oss. 101 00:09:22,560 --> 00:09:23,740 Det må være Ferguson. 102 00:09:24,530 --> 00:09:27,670 Du hører ikke etter. Ferguson forstår at vi er sammen. 103 00:09:27,710 --> 00:09:31,560 Karrieren din er slutt hvis etaten får vite det. 104 00:09:31,600 --> 00:09:37,630 Jeg skal leie en privatdetektiv til å sjekke Pennisi. 105 00:09:37,670 --> 00:09:40,680 - Det knytter deg til meg. - Det blåser jeg da i. 106 00:09:40,720 --> 00:09:44,580 Jeg elsker deg. Jeg vil ikke la deg råtne her. 107 00:09:44,620 --> 00:09:50,550 Jeg vil ikke se eller høre noe til deg før jeg slipper ut herfra. 108 00:09:50,590 --> 00:09:52,650 Hold deg unna. 109 00:10:04,730 --> 00:10:07,620 - Hei. - Hei. 110 00:10:07,660 --> 00:10:11,650 Du gleder deg vel til å komme ut herfra? Jeg er misunnelig. 111 00:10:11,690 --> 00:10:17,570 Du har bare seks måneder igjen. Du er snart ute hos guttene dine. 112 00:10:18,590 --> 00:10:22,670 - Når kaller snuten deg inn? - Om et par dager, tror Don. 113 00:10:22,710 --> 00:10:25,700 Aktoratet har noen vitner først. 114 00:10:25,740 --> 00:10:29,740 Det er bra, for da rekker jeg å pugge den jævla forklaringen. 115 00:10:30,530 --> 00:10:33,510 Bare si sannheten, så går det bra. 116 00:10:33,550 --> 00:10:35,650 - Ja. - Birdsworth! 117 00:10:35,690 --> 00:10:37,740 Direktøren vil treffe deg. 118 00:10:38,530 --> 00:10:39,670 - Vi ses. - Vi ses. 119 00:10:44,540 --> 00:10:46,520 Liz. 120 00:10:46,560 --> 00:10:50,660 - Skulle ikke du vært i retten? - Takk, miss Bennett. 121 00:10:53,650 --> 00:10:55,610 - Hva er det? - Jeg beklager. 122 00:10:56,520 --> 00:10:59,550 Men aktoren vil at du skal vitne i morgen. 123 00:10:59,590 --> 00:11:03,510 - Jeg hadde jo et par dager på meg. - Det var planen. 124 00:11:03,550 --> 00:11:07,730 Men forsvaret har alt tilbakevist de fleste fysiske bevisene. 125 00:11:08,520 --> 00:11:11,600 Forklaringen din er avgjørende. Men ikke få panikk. 126 00:11:11,640 --> 00:11:13,690 Bare hold deg til forklaringen. 127 00:11:13,730 --> 00:11:18,700 Ja, men hukommelsen min er ræva. Jeg kan ikke huske... 128 00:11:18,740 --> 00:11:20,670 Det er bare nervene. 129 00:11:20,710 --> 00:11:23,530 Det kommer til å gå bra. 130 00:11:23,570 --> 00:11:25,680 Hold deg til hovedpunktene. 131 00:11:25,720 --> 00:11:29,660 Vi går igjennom forklaringen, til du er sikker på den. 132 00:11:29,700 --> 00:11:32,570 - Greit? - Ja. 133 00:11:33,610 --> 00:11:37,510 Jeg har tro på deg, Liz. Glem aldri det. 134 00:11:47,560 --> 00:11:53,520 - Jeg gleder meg til du blir fri. - Jeg også. 135 00:11:53,560 --> 00:11:56,650 Joan Ferguson engasjerte altså noen- 136 00:11:56,690 --> 00:12:00,680 - for å drepe Mike Pennisi og gi deg skylden? 137 00:12:00,720 --> 00:12:06,550 Med et våpen med ditt DNA på? Dette er jo galskap, Franky. 138 00:12:06,590 --> 00:12:11,640 Jeg kan ikke gjøre noe om du ikke kan forklare at DNA- et på våpenet. 139 00:12:11,680 --> 00:12:15,500 Jeg tok det fra Shayne Butler. Fergusons gudsønn. 140 00:12:15,540 --> 00:12:17,540 Hva gjorde Shayne med det? 141 00:12:17,580 --> 00:12:21,720 Det tilhørte Ferguson. Hun ville at han skulle skyte Nils Jesper. 142 00:12:22,510 --> 00:12:26,710 - De leter fremdeles etter skytteren. - Ikke ham. Jeg hev det i søpla. 143 00:12:27,500 --> 00:12:31,640 - Ferguson lot noen følge etter meg. - Hvor var Shayne da? 144 00:12:31,680 --> 00:12:34,710 Han har ikke skutt noen. Han er ingen morder. 145 00:12:35,500 --> 00:12:37,620 Hvorfor sa du ikke noe til politiet? 146 00:12:37,660 --> 00:12:41,650 Jeg vil ikke at Shayne skal bli hektet for våpenbesittelse! 147 00:12:41,690 --> 00:12:46,660 Du trenger et forsvar, og den gutten er ditt eneste håp. 148 00:12:46,700 --> 00:12:50,730 Han havner på Walford når han blir 18 hvis han blir arrestert. 149 00:12:51,520 --> 00:12:56,680 Ja, og hvis han tier stille, må du kanskje sitte her resten av livet. 150 00:12:59,660 --> 00:13:02,700 Hør etter! Middag! 151 00:13:02,740 --> 00:13:09,670 - Jeg tar med et brett til Franky. - Nei, hun vil være i fred. 152 00:13:09,710 --> 00:13:14,530 Det ene øyeblikket hopper hun på meg og sier at hun savner meg, - 153 00:13:14,570 --> 00:13:17,630 - og i det neste vil hun ikke snakke med meg. 154 00:13:17,670 --> 00:13:19,510 Jeg fatter det ikke. 155 00:13:19,550 --> 00:13:23,580 Hun prøver å venne seg til stedet. Hun hører ikke til her. 156 00:13:23,620 --> 00:13:27,570 Hvorfor må alt forandre seg? Forandring er kjipt. 157 00:13:27,610 --> 00:13:30,690 - Du har jo forandret deg. - Det har jeg slett ikke. 158 00:13:30,730 --> 00:13:34,500 Du var en fordømt plage før. 159 00:13:35,590 --> 00:13:38,680 Det ville vært kjedelig om alt alltid var som før. 160 00:13:38,720 --> 00:13:43,510 Nei, for da ville Maxie fortsatt vært her. 161 00:13:43,550 --> 00:13:45,710 Du trenger en jobb eller en hobby. 162 00:13:46,500 --> 00:13:48,550 - Som hva da? - Jeg vet ikke. 163 00:13:48,590 --> 00:13:53,530 - Trenger du å få gjort noe, Kaz? - Nei, jeg klarer meg. 164 00:13:53,570 --> 00:13:56,550 - Hvordan gikk det, Sonia? - Jeg må spørre. 165 00:13:56,590 --> 00:14:01,510 Hvem av dere megger er vitne X? 166 00:14:02,500 --> 00:14:06,530 - Kom igjen! Få høre! - Hent mat, og sett deg, Stevens. 167 00:14:06,570 --> 00:14:10,590 Det er tydelig at en av dere fabrikkerer beviser mot meg. 168 00:14:10,630 --> 00:14:14,540 - Stevens. - Greit. Jeg skal gå. 169 00:14:14,580 --> 00:14:17,610 Men jeg skal finne ut hvem det er. 170 00:14:19,710 --> 00:14:25,500 - Liz liker jo sladder. - Hold kjeft, Boomer! 171 00:14:25,540 --> 00:14:27,740 - Det kan være deg. - Jeg er ingen tyster. 172 00:14:28,530 --> 00:14:31,600 - Slapp nå av. - Spis middagen din. 173 00:14:42,640 --> 00:14:46,540 Sonia tilsto vel aldri? Du dikter det opp. 174 00:14:47,660 --> 00:14:51,740 - Hvordan kan du lyve? - Fordi jeg virkelig vil ut herfra. 175 00:14:52,530 --> 00:14:57,600 Og fordi den kvinnen hun drepte, og barna hennes, må få rettferdighet. 176 00:14:58,580 --> 00:15:03,560 - Du er død hvis noen får vite dette. - De får ikke vite noe. 177 00:15:05,540 --> 00:15:06,730 Gjør de? 178 00:15:14,710 --> 00:15:17,600 - Fikk du ikke sove? - Nei. 179 00:15:19,610 --> 00:15:24,600 Det er sånne ganger jeg lengter etter sovetablettene mine. 180 00:15:26,640 --> 00:15:32,610 Jeg har ligget våken og tenkt. Og jeg har funnet ut av det. 181 00:15:34,690 --> 00:15:38,550 Jeg vet hvem vitne X er. 182 00:15:41,530 --> 00:15:43,570 Hvem da? 183 00:15:44,570 --> 00:15:47,540 Maxine Conway. 184 00:15:48,570 --> 00:15:50,690 - Hvorfor tror du det? - Det er logisk. 185 00:15:50,730 --> 00:15:55,740 Flyttingen til Barnhurst kom beleilig. For et svik. Ikke sant? 186 00:15:56,530 --> 00:15:58,710 Jeg som tilbød henne nye bryster. 187 00:15:59,500 --> 00:16:02,560 - Tror du virkelig at det er Maxine? - Utvilsomt. 188 00:16:04,510 --> 00:16:09,670 - Hva sto det i forklarinen? - Noe vås. Jeg tilsto drapet på Helen. 189 00:16:12,530 --> 00:16:16,640 - Jeg forstår det ikke. Hvorfor lyve? - Hvem vet? 190 00:16:16,680 --> 00:16:21,730 Tidligere løslatelse, kanskje. Men ikke vær redd, Liz. 191 00:16:22,520 --> 00:16:28,680 Vitne X skal få som fortjent. Løgnere blir alltid avslørt. 192 00:16:40,690 --> 00:16:44,690 - Hvordan føles det, Liz? Er du klar? - Jeg tror det. 193 00:16:44,730 --> 00:16:47,710 - Fant du på noe? - Ja, jeg sa... 194 00:16:48,500 --> 00:16:51,650 ...at jeg hadde brystsmerter og gikk på sykestua. 195 00:16:51,690 --> 00:16:55,530 Men det å forsvinne samme dag som Sonias rettssak... 196 00:16:55,570 --> 00:16:59,740 - Du kommer uansett ikke tilbake hit. - Vi har sivile klær til deg. 197 00:17:00,530 --> 00:17:02,680 Du forlater fengslet på baksiden. 198 00:17:02,720 --> 00:17:05,710 Er du sikker på at jeg ikke treffer på Sonia? 199 00:17:06,500 --> 00:17:10,720 Du går ikke inn i rettssalen før Stevens er fjernet. 200 00:17:11,510 --> 00:17:17,690 - Folk vil få vite navnet mitt. - Nei, identiteten din er beskyttet. 201 00:17:17,730 --> 00:17:22,650 - Og så, da? - Du blir prøveløslatt straks. 202 00:17:25,630 --> 00:17:29,600 Ja vel. Da er nå det gjelder. 203 00:17:30,640 --> 00:17:35,510 - Får jeg ikke ta farvel med noen? - Nei, det går ikke. 204 00:17:35,550 --> 00:17:39,550 Vi har skaffet midlertidig bolig i en leilighet nær sentrum. 205 00:17:39,590 --> 00:17:44,570 En sosialarbeider møter deg der med tingene dine. 206 00:17:45,570 --> 00:17:48,700 Jeg kan ikke fatte at dette skjer. Beklager. 207 00:17:48,740 --> 00:17:50,630 Du fortjener det, Liz. 208 00:17:50,670 --> 00:17:55,530 Det er den første dagen i det nye livet ditt. 209 00:18:06,600 --> 00:18:07,680 Hei. 210 00:18:10,510 --> 00:18:11,952 - Alt i orden? - Ja. Og med deg? 211 00:18:12,530 --> 00:18:14,690 Jeg har hatt det bedre. 212 00:18:16,610 --> 00:18:21,530 - Fikk du vite noe om Joan? - Hun benektet det ikke. 213 00:18:21,570 --> 00:18:25,670 - Skulle ønske jeg kunne gjøre noe. - Kanskje du kan det. 214 00:18:27,610 --> 00:18:31,570 Jeg avskyr å spørre, og du må ikke føle deg presset, - 215 00:18:31,610 --> 00:18:35,590 - men du er den eneste som kan fortelle hvor våpenet kom fra. 216 00:18:35,630 --> 00:18:38,500 Du kan bevise at det var Fergusons. 217 00:18:38,540 --> 00:18:41,710 - Hvor mye må jeg fortelle? - Alt. 218 00:18:42,500 --> 00:18:45,740 Men du blir ikke alene. Du vil få Fessler som advokat. 219 00:18:46,530 --> 00:18:49,540 Jeg blir kanskje siktet for våpenbesittelse. 220 00:18:51,600 --> 00:18:55,620 Jeg forstår at du ikke vil gjøre det. Hvis det var meg... 221 00:18:55,660 --> 00:18:59,600 Da ville du alt vært på purkestasjonen, Franky. 222 00:19:00,610 --> 00:19:04,600 Ja vel. Jeg gjør det. Greit? 223 00:19:04,640 --> 00:19:06,560 - Er det sant? - Ja. 224 00:19:12,550 --> 00:19:15,660 - Er du klar? - Ja. 225 00:19:21,730 --> 00:19:26,570 Takk for alt, miss Bennett. Jeg setter virkelig pris på det. 226 00:19:26,610 --> 00:19:27,690 Lykke til, Liz. 227 00:19:38,520 --> 00:19:43,740 Hør etter. Avdeling D blir innkalt til lunsj. 228 00:19:47,620 --> 00:19:50,670 Franky! Gå foran meg. 229 00:19:52,650 --> 00:19:54,620 Takk, Dors. 230 00:19:54,660 --> 00:19:59,600 - Skal du sitte hos oss, eller...? - Ja, visst. 231 00:19:59,640 --> 00:20:03,610 Flott. Det er snilt. 232 00:20:03,650 --> 00:20:08,520 Du kan gi epledesserten til meg hvis du ikke vil ha den. 233 00:20:08,560 --> 00:20:11,530 - Ingenting har forandret seg, hva? - Nei. 234 00:20:11,570 --> 00:20:15,730 - Har du snakket med Shayne? - Ja, han vil avgi en forklaring. 235 00:20:16,520 --> 00:20:18,640 En del av meg ønsket at han sa nei. 236 00:20:18,680 --> 00:20:21,710 Har du hørt noe fra Liz? Har hun det bra? 237 00:20:22,500 --> 00:20:26,720 Ja, det er bare litt magetrøbbel. Hun blir på sykestua i ettermiddag. 238 00:20:27,510 --> 00:20:28,650 Magetrøbbel... 239 00:20:30,640 --> 00:20:35,550 Har Allie det bra? Jeg hørte om den lille ulykken. 240 00:20:35,590 --> 00:20:40,610 Narkovrakene går over streken. Bea Smith ville fikset problemet. 241 00:20:40,650 --> 00:20:43,610 Men hun var jo sin egen boss. 242 00:20:44,740 --> 00:20:46,730 Unna vei! Slipp oss fram! 243 00:20:47,520 --> 00:20:49,540 Slipp oss fram! 244 00:20:50,550 --> 00:20:53,640 Ukas tredje overdose! Hva fanken er det som foregår? 245 00:20:53,680 --> 00:20:56,550 Beklager. Vi må være mer årvåkne. 246 00:20:56,590 --> 00:20:59,590 - Ransak cellene nå. - Hundepatrulje? 247 00:20:59,630 --> 00:21:02,530 - Vi fikser det. - Det er hele fengslet. 248 00:21:02,570 --> 00:21:06,700 Legg inn et personalmøte i morgen tidlig. 249 00:21:06,740 --> 00:21:13,530 Snakk med Proctor. Hun er imot stoff. Kanskje hun kan hjelpe til. 250 00:21:14,600 --> 00:21:20,670 - Hvorfor traff du Shayne Butler? - Jeg sa du skulle holde deg unna! 251 00:21:20,710 --> 00:21:24,600 Mange har sviktet deg, men jeg er ikke en av dem. 252 00:21:24,640 --> 00:21:27,520 - La meg hjelpe deg. - Hva er vitsen? 253 00:21:27,560 --> 00:21:31,560 - Vi må ikke ses sammen. Det er slutt! - Jeg godtar ikke det. 254 00:21:31,600 --> 00:21:34,690 Du mistrer jobben hvis Ferguson går til styret! 255 00:21:34,730 --> 00:21:37,710 Jeg vurderer å fortelle dem det likevel. 256 00:21:38,500 --> 00:21:41,510 Ferguson får ikke styre framtiden min. 257 00:21:41,550 --> 00:21:45,560 Jeg må skaffe meg en annen, jævla jobb. Jeg venter på deg. 258 00:21:45,600 --> 00:21:50,510 - Hva om du må vente for alltid? - Da gjør jeg det! 259 00:21:50,550 --> 00:21:51,650 Du er en idiot. 260 00:21:51,690 --> 00:21:56,630 Ingenting du sier, kan få meg til å ombestemme meg, Franky... 261 00:22:09,510 --> 00:22:10,710 Tina. 262 00:22:14,530 --> 00:22:18,600 - Du må slutte å lange en stund. - Mener du alvor? Hvorfor? 263 00:22:18,640 --> 00:22:23,730 - Er du dum? Noen døde nesten i dag. - Det er ikke mitt problem. 264 00:22:24,520 --> 00:22:28,520 Jeg spør fordi jeg vet at du ikke er dum. 265 00:22:28,560 --> 00:22:31,710 Slutt å selge i et par uker. 266 00:22:32,500 --> 00:22:37,700 - Ellers hva da? Hva skal du gjøre? - Da stopper jeg virksomheten din. 267 00:22:37,740 --> 00:22:41,630 - Vi hadde en avtale. - Den er endret. Slutt å selge. 268 00:22:41,670 --> 00:22:44,610 Det er takket være stoffet at du er boss. 269 00:22:44,650 --> 00:22:47,530 Gjør som du får beskjed om, for faen. 270 00:23:04,560 --> 00:23:06,630 Liz? Vi er klare. 271 00:23:25,530 --> 00:23:27,540 - Hva foregår? - Ingen fare. 272 00:23:27,580 --> 00:23:29,590 Det er Sonia! 273 00:23:29,630 --> 00:23:31,560 Så hun meg? 274 00:23:31,600 --> 00:23:32,690 - Så hun meg?! - Nei. 275 00:23:32,730 --> 00:23:37,660 - Hva faen var det? - Beklager. Det burde ikke skjedd. 276 00:23:37,700 --> 00:23:41,500 - Vi må fortsette... - Jeg trenger et minutt. 277 00:23:41,540 --> 00:23:43,580 Bare gi meg et minutt! 278 00:23:46,700 --> 00:23:48,700 Dette vitnet er beskyttet. 279 00:23:48,740 --> 00:23:52,690 Bruken av opptaksutstyr er en føderal forbrytelse. 280 00:24:04,570 --> 00:24:05,720 Reis deg. 281 00:24:11,570 --> 00:24:14,640 Jeg sverger ved Gud på at vitnemålet mitt- 282 00:24:14,680 --> 00:24:18,590 - vil være sannheten, hele sannheten og intet annet. 283 00:24:18,630 --> 00:24:20,670 Takk. Du kan sette deg. 284 00:24:29,560 --> 00:24:32,730 Vera har godkjent rådgivningstimen. 285 00:24:33,520 --> 00:24:37,670 - Vi snakker på kontoret mitt. - Du kan ikke fikse dette. 286 00:24:37,710 --> 00:24:42,730 - Jeg prøver bare å hjelpe deg. - Hvorfor prøver du ikke å tro meg? 287 00:24:43,520 --> 00:24:48,710 - Men du stolte kanskje aldri på meg. - Du vet at det ikke er sant, Franky. 288 00:24:49,500 --> 00:24:53,680 Jeg hører kanskje hjemme bak gitter, som ei jævla slem jente. 289 00:24:54,710 --> 00:24:57,610 - Dra til helvete! - Franky... 290 00:24:57,650 --> 00:25:01,550 Du tenner kanskje på fengselfantasien. 291 00:25:01,590 --> 00:25:04,700 - Kom igjen, da. Vi knuller. - Gi deg! 292 00:25:04,740 --> 00:25:07,550 Slapp av. Jeg kan fikse det. 293 00:25:07,590 --> 00:25:10,680 - Det er vel dette du vil ha? - Hva i helvete...? 294 00:25:10,720 --> 00:25:13,550 - For siste gang. - Hva driver du med? 295 00:25:13,590 --> 00:25:16,610 Jeg gjør deg kåt, som en jævla forbryter! 296 00:25:22,590 --> 00:25:25,630 Gi deg, Franky! Helvete heller! 297 00:25:26,660 --> 00:25:28,590 Jeg vet hva du gjør. 298 00:25:28,630 --> 00:25:32,630 Vil du jage meg bort? Du har faen ikke klart det. 299 00:25:33,600 --> 00:25:38,510 Vil du såre meg? Gratulerer, vennen min. 300 00:26:20,510 --> 00:26:23,630 - Er alt i orden? - Ja. 301 00:26:25,500 --> 00:26:27,540 Jeg må vise deg noe. 302 00:26:27,580 --> 00:26:30,670 Ferguson har sendt dette til ombudsmannen. 303 00:26:30,710 --> 00:26:37,680 Dette et brev om forholdet ditt til Franky og det at jeg vet om det. 304 00:26:37,720 --> 00:26:42,520 Ombudsmannen kommer i ettermiddag for å snakke om det. 305 00:26:42,560 --> 00:26:45,530 - Jeg beklager. - Det handler ikke om deg. 306 00:26:45,570 --> 00:26:50,690 Eller om Franky. Hun vil ødelegge karrieren min. 307 00:26:52,550 --> 00:26:54,740 Jeg sier opp. 308 00:26:55,530 --> 00:26:58,610 Så... Jeg bare slutter. 309 00:26:58,650 --> 00:27:01,620 Du benekter alt, og... 310 00:27:02,670 --> 00:27:05,580 Du kan klandre meg, Vera. Klandre meg. 311 00:27:05,620 --> 00:27:10,640 "Ikke ta forhastede beslutninger i en negativ sinnsstemning." Dine ord. 312 00:27:10,680 --> 00:27:12,680 Ja, det høres ut som meg. 313 00:27:14,660 --> 00:27:17,640 Jeg vil ikke at du skal slutte. 314 00:27:20,530 --> 00:27:25,700 Fortell retten hvor du var da samtalen med miss Stevens skjedde. 315 00:27:25,740 --> 00:27:31,720 Jeg var i Wentworth kvinnefengsel, i en av luftegårdene til avdeling H. 316 00:27:32,510 --> 00:27:34,630 Fortell retten hva som skjedde. 317 00:27:34,670 --> 00:27:39,650 Ja visst. Vi snakket om nyhetene på tv. 318 00:27:39,690 --> 00:27:43,590 De hadde vist et innslag om at Helens lik var funnet. 319 00:27:43,630 --> 00:27:45,630 Det var da Sonia tilsto. 320 00:27:45,670 --> 00:27:48,530 Nøyaktig hva sa hun? 321 00:27:48,570 --> 00:27:54,540 Hun sa: "Jeg drepte henne. Helen Masters. Og begravde liket." 322 00:27:54,580 --> 00:28:00,730 - Virket miss Stevens opprørt? - Nei. 323 00:28:01,520 --> 00:28:03,730 - Virket hun angerfull? - Protest. 324 00:28:04,520 --> 00:28:05,670 Jeg tillater det. 325 00:28:07,500 --> 00:28:10,530 - Nei, hun gjorde ikke det. - Hva skjedde så? 326 00:28:10,570 --> 00:28:16,700 Jeg trodde hun tullet, men så sa hun hvordan hun drepte henne. 327 00:28:16,740 --> 00:28:20,630 Fortell retten nøyaktig hva hun sa. 328 00:28:21,720 --> 00:28:26,550 Hun og Helen var på kjøkkenet. Klokka var ca. 13.00, etter lunsj. 329 00:28:26,590 --> 00:28:29,600 Hun slo Helen i hodet med ei flaske. 330 00:28:29,640 --> 00:28:33,670 Helen falt, og så brukte Sonia... 331 00:28:33,710 --> 00:28:37,530 Hun bruke beltet for å kvele henne. 332 00:28:37,570 --> 00:28:43,700 - Helen døde på Stevens kjøkken? - Ja. 333 00:28:43,740 --> 00:28:46,590 Hva var det neste miss Stevens sa? 334 00:28:46,630 --> 00:28:53,530 Hun slepte Helens lik inn i garasjen og barberte hodet hennes. 335 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 - Hva gjorde hun så? - Hun la liket i bilen... 336 00:29:00,640 --> 00:29:02,670 ...og kjørte det til Sassafras. 337 00:29:02,710 --> 00:29:06,630 Sa hun hva hun gjorde da hun kom til målet? 338 00:29:06,670 --> 00:29:11,660 Hun parkerte ved en liten travbane og begravde Helen i en grunn grav. 339 00:29:11,700 --> 00:29:15,580 Den var ikke så dyp, for hun måtte grave med hendene. 340 00:29:15,620 --> 00:29:22,510 Hun sa at det tok evigheter å få bort jorden fra under neglene. 341 00:29:41,500 --> 00:29:43,580 Jeg traff nettopp ombudsmannen. 342 00:29:43,620 --> 00:29:48,520 Jeg håper at du ikke vil forfølge meg for å snakke sant. 343 00:29:50,680 --> 00:29:54,660 Sist fikk du ham til å oppheve styrets beslutning. 344 00:29:54,700 --> 00:29:56,700 Du får ikke i pose og i sekk. 345 00:29:56,740 --> 00:30:00,620 Uskyldsformodningen gjelder også miss Westfall. 346 00:30:00,660 --> 00:30:04,720 Du vet like godt som meg at hun er... sammen med Doyle. 347 00:30:05,510 --> 00:30:08,680 Jeg forklarte ombudsmannen at da du var direktør, - 348 00:30:08,720 --> 00:30:13,630 - følte du deg truet av Westfalls innsikt i den mentale ubalansen din. 349 00:30:13,670 --> 00:30:17,620 Du hørte på fengselssladder. Ombudsmannen forstår- 350 00:30:17,660 --> 00:30:21,620 - at miss Westfall er en verdsatt og ansvarlig ansatt. 351 00:30:21,660 --> 00:30:25,620 Navet ditt, på andre siden, har fått enda en svart flekk. 352 00:30:25,660 --> 00:30:29,720 Dette brevet har bare brakt deg enda mer i vanry. 353 00:30:33,590 --> 00:30:37,550 Greit. Var det alt? 354 00:30:38,550 --> 00:30:41,570 Kan du følge miss Ferguson tilbake? 355 00:30:48,700 --> 00:30:53,610 Jeg vil høre om tiden din i fengslet før vi går igjennom forklaringen. 356 00:30:53,650 --> 00:30:57,610 I den perioden har du vel begått flere forseelser? 357 00:30:57,650 --> 00:31:00,620 Protest. Vitnets forseelser er irrelevente. 358 00:31:00,660 --> 00:31:05,550 Særlig den ene av dem er avgjørende for troverdigheten. 359 00:31:05,590 --> 00:31:07,590 Jeg tillater den for nå. 360 00:31:07,630 --> 00:31:12,740 Du er blitt funnet beruset ved flere anledninger. Stemmer det? 361 00:31:13,530 --> 00:31:16,530 - Svar på spørsmålet. - Ja, men ikke på lenge... 362 00:31:16,570 --> 00:31:21,540 Du har vel deltatt i flere avvenningsprogrammer? 363 00:31:21,580 --> 00:31:26,510 Fem forskjellige programmer. Hvor mange har du fullført? 364 00:31:26,550 --> 00:31:30,710 - Ingen, men jeg drikker ikke mer... - Var du beruset... 365 00:31:31,500 --> 00:31:33,680 - ...da du snakket med miss Stevens? - Nei. 366 00:31:33,720 --> 00:31:38,670 Var du beruset da du forklarte deg til politiet? Er du beruset nå? 367 00:31:38,710 --> 00:31:40,560 - Nei. - Protest. 368 00:31:40,600 --> 00:31:42,710 Det holder, mr. Baresic. 369 00:31:43,650 --> 00:31:45,710 Vi skal gå gjennom forklaringen. 370 00:31:46,500 --> 00:31:50,550 Du påstår at den tiltalte drepte Helen Masters, - 371 00:31:50,590 --> 00:31:53,700 - slepte liket til garasjen, barberte hodet hennes, - 372 00:31:53,740 --> 00:31:58,710 - kjørte til Sassafrass og begravde liket. 373 00:31:59,500 --> 00:32:02,720 - Beskrev miss Stevens det sånn? - Ja. 374 00:32:03,510 --> 00:32:09,500 Kan du forklare hvordan den tiltalte kunne flytte en 20 kilo tyngre kropp? 375 00:32:10,510 --> 00:32:15,580 Jeg antar at hun slepte henne. Det er jo ikke langt til garasjen. 376 00:32:15,620 --> 00:32:18,570 - Har du vært hos miss Stevens? - Nei. 377 00:32:18,610 --> 00:32:21,670 - Avstanden er bare en antakelse, da. - Ja. 378 00:32:21,710 --> 00:32:26,660 Hun spesifiserte vel aldri at hun slepte liket? 379 00:32:26,700 --> 00:32:29,530 - Hva mer har du antatt? - Ingenting. 380 00:32:29,570 --> 00:32:31,670 - Dødstidspunktet? - Hun sa kl. 13.00. 381 00:32:31,710 --> 00:32:35,620 - Kl. 13.00, etter lunsj? - Ja. 382 00:32:35,660 --> 00:32:40,590 Blir du overrasket om du får høre at offeret ikke spiste før hun døde? 383 00:32:40,630 --> 00:32:44,590 - Er tiden enda en antakelse? - Nei. 384 00:32:44,630 --> 00:32:46,720 Hva med barberingen, da? 385 00:32:47,510 --> 00:32:50,740 Du påsto vel at den tiltalte barberte Helens hode... 386 00:32:51,530 --> 00:32:54,630 - ...i garasjen etter drapet? - Ja. 387 00:32:54,670 --> 00:32:58,680 Det er det miss Stevens fortalte i luftegården. 388 00:32:59,700 --> 00:33:02,710 Jeg vil vise vitnet bevisgjenstand 7A. 389 00:33:10,740 --> 00:33:14,540 Vennligst beskriv fotografiet. 390 00:33:14,580 --> 00:33:18,640 Det er et bilde av Sonia og Helen. 391 00:33:18,680 --> 00:33:22,680 - Hva er spesielt med Helen? - Hodet hennes er barbert. 392 00:33:22,720 --> 00:33:26,650 - Og...? - Jeg vet ikke. 393 00:33:26,690 --> 00:33:29,660 - Hun er veldig levende. Ikke sant? - Ja. 394 00:33:29,700 --> 00:33:32,500 - De ler vel sammen? - Ja. 395 00:33:32,540 --> 00:33:34,540 Det tilbakeviser forklaringen. 396 00:33:34,580 --> 00:33:39,520 Fotoet støtter den tiltaltes versjon av hendelsene. 397 00:33:39,560 --> 00:33:42,580 Helen ba tiltalte om å barbere hodet hennes. 398 00:33:42,620 --> 00:33:47,560 Helen ville overraske søsteren sin, som gjennomgikk en cellegiftkur. 399 00:33:47,600 --> 00:33:51,700 Dødstidspunktet: feil. Hendelseforløpet: feil. 400 00:33:51,740 --> 00:33:54,710 Antakelser istedenfor fakta: feil. 401 00:34:00,530 --> 00:34:04,710 Jeg vil påstå at hele forklaringen er oppdiktet. 402 00:34:05,500 --> 00:34:08,730 Er det ikke sant at belønningen var tidligere løslatelse? 403 00:34:09,520 --> 00:34:12,550 Samtalen med miss Stevens skjedde vel aldri? 404 00:34:12,590 --> 00:34:19,540 Du har vel løyet under ed for personlige vinnings skyld? 405 00:34:19,730 --> 00:34:22,710 - Svar på spørsmålet! - Ja. 406 00:34:26,600 --> 00:34:28,540 Greit, jeg løy. 407 00:34:30,650 --> 00:34:34,720 Hvorfor løy du? Ble du tvunget til det? 408 00:34:41,520 --> 00:34:44,620 Nei. Nei, det var meg. 409 00:34:46,670 --> 00:34:48,650 Det var min idé. 410 00:34:50,610 --> 00:34:54,530 Alt var min idé. Alt var min idé. 411 00:34:54,570 --> 00:34:56,600 Alt var min idé. 412 00:34:56,640 --> 00:34:59,710 Jeg har ikke noe mer, herr dommer. 413 00:35:05,710 --> 00:35:08,680 Herregud! 414 00:35:09,670 --> 00:35:14,730 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg kunne ikke tenke... 415 00:35:15,520 --> 00:35:20,680 Jeg beklager. Hjernen sluttet å fungere. Tilgi meg. Tilgi meg. 416 00:35:20,720 --> 00:35:23,610 - Tilgi meg. - Det gjør ingenting. 417 00:35:23,650 --> 00:35:28,500 Det er ikke din feil, Liz. Det er min feil. 418 00:35:29,590 --> 00:35:33,610 Hvor faen kom det bildet fra? 419 00:35:33,650 --> 00:35:36,680 De fant Helens mobil i Sassafrass i går kveld. 420 00:35:36,720 --> 00:35:39,670 Forsvaret leverte den som bevis i morges. 421 00:35:39,710 --> 00:35:42,690 Hvorfor i helvete fortalte de oss ikke noe? 422 00:35:42,730 --> 00:35:47,520 De la igjen en beskjed, og jeg sjekket ikke mobilsvareren. 423 00:35:47,560 --> 00:35:52,540 Sjekket du ikke de jævla meldingene dine? 424 00:35:52,580 --> 00:35:56,520 Du har nettopp kastet meg til ulvene. 425 00:35:56,560 --> 00:36:01,740 Jeg er veldig lei for det, Liz. Med litt tid kan jeg rette opp dette. 426 00:36:02,530 --> 00:36:05,660 Advokatene er inne hos dommeren nå. 427 00:36:05,700 --> 00:36:09,650 - Jeg holder deg informert. - Jeg slipper vel aldri ut nå? 428 00:36:09,690 --> 00:36:13,680 Vent og se hva dommeren sier. Hvil litt nå. 429 00:36:13,720 --> 00:36:17,640 Jeg kontakter deg så fort jeg kan. 430 00:36:35,570 --> 00:36:37,690 Hva faen vil du? 431 00:36:37,730 --> 00:36:41,720 - Jeg vil snakke med bossen. - Nei, du er jo usynlig. 432 00:36:42,510 --> 00:36:45,740 Der er jeg, så jeg er ikke det. Får jeg det? 433 00:36:46,530 --> 00:36:49,510 Dette er viktig. 434 00:36:57,620 --> 00:36:58,730 Hei. 435 00:37:00,630 --> 00:37:03,720 Tina Mercado tar inn narko via grønnsaksleveransene. 436 00:37:04,510 --> 00:37:06,640 Gjør hva du vil med det. 437 00:37:10,560 --> 00:37:15,510 Booms? Vil du fortsatt ha noe å gjøre? 438 00:37:17,740 --> 00:37:19,570 Ut herfra. 439 00:37:21,740 --> 00:37:26,620 - Hva faen driver du med? - Hold kjeft, før du får juling! 440 00:37:28,630 --> 00:37:29,740 Vi hadde en avtale! 441 00:37:30,530 --> 00:37:32,610 - Boomer! Nei! - Hva er det? 442 00:37:32,650 --> 00:37:37,690 - Bare hold henne der. - Ja vel. Greit. Beklager. 443 00:37:37,730 --> 00:37:39,620 Jeg beklager ikke. 444 00:37:47,610 --> 00:37:51,680 - Nei! Nei! - Proctor. 445 00:37:57,550 --> 00:37:58,660 Jeg ga deg en sjanse. 446 00:38:03,580 --> 00:38:08,560 - Du burde hørt på meg, for faen! - Hør etter! 447 00:38:08,600 --> 00:38:09,720 Booms! 448 00:38:12,540 --> 00:38:17,680 Hør etter, telefonene kan nå brukes. 449 00:38:17,720 --> 00:38:21,630 - Du trenger visst en ny plan. - Kom deg vekk fra meg. 450 00:38:21,670 --> 00:38:25,650 Jeg kjenner sikkerhetsdetaljene for hver etasje. 451 00:38:25,690 --> 00:38:27,730 Jeg kan hjelpe deg. 452 00:38:30,720 --> 00:38:32,610 Hvorfor? 453 00:38:34,630 --> 00:38:38,680 - Det ville tjene et høyere formål. - Du preiker mye piss. 454 00:38:38,720 --> 00:38:43,560 Tilbudet går veldig snart ut. Du var hvor du finner meg. 455 00:38:55,670 --> 00:38:58,730 - Har du sett Kaz? - Nei. 456 00:39:01,680 --> 00:39:05,590 Alt i orden? Er du fortsatt urolig for Shayne? 457 00:39:05,630 --> 00:39:07,640 Når drar han til politiet? 458 00:39:07,680 --> 00:39:10,670 - Du stiller jævlig mange spørsmål. - Gjør jeg? 459 00:39:10,710 --> 00:39:13,690 - Det var et til. - Unnskyld. 460 00:39:13,730 --> 00:39:17,540 - 17.30. - Ti minutter. 461 00:39:17,580 --> 00:39:20,730 Vil du ha en kopp te? Beklager. Et spørsmål til. 462 00:39:21,520 --> 00:39:23,660 - Sett i gang, da. - Hvor vil du ha det? 463 00:39:23,700 --> 00:39:27,530 - Det var en til. - Svart med tre sukkerbiter. 464 00:39:27,570 --> 00:39:29,630 Doyle. Post til deg. 465 00:39:37,680 --> 00:39:39,610 FRIHET 466 00:39:41,700 --> 00:39:44,600 - Hva er det der? - Halsbåndet mitt. 467 00:39:46,520 --> 00:39:48,720 Jeg fortalte bare Mike Pennisi om det. 468 00:39:49,510 --> 00:39:51,550 Det er fra noen han sa det til. 469 00:39:51,590 --> 00:39:55,680 - Ferguson drepte ham ikke. - Hva? Hvem var det, da? 470 00:39:55,720 --> 00:39:58,670 En som sto ham nær. 471 00:40:00,740 --> 00:40:03,710 Faen! Shayne er på vei til snuten! 472 00:40:05,510 --> 00:40:07,520 Ta det rolig, Doyle! 473 00:40:27,700 --> 00:40:31,720 Det haster! Får jeg bruke telefonen? 474 00:40:32,510 --> 00:40:34,720 Faen! 475 00:40:46,700 --> 00:40:48,740 Det er meg. Ikke gå til snuten. 476 00:40:49,530 --> 00:40:50,710 Hva har skjedd? 477 00:40:51,500 --> 00:40:54,540 - Det var nok ikke Ferguson. - Hva? 478 00:40:54,580 --> 00:40:58,640 Det var en annen. En på utsiden. 479 00:40:58,680 --> 00:41:00,720 Miss Bennet! Et øyeblikk. 480 00:41:01,510 --> 00:41:04,510 Det var ikke noe rart med Fergusons samtaler. 481 00:41:04,550 --> 00:41:06,520 Det var ikke Ferguson. 482 00:41:06,560 --> 00:41:10,690 Jeg fikk et brev. Det inneholdt noe bare Pennisi visste. 483 00:41:10,730 --> 00:41:13,590 Pennisi hadde forfulgt meg i ukevis. 484 00:41:13,630 --> 00:41:16,600 Han må ha fulgt etter da jeg dumpet våpenet. 485 00:41:16,640 --> 00:41:18,620 Han traff meg "tilfeldig", - 486 00:41:18,660 --> 00:41:22,620 - og så fortalte han morderen hva jeg sa til ham. 487 00:41:22,660 --> 00:41:26,550 Forstår du det ikke? Han kjente morderen sin. 488 00:41:26,590 --> 00:41:30,680 Hva skal jeg gjøre med det? Det er noe for advokatene dine. 489 00:41:30,720 --> 00:41:35,570 Jeg har avtalt en rådgivningstime for deg hos miss Westfall. 490 00:41:36,640 --> 00:41:38,530 Faen! 491 00:41:40,510 --> 00:41:42,590 - Ingen flaks? - Nei. 492 00:41:42,630 --> 00:41:44,570 Svaret var ikke her inne. 493 00:41:44,610 --> 00:41:47,720 Det er utenfor, og jeg kan ikke gjøre en dritt. 494 00:41:58,910 --> 00:42:02,920 Statsadvokaten har henlagt siktelsen. Sonia blir løslatt. 495 00:42:05,950 --> 00:42:10,020 Jeg beklager, Liz. De vil sikte deg for mened. 496 00:42:12,850 --> 00:42:16,860 Ja vel. Greit. 497 00:42:16,900 --> 00:42:20,860 Og nøyaktig hva betyr det? 498 00:42:20,900 --> 00:42:24,880 Maksimalstraffen er på 15 år. 499 00:42:26,940 --> 00:42:30,920 Jeg lover at jeg skal fikse dette. 500 00:42:39,970 --> 00:42:44,890 Jeg vil kreve kompensasjon for den ulovlige frihetsberøvelsen. 501 00:42:44,930 --> 00:42:48,840 Men i dag har rettferdigheten skjedd. 502 00:43:31,860 --> 00:43:34,020 Det er vel umulig å komme vekk herfra? 503 00:43:52,955 --> 00:43:56,955 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com