1 00:00:00,056 --> 00:00:05,970 من الآن فصاعدًا، لن تقوم أي امرأة بالاعتداء على امرأة أخرى، فلتعين ذلك 2 00:00:05,976 --> 00:00:08,977 كل ما أريده هو دليل واحد لأدينها بذلك 3 00:00:08,983 --> 00:00:10,576 أتريدُ منّي أن أكذب من أجلك؟ 4 00:00:10,946 --> 00:00:12,365 ما الذي تقصده من وراء الصور، (مايك)؟ 5 00:00:12,371 --> 00:00:15,049 !ابق بعيدًا عني! ابتعد عنّي 6 00:00:17,360 --> 00:00:18,804 كما لو أنها كانت تعرف 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,760 تعرف ماذا؟ - ما الذي فعلته (فيرغسون) بي - 8 00:00:20,766 --> 00:00:23,190 كيف لها أن تخرج؟ - !أخبريني أنتِ - 9 00:00:23,286 --> 00:00:25,899 فييرا)؟) - سمحت لـ(سميث) بأن تصل إليّ - 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,537 سألغي أمر توقيفك عن العمل 11 00:00:27,543 --> 00:00:30,205 هذا إن اردت أن ترجع - بالطبع أريد - 12 00:00:30,211 --> 00:00:32,141 لقد كانت تتلاعب بي طوال هذه المدة 13 00:00:32,147 --> 00:00:34,581 هل ستشهدين إذن؟ - أخبرني بما عليّ قوله فحسب - 14 00:00:34,587 --> 00:00:36,232 (التقيت اليوم بـ(مايك بينيسي 15 00:00:36,238 --> 00:00:38,292 (هذا يخلُ بإطلاق سراحك، (فرانكي 16 00:00:41,481 --> 00:00:43,468 فرانشيسكا دويل)؟ لدينا مذكرة باعتقالك) 17 00:00:43,474 --> 00:00:44,806 (بجريمة قتل (مايكل بينيسي 18 00:00:44,812 --> 00:00:46,928 كل ما ستقولينه سيستخدم ضدك كدليل 19 00:01:27,741 --> 00:01:32,084 إصلاحية وينت وورث "الموسم الخامس، الحلقة الثانية" (بعنوان: عودةُ اللعينة) ~ ترجمة: ماجد العاضي~ 20 00:01:45,290 --> 00:01:46,572 ستكونين بخير 21 00:01:47,006 --> 00:01:48,488 وما أدراكِ بذلك؟ 22 00:01:51,676 --> 00:01:52,967 "إنتباه، إلى كل الطاقم" 23 00:01:52,973 --> 00:01:55,453 "نريدُ ضابطًا لمرافقة السجينات" 24 00:03:03,194 --> 00:03:04,655 اخلعي حليّك 25 00:03:28,699 --> 00:03:29,910 هيّا تحركي 26 00:03:33,435 --> 00:03:35,949 تمنّيت بأن تكوني (فرانشيسكا دويل) أخرى 27 00:03:35,955 --> 00:03:37,563 حسنٌ، أنا فريدةٌ من نوعي 28 00:03:37,569 --> 00:03:39,643 إذن، فقدتِ حس دعابتك 29 00:03:39,683 --> 00:03:42,160 ،لا أعتقد ذلك ولكنني فقدت كل شيء سواه 30 00:03:43,259 --> 00:03:45,107 (هناكَ سرير شاغر في وحدة (إتش 1 31 00:03:45,113 --> 00:03:47,117 إذا ما أردتِ الرجوع إلى هناك - (كلّا، لا أريدُ المكوث في زنزانة (بي - 32 00:03:47,123 --> 00:03:48,845 فهذا غير صائب، أيمكنك وضع أحد آخر هناك؟ 33 00:03:48,851 --> 00:03:50,868 (فأنا أفضل أن لا أكون في (إتش 1 - ما السبب؟ - 34 00:03:52,137 --> 00:03:53,654 الأمر أفضل بهذه الطريقة 35 00:03:54,052 --> 00:03:55,254 حسنٌ 36 00:03:56,424 --> 00:03:58,209 حسنٌ، هيّا قل ما يجول بخاطرك 37 00:03:58,215 --> 00:04:00,994 لقد أفسدتُ كل شيء، أنا مخيّبة للآمال - ...لقد عملتِ جاهدةً - 38 00:04:01,000 --> 00:04:03,105 لتخرجي من هنا، كل ما في الأمر (أنني ظننتُ بأنكِ قد تنجحين، (فرانكي 39 00:04:03,111 --> 00:04:05,398 هذه بركات نظامك اللعين 40 00:04:05,404 --> 00:04:08,011 (النظام ليس من قتل (بينيسي - !لست أنا أيضًا - 41 00:04:08,017 --> 00:04:09,651 الأمر ليس هيّنًا للتعامل معه 42 00:04:09,657 --> 00:04:12,263 ،تخرج من هنا وإذا بالنظام يعيدك إلى هنا 43 00:04:12,786 --> 00:04:14,507 كأنهم يتحكّمون بك 44 00:04:34,009 --> 00:04:36,709 (أنت تعرفين بأن (فرانكي (لم تكن لتقتل (مايك بينيسي 45 00:04:36,715 --> 00:04:38,311 أجل، ولكن من الصعب تصديق ذلك 46 00:04:38,317 --> 00:04:39,861 رآها ذات مرة في المقهى 47 00:04:39,867 --> 00:04:41,628 مرّة واحدة فحسب، إنها ليست غلطتها - حسنٌ، على كل حال - 48 00:04:41,634 --> 00:04:44,785 يجبُ أن تبقي بعيدة عنها لمصلحتك - لا بُدّ وأنها تشعر بالفزع - 49 00:04:44,791 --> 00:04:46,367 ...والعزلة. (فييرا) يجب أن - ..(بريدجيت) - 50 00:04:46,373 --> 00:04:48,680 إنها تحتاجني - بريدجيت)، هناكَ شائعات سلفًا) - 51 00:04:48,686 --> 00:04:51,284 ،بخصوص علاقتكما وأنتِ تعرفين اللوائح 52 00:04:51,290 --> 00:04:52,823 بشأن تورّط فرد من الطاقم بعلاقة - أدركُ بأنني عرضة للفضيحة - 53 00:04:52,829 --> 00:04:55,046 ولكنني لن أتركها وحيدة - افهم ذلك - 54 00:04:55,147 --> 00:04:56,718 ...ولكن إن رآكِ أي أحد 55 00:04:58,226 --> 00:04:59,551 أنتِ صديقتي 56 00:05:00,017 --> 00:05:02,908 ،وأنا أثمّن ما تقومين به مع النساء وأتمنى أن لا أضطر لفصلك من عملك 57 00:05:05,350 --> 00:05:12,148 وبصفتي صديقتك، أرجوكِ كوني حذرة جدًا - أمركِ، أيتها القائدة - 58 00:05:12,433 --> 00:05:14,166 لم نخض هذه المحادثة أبدًا 59 00:05:20,947 --> 00:05:23,677 كعكة مغطّاة بشوكلاتة الرمّان 60 00:05:23,683 --> 00:05:25,092 أهذه هي؟ 61 00:05:25,098 --> 00:05:28,612 !حاذري - !(أنتبهي لـ(بي - 62 00:05:29,059 --> 00:05:32,444 يا أولاد! أشتمّ رائحة لحم طازج 63 00:05:32,450 --> 00:05:35,274 !تعالين إلى ابيكن - تبدو وكأنها وليمةُ لذيذة لنا معشر السحاقيات - 64 00:05:35,280 --> 00:05:36,794 يا لها من وليمة 65 00:05:36,800 --> 00:05:39,394 وهي كلها لنا 66 00:05:39,400 --> 00:05:41,679 (دعيهن وشأنهن، (جوس 67 00:05:52,494 --> 00:05:53,869 غير معقول؟ 68 00:05:53,875 --> 00:05:56,587 (يا إلهي، إنها (فرانكي !فرانكي)، يا إلهي) 69 00:05:56,593 --> 00:05:59,783 !ستعيدُ الأمور إلى نصابها - (هذا غير جيّد، (بومر - 70 00:05:59,789 --> 00:06:01,395 !أنا أحبك 71 00:06:03,233 --> 00:06:04,539 !(أحبك يا (فرانكي 72 00:06:04,545 --> 00:06:07,452 ستصلح كل أمورنا، لا قلق بعد اليوم، صحيح؟ 73 00:06:08,622 --> 00:06:10,421 !حاذري يا هذه 74 00:06:10,427 --> 00:06:13,524 ،)فقد عادت (فرانكي ستريكِ كيف تكون الزعيمة الحقّة 75 00:06:13,622 --> 00:06:15,331 أليس كذلك، (فرانكي)؟ 76 00:06:16,751 --> 00:06:18,441 لا أعتقد بأنها سمعتني 77 00:06:18,939 --> 00:06:21,176 (تأكدي بأن تدعيها على راحتها، (بومز 78 00:06:21,182 --> 00:06:22,456 لا تخنقيها 79 00:06:22,462 --> 00:06:24,933 أريدُ عودة الأمور إلى نصابها فحسب 80 00:06:24,939 --> 00:06:27,258 ،)بربكِ يا (بومز نحنُ أبعد ما نكون عن الأمور الطبيعية 81 00:06:27,264 --> 00:06:29,670 حسنٌ، تعيدُ الأمور إلى غير طبيعتها إذن 82 00:06:29,676 --> 00:06:30,952 إين هي إذن؟ 83 00:06:31,754 --> 00:06:33,054 فرانكي)؟) 84 00:06:43,929 --> 00:06:46,126 تعالي إلى هنا أيتها الثخينة 85 00:06:46,132 --> 00:06:48,421 تعالي إليّ أيتها النحيلة اللعينة - !مرحبًا - 86 00:06:49,209 --> 00:06:51,337 أحبك - لم تطيقي البُعد عنّي، صحيح؟ - 87 00:06:51,555 --> 00:06:55,250 من الواضح انها تفتقدنا بشدّة - لماذا ترتدين الوشاح؟ - 88 00:06:55,256 --> 00:06:57,402 سُعدتُ كثيرًا برؤيتك 89 00:06:57,408 --> 00:06:59,230 وبرجوعك إلى هنا ولكنكِ تعرفين ما أقصده 90 00:06:59,236 --> 00:07:02,035 هل أنت بخير؟ - اجل - 91 00:07:02,344 --> 00:07:05,756 (مرحبًا (فرانكي - !(مرحبًا (دورز - 92 00:07:05,762 --> 00:07:07,053 كيف حال مؤخرتك؟ 93 00:07:07,059 --> 00:07:09,676 !هاهي ذي، ها هي مؤخرتك 94 00:07:10,730 --> 00:07:12,505 هل أخللتِ بإطلاق سراحك أم ماذا؟ 95 00:07:12,511 --> 00:07:14,724 إنها قصة طويلة، ولكن الشرطة تشتبه بأنني قتلت أحدهم 96 00:07:14,730 --> 00:07:17,152 هراء، من يكون؟ - بالطبع - 97 00:07:17,158 --> 00:07:19,866 مايك بينيسي)، هو بنفسه) - الرجل الذي دلقتِ الزيت عليه في التلفاز؟ - 98 00:07:19,872 --> 00:07:21,149 ...لم أقتله، لذا 99 00:07:21,155 --> 00:07:22,993 حسنٌ، هذا سيء إذن، صحيح؟ 100 00:07:22,999 --> 00:07:25,866 كلّا، لا بأس، لن يطول بقائي هنا - ،ومع ذلك - 101 00:07:25,872 --> 00:07:28,064 ..يجبُ أن تكوني هنا برفقتنا، لا أن - أجل - 102 00:07:28,070 --> 00:07:30,242 إنها زنزانة (ريد)، لا أستطيع - يمكنكِ أن تأخذي زنزانتي - 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,789 (سأنقلُ إلى (بارن هارست 104 00:07:32,795 --> 00:07:34,251 لماذا، ما الذي يحدث؟ 105 00:07:34,345 --> 00:07:36,795 العلاج الكيماوي لسرطان الثدي 106 00:07:36,801 --> 00:07:38,297 !(ماكسي) - ...أجل، ولكن - 107 00:07:38,303 --> 00:07:40,966 ...ليس لوقت طويل، ومع ذلك 108 00:07:40,972 --> 00:07:44,596 متى ستستلمين زمام الأمور هنا وتكونين الزعيمة؟ 109 00:07:44,602 --> 00:07:46,197 بومز)، امنحيها بعض الوقت، حسنٌ؟) - ...حسنٌ، ولكن - 110 00:07:46,203 --> 00:07:47,458 دعيها تستقر قليلًا حبيبتي 111 00:07:47,464 --> 00:07:48,764 كلّا، كلّا - !بلى - 112 00:07:48,770 --> 00:07:51,253 (يجبُ أن نذيق (فيرغسون (جزاء ما فعلته بـ(بي 113 00:07:57,530 --> 00:07:59,113 ويل) رفيقي) 114 00:08:00,159 --> 00:08:02,663 (جاك) - سررتُ بعودتك - 115 00:08:05,139 --> 00:08:06,380 هل أنتَ متأكد من ذلك؟ 116 00:08:08,233 --> 00:08:11,590 اللعنة، كلّا يا رفيقي أنا أحتفظ بمنصبك لحين عودتك 117 00:08:11,596 --> 00:08:14,229 أنا جاد، فما أن تُعاد إلى عملك فسنصفي حساباتنا 118 00:08:14,235 --> 00:08:16,923 يجبُ أن اجتاز الاختبار النفسي مع (بريدجيت) أولًا 119 00:08:17,150 --> 00:08:19,574 إنها مضيعةٌ للوقت لا غير - أجل، هذا صحيح - 120 00:08:20,043 --> 00:08:23,176 حسنٌ، فما أن تصفّي أمورك فالوظيفة من نصيبك، فلا تقلق 121 00:08:23,658 --> 00:08:25,037 ...على كل حال 122 00:08:25,958 --> 00:08:28,784 ،لنتصافح بُغية بداية جديدة بدون ضغائن 123 00:08:37,101 --> 00:08:39,411 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 124 00:08:39,417 --> 00:08:41,616 "حان الوقت لاستخدام الهاتف" 125 00:08:48,491 --> 00:08:50,239 (إذن فأنتِ هي (فرانكي دويل 126 00:08:50,425 --> 00:08:52,639 وما شأنكِ بذلك؟ - ...مرحبًا - 127 00:08:52,725 --> 00:08:54,649 (أنا (كاز 128 00:08:55,635 --> 00:08:58,470 من الواضح أنك ستعلمينني كيف تكون الزعيمة الحقيقية 129 00:09:00,226 --> 00:09:02,452 إذن فهذه هي اللحظة التي تخرجين فيها قضيبك وتتبولين على الحائط = تفرضين سيطرتكِ 130 00:09:03,666 --> 00:09:04,877 أنتِ مضحكة 131 00:09:05,261 --> 00:09:06,671 ...كلّا، فأنا 132 00:09:06,677 --> 00:09:09,439 أنا أجاملك بزيارتي هذه لأتأكد بأنه لن تكون بيننا أي مشاكل 133 00:09:09,445 --> 00:09:12,814 أفضلُ أن يتم اغتصابي على أن أعود زعيمةً ثانيةً الأمر كله من نصيبك 134 00:09:13,225 --> 00:09:14,535 أنا هنا لفترة وجيزة 135 00:09:14,541 --> 00:09:16,536 مالم تكوني قد قتلتي شخصًا ما 136 00:09:17,518 --> 00:09:18,844 أراكِ لاحقًا 137 00:09:22,626 --> 00:09:23,828 آلي)؟) 138 00:09:24,795 --> 00:09:26,019 اجلسي 139 00:09:29,981 --> 00:09:31,276 هل أنتِ بخير؟ 140 00:09:31,697 --> 00:09:33,010 سأحيا 141 00:09:33,016 --> 00:09:34,701 أفهم لماذا فعلتِ ذلك 142 00:09:35,719 --> 00:09:38,013 (ولكنني أمرتُ بأن لا أحد يمسّ (فيرغسون 143 00:09:38,354 --> 00:09:41,970 ولكنكِ تعرفين الصعاب التي أخوضها محاولةً جعل النساء يستمعن إليّ 144 00:09:41,976 --> 00:09:45,349 ،خصوصًا أمر عدم ضرب بعضهن البعض فلِمَ فعلتِ ذلك إذن؟ 145 00:09:45,355 --> 00:09:47,485 فقد أفسدتِ كل ما أحاول فعله 146 00:09:47,491 --> 00:09:51,545 ألا تدركين كم هذا سخيف؟ فأنتِ تحمين (فيرغسون)؟ 147 00:09:51,551 --> 00:09:53,623 (أنا أحمي النساء، وليس (فيرغسون 148 00:09:53,629 --> 00:09:55,480 ويجب أن يلتزم الجميع بالقواعد 149 00:09:55,486 --> 00:09:58,322 بما في ذلك أصدقائي - (سحقًا لقواعدك، (كاز - 150 00:09:58,328 --> 00:09:59,615 افعلي ما ترينه صحيحًا فحسب 151 00:09:59,687 --> 00:10:00,891 آلي)؟) 152 00:10:04,059 --> 00:10:05,581 إيّاك أن تتهجّمي عليها ثانيةً 153 00:10:05,587 --> 00:10:07,696 وإلّا ماذا؟ هل ستقومين بضربي؟ 154 00:10:15,572 --> 00:10:16,818 مرحبًا 155 00:10:17,288 --> 00:10:19,009 سمعت بما حدث لرئيس الطهاة 156 00:10:20,381 --> 00:10:22,201 الأخبار الجيّدة تنتقل بسرعة 157 00:10:23,480 --> 00:10:24,882 هل أنتِ بخير؟ 158 00:10:25,729 --> 00:10:27,382 لستُ هنا لعقد صداقات 159 00:10:27,741 --> 00:10:28,955 حسنٌ 160 00:10:29,081 --> 00:10:30,843 الأمر ليس متعلّقًا بكِ 161 00:10:31,959 --> 00:10:34,261 اسمعيني، كل ما أردته هو أن أشكرك 162 00:10:34,267 --> 00:10:37,765 على اعتنائك بي في المستشفى ...فبرغم أنكِ لا تعرفينني، إلّا أنك 163 00:10:37,771 --> 00:10:40,455 أجل، حسنٌ، (ريد) كانت تظن بأنكِ مميّزة 164 00:10:42,067 --> 00:10:43,968 ما الذي كنت تفعلينه في العيادة على كل حال؟ 165 00:10:43,974 --> 00:10:47,001 أخطأت خطأً فادحًا (هجمت على (فيرغسون 166 00:10:47,007 --> 00:10:49,237 دون أن أفكر بذلك مليّا - !يا لكِ من مقدامة - 167 00:10:49,243 --> 00:10:51,648 كلّا، فقد كنتُ مثيرة للشفقة، حقًا 168 00:10:54,260 --> 00:10:56,348 ،في المرة القادمة سأقوم بالأمر كما يجب 169 00:10:56,354 --> 00:10:57,960 ستنتقمين؟ - أجل - 170 00:10:58,437 --> 00:11:00,850 ،هذا أقل ما يمكنني فعله فقد ماتت (بي) من أجلي 171 00:11:00,856 --> 00:11:03,963 كلّا، المخبولة اللعينة هي من قتلتها الأمر ليس خطأكِ أنتِ 172 00:11:03,969 --> 00:11:05,566 اعتقدت (بي) بأنني قد مت 173 00:11:07,379 --> 00:11:10,400 وقد كانت تحاول قتل (فيرغسون) انتقامًا لي 174 00:11:11,792 --> 00:11:15,010 والآن سأقتل (فيرغسون) إنتقامًا لها 175 00:11:15,292 --> 00:11:19,423 ،حسنٌ، من واقع خبرتي (فأنتِ لا تستطيعين الفوز أمام (فيرغسون 176 00:11:19,988 --> 00:11:21,576 فإما أن تقضين ما تبقى من ايامك هنا 177 00:11:21,582 --> 00:11:23,302 (أو ينتهي بك المطاف ميّتة، كما حدث مع (بي 178 00:11:24,165 --> 00:11:26,560 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 179 00:11:26,567 --> 00:11:29,508 "لتتوجّه كل النسوة إلى أعمالهن" 180 00:11:32,076 --> 00:11:34,603 لقد عاد - (مرحبًا أيتها السيدات، مرحبًا (دورز - 181 00:11:34,609 --> 00:11:36,087 (مرحبًا سيد (جاكسون - كيف حالك؟ - 182 00:11:36,182 --> 00:11:38,923 هل أنت بخير؟ - (أنا على ما يرام، مرحبًا (بومز - 183 00:11:39,101 --> 00:11:41,090 كنا نتسائل أين ذهبت 184 00:11:41,096 --> 00:11:42,768 كنتُ آمل بأنك استقلت 185 00:11:42,774 --> 00:11:44,334 أتريد أن نغسل لك أي شيء سيد (جي)؟ 186 00:11:44,340 --> 00:11:46,638 اعطنا صدريتك وملابسك الداخلية لنغسلها لك 187 00:11:47,815 --> 00:11:51,655 (كما أرى فإن السيد (ستيوارت استولى على منصبك، ما الذي حدث؟ 188 00:11:53,762 --> 00:11:56,001 لا بُد وأنك اقترفت غلطةً فادحة لتستحق ذلك 189 00:11:56,007 --> 00:11:57,891 ما الذي فعلته؟ - (اذهبي إلى عملك (بروكتر - 190 00:11:58,808 --> 00:12:00,700 لقد استقلت بينما كنتَ غائبًا 191 00:12:01,555 --> 00:12:03,475 ولكنكَ لا تستطيع فعل المثل، صحيح؟ 192 00:12:03,849 --> 00:12:06,287 لأنه ليس هناكَ شيء آخر لتفعله 193 00:12:15,718 --> 00:12:17,415 !(مرحبًا (فرانكي 194 00:12:17,421 --> 00:12:20,535 كيف لهم أن يفكروا بأنكِ أنتِ (من قتل (مايك بينيسي 195 00:12:20,541 --> 00:12:22,895 فأنت لم تريه سوى مرة واحدة في المقهى 196 00:12:25,705 --> 00:12:27,498 حبيبتي 197 00:12:28,160 --> 00:12:30,162 أخبرتكِ بأن تبتعدي عنه - ...اسمعيني، ظننتُ - 198 00:12:30,168 --> 00:12:31,580 بأن ما حدث في المقهى كان محض صدفة 199 00:12:31,586 --> 00:12:33,863 ولكنه ظل يتصل بي ويرسل صورًا لكلينا 200 00:12:33,869 --> 00:12:35,452 أنا وأنتِ في المنزل 201 00:12:35,458 --> 00:12:37,063 لقد كان يتعقبني 202 00:12:38,368 --> 00:12:40,161 ولِمَ لم تخبريني بذلك؟ 203 00:12:40,167 --> 00:12:42,038 لم أستطع، فقد كنت أحاول حمايتك 204 00:12:42,044 --> 00:12:43,250 تحمينني مِمّاذا؟ 205 00:12:43,336 --> 00:12:46,488 !انظري أين صرنا بحق اللعنة - !(اهدأي، (غيدج - 206 00:12:46,494 --> 00:12:50,493 حقًا، سيكون كل شيء على ما يرام يجب أن يكون كذلك، فأنا لم أفعل شيئًا 207 00:12:50,499 --> 00:12:52,330 حسنٌ إذن لن أتركَ أي شيء للصدفة 208 00:12:52,336 --> 00:12:54,388 لقد عيّنتُ (ماركوس بيرس) كمحاميٍ لكِ 209 00:12:54,394 --> 00:12:56,709 ولكن يتقاضى مبالغ طائلة - تعرفين كيف هو النظام - 210 00:12:56,715 --> 00:12:58,202 فكلُ يلاقي جزاء أفعاله 211 00:13:01,213 --> 00:13:02,660 لم أفعل أي شيء 212 00:13:02,666 --> 00:13:04,570 حسنٌ، لا بأس عليكِ 213 00:13:07,986 --> 00:13:09,878 حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ 214 00:13:10,724 --> 00:13:13,037 يا لها من مصادفة، صحيح؟ 215 00:13:13,532 --> 00:13:16,818 لا فكرةَ لديكِ كم أنا مسرورةٌ برجوعك إلى هنا 216 00:13:16,824 --> 00:13:18,228 طوال فترة عملي هنا 217 00:13:18,234 --> 00:13:20,707 وأنا أُصرُ بأنَ برنامج تأهيل المجرمين 218 00:13:20,713 --> 00:13:22,756 ليس سوى تبديد لأموال الضرائب 219 00:13:22,935 --> 00:13:25,679 فلا أحد يمكنه إنكار وجود الغرائز الحيوانية بداخلنا 220 00:13:25,685 --> 00:13:27,591 كلّا، لا أحد يمكنه، صحيح؟ 221 00:13:31,251 --> 00:13:35,426 أتطلّع لرؤية غريزتكِ الإجرامية على أرض الواقع - حسنٌ، لا تنتظري إذن - 222 00:13:35,432 --> 00:13:37,238 اذهبي ومارسي الآعيبك اللعينة مع أحد آخر 223 00:13:38,043 --> 00:13:39,860 بربك، يمكنكِ فعلُ أكثر من هذا 224 00:13:55,346 --> 00:13:58,513 أريدُ أن تكتبوا في التقرير ...بأن موكلتي وافقت بطواعية 225 00:13:58,519 --> 00:14:00,626 بأن تخضع لفحص الحمض النووي - (لك ذلك، سيد (بيرس - 226 00:14:00,632 --> 00:14:02,724 أخبرتكم بأنكم لن تجدوا حمضًا نوويًا في المنزل 227 00:14:02,730 --> 00:14:04,874 فموكلتي لم تدخل المنطقة في ذلك الوقت 228 00:14:04,880 --> 00:14:06,939 جيّد، لذلك يمكننا استبعاد وجودها في مسرح الجريمة 229 00:14:06,945 --> 00:14:08,589 الأمر الذي يساعد قضيتكم - هذا إن كان هناك قضية - 230 00:14:08,595 --> 00:14:11,327 لربما أطلق النار على نفسه - غير ممكن من مسافة ثلاثة أمتار - 231 00:14:11,599 --> 00:14:14,649 والآن، لدينا سجلات الهاتف والأنترنت لموكلتك 232 00:14:14,655 --> 00:14:16,762 ونريدُ منك أن توضح لنا شيئين إثنين 233 00:14:16,768 --> 00:14:19,046 ...سيدة (دويل)، أقترح - بالطبع، سأوضح ذلك - 234 00:14:19,611 --> 00:14:21,612 "إن كنتِ غير واثقة فقولي: "لا أتذكر 235 00:14:21,618 --> 00:14:23,371 لأنها إجابة مقبولة بشكل جيّد 236 00:14:23,377 --> 00:14:25,018 والآن، تدّعين بأن (بينيسي) كان يتعقبكِ 237 00:14:25,024 --> 00:14:27,336 وانه اتصل بكِ عدّة مرّات - هذا صحيح - 238 00:14:27,342 --> 00:14:29,946 ولكن ليس هناكَ سجل في هاتفه يثبت بأنه اتصل بك 239 00:14:29,952 --> 00:14:32,661 أجل، ولكنه اتصل بي مرتين أو ثلاث مرّات 240 00:14:32,667 --> 00:14:35,437 بربك أيها المحققة، من المحتمل بأنه اتصل بها ...من هاتف مسبوق الدفع، من ثمّ 241 00:14:35,443 --> 00:14:37,126 هذا لا يثبت أي شيء - هذا محتمل - 242 00:14:37,132 --> 00:14:41,115 ،قمتي ايضًا بالبحث في الأنترنت حوله يوم مقتله 243 00:14:41,121 --> 00:14:43,831 أجل، وذلك ليتسنّى لي أخباره بأن يتوقف عن مضايقتي 244 00:14:43,837 --> 00:14:46,077 حينها قلتِ بأنه هاجمكِ في السيارة 245 00:14:46,083 --> 00:14:48,596 !وبيده، موقد لحام - أجل، موقد كبير - 246 00:14:48,812 --> 00:14:50,019 حسنٌ 247 00:14:51,506 --> 00:14:52,916 هل شعرتِ بأن حياتكِ مهددّة؟ 248 00:14:52,922 --> 00:14:55,820 سبق وأن قالت موكّلتي بأنها شعرت بالخطر على حياتها 249 00:14:55,826 --> 00:14:57,411 لقد كان معتوهًا 250 00:14:57,417 --> 00:15:03,918 أجل، من الممكن، ولكنني لا أرى بأنك قد بلّغت الشرطة أو الطوارئ بأنه يهاجمك 251 00:15:04,697 --> 00:15:05,898 كلّا 252 00:15:06,491 --> 00:15:07,704 كلّا 253 00:15:08,523 --> 00:15:10,679 لم نستطع إيجاد الموقد في منزله 254 00:15:10,685 --> 00:15:12,783 ولكننا وجدنا شيئًا آخر مثير للأهتمام 255 00:15:12,789 --> 00:15:14,189 ...(فرانشيسكا) 256 00:15:14,369 --> 00:15:16,460 هل سبق وأن رأيتي هذا السلاح من قبل؟ 257 00:15:19,772 --> 00:15:22,254 لا تجيبي على هذا السؤال سيدة (دويل)، ما هذا بحق الجحيم؟ 258 00:15:22,260 --> 00:15:23,902 سلاح الجريمة 259 00:15:31,297 --> 00:15:33,186 هل تميّزين هذا (فرانشيسكا)؟ 260 00:15:36,953 --> 00:15:39,473 كلّا، لم يسبق وأن رأيته من قبل 261 00:15:41,873 --> 00:15:44,306 (أجل، أنا بخير، شكرًا، (دون 262 00:15:46,983 --> 00:15:50,197 ربّاه، هذا مريع للغاية 263 00:15:52,782 --> 00:15:53,984 أنتِ لها 264 00:16:02,928 --> 00:16:06,612 أخصائي علم النفس القضائي" "(السيد (بي ويست فال 265 00:16:08,090 --> 00:16:10,604 (تفضّلي يا (ليز 266 00:16:10,610 --> 00:16:12,092 مرحبًا بك - شكرًا لك - 267 00:16:12,098 --> 00:16:13,919 كيف تجري أمورك هذه الأيام؟ 268 00:16:16,125 --> 00:16:19,309 (أخشى أن الأمور سيئة بعض الشي، (دون 269 00:16:20,338 --> 00:16:22,561 ،آسف لسماع هذا حسنٌ، ما الذي حدث؟ 270 00:16:22,567 --> 00:16:25,791 لا بُد وأنك قد سمعت بالمرأة التي قُتلت، صحيح؟ 271 00:16:25,797 --> 00:16:28,095 ...كانت تلك هي (بي)، و 272 00:16:28,101 --> 00:16:30,895 ...لقد كانت حقًا نعم الصديقة، و 273 00:16:32,875 --> 00:16:34,903 هناكَ صديقة أخرى مصابة بالسرطان 274 00:16:35,116 --> 00:16:37,181 و(فرانكي)، يا إلهي 275 00:16:37,187 --> 00:16:40,076 ،كانت مِمّن حصلن على إطلاق سراح مشروط وقد عادت لتوها للسجن 276 00:16:40,404 --> 00:16:44,522 فكما ترى فقد كان الأسبوع الأسوء على الإطلاق 277 00:16:44,528 --> 00:16:47,359 أنا آسف لسماع هذا (أنا حقًا آسف، (ليز 278 00:16:47,365 --> 00:16:50,059 ...وكما تعرف فإن (فرانكي) هي 279 00:16:50,065 --> 00:16:52,900 فتاة ذكيّة ومؤهلة جدًا 280 00:16:53,073 --> 00:16:55,999 ،وحقيقة أنها لم تتمكن من النجاة في الخارج فهذا حقًا يرعبني 281 00:16:56,005 --> 00:16:57,986 فأي أمل يتبقّى لي؟ 282 00:16:57,992 --> 00:17:00,301 (لديكِ أناس يهتمّون لأمرك، (ليز 283 00:17:00,987 --> 00:17:02,602 إيّاك أن تنسي ذلك 284 00:17:03,007 --> 00:17:05,872 حسنٌ؟ 285 00:17:06,839 --> 00:17:08,459 شكرًا لك - لنخرجك من هنا أولًا - 286 00:17:08,465 --> 00:17:10,540 وقبل كل شي، حسنٌ؟ - أجل - 287 00:17:11,078 --> 00:17:13,445 أنا آسفة - لا عليكِ - 288 00:17:13,451 --> 00:17:15,759 إذن، فقد أحضرت إليك إفادتك لتوقعيها 289 00:17:15,765 --> 00:17:18,418 حسنٌ، يا إلهي 290 00:17:18,857 --> 00:17:21,086 ربّاه، هل قلتُ كل هذا؟ 291 00:17:21,092 --> 00:17:22,674 أنت لا تتوقع مني أن أتذكر كل هذا 292 00:17:22,680 --> 00:17:25,185 صحيح؟ حسنٌ - كلّا، كلّا، الأشياء المعلّم عليها فحسب - 293 00:17:25,346 --> 00:17:29,602 حسنٌ؟ أتريدين أن نقرأها معًا قبل أن توقعينها؟ 294 00:17:29,608 --> 00:17:31,972 كلّا، يبدو وكأن كل شيء مدوّن هنا 295 00:17:31,978 --> 00:17:33,383 أجل 296 00:17:33,389 --> 00:17:35,392 هذه؟ - أجل - 297 00:17:36,211 --> 00:17:37,611 حسنٌ 298 00:17:57,127 --> 00:17:58,777 لا بُد وأنكِ تلقيتِ أخبارًا سيئة 299 00:18:10,032 --> 00:18:12,802 تملك الشرطة دليل ضدك، صحيح؟ 300 00:18:12,808 --> 00:18:14,226 هل أصبحنا أصدقاء مقربون الآن؟ 301 00:18:14,232 --> 00:18:16,606 ،حسنٌ، في الحقيقة يبدو وكأنك بحاجة لصديق 302 00:18:19,419 --> 00:18:21,204 حسنٌ 303 00:18:22,823 --> 00:18:24,930 ظهر سلاح الجريمة، إنه مسدّس 304 00:18:27,738 --> 00:18:29,821 حسنٌ، هذا جيّد، صحيح؟ 305 00:18:29,827 --> 00:18:31,873 هذا مالم تكوني أنتي الفاعلة؟ - نعم، أتمنى ذلك - 306 00:18:31,879 --> 00:18:34,051 أخبري الشرطة بأنه لم يسبق وأن رأيته من قبل 307 00:18:35,851 --> 00:18:37,586 اللعنة 308 00:18:37,592 --> 00:18:39,564 سبق وأن رأيته 309 00:18:41,066 --> 00:18:42,878 أخذته من أحد عملائي 310 00:18:42,884 --> 00:18:44,994 ،قمت بالتخلّص منه وها قد ظهر ثانية 311 00:18:46,207 --> 00:18:48,969 كيف يمكن ذلك؟ - لا أعرف، لا أفهم ذلك - 312 00:18:48,982 --> 00:18:51,908 أهناك من يعرف بأمر السلاح عداك؟ - كلّا، لا يمكن أن يكون هو - 313 00:18:51,914 --> 00:18:53,516 أمن الممكن أن يكون قد تبعكِ ليرى اين قمت بالتخلص منه؟ 314 00:18:53,522 --> 00:18:55,341 حسنٌ، ربّما، ولكنه ليس قاتل 315 00:18:55,347 --> 00:18:57,934 ومع ذلك، فلربما يعرف شيئًا 316 00:18:58,903 --> 00:19:00,560 إنه ابن (فيرغسون) بالمعمودية 317 00:19:01,235 --> 00:19:03,245 هل أنت جادة بحق الجحيم؟ 318 00:19:03,251 --> 00:19:05,333 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 319 00:19:05,339 --> 00:19:06,950 "(مخزن المؤن متاح الآن للسجينات في المجمّع (دي" 320 00:19:06,956 --> 00:19:08,467 (عليكِ أن تتكلمي مع هذا الولد، (فرانكي 321 00:19:08,473 --> 00:19:10,767 من غير الممكن أن تكون هذه مصادفة 322 00:19:11,780 --> 00:19:12,995 !اللعنة 323 00:19:13,001 --> 00:19:17,178 ،إذن فقد قدمت (هيلين) من أجل الشراب بعدها حاولت أبتزازها 324 00:19:17,184 --> 00:19:20,070 أرادت المال، لذلك قامت سونيا) بخنقها بالحزام) 325 00:19:20,076 --> 00:19:23,006 ،اللعنة يا (دون)، أنا آسفة لم أتقيّد بما هو مكتوب 326 00:19:23,012 --> 00:19:25,592 لذلك ضربتها على رأسها بزجاجة الشراب 327 00:19:25,598 --> 00:19:27,560 بعدها قامت بخنقها - هذا جيّد - 328 00:19:27,566 --> 00:19:29,063 أجل - حسنٌ، ماذا بعد؟ - 329 00:19:29,069 --> 00:19:31,990 يا إلهي، بعدها.. بعدها (بعدها قامت بحلق رأس (هيلين 330 00:19:35,497 --> 00:19:37,146 ...أنا عديمة الفائدة، أنا 331 00:19:37,152 --> 00:19:38,943 (سيعتقلونني على هذا بلا شك، (دون - (ليز) - 332 00:19:38,949 --> 00:19:41,592 ستكونين على ما يرام، (ليز)، حسنٌ؟ التزمي بالجمل المعلّم عليها 333 00:19:41,598 --> 00:19:42,969 وستكونين على ما يرام 334 00:19:42,983 --> 00:19:44,681 يمكنني أن اكتبها على ظهر يدي 335 00:19:44,687 --> 00:19:46,842 يمكنني خداع القاضي، صحيح؟ 336 00:19:47,443 --> 00:19:49,381 ما الذي سيحدث إن أفسدت الأمر؟ 337 00:19:49,545 --> 00:19:54,153 ليز)، ستكونين على ما يرام) سنبلي حسنًا، حسنٌ؟ 338 00:19:54,159 --> 00:19:56,480 أيمكنني أن آخذ الملاحظات لأستذكرها في المساء؟ 339 00:19:56,868 --> 00:19:58,431 كلّا، ففي ذلك مخاطرة عظيمة 340 00:19:58,437 --> 00:20:00,858 كلّا، حسنٌ هذه هي الطريقة الوحيدة لأتذكر ما الذي سأقوله 341 00:20:00,864 --> 00:20:03,429 بالأضافة إلى أنها لن تكون مخاطرة أكبر من قدومي إلى هنا لمقابلتك 342 00:20:03,435 --> 00:20:05,124 ولكن قدومكِ إلى هنا ممتع 343 00:20:07,349 --> 00:20:10,108 سأكون حذرة، أعدك بذلك 344 00:20:12,440 --> 00:20:14,418 لا أريدُ أن يصيبكِ أيّ مكروة 345 00:20:16,092 --> 00:20:18,043 سأحرسها بحياتي 346 00:20:29,110 --> 00:20:30,825 اسمعيني، ليس بي أي علّة 347 00:20:30,831 --> 00:20:32,664 كل ما فعلته هو تعاطي القليل من المنشطات في النادي الليلي 348 00:20:32,670 --> 00:20:34,400 لذلك تريدُ أن تعود للعمل كنائب القائد؟ 349 00:20:34,407 --> 00:20:35,795 بالطبع، ولم لا؟ 350 00:20:35,801 --> 00:20:37,992 حسنٌ، أحيانًا نُقدم على تخريب حياتنا بأنفسنا 351 00:20:37,998 --> 00:20:43,413 ...لأننا لسنا متأكدين ما إذا كنّا حقًا نريد شيئًا ما أو نستحق شيئًا ما 352 00:20:43,491 --> 00:20:45,101 كلّا، لا شيء من هذا إطلاقًا 353 00:20:45,107 --> 00:20:47,003 كم مضى على عملك هنا؟ 354 00:20:47,009 --> 00:20:48,520 حوالي ست سنوات 355 00:20:48,895 --> 00:20:51,813 لا بُد وأنك تؤمن بأن عملك هنا مهمٌ للغاية، لتبقى كل هذا الوقت 356 00:20:51,819 --> 00:20:54,934 حسنٌ، لا بدُ من ذلك، صحيح؟ ولكن أحيانًا تخذل شخص ما 357 00:20:55,145 --> 00:20:56,947 أهناكَ شخص محدد؟ 358 00:20:59,249 --> 00:21:00,451 أتقصد (بي سميث)؟ 359 00:21:03,444 --> 00:21:04,937 أجل، لقد خذلتها 360 00:21:06,291 --> 00:21:08,310 كلنا خذلناها، جميعنا 361 00:21:08,607 --> 00:21:10,295 أتعتقد بأنها لا تنتمي إلى هذا المكان؟ 362 00:21:10,301 --> 00:21:12,630 القرار ليس بيدي 363 00:21:13,916 --> 00:21:16,500 ...ولكن لو أن النظام لم يحطّمها، فلربما 364 00:21:16,885 --> 00:21:18,886 ...أمكنها أن تحصل 365 00:21:25,726 --> 00:21:28,249 لربما أنت شخصٌ مُنقذ بالفطرة 366 00:21:28,846 --> 00:21:31,687 كلّا، كل ما أريده هو التأكد بأن لا يتم إجحاف هؤلاء النسوة حقّهن 367 00:21:36,981 --> 00:21:38,874 ما رأيكِ بهذا بالنسبة لشخص مخبول؟ 368 00:21:44,389 --> 00:21:45,591 مرحبًا 369 00:21:47,979 --> 00:21:50,007 (اللعنة، (فرانكي 370 00:21:50,864 --> 00:21:52,587 كيف لهذا أن يحدث لكِ؟ 371 00:21:52,593 --> 00:21:54,396 حسنٌ، كنتُ أحاول مساعدة أحدهم 372 00:21:54,596 --> 00:21:57,296 شخصٌ ظننت بأنه يستحق بداية جديدة 373 00:21:58,009 --> 00:22:00,619 هذا غير عادل 374 00:22:00,625 --> 00:22:02,661 ،فمهما حاولت جاهدًا مساعدة أحدهم 375 00:22:02,667 --> 00:22:04,727 يظلّون يتخذون قرارات غبيّة 376 00:22:09,147 --> 00:22:10,761 آمل بأنكِ لم تفعل ذلك 377 00:22:10,767 --> 00:22:12,362 ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 378 00:22:12,368 --> 00:22:14,941 ...ذلك الشيء الذي أخذته منك خارج المحكمة 379 00:22:15,152 --> 00:22:17,411 تم استخدامه لقتل أحدهم في يوم لاحق 380 00:22:18,515 --> 00:22:20,011 !هذا سيءٌ جدًا 381 00:22:20,017 --> 00:22:21,995 فأنت إذن لم تتبعني لترى أين تخلّصت منه؟ 382 00:22:22,001 --> 00:22:23,240 أأنتِ جادة؟ 383 00:22:23,246 --> 00:22:25,314 أردتُ أن أبتعد عنه قدر المستطاع 384 00:22:25,320 --> 00:22:27,424 أنت الشخص الوحيد الذي كان يعرف بأنه كان بحوزتي 385 00:22:27,430 --> 00:22:29,152 هل أنت حقًا جادة، (فرانكي)؟ 386 00:22:29,158 --> 00:22:30,546 ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟ 387 00:22:30,552 --> 00:22:32,562 ظننت بأن آتي إلى هنا لأنك بحاجة لمساعدتي 388 00:22:32,568 --> 00:22:34,056 أجل، حسنٌ 389 00:22:34,641 --> 00:22:37,444 ،أنا آسفة حقًا لم أظن أبدًا بأنك قد تفعلها 390 00:22:37,450 --> 00:22:39,758 ما لا أعرفه هو كيف يمكن أن يكون هذا ممكنًا 391 00:22:39,764 --> 00:22:41,281 من أين حصلت عليه؟ 392 00:22:42,371 --> 00:22:44,461 كان موجودًا في فتحة (في أحد جدران منزل الخالة (جون 393 00:22:44,467 --> 00:22:47,253 لماذا تشير كل الأشياء إلى جوان فيرغسون) اللعينة؟) 394 00:22:47,259 --> 00:22:49,384 لم أخبر أحدًا بذلك أعدكِ بذلك 395 00:22:49,390 --> 00:22:50,886 وأنت تعرفين بأنني لم أستخدمه 396 00:22:50,892 --> 00:22:53,108 أجل، ومع ذلك فقد تمكنت من الوصول إلى (جيسبر) وقتله 397 00:22:53,114 --> 00:22:54,695 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 398 00:22:54,701 --> 00:22:56,321 "(حان وقت الغداء لسجينات المجمّع (إتش" 399 00:22:56,327 --> 00:22:59,083 هذه هي، أيّا كان من قتل (جيسبر) لصالحها 400 00:22:59,089 --> 00:23:01,242 فقد قتل (بينيسي) ليلصق التهمة بي 401 00:23:15,244 --> 00:23:16,445 مرحبًا 402 00:23:22,024 --> 00:23:23,628 (مرحبًا، (دويل 403 00:23:23,634 --> 00:23:27,028 يا لها من مفاجأة غير متوقّعة - أنا في إثرك - 404 00:23:27,211 --> 00:23:28,923 لن تفلتي بفعلتك أبدًا 405 00:23:29,816 --> 00:23:31,323 (دويل) 406 00:23:32,201 --> 00:23:34,211 ...لقد كان الأمر 407 00:23:35,464 --> 00:23:37,750 مبتذلًا للغاية بدونك هنا 408 00:23:37,756 --> 00:23:40,169 تمكنتِ من قتل (جيسبر)، أعرف ذلك 409 00:23:40,175 --> 00:23:43,693 ،بربك، معنى أن تقتنعي بشيءِ ما ..لا يعني بالضرورة 410 00:23:43,699 --> 00:23:45,865 أن عليك تحمل عبء إثباته، صحيح؟ 411 00:23:45,871 --> 00:23:47,421 عليكِ أن تدركي هذا - وقد استخدمت الشخص نفسه - 412 00:23:47,427 --> 00:23:49,326 (ليورّطني بمقتل (بينيسي 413 00:23:49,738 --> 00:23:52,288 ،أجل، لقد رأيتُ صديقك في نشرة الأخبار ماحصل له كان أمرًا مؤسفًا 414 00:23:52,294 --> 00:23:53,569 أيتها المختلّة اللعينة 415 00:23:53,575 --> 00:23:55,142 لا تقولي بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها 416 00:23:55,148 --> 00:23:56,376 لكن التهمة لا تثبت 417 00:23:56,382 --> 00:23:58,287 أنت قلقةٌ بعض الشيء من أمكانية أن تثبت عليك 418 00:23:59,351 --> 00:24:02,576 وكذلك هو الحال مع حبيبتك الطبيبة النفسيّة 419 00:24:02,863 --> 00:24:04,991 ،ففي غمضة عين قد تكونين في خبر كان 420 00:24:05,767 --> 00:24:07,479 (هيّا يا (فرانكي !هشّمي عظامها 421 00:24:07,485 --> 00:24:09,170 دويل)، اتركيها) 422 00:24:09,176 --> 00:24:11,421 (عليكِ اللعنة لأجل ما حصل لـ(بي 423 00:24:12,056 --> 00:24:14,021 ها هي ذي 424 00:24:14,525 --> 00:24:16,827 فرانكي دويل) القديمة) 425 00:24:16,833 --> 00:24:18,162 (دويل) 426 00:24:22,481 --> 00:24:24,884 أنت محظوظة للغاية بأنني لم أعد كما كنت 427 00:24:32,683 --> 00:24:34,849 (فيرغسون) تعلم من قتل (مايك بينيسي) 428 00:24:34,855 --> 00:24:36,255 ممتاز 429 00:24:36,365 --> 00:24:38,860 إذن فكل ما علينا فعله هو سؤالها من يكون 430 00:24:38,954 --> 00:24:41,474 (إنه الشخص ذاته الذي قتل (جيسبر 431 00:24:41,480 --> 00:24:43,485 أحقًا تعتقدين بأنها تحاول توريطكِ؟ 432 00:24:43,491 --> 00:24:46,177 أجل، فهي حقًا بارعة في التلاعب بحياة من حولها 433 00:24:46,183 --> 00:24:47,752 (سبق وحاولت توريطي بقتل (هاري سميث 434 00:24:48,090 --> 00:24:50,484 ما الذي تتوقعين مني فعله بهذه المعلومة؟ 435 00:24:50,490 --> 00:24:51,980 حسنٌ، يمكنكِ تفحّص مكالماتها الحديثة 436 00:24:51,986 --> 00:24:53,972 لتري مع من كانت تتواصل ...وسأطلب من محاميّ 437 00:24:53,978 --> 00:24:55,286 ان يتكفل بالأمر - ...قوانين الدائرة تحضر - 438 00:24:55,292 --> 00:24:57,571 التحرّك بناء على توقعات سجينة 439 00:25:01,451 --> 00:25:03,504 ولكنني سأنظر في الأمر - أريدُ أن أعرف الآن - 440 00:25:03,510 --> 00:25:05,092 !فلت سأنظر في الأمر 441 00:25:09,749 --> 00:25:13,002 دويل)، في المرة القادمة ) (أبعدي يديكِ عن (فيرغسون 442 00:25:13,008 --> 00:25:14,408 وما شأنكَ بذلك؟ 443 00:25:16,243 --> 00:25:19,577 من الواضح أن (فيرغسون) لديها من يعمل لصالحها في الخارج 444 00:25:21,482 --> 00:25:23,458 متى اجتماع المجلس؟ - بعد ظهر اليوم - 445 00:25:23,464 --> 00:25:25,396 ولست متشوّقة لذلك البتّة 446 00:25:29,573 --> 00:25:31,576 ما بال (فينغر تيتز)؟ 447 00:25:31,582 --> 00:25:34,151 تتصرف وكأنها لم تلدغ من قبل (فيرغسون) من قبل 448 00:25:34,157 --> 00:25:35,652 (القائدة (بينيت 449 00:25:36,262 --> 00:25:39,005 بعد موت (بي)، لم تعد تسمح لأحد بالأقتراب منها 450 00:25:39,011 --> 00:25:40,391 أجل، فهمت ذلك 451 00:25:40,679 --> 00:25:42,698 بالمناسبة، أنا أصدقك 452 00:25:43,182 --> 00:25:45,277 (لا أعتقد بأنك قد أنتِ من قتل (مايك بينيسي 453 00:25:46,170 --> 00:25:47,644 (شكرًا لك سيد (جي 454 00:25:47,830 --> 00:25:52,543 اسمعي، ستنحلُ عقد الأمور (ولكن يجبُ أن تهدأي، (فرانكي 455 00:25:52,954 --> 00:25:54,857 لا تسمحي للآخرين باستدراجك 456 00:25:59,947 --> 00:26:01,591 كان عليكَ أن تغادر من هنا مسرعًا منذ زمن 457 00:26:01,597 --> 00:26:03,180 حسنٌ، كيف سيكون حالكِ بدوني حينها؟ 458 00:26:04,374 --> 00:26:06,192 شكرًا (داي)، لقد انتهت نوبتك 459 00:26:06,198 --> 00:26:07,435 حسنٌ 460 00:26:10,646 --> 00:26:13,245 لا يمكنك إخفاء مشاعرك، صحيح؟ 461 00:26:13,251 --> 00:26:15,259 (دويل) تحقق في مقتل (جيسبر) 462 00:26:15,355 --> 00:26:17,583 وقد أقنعت (فييرا) بالتحقق من سجلات الهاتف 463 00:26:17,589 --> 00:26:20,550 إلى أي مدى تعتبرنا أغبياء؟ - نحن؟ - 464 00:26:21,708 --> 00:26:23,749 لقد انتهى ما بيننا 465 00:26:24,543 --> 00:26:26,748 سأدفع لك الـ90 ألفًا التي استدنتها منك 466 00:26:26,929 --> 00:26:28,317 لم تكن قرضًا 467 00:26:28,323 --> 00:26:29,674 فقد استحققتها عن جدارة 468 00:26:30,790 --> 00:26:34,334 حسنٌ إذن، سأستغلّها لأبتعد عنك قدر المستطاع 469 00:26:34,492 --> 00:26:36,429 يالك من ساذج 470 00:26:36,435 --> 00:26:38,434 فأنت لم تفقه بعد، صحيح؟ 471 00:26:39,635 --> 00:26:41,033 ماذا؟ 472 00:26:43,237 --> 00:26:45,865 لستُ أنا من عليك أن تهرب منه 473 00:26:57,036 --> 00:26:59,754 !اللعنة 474 00:27:01,247 --> 00:27:02,674 اللعنة 475 00:27:09,653 --> 00:27:12,936 مرحبًا (تورك)، هذا أنا، أجل أريدُ طلبية أخرى 476 00:27:12,942 --> 00:27:14,680 كلّا، أجعلها ضعف الكميّة هذه المرة 477 00:27:16,141 --> 00:27:17,472 بصحتك 478 00:27:23,147 --> 00:27:24,938 (أراك غدًا، (بريدجيت - (جايك) - 479 00:27:24,944 --> 00:27:28,033 ...أرادتني (فييرا) أن أسألك عن 480 00:27:28,039 --> 00:27:29,816 (مدى تحسّن حالة (فرانكي 481 00:27:29,822 --> 00:27:32,617 في الواقع، ليس بشكل جيّد تمامًا 482 00:27:32,623 --> 00:27:35,318 فهي تتلفّظ بأشياء جنونية بعض الشيء 483 00:27:35,377 --> 00:27:37,610 يبدو بأنه من الضروري أن أتحدّث معها 484 00:27:37,895 --> 00:27:39,602 أجل، سيكون ذلك جيّدا ربما غدًا صباحًا 485 00:27:39,608 --> 00:27:42,183 يمكنني القيام بذلك الآن أن كنت تريد 486 00:27:42,457 --> 00:27:44,095 كلّا، فأنت في طريقك إلى المنزل 487 00:27:44,101 --> 00:27:45,579 ...ولا أريد بأن - لا عليك - 488 00:27:45,681 --> 00:27:47,169 حقًا، ليس لديّ شيء مهم 489 00:27:47,175 --> 00:27:51,055 ...كما لا أريد لـ(فييرا) أن تقلق، لذا - حسنٌ - 490 00:28:07,413 --> 00:28:10,642 !(اللعنة، (فرانكي كنت أريد مفاجأتك 491 00:28:10,648 --> 00:28:13,060 حسنٌ، لقد أنجزت المهمة ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 492 00:28:13,066 --> 00:28:15,242 إليكِ هؤلاء العاهرات المثيرات - أجل، يمكنني رؤية ذلك - 493 00:28:15,248 --> 00:28:18,280 أجل، لأن زنزانتكِ كانت كئيبة للغاية 494 00:28:18,286 --> 00:28:20,124 تبدو وكأنكِ لاتريدين أن تكوني هنا 495 00:28:20,130 --> 00:28:22,451 (اللعنة، (بومز - ألأنكِ سحاقية، صحيح؟ - 496 00:28:22,457 --> 00:28:23,991 ...إذن، يمكنكِ الآن أن 497 00:28:23,997 --> 00:28:25,460 ...الاستلقاء هنا و 498 00:28:25,466 --> 00:28:28,669 ...إمتاع نفسك بينما تنظرين إليهنّ 499 00:28:28,675 --> 00:28:31,661 بومر)؟ (بومز)؟ لن يطول بقائي هنا) 500 00:28:31,876 --> 00:28:33,692 لم أعلّق أي شيء على الجدران 501 00:28:33,698 --> 00:28:35,561 لأنني لا أريد أن أتعلق بهذا المكان وكأنه منزلي 502 00:28:35,567 --> 00:28:38,605 ولكن ماذا بشأن القضاء على (فيرغسون)؟ 503 00:28:38,611 --> 00:28:40,043 لأنك اليوم تصرّفت وكأنكِ (فرانكي) القديمة 504 00:28:40,049 --> 00:28:42,797 علمتُ بأنك لا تزالين كما كنتِ - (لا أنوي القضاء على (فيرغسون - 505 00:28:43,147 --> 00:28:46,009 ،ولكن في المرة القادمة سنفعل ذلك معًا لأننا فريق 506 00:28:47,097 --> 00:28:49,436 أنتِ، لماذا فعلتِ ذلك؟ 507 00:28:49,442 --> 00:28:51,745 !لم أرد بأن أشعر وكأن هذا هو منزلي ثانية 508 00:28:51,751 --> 00:28:53,802 والآن أغربي عن ناظري 509 00:29:02,291 --> 00:29:03,493 !أجل 510 00:29:04,706 --> 00:29:06,347 إننا نحبه حبًا جمًا 511 00:29:06,353 --> 00:29:09,136 وهذه صورة للرجل الصغير وهو يلعب كرة القدم لأول مرة 512 00:29:09,142 --> 00:29:10,622 (انظري، (ماكسي - ...يا إلهي، إنهم يعلمونهم - 513 00:29:10,628 --> 00:29:11,851 مُذ نعومة أظافرهم في الغرب - أعلم ذلك - 514 00:29:11,857 --> 00:29:14,033 إنّه وسيم جدًا - أوليس كذلك؟ - 515 00:29:14,039 --> 00:29:16,951 جميل كأمّه، عزيزتي - بالطبع، عزيزتي، أجل - 516 00:29:16,958 --> 00:29:20,251 حبيبتي، يجبُ أن تقدمي طلبًا ( لأمر نقلك إلى (بيرث 517 00:29:20,257 --> 00:29:22,238 لإنك لا تودّين تفويت كل هذا على نفسك 518 00:29:22,347 --> 00:29:24,411 !فرانكي)، مصابةٌ بخطب ما) 519 00:29:24,417 --> 00:29:26,446 أخبرتكِ بأن تدعيها على راحتها يا حبيبتي 520 00:29:26,452 --> 00:29:28,448 ما مشكلتها بحق الجحيم؟ 521 00:29:28,454 --> 00:29:30,647 بومز)، لديها الكثير يشغل بالها) 522 00:29:30,662 --> 00:29:34,398 كلنا كذلك - أتوقُ إلى جرعة شراب قويّة - 523 00:29:34,452 --> 00:29:36,750 ،ليز)، لو تكرمتي) الشراب في قنينة الشامبو 524 00:29:36,756 --> 00:29:38,236 القنينة التي تحوي الجعّة الصافية 525 00:29:40,819 --> 00:29:42,229 لا منعم الشعر 526 00:29:42,235 --> 00:29:44,043 هذا هو شرطي - حسنٌ - 527 00:29:44,340 --> 00:29:46,176 لم تسر مقابلتك مع محاميك كما ينبغي؟ 528 00:29:46,182 --> 00:29:47,461 الأمر أضحوكة 529 00:29:47,648 --> 00:29:49,550 ستبدأ محاكمتي قريبًا 530 00:29:49,556 --> 00:29:52,318 ،وفجأة، ومن حيث لا أحتسب يظهر شاهد سرّي 531 00:29:52,324 --> 00:29:54,151 يدّعي بأنني اعترفت له 532 00:29:54,633 --> 00:29:56,910 ومن يكون الشاهد؟ - مجهول - 533 00:29:56,916 --> 00:29:58,402 يتحفظون على هويّته 534 00:29:58,639 --> 00:30:00,837 أتتخيلن كم هو جبان؟ 535 00:30:00,843 --> 00:30:03,939 حسنٌ، تفضلي أيتها المسكينة 536 00:30:04,063 --> 00:30:06,427 ومع ذلك، لا بد وأن لديك فكرة عمّن يكون؟ 537 00:30:06,433 --> 00:30:08,070 لا أعلم حتى إن كان رجلًا أم امرأة 538 00:30:08,076 --> 00:30:10,450 السيد السرّي الغامض 539 00:30:10,456 --> 00:30:12,334 ومع ذلك، فأنا أشك بأنها امرأة 540 00:30:12,340 --> 00:30:14,626 لأنهن يملنَ إلى كرهي كقاعدة عامة 541 00:30:14,633 --> 00:30:16,106 الأمر الذي يبدو مقبولًا بالطبع 542 00:30:16,112 --> 00:30:18,515 كلهن يعتقدن بأنني قد أهرب مع ازواجهن 543 00:30:18,521 --> 00:30:20,210 وهل ذلك صحيح؟ 544 00:30:20,216 --> 00:30:21,637 فعلتها مع واحد أو اثنان 545 00:30:21,643 --> 00:30:23,316 يالكِ من ماجنة لعينة 546 00:30:23,322 --> 00:30:25,415 تمهلي، أيمكن أن تكوني ماجنة وغنيّة؟ 547 00:30:25,421 --> 00:30:27,446 كلّا، (سوزان)، فأنت تكونين عشيقة 548 00:30:27,452 --> 00:30:29,733 حسنٌ، سيكونُ وضع الشاهد السرّي سيئًا 549 00:30:29,739 --> 00:30:31,170 عندما تعرفين من يكون 550 00:30:31,176 --> 00:30:33,672 حينها سآخذ منهن كل شيء بما في ذلك أزواجهن 551 00:30:38,716 --> 00:30:40,757 تفضّل 552 00:30:53,543 --> 00:30:56,431 اللعنة، أودُ العودة للمنزل - لكم أودُ ذلك - 553 00:30:58,825 --> 00:31:00,750 (سمعتُ بأنك هاجمت (فيرغسون 554 00:31:00,756 --> 00:31:03,199 حبيبتي، لا يمكنك فعل ذلك أنا قلقة عليك للغاية 555 00:31:03,205 --> 00:31:04,754 إنها تحاول تلفيق تهمة لي 556 00:31:04,872 --> 00:31:07,260 ،لقد زرعت مسدسًا وتدّعي بأنه لي 557 00:31:07,266 --> 00:31:08,793 مسدّس؟ - أجل - 558 00:31:09,956 --> 00:31:12,717 ولكنه ليس ملكك - كلّا، بالطبع لا - 559 00:31:12,777 --> 00:31:14,274 إذن فأنت بريئة، صحيح؟ 560 00:31:14,280 --> 00:31:16,996 ،بالطبع، هل تمزحين حسنٌ، (فيرغسون)، معتلّة نفسيًا 561 00:31:17,002 --> 00:31:19,310 !ولن يهدأ لها بال حتى أعود إلى هنا 562 00:31:21,389 --> 00:31:25,470 لا تسمحي لها بأن تستدرجكِ لشيء تندمين عليه 563 00:31:25,875 --> 00:31:28,006 تماسكي يا حبيبتي فحسب، حسنٌ؟ 564 00:31:28,012 --> 00:31:29,759 تماسكي من أجل كلينا 565 00:31:29,765 --> 00:31:30,966 أيمكنكِ فعل ذلك؟ 566 00:31:30,972 --> 00:31:32,320 أجل 567 00:31:32,960 --> 00:31:35,258 (إنها الشرطة، يريدون مقابلة (دويل 568 00:31:38,749 --> 00:31:43,901 لنتكلّم بوضوح، في آخر مقابلة لنا أخبرتِنا بأنك لم يسبق وأن رأيتِ هذا السلاح مسبقًا؟ 569 00:31:43,907 --> 00:31:45,108 صحيح 570 00:31:45,655 --> 00:31:48,600 أتودين تغيير أقوالك؟ - كلّا - 571 00:31:49,895 --> 00:31:51,893 أجابت بلا، أيمكننا تخطّي هذا من فضلكم؟ 572 00:31:52,812 --> 00:31:54,634 لقد ظهرت نتائج فحص الحمض النووي 573 00:31:56,262 --> 00:31:58,460 لم نستطع مطابقة حمضك النووي بأي شيء في المنزل 574 00:31:58,466 --> 00:31:59,676 حقًا؟ 575 00:31:59,682 --> 00:32:02,792 ولكننا وجدنا حمضك النووي تحت اظافره 576 00:32:02,798 --> 00:32:03,889 هذا متوقع 577 00:32:03,895 --> 00:32:06,773 ،فكما أن سبق وأخبرتكم موكلتي فإن (بينيسي) خدش رقبتها في السيارة 578 00:32:06,779 --> 00:32:10,402 نتائج الفحص أيضًا تثبت بأن هذا المسدس كان بحوزتك 579 00:32:17,208 --> 00:32:18,542 ما الذي تتحدثين عنه؟ 580 00:32:18,548 --> 00:32:21,608 أترين هذه التجاويف؟ لقد علقت بها أجزاء من جلدك وعرقك 581 00:32:21,614 --> 00:32:23,506 ومن المحال مسحها كلها 582 00:32:23,512 --> 00:32:26,733 من الواضح أن عرقك (يغطّي المقبض بأكمله، (فرانشيسكا 583 00:32:26,739 --> 00:32:28,776 لا تقولي أي شي، سيدة (دويل)، ولا كلمة 584 00:32:28,782 --> 00:32:31,843 كما أريدُ التحدث إلى موكلتي على انفراد، الآن 585 00:32:33,823 --> 00:32:35,265 على راحتك 586 00:32:37,925 --> 00:32:39,255 شكرًا 587 00:32:45,525 --> 00:32:47,355 حسنٌ 588 00:32:49,466 --> 00:32:51,243 %تطابق بنسبة 99 589 00:32:52,267 --> 00:32:55,116 ،ليست نهاية العالم ولكن الأمر سيء بعض الشيء 590 00:32:55,122 --> 00:32:56,931 صحيحُ بأنني أمسكت المسدس ولكنني لم اقتله 591 00:32:56,937 --> 00:32:58,903 ولكنكِ كذبت على الشرطة بشأن ذلك 592 00:32:58,909 --> 00:33:01,247 وهذا ليس جيدًا بالمرّة - الأمر برمّته مجرد مكيدة مدبّرة - 593 00:33:01,253 --> 00:33:03,694 أخشى أن هذه ليست حجّة مقنعة 594 00:33:03,700 --> 00:33:06,442 ماذا، فإنت لا تصدقني إذن؟ - اسمعي، ما أصدقه ليس له علاقة بالأمر - 595 00:33:06,448 --> 00:33:08,354 أنا هنا لأدافع عنك لا لأحكم عليك 596 00:33:08,459 --> 00:33:10,156 لن يعجبك سماع ما ساقوله 597 00:33:11,257 --> 00:33:13,584 ولكنني أعتقد بأن عليكِ أن تغيري دعواكِ 598 00:33:13,590 --> 00:33:17,174 انس ذلك - فرصتك المُثلى الآن هي أن تعترفي بجريمة القتل - 599 00:33:17,180 --> 00:33:19,857 هذا إذا استطعتُ إقناعهم بأن يقبلوا حكمًا أخف 600 00:33:19,863 --> 00:33:21,673 حسنٌ، هذا ما لن أفعله 601 00:33:22,026 --> 00:33:25,256 أنتِ ذكيّة، حسنٌ؟ أنت تعملين في مجال القانون، وتعرفين كيف تجري الأمور 602 00:33:25,262 --> 00:33:27,942 ماذا؟ أتريد مني إذن أن أعترف بشيء لم أفعله؟ 603 00:33:27,948 --> 00:33:30,067 أهذه مشورتكَ المعتبرة أيها الخبير؟ 604 00:33:30,275 --> 00:33:34,583 رفيقتك تدفع لي مبالغ طائلة مقابل رأيي - نعم، ليس بعد الآن - 605 00:33:34,589 --> 00:33:36,199 فأنا أعفيك من تمثيلي - آسف؟ - 606 00:33:36,205 --> 00:33:39,102 !أرحل، فأنا لم افعلها 607 00:33:39,108 --> 00:33:41,259 أريد محاميًا يصدق ما أقوله 608 00:33:41,933 --> 00:33:43,135 حسنٌ 609 00:33:44,873 --> 00:33:46,250 هذا حقك القانوني 610 00:33:46,256 --> 00:33:47,481 أجل 611 00:33:49,661 --> 00:33:53,170 تعرفين بأنه أن ثبتت التهمة عليك فستأخذين حكمًا بالمؤبد 612 00:33:59,619 --> 00:34:01,129 !ربّاه 613 00:34:13,127 --> 00:34:14,404 !عليك اللعنة 614 00:34:14,729 --> 00:34:17,501 !اخرجوني من هنا، أيها البُلهاء 615 00:34:17,905 --> 00:34:21,147 !يا إلهي 616 00:34:21,602 --> 00:34:22,846 !اللعنة 617 00:34:22,852 --> 00:34:24,509 !اللعنة 618 00:34:36,244 --> 00:34:38,753 مرحبًا، كيف جرى الأمر؟ 619 00:34:38,848 --> 00:34:41,782 سأستمر في شغر منصب القائدة، كما يبدو 620 00:34:41,788 --> 00:34:43,326 هذه أخبار مفرحة - أجل - 621 00:34:43,332 --> 00:34:47,627 (قبل المجلس تقريري بخصوص (مورفي وكذا توصياتي، أعتقد أنني أبليتُ حسنًا 622 00:34:47,633 --> 00:34:49,129 حسنٌ، بالطبع كنتِ كذلك 623 00:34:49,449 --> 00:34:52,735 إذن فهذا يضع حدًا لمزاعم فيرغسون) بوجود مؤامرة) 624 00:34:52,741 --> 00:34:56,401 فلا دليل بأن (سميث) قامت برشوة حارس للسماح لها بالخروج 625 00:34:56,407 --> 00:34:58,129 (أو بأنها كانت تنوي قتل (فيرغسون 626 00:34:58,135 --> 00:34:59,426 لن تكون مسروة حال سماعها لهذه الأخبار 627 00:34:59,432 --> 00:35:01,035 كلّا، لا أظنها ستكون كذلك 628 00:35:02,095 --> 00:35:04,895 أكان هناك أي مشاكل بينها وبين (دويل)؟ 629 00:35:04,989 --> 00:35:08,885 (كلّا، ولكنني أرسلت (دويل لاستشارة نفسية 630 00:35:09,795 --> 00:35:10,996 حقًا؟ 631 00:35:11,404 --> 00:35:13,500 أجل، فـ(بريدجيت) قالت بأنكِ قلقة حيالها 632 00:35:13,794 --> 00:35:15,484 (حتى أنها تأخرت لرؤية (دويل 633 00:35:15,490 --> 00:35:18,021 حقًا؟ - لا بأس بذلك، صحيح؟ - 634 00:35:18,087 --> 00:35:20,105 هل اتخذتُ القرار المناسب؟ - أجل، بالطبع، لا بأس - 635 00:35:20,111 --> 00:35:21,343 ...أردتني أن أتصرّف وأكون - أجل - 636 00:35:21,349 --> 00:35:23,704 المسئول - أجل، عفارم عليك - 637 00:35:23,815 --> 00:35:25,738 بريدجيت)، تعرف ما تقوم به) 638 00:35:25,912 --> 00:35:27,905 ...صحيح، حسنٌ 639 00:35:28,290 --> 00:35:30,004 يجبُ أن نحتفل بهذه الأخبار إذن 640 00:35:30,010 --> 00:35:33,009 أجل، أجل، صحيح - مارأيك بالليلة؟ - 641 00:35:34,194 --> 00:35:36,385 نعم، حسنٌ 642 00:35:36,917 --> 00:35:38,396 الليلة - حسنٌ - 643 00:35:43,866 --> 00:35:46,183 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 644 00:35:46,189 --> 00:35:48,282 "سبدأ العد بعد 10 دقائق" 645 00:36:04,928 --> 00:36:07,564 (مرحبًا (فرانك - !اخرجي من هنا فحسب - 646 00:36:13,030 --> 00:36:14,656 سبق وأن حطّمت زنزانتي ذات مرة 647 00:36:14,923 --> 00:36:16,772 كنتُ حينها غير واعية 648 00:36:16,778 --> 00:36:18,566 حطّمت كلما وقعت عليه عيني 649 00:36:18,572 --> 00:36:20,861 مزّقت كل ملابسي 650 00:36:21,440 --> 00:36:25,637 أوشكت على ضرب قبة الجليد ...على الجدار، ولكنني حينها أدركتُ 651 00:36:26,453 --> 00:36:28,046 بأنني لا أملك قبة جليدية 652 00:36:30,054 --> 00:36:31,528 أجل، فقد كانت الزنزانة الخطأ 653 00:36:34,305 --> 00:36:36,393 أجل، حسنٌ، ولكن هذه بلا شك هي زنزانتي 654 00:36:36,691 --> 00:36:39,106 وستكون كذلك إلى الأبد - أنتِ لا تعرفين ذلك - 655 00:36:39,112 --> 00:36:41,560 آخر مرة كان لا يزال ثمّة أمل يحدوني بالخروج من هنا 656 00:36:41,846 --> 00:36:45,180 ،إن تمت إدانتي هذه المرّة فسأقضي 25 عامًا هنا 657 00:36:54,831 --> 00:36:56,809 أما زلتِ تعتقدين بأن فيرغسون) هي السبب؟) 658 00:36:56,815 --> 00:36:58,242 أجل، لا بُد وأنها كذلك 659 00:36:58,453 --> 00:37:02,036 إذن دعينا نتخلص منها وللأبد - كلّا - 660 00:37:03,317 --> 00:37:05,488 كلّا، لا أستطيع - بالطبع نستطيع فعلها - 661 00:37:05,494 --> 00:37:07,924 كلّا، أريدها حيّة 662 00:37:08,441 --> 00:37:11,359 فهي الوحيدة التي تعرف من الذي دبّر لي المكيدة 663 00:37:50,251 --> 00:37:51,532 (كينكر بيل = أيتها الصينيّة) 664 00:37:51,631 --> 00:37:52,850 (بوش بيغ = أيتها القبيحة) 665 00:37:53,892 --> 00:37:55,761 سررتُ بالتعامل معك 666 00:37:55,838 --> 00:37:57,044 إلى اللقاء 667 00:37:59,170 --> 00:38:02,392 ،إنتباه إلى كل الطاقم" "ستصل حافلة لنقل السجينات بعد 10 دقائق 668 00:38:02,398 --> 00:38:04,706 ضربة خفيفة؟ - أشبه بمصافحة - 669 00:38:04,712 --> 00:38:06,289 مثل، هذه؟ 670 00:38:06,427 --> 00:38:07,711 أخف من هذه 671 00:38:07,717 --> 00:38:09,744 !يا ويحي! هذا مؤلم - حسنٌ، لا تبالغي- 672 00:38:14,022 --> 00:38:15,285 كلّا 673 00:38:15,991 --> 00:38:17,610 (كلّا يا (ماكسي 674 00:38:17,885 --> 00:38:21,325 ليس بعد، كلّا لم تقولي بأن اليوم هو اليوم الموعود 675 00:38:21,331 --> 00:38:23,217 حتى أنا لم أعرف سوى الآن، حبيبتي 676 00:38:23,311 --> 00:38:24,938 لقد وصلت وسيلة نقلي 677 00:38:24,944 --> 00:38:26,763 ليحالفكِ الحظ دائمًا حبيبتي 678 00:38:28,429 --> 00:38:29,758 سافتقدكنّ جميعًا 679 00:38:29,764 --> 00:38:31,466 ونحنُ أيضًا حبيبتي 680 00:38:31,472 --> 00:38:33,026 ...تأكدن أيتها الفتيات جميعكنّ 681 00:38:33,032 --> 00:38:34,977 بأن تهمين بـ(بومز) من أجلي - أجل - 682 00:38:34,983 --> 00:38:36,823 لا تنسيني، حسنٌ؟ 683 00:38:36,829 --> 00:38:39,858 (لا تنسيني، (ماكسي - لن أفعل ذلك أبدًا - 684 00:38:40,052 --> 00:38:42,391 تعالي إليّ يا فتاة، يا إلهي 685 00:38:44,872 --> 00:38:46,291 احبك يا عزيزتي 686 00:38:49,330 --> 00:38:51,032 (اعتني بنفسك، (ماكسي - حسنٌ - 687 00:38:51,318 --> 00:38:53,009 حظًا موفقًا يا فتاة 688 00:38:54,412 --> 00:38:56,810 لقد أحبّتكِ من شغاف قلبها 689 00:38:57,248 --> 00:38:58,780 (حان وقت الذهاب، (كونوي 690 00:39:05,465 --> 00:39:07,744 (أحبك، (بومز - أحبك - 691 00:39:07,750 --> 00:39:09,310 أحبّكِ من كل قلبي 692 00:39:09,316 --> 00:39:10,518 إلى اللقاء 693 00:39:10,922 --> 00:39:13,386 إلى اللقاء، إلى اللقاء 694 00:39:13,535 --> 00:39:15,995 (إلى اللقاء، (ماكسي - إلى اللقاء، (ماكسي)، كلنا نحبك - 695 00:39:16,001 --> 00:39:18,534 أحبكم جميعًا - احبك - 696 00:39:18,605 --> 00:39:20,100 (إلى اللقاء، (ماكس 697 00:39:25,512 --> 00:39:28,830 أحبك - كلنا نحبك - 698 00:39:38,546 --> 00:39:42,029 بعدها قالت (صوفيا) بأنها تشعر بالذنب 699 00:39:42,035 --> 00:39:43,227 بشأن ذلك 700 00:39:43,233 --> 00:39:45,552 (يا إلهي، (دور 701 00:39:45,558 --> 00:39:48,591 أتحاولين أصابتي بنوبة قلبية؟ 702 00:39:48,597 --> 00:39:51,136 لقد كان هذا صعبًا، صحيح؟ 703 00:39:51,142 --> 00:39:55,139 مسكينةٌ (بومر)، إنها مستاءة - لست متفاجئة حبيبتي - 704 00:39:55,351 --> 00:39:57,064 يجب أن نبقي أعيننا عليها 705 00:39:59,330 --> 00:40:00,660 ما هذا؟ 706 00:40:00,855 --> 00:40:03,541 ،أهذه رسالة عشق سريّة !أيتها الفتاة الشقيّة 707 00:40:03,547 --> 00:40:06,479 (كلّا، إنها مجرّد رسالة من (صوف 708 00:40:07,470 --> 00:40:09,626 أتقول بأن هناك حواسيب في (بارنت هارست)؟ 709 00:40:09,836 --> 00:40:12,850 ماذا؟ - إنها مطبوعة بالكمبيوتر - 710 00:40:16,963 --> 00:40:18,284 اوصدي الباب 711 00:40:18,659 --> 00:40:20,882 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 712 00:40:20,888 --> 00:40:23,253 "حان وقت استخدام الهاتف" 713 00:40:34,023 --> 00:40:35,901 !اللعنة 714 00:40:36,268 --> 00:40:38,391 ليز)، أنتِ هي الشاهدة السريّة؟) 715 00:40:39,617 --> 00:40:42,918 يا إلهي، أين كان عقلك حينها؟ 716 00:40:43,034 --> 00:40:44,748 سونيا) من فعلتها) 717 00:40:45,343 --> 00:40:48,305 أنا متأكدة من ذلك، ولسوف تفلت بفعلتها 718 00:40:48,311 --> 00:40:50,258 ولكن هذه ليست مشكلتك 719 00:40:50,264 --> 00:40:53,085 ولكنك ستقعين في المشاكل عندما تعرف النسوة بأنك قد أصبحت واشيةً ثانية 720 00:40:53,091 --> 00:40:54,632 كلّا، لن يعرفن أبدًا 721 00:40:54,638 --> 00:40:57,332 ما الذي ستفعلينه بينما تسجنين هنا برفقة (سونيا)؟ 722 00:40:57,418 --> 00:40:59,225 وحده الله يعلم ما الذي ستفعله بك حينها 723 00:40:59,231 --> 00:41:00,598 لقد أبرمت صفقة 724 00:41:01,704 --> 00:41:04,716 سيفرجون عنّي بمجرّد أن أدلي بشهادتي 725 00:41:04,722 --> 00:41:08,650 ستغادرين أيضًا؟ - حسنٌ، أجل يا حبيبتي، سأغادر - 726 00:41:08,939 --> 00:41:13,148 يا إلهي، وأنت أيضًا حبيبتي عليك الانتقال إلى (بيرث)، فمستقبلكِ ليس هنا 727 00:41:13,154 --> 00:41:16,543 مستقبلكِ مع (ناش) و (جوشي)، صحيح؟ 728 00:41:17,526 --> 00:41:22,144 !يا للسريّة التي تكتنف المكان 729 00:41:22,150 --> 00:41:24,114 أي نميمة مشوّقة تتحدثن عنها؟ 730 00:41:24,120 --> 00:41:25,725 كلّا، لا شيء - لا شيء - 731 00:41:25,731 --> 00:41:27,318 ليز) مصرّة على أن أطلب نقلي) 732 00:41:27,324 --> 00:41:28,772 إلى غرب أستراليا - أجل - 733 00:41:28,779 --> 00:41:30,611 !حيث العديد من أسماك القرش 734 00:41:41,193 --> 00:41:45,144 أعتقد بأني على رأس الأشياء التي تثير استيائك، صحيح؟ 735 00:41:47,141 --> 00:41:50,271 أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا - أتقصدين حين أخبرتني بأن أنقلع - 736 00:41:51,969 --> 00:41:53,408 انقلعي أنتِ الآن 737 00:41:53,665 --> 00:41:56,094 ليس معنى ذلك بأنني لا أريد قضاء الوقت برفقتك 738 00:41:56,100 --> 00:41:58,091 فأنا أحبكم يا جماعة 739 00:41:58,282 --> 00:41:59,833 أنتم عائلتي 740 00:42:07,724 --> 00:42:10,960 كل ما في الأمر أنني لا اريد التواجد هنا بعد الآن، هذا كل شيء 741 00:42:10,966 --> 00:42:13,037 لا أريد أن تكون حياتي هكذا 742 00:42:13,529 --> 00:42:16,225 أريد ان يلتمّ شمل العائلة ثانية 743 00:42:17,118 --> 00:42:20,969 أريد أن تعود الأمور إلى نصابها 744 00:42:22,592 --> 00:42:24,277 هل ما زلنا أصدقاء؟ 745 00:42:36,343 --> 00:42:38,926 عانقيني أيتها البغيضة 746 00:42:38,932 --> 00:42:42,455 هيّا يا صاحبة العينين الدامعتين - ...كلّا، أنا - 747 00:42:42,461 --> 00:42:45,607 توقفي، لا - لقد أصبحت رقيقة - 748 00:42:45,613 --> 00:42:48,244 غير صحيح - راقصيني - 749 00:42:48,250 --> 00:42:51,349 راقصيني يا (بومز) فحسب 750 00:42:52,522 --> 00:42:55,428 أشتقت إليك جدًا - وأنا أشتقت إليك جدًا - 751 00:43:00,413 --> 00:43:01,618 ادخلي 752 00:43:06,046 --> 00:43:09,863 أنا آسفة، كان يجب أن أراها، فأنا أحبها 753 00:43:09,869 --> 00:43:12,022 ألم نتفق بأن تكوني حذرة؟ - ...بدا وكأنه - 754 00:43:12,028 --> 00:43:14,351 موعد اعتيادي - ماذا، بعد ساعات من اعتقالها؟ - 755 00:43:14,836 --> 00:43:18,038 ،إن عرف الناس بشأنكما فستخسرين عملك هنا 756 00:43:18,451 --> 00:43:20,055 خصوصًا بعد أن تبيّن بأن حمض (فرانكي) النووي 757 00:43:20,061 --> 00:43:21,588 (موجود تحت أظافر (بينيسي 758 00:43:21,594 --> 00:43:23,300 وعلى سلاح الجريمة أيضًا - ماذا؟ - 759 00:43:25,857 --> 00:43:27,069 (فرانكي) 760 00:43:27,075 --> 00:43:30,028 بريدجيت)، أنا احاول مساعدتك) - حسنٌ - 761 00:43:30,325 --> 00:43:32,869 أعتقد بأنه من الأفضل أن تبتعدي عن (فرانكي) تمامًا 762 00:43:34,960 --> 00:43:36,162 !(فرانكي) 763 00:43:37,590 --> 00:43:39,422 (فرانك)... (فرانكي) 764 00:43:41,916 --> 00:43:43,749 أخبريني بأنه لم يكن سلاحك 765 00:43:43,943 --> 00:43:46,635 (أجل، لم يكن لي، إنه سلاح (فيرغسون 766 00:43:46,924 --> 00:43:49,048 فلماذا حمضك النووي موجودٌ عليه إذن؟ 767 00:43:49,639 --> 00:43:53,128 الأمر مربك، ولكنني أخذته من (ابنها بالمعمودية قبل أن يقتل (جيسبر 768 00:43:53,134 --> 00:43:55,526 وتخلّصت منه، وبطريقة ما ظهر ثانية 769 00:43:55,718 --> 00:43:58,428 تعرفين بأن كلامك لا يُصدّق، صحيح؟ 770 00:43:58,843 --> 00:44:01,433 !يا للجنون - أجل، ولكنها الحقيقة - 771 00:44:01,439 --> 00:44:02,849 فرانكي) لقد كذبت عليّ) 772 00:44:02,855 --> 00:44:04,445 كلّا، لم أكذب عليك - بلى، كذبت - 773 00:44:04,451 --> 00:44:06,267 إخفاء الأشياء عنّي وهذا سيان 774 00:44:06,273 --> 00:44:08,932 لم تفعلين هذا بي؟ - لأنني كنت أحاول حمايتك - 775 00:44:08,938 --> 00:44:10,512 لم أرد أن تخسري وظيفتك 776 00:44:10,896 --> 00:44:12,815 حسنٌ، لن يفهم الجميع بأنك كنت تحاولين فعل ذلك 777 00:44:13,196 --> 00:44:15,917 الجميع؟ حقًا؟ 778 00:44:16,492 --> 00:44:18,681 أهذا حقًا ما تعتقدينه؟ 779 00:44:18,743 --> 00:44:20,149 (أم أن هذه هي مشورة (بيرس 780 00:44:20,155 --> 00:44:21,959 لأنه لا يصدقني ولهذا السبب قمت بطرده 781 00:44:21,965 --> 00:44:24,043 ...وكأنه - (لقد كان يحاول مساعدتك، (فرانك - 782 00:44:24,049 --> 00:44:25,966 جميعنا نحاول مساعدتك 783 00:44:26,238 --> 00:44:29,747 ،إذن فأنا كاذبة وقاتلة أهذا ما تقولينه؟ أهذا ما تظنينه بشأني؟ 784 00:44:29,753 --> 00:44:33,678 ،لقد خاطرت بكل شيء لأجلك فلم لا تثقين فيّ؟ 785 00:44:39,799 --> 00:44:41,327 كلّا 786 00:44:44,281 --> 00:44:47,413 اللعنة! لقد نسيت الشامبو 787 00:44:47,775 --> 00:44:49,926 حسنٌ، ايمكنني أن استعير الشامبو خاصتك؟ 788 00:44:49,932 --> 00:44:51,134 !كلّا 789 00:44:51,890 --> 00:44:53,118 ولم لا؟ 790 00:44:54,221 --> 00:44:56,310 لم يتبق فيه الكثير، يا حبيبتي 791 00:45:31,059 --> 00:45:32,455 (أهلًا، (فييرا 792 00:45:33,057 --> 00:45:34,805 لم يحن عيد ميلادي بعد 793 00:45:38,501 --> 00:45:44,071 أن كنتِ تعتقدين بأنني سأسألكِ عمّا بداخل الصندوق وأجعلك تشعرين بالرضى فأنت مخطئةٌ لا محالة 794 00:45:46,175 --> 00:45:47,797 كلّا، سأستسلم، ماذا بداخل الصندوق؟ 795 00:45:47,803 --> 00:45:49,228 جئتُ للتو من اجتماع المجلس 796 00:45:49,234 --> 00:45:51,210 والذي أعتقد بأنك ستجدين ما حدث فيه مثيرًا للأهتمام 797 00:45:51,216 --> 00:45:54,006 لا أعتقد ذلك - لقد استقال أحد الضباط - 798 00:45:54,162 --> 00:45:56,143 الضابطة (مورفي)، أتتذكرينها 799 00:45:56,226 --> 00:45:57,948 تلك التي كانت دائمًا تترك نوبتها لتدخّن السجائر 800 00:45:57,954 --> 00:46:02,767 تمامًا، لقد اعترفت بأنها فقدت مفتاحها الالكتروني 801 00:46:02,773 --> 00:46:05,189 (يوم أن قتلتِ (بي سميث 802 00:46:05,195 --> 00:46:07,991 استخدمته (سميث) لتهرب خارج أراضي السجن 803 00:46:08,077 --> 00:46:09,766 ولكن هذا لا يثبت أي شيء 804 00:46:09,772 --> 00:46:13,404 ولكنه يبطل دعوى نظرية المؤامرة التي ترفعينها 805 00:46:13,475 --> 00:46:15,392 ويقوّض ادعاء الدفاع عن النفس الذي تستندين عليه 806 00:46:15,398 --> 00:46:17,678 سميث) لم تتآمر مع أي ضابط) 807 00:46:17,684 --> 00:46:20,478 ولم ترشُ احدًا للسماح لها بأن تقتلك 808 00:46:20,484 --> 00:46:22,713 ،)عندما وجدناك أنا والسيد (جاكسون 809 00:46:22,719 --> 00:46:24,297 كانت (سميث) ميتة حينها 810 00:46:24,394 --> 00:46:26,311 وكنت تحملين سلاح الجريمة بيدك 811 00:46:29,089 --> 00:46:33,189 سيستغرق الخروج من هنا وقتًا أطول مِمّا كنت تتوقعين 812 00:46:37,804 --> 00:46:40,394 لا بد وأنك تعتقدين بأنك ذكيّة جدًا 813 00:46:40,488 --> 00:46:42,285 أعتقد بأن المقاس مناسب 814 00:46:43,779 --> 00:46:45,799 لينتبه الجميع" "لينتبه الجميع 815 00:46:45,805 --> 00:46:47,503 "سيبدأ العد بعد 10 دقائق" 816 00:47:09,847 --> 00:47:11,963 تعتقد بأنها أدهى منكِ 817 00:47:12,133 --> 00:47:15,866 بربكِ أيتها الضئيلة المثيرة للشفقة 818 00:47:29,255 --> 00:47:31,677 لقد جرّدتكِ من كل ما يعزُّ عليكِ 819 00:47:32,361 --> 00:47:34,747 وظيفتك، سمعتك 820 00:47:36,990 --> 00:47:38,462 وحريّتك 821 00:47:38,672 --> 00:47:40,686 فهل سترضين بذلك وتكتفين بالمشاهدة؟ 822 00:47:44,841 --> 00:47:46,664 جرّديها من كل شيء 823 00:47:47,382 --> 00:47:49,500 رويدًا رويدًا 824 00:47:52,060 --> 00:47:55,926 عملها، وعقلها 825 00:47:57,142 --> 00:47:58,950 ومشاعرها 826 00:48:00,041 --> 00:48:02,951 (ستلقى جزاء ما فعلت، (بي 827 00:48:02,957 --> 00:48:05,251 (حاذري، (فييرا 828 00:48:06,147 --> 00:48:09,840 "فها أنا ذا أنهض من الرماد" 829 00:48:35,641 --> 00:49:21,703 ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~ Fb.com/Majo0oD.Muhammed