1 00:00:06,938 --> 00:00:08,139 أنا لستُ شاذّة 2 00:00:08,145 --> 00:00:09,963 لا يهمني إن كنتِ أم لا 3 00:00:11,643 --> 00:00:13,246 (ما ماهيّة شعوركِ (فيرا 4 00:00:13,252 --> 00:00:16,095 بأن تحصلي أخيرًا على كل ما أردتهِ 5 00:00:20,934 --> 00:00:22,573 أنتِ تهتمين لأمري؟ 6 00:00:32,566 --> 00:00:33,901 سأفعلها 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,663 أظهرت نتائج فخص المخدّرات وجود نسبة كبيرة من المخدّرات في جسمك 8 00:00:47,054 --> 00:00:48,472 ما مقدار ما تريده؟ 9 00:00:48,541 --> 00:00:50,089 وما الذي عليّ فعله في المقابل؟ 10 00:00:55,664 --> 00:00:58,669 أكنتِ تعلمين أن فرس البحر يحبّون السباحة في أزواج؟ 11 00:00:58,675 --> 00:01:00,753 ترتبط بأذيالها حتى لا تفقد بعضها البعض 12 00:01:06,678 --> 00:01:09,673 أنا آسف (بي)، يقول الأطباء بأنه ليس هناك ما بوسعهم فعله 13 00:01:09,970 --> 00:01:12,175 أنا أحبك أيتها الفتاة الجميلة 14 00:01:16,577 --> 00:01:20,196 (إن كنتِ تريدين سجن (فيرغسون فلدينا فرصة أخيرة 15 00:01:20,308 --> 00:01:22,164 لن تصحو (آلي) أبدًا 16 00:01:22,904 --> 00:01:24,515 مما يجعل الأمر جريمة قتل 17 00:01:24,521 --> 00:01:25,797 ألديكِ أي دليل؟ 18 00:01:26,577 --> 00:01:29,106 ... كلُ ما أريده منكِ هو أن أصل إليها 19 00:01:29,112 --> 00:01:32,108 بعدها سأستفزّها لأحصل على تفاصيل وأسجّلها بهذا 20 00:01:38,087 --> 00:01:39,497 سأنهي هذا 21 00:01:48,396 --> 00:01:50,005 !أنا أفوز 22 00:03:13,083 --> 00:03:14,692 مرحبًا 23 00:03:15,256 --> 00:03:17,342 (أنا (فرانكي 24 00:03:18,877 --> 00:03:20,078 بي)؟) 25 00:04:05,563 --> 00:04:07,366 (في ذكرى (ديبي سميث" "إبنة محبّة، لن تُنسى ذكراها أبدًا 26 00:04:07,372 --> 00:04:10,559 (بي سميث)، الأمّ المحبّة لـ(ديبي سميث)" "معًا إلى الأبد، يحبّان بعضهما إلى القمر ورجوعًا 27 00:04:48,238 --> 00:04:50,417 (اعتني بأمكِ من أجلنا (ديب 28 00:04:50,423 --> 00:04:53,449 أحبّكِ 29 00:06:06,981 --> 00:06:11,324 {\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث "الموسم الخامس، الحلقة الأولى" "بعنوان: نُدبّ" {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~ 30 00:06:19,834 --> 00:06:22,086 (شكرًا لك لتدبّرك أمر هذه الجنازة (ويل 31 00:06:23,143 --> 00:06:24,875 و الضريح، إنه جميل 32 00:06:26,037 --> 00:06:27,674 ... (كانت تلك كلمات (بي 33 00:06:29,199 --> 00:06:31,122 اعتادت أن تقولها لـ(ديبي) عندما كانت صغيرة 34 00:06:34,807 --> 00:06:37,505 موتٌ مفاجئ كهذا يلهمُ الأبصار لترى الأمور على حقيقتها 35 00:06:37,511 --> 00:06:38,713 أليس كذلك؟ - أجل - 36 00:06:40,463 --> 00:06:42,497 سأُلغي أمر توقيفك 37 00:06:45,780 --> 00:06:46,981 لماذا؟ 38 00:06:47,658 --> 00:06:49,686 حان الوقت لنتكاتف جميعًا 39 00:06:51,782 --> 00:06:54,025 يمكنكَ الرجوع في بداية دوام الأسبوع القادم 40 00:06:54,819 --> 00:06:56,811 هذا أن كنتَ تريد الرجوع أصلًا 41 00:07:10,547 --> 00:07:11,881 بالطبع سأرجع 42 00:07:20,888 --> 00:07:22,089 هل أنت بخير؟ 43 00:07:22,288 --> 00:07:23,736 وأنت؟ - أجل - 44 00:07:24,673 --> 00:07:25,875 كيف حال (آلي)؟ 45 00:07:25,881 --> 00:07:27,816 ... حالتها البدنيّة تتحسّن، ولكن 46 00:07:28,626 --> 00:07:30,452 تعرف كيف أن النظام سيء للغاية 47 00:07:32,017 --> 00:07:33,486 ليس تمامًا 48 00:07:33,909 --> 00:07:36,514 انظري إلى نفسك - لقد عملتُ المستحيل وبالكاد نجحت في النجاة - 49 00:07:36,520 --> 00:07:38,517 ،)في الحقيقة، لقد خذل (بي 50 00:07:38,721 --> 00:07:40,793 حسنٌ؟ ولكن من الممكن إصلاحه 51 00:07:41,012 --> 00:07:42,618 أحقًا تؤمنُ بذلك؟ 52 00:07:42,619 --> 00:07:44,507 بالعدالة؟ أجل 53 00:07:45,305 --> 00:07:46,884 وإلّا فما الفائدة؟ 54 00:07:50,388 --> 00:07:52,137 !يا للغرابة 55 00:08:10,964 --> 00:08:13,641 ... قد توافق المحكمة على أسقاط حكم القتل 56 00:08:13,647 --> 00:08:15,887 في حال وافقتي على الإقرار بذنب القتل العمد 57 00:08:15,893 --> 00:08:17,752 ... هي من أتت إليّ 58 00:08:18,465 --> 00:08:20,655 وبيدها مفك براغي لعين 59 00:08:20,882 --> 00:08:24,003 (لقد طعنتها عدّة مرات يا (جوان 60 00:08:24,009 --> 00:08:25,923 !لأنها أرادتِ مني فعل ذلك 61 00:08:32,357 --> 00:08:36,840 ،سميث) كانت متواجدة خارج أراضي السجن) الأمرُ الذي يوحي بوجود مؤامرة 62 00:08:36,963 --> 00:08:39,138 مع تورّط أحد أفراد الطاقم 63 00:08:39,144 --> 00:08:41,808 أن نجعل دفاعكِ مبنيّ على أساس مؤامرة أمرٌ خطر للغاية 64 00:08:41,814 --> 00:08:43,200 فقط في حال كنتُ مخطئة 65 00:08:43,206 --> 00:08:44,501 لكنني لستُ كذلك 66 00:08:44,507 --> 00:08:45,708 ومن يكونُ ذلك الشخص؟ 67 00:08:45,930 --> 00:08:48,327 من الذي مدّ يد المساعدة لـ(سميث)؟ 68 00:08:50,192 --> 00:08:52,018 ... أجل، أفهم ذلك، ولكن 69 00:08:53,500 --> 00:08:54,978 "الحاكمة السابقة لـ(وينت وورث) متّهمة بجريمة قتل" - هل تحدّثت مع المحقق؟ - 70 00:08:54,984 --> 00:08:56,381 بالطبع، وقد شرحتُ له الموضوع 71 00:08:56,387 --> 00:08:58,549 وهل لديه رؤية كاملة عن الموضوع؟ 72 00:08:58,555 --> 00:09:01,374 صدقي أم لا، نحنُ في صفك بمطالبتك بهذه الأشياء - أجل، أجل، أجل - 73 00:09:01,380 --> 00:09:03,358 ما الذي فعلته الشرطة حتى الآن؟ - ... أجل.. الشرطة - 74 00:09:03,364 --> 00:09:06,210 استجوبت طاقمي بأكمله، سيدي كما سبق وفعلت بنفسي 75 00:09:06,216 --> 00:09:07,738 حسنٌ، كلنا نتعرّض لضغوطات 76 00:09:07,744 --> 00:09:09,627 اريدُ تقريرًا متينًا - ساعملُ جهدي - 77 00:09:10,934 --> 00:09:12,716 ولهذا السبب يدفعون لكِ مبالغ طائلة 78 00:09:12,722 --> 00:09:14,021 لكن الأمر لن يطول 79 00:09:14,027 --> 00:09:16,219 لديّ مهلة حتى اجتماع المجلس القادم يوم الجمعة 80 00:09:16,225 --> 00:09:18,206 (لأجد من هو الشخص الذي سمح لـ(سميث بالتواجد خارج أراضي السجن 81 00:09:18,212 --> 00:09:19,894 مما يعني أن أمامي 4 أيام فقط - وماذا بعد؟ - 82 00:09:19,900 --> 00:09:21,869 ستكونُ أنت الآمر الجديد؟ 83 00:09:24,889 --> 00:09:26,605 ما تريدينه هو كبش فداء 84 00:09:26,695 --> 00:09:28,304 شخصٌ ما لتضعي اللوم عليه 85 00:09:28,310 --> 00:09:30,762 أجل، أعرف ما يعنيه ذلك - من يتولّونَ زمام الأمور يفعلون ذلك طوال الوقت - 86 00:09:30,768 --> 00:09:32,164 هذا يعتبر براعة إدارية - حقًا؟ - 87 00:09:32,170 --> 00:09:34,110 ولكن الأمر يبدو وكأنه لا أخلاقي نوعًا ما 88 00:09:36,968 --> 00:09:38,701 قريبًا ستم نقلها وهذا هو الأفضل 89 00:09:38,707 --> 00:09:40,043 لن يتم نقلها 90 00:09:40,049 --> 00:09:43,933 ،في ظل الأتهامات الجديدة يجب أن تبقى في مكان قريب من المحكمة 91 00:09:44,111 --> 00:09:46,706 (حسنٌ، ماذا عن الصفقة التي عقدتها (سميث 92 00:09:46,712 --> 00:09:48,609 مع المدّعي العام؟ - .. (أي صفقة عقدتها (بي - 93 00:09:48,615 --> 00:09:50,518 ... انتهت بموتها، علاوةً على ذلك .. 94 00:09:50,524 --> 00:09:53,464 فإن محاميةَ (فيرغسون) قدمت طلبًا بأن يتم السماح لها بالخروج للساحة العامة 95 00:09:53,470 --> 00:09:55,841 هراء؟ - !متحجّجة بانتهاك حقوق الإنسان، ثانية - 96 00:09:55,847 --> 00:09:57,617 دعي المجلس يهتمّ بالأمر - !سبق وفعلتُ ذلك - 97 00:09:57,623 --> 00:09:59,643 ولكن محقق الشكاوى رفض ذلك 98 00:09:59,649 --> 00:10:03,061 ،إلى أن يتم التوثّق من الأمر فسيتم التعامل معها على أنها بريئة 99 00:10:03,067 --> 00:10:05,763 لن يتم اعتبارها خطيرة حتى تحكم المحكمة ذلك 100 00:10:07,747 --> 00:10:09,789 " الحاكمة السابقة لإصلاحية (وينت وورث) متّهمة بالقتل" 101 00:10:09,924 --> 00:10:11,950 (كيف برأيكِ تمكنت (سميث من الخروج إلى هناك؟ 102 00:10:15,640 --> 00:10:16,903 لا علم لي 103 00:10:18,238 --> 00:10:19,608 ... ما أنا متأكدةٌ بشأنه هو 104 00:10:19,614 --> 00:10:22,528 أن (فيرغسون) استلّت مفك البراغي وطعنتها حتى الموت 105 00:10:22,534 --> 00:10:25,114 ولكن هذا غير منطقي - ... حسنٌ، لا أدّعي بأنني أفهم - 106 00:10:25,120 --> 00:10:26,766 الطريقة التي يعمل بها عقل ذلك المسخ 107 00:10:27,979 --> 00:10:29,691 (من (سييرا 6) إلى (سييرا 5 108 00:10:29,692 --> 00:10:31,139 معكَ (سييرا 5)، تحدّث 109 00:10:31,225 --> 00:10:33,524 (ضابط بحاجة للمساعدة في وحدة (إتش 1 110 00:10:34,017 --> 00:10:35,452 حسنٌ، أنا في طريقي إلى هناك 111 00:10:38,342 --> 00:10:39,660 (تماسكي، (فييرا 112 00:10:40,164 --> 00:10:41,880 وتذكّري أن لا شيء من هذا خطؤكِ أنتِ 113 00:10:49,136 --> 00:10:50,337 ... أيتها الحاكمة 114 00:10:50,850 --> 00:10:53,967 (الشرطة تستجوب (فيرغسون وتقول بأن الأمر كان دفاعًا عن النفس 115 00:10:53,980 --> 00:10:56,252 ... أيتها الحاكمة، هناكَ - (إنها، دماء (سميث - 116 00:11:20,425 --> 00:11:22,539 !لم يجف تراب قبر (بي) بعد 117 00:11:22,657 --> 00:11:26,069 لا يمكنكم المجيء وتمزيقُ رسوماتها 118 00:11:26,075 --> 00:11:29,543 و محو آخر ما رسمته أناملها في حياتها وكأنها لا تعني شيئًا 119 00:11:29,549 --> 00:11:33,405 ،نحنُ ننظف زنزانتها فحسب (فهي ليست (تاج محل 120 00:11:33,411 --> 00:11:34,875 ما الذي يحدث؟ - ... (سيدة (ميلر - 121 00:11:34,881 --> 00:11:37,707 (السجينات مستاءات لأننا نريد تنظيف زنزانة (سميث 122 00:11:37,713 --> 00:11:39,374 الأمر يتعلّق بمشاعرنا نحوها 123 00:11:39,380 --> 00:11:40,890 (سيد (ستوارت - لقد راعت الحاكمة مشاعركنّ كثيرًا - 124 00:11:40,896 --> 00:11:42,212 بأن سمحت لكنّ بأقامة ذلك الحائط التذكاري 125 00:11:42,218 --> 00:11:43,894 لكن ليس معنى هذا بأنها ستسمح بأن تحوّلن زنزانة (سميث) إلى مزار مقدّس 126 00:11:43,900 --> 00:11:45,325 !نحنُ لا نريد.. مزارًا مقدسًا - نحنُ لا نريدُ مزارًا - 127 00:11:45,331 --> 00:11:47,083 !كلّا - كلّا، ما نريده هو القليل من الوقت - 128 00:11:47,089 --> 00:11:48,841 لنحزن وتندمل جراحاتنا 129 00:11:48,847 --> 00:11:50,287 !أنتنّ في سجن، لا في منتجع صحّي 130 00:11:50,293 --> 00:11:52,610 اهتمّي بشؤونك الخاصّة - فضلًا، ماذا عن قليلِ من الشفقة؟! - 131 00:11:52,616 --> 00:11:54,323 !أنتم تثيرون استياء (ماكسين) بحق الجحيم 132 00:11:54,329 --> 00:11:55,820 (انتهي لألفاظك، (جينكيز 133 00:11:55,826 --> 00:11:57,952 انتِ مريضة فلا تتعبي نفسك - ... هلّا أمهلتمونا إلى - 134 00:11:57,958 --> 00:12:01,269 أن ترجع (آلي)؟ نرجئ الأمر يومًا أو إثنين؟ 135 00:12:01,275 --> 00:12:03,326 أعتقد أن هذا حلٌ وسطي ممتاز 136 00:12:03,332 --> 00:12:04,956 أليس كذلك؟ - أجل، أجل - 137 00:12:05,071 --> 00:12:06,952 ما رأيكَ يا نائب الحاكم؟ - حسنٌ - 138 00:12:07,081 --> 00:12:10,391 ،)سننتظر إلى أن تعود (نوفاك بعدها سننظفها، مفهوم؟ 139 00:12:10,397 --> 00:12:11,598 أجل - أجل - 140 00:12:11,604 --> 00:12:12,970 لنذهب - شكرًا - 141 00:12:17,132 --> 00:12:18,367 هيّا 142 00:12:18,373 --> 00:12:20,173 تعالي، هيّا - تعالي واجلسي - 143 00:12:20,831 --> 00:12:23,031 (لا أنفك أفكر بشأن (بي 144 00:12:23,037 --> 00:12:24,295 اجلسي يا حبيبتي 145 00:12:27,049 --> 00:12:29,125 لا بُد وأن اليٍأس كان يتملّكها 146 00:12:30,499 --> 00:12:32,226 كان علي أن أكون هنا بجانبها 147 00:12:32,232 --> 00:12:34,116 لو أنني كنتُ هنا، لأمكنني أيقاف الأمر 148 00:12:34,122 --> 00:12:37,103 كلّا يا حبيبتي 149 00:12:37,331 --> 00:12:38,969 (أنتِ تعرفين (بي 150 00:12:39,175 --> 00:12:42,781 ،فما أن تضع عينها على شيء يصبح من المستحيل ثنيها عن ذلك 151 00:12:42,787 --> 00:12:44,888 أجل - أليس كذلك؟ - 152 00:12:45,793 --> 00:12:47,177 أنتِ تعرفين ذلك 153 00:12:51,621 --> 00:12:52,822 "إستشارات قانونية" 154 00:12:52,828 --> 00:12:54,629 أنا آسف بما حصل لصديقتك - (شكرًا على الزهور، (آندي - 155 00:12:54,635 --> 00:12:56,520 أنت لطيف، شكرًا يا رفيقي - لا عليكِ - 156 00:12:57,935 --> 00:13:00,743 (تقرير ما قبل الحكم الخاص بـ(هيغينز 157 00:13:01,636 --> 00:13:04,675 إذن، متى سيتسنّى لي العودة إلى المكتب الرئيسي؟ 158 00:13:04,681 --> 00:13:06,383 ألستُ جميلًا بما يكفي بالنسبة لكِ؟ 159 00:13:06,389 --> 00:13:08,360 حسنٌ، تتمتع (فيسلر) بمؤخرةٍ أجمل 160 00:13:08,722 --> 00:13:11,925 ،لقد انتهت فترتك التجريبية إليكِ تقرير الأداء الخاص بك 161 00:13:11,931 --> 00:13:14,841 تفحّصيه، هل أنت سعيدة هيّا وقعيه 162 00:13:14,847 --> 00:13:17,250 إنه تقرير حافل، صحيح؟ - ... الوظيفة من نصيبك بشكل دائم - 163 00:13:17,256 --> 00:13:18,457 إن أردتِ ذلك 164 00:13:20,143 --> 00:13:21,345 ... بالمناسبة 165 00:13:21,514 --> 00:13:25,752 أحسنتِ صنعًا بخصوص إفادة (الإقرار بالندم الخاصة بـ(هيغنز 166 00:13:26,522 --> 00:13:29,412 ما كان لي أن افعلها لولا مساعدة الضحية 167 00:13:30,017 --> 00:13:31,628 (يجبُ أن تقرأي التقرير، (غيدج 168 00:13:31,634 --> 00:13:33,325 يرغب العجوز بأن أعمل عنده بشدّة 169 00:13:33,865 --> 00:13:36,372 يجبُ أن أذهب الآن، أراكِ الليلة, وداعًا 170 00:13:36,665 --> 00:13:39,174 شكرًا جزيلًا لك سآخذ هذا 171 00:13:39,504 --> 00:13:41,112 ! سحقًا 172 00:13:42,883 --> 00:13:44,495 متأسفة، شكرًا لك 173 00:13:47,200 --> 00:13:49,093 فرانشيسكا دويل)؟) 174 00:13:49,695 --> 00:13:51,133 مرحبًا (مايكي)..؟ 175 00:13:58,858 --> 00:14:00,536 تمهّلي 176 00:14:00,542 --> 00:14:02,304 ... معذرةً، يجبُ أن 177 00:14:02,310 --> 00:14:04,129 .. أيمكننا... هلّا 178 00:14:04,135 --> 00:14:05,959 أتريدين مشاركتي قدحًا من القهوة؟ 179 00:14:06,367 --> 00:14:07,766 ماذا؟ - ... أيمكنكِ - 180 00:14:08,180 --> 00:14:10,231 ... تعرفين.. مجرّد - .. كلّا.. أنا - 181 00:14:10,427 --> 00:14:12,970 لا يمكنني أن أتواجد بالقرب منك فهذا يُخلُّ بأطلاق سراحي 182 00:14:12,976 --> 00:14:16,053 ... أتفهّم ذلك، ولكن - لا يمكنني التحدّث، أنا آسفة - 183 00:14:26,930 --> 00:14:29,354 لقد تملّكني الغضب لوقت طويل 184 00:14:29,371 --> 00:14:31,281 اقصد أن الأمر كلّفني وظيفتي 185 00:14:31,661 --> 00:14:33,735 من قد يريد رؤية وجةٍ كهذا في تلفازه؟ 186 00:14:33,741 --> 00:14:36,081 ففيه الكثير من الواقعية حتى بالنسبة لبرامج التلفاز الواقعية 187 00:14:36,780 --> 00:14:38,551 (أنا متأسفةٌ جدًا يا (مايك 188 00:14:39,148 --> 00:14:42,442 لقد كنتُ مضطربة للغاية حينها - ... نعم، كلّا، علمتُ بأن - 189 00:14:42,844 --> 00:14:45,483 وإلّا لماذا كنتُ سأستفزّكِ؟ 190 00:14:46,563 --> 00:14:49,597 ،هكذا هي البرامج الواقعية اللعينة بحاجةٍ إلى الدراما 191 00:14:50,627 --> 00:14:53,844 ولقد كان ذلك مذهلًا لقد احببته، التقييم 192 00:14:53,850 --> 00:14:55,607 افكر بما فعلته بك طوال الوقت 193 00:14:55,613 --> 00:14:57,418 وبكم الضرر الذي أحدثته بحياتك 194 00:15:00,172 --> 00:15:02,596 فقدتُ السيطرة على نفسي في بعض الأحيان 195 00:15:05,597 --> 00:15:06,824 .. ولكن 196 00:15:06,830 --> 00:15:10,133 ولكن ذلك جعلني أفكر وأدرك كم كنت أحمقًا 197 00:15:18,706 --> 00:15:20,849 ما ذاك؟ 198 00:15:22,102 --> 00:15:23,847 قلادة طائرة 199 00:15:25,120 --> 00:15:26,528 ترمز للحريّة 200 00:15:27,329 --> 00:15:28,643 الحريّة 201 00:15:33,425 --> 00:15:35,009 الحاكمة تريد محادثتكِ 202 00:15:36,722 --> 00:15:39,345 (يجبُ أن نثبت بأن (بي سميث كانت تحاول قتلي 203 00:15:39,535 --> 00:15:42,222 وكيف سنثبتُ ذلك؟ فـ(سميث) ميّتة 204 00:15:42,228 --> 00:15:45,374 لا بُدّ وأنها قد أفضت بخطتها إلى إحدى صديقاتها المثيرات للشفقة 205 00:15:45,380 --> 00:15:46,669 سأهتم بأمرهنّ 206 00:15:46,806 --> 00:15:48,724 وأنت عليكَ بها - "وحدة العزل" - 207 00:15:49,621 --> 00:15:50,823 فييرا)؟) 208 00:15:51,429 --> 00:15:53,655 إنها متورّطة، أنا على ثقة من ذلك 209 00:15:53,917 --> 00:15:56,036 هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج لتصل إليّ 210 00:15:56,239 --> 00:15:58,220 ثق بي، فـ(فييرا) هي المفتاح 211 00:15:58,226 --> 00:16:00,430 فييرا) جزء من خطة الأيقاع بك وقتلك؟) 212 00:16:00,436 --> 00:16:03,849 ستُدهش أن تبدّى لك ما قد يفعله ضابط إصلاحية ذو منصب 213 00:16:03,855 --> 00:16:05,411 إن كان ثمّة حافزٌ مناسب 214 00:16:07,308 --> 00:16:09,751 فحقيقة أنكَ تضاجعها لا يعني بأنك تعرفها حق المعرفة 215 00:16:15,617 --> 00:16:16,818 أيتها الحاكمة 216 00:16:26,883 --> 00:16:29,206 ،)شكرًا لك سيد (ستيورات يمكنكَ المغادرة 217 00:16:37,327 --> 00:16:39,450 جيسبر) ميّت) 218 00:16:40,695 --> 00:16:42,331 هذا التغيّر في الأحداث يصبُ في مصلحتك 219 00:16:42,917 --> 00:16:45,056 (على عكس ما حدثَ مع (بي سميث 220 00:16:46,543 --> 00:16:48,335 هل أنتِ متأكدةٌ مما تفعلينه، (جون)؟ 221 00:16:48,341 --> 00:16:51,342 كلانا يعرف بأن تصرفي حينها كان نابعًا من الدفاع عن النفس 222 00:16:51,348 --> 00:16:53,763 ما الذي يدفعكِ للأعتقاد بأن النسوة لن يقتلنك على فعلتك؟ 223 00:16:53,769 --> 00:16:56,634 لم يمرّ وقت كنّ فيه خائفات منّي مثل الآن 224 00:16:56,640 --> 00:17:00,326 يسعني القول بأن لا أحد منهنّ ستتجرأ أن تمسّني لأنهن يخفن من أن يلاقين المصير ذاته 225 00:17:00,332 --> 00:17:02,078 يمكنني أن أجد سببًا لأضعك في وحدة الأنفرادي 226 00:17:02,147 --> 00:17:03,358 ولكنكِ لن تفعلي ذلك 227 00:17:04,470 --> 00:17:06,294 ... حضيت (سميث) بالمساعدة 228 00:17:06,300 --> 00:17:09,974 من شخص يرغب بشدّة بمنعي من الخروج من هنا حرّة 229 00:17:09,980 --> 00:17:11,995 وأنا على ثقة بأن ذلك الشخص هو أنتِ 230 00:17:12,167 --> 00:17:13,374 أيتها الحاكمة 231 00:17:25,900 --> 00:17:27,607 ماهذا؟ 232 00:17:27,613 --> 00:17:32,547 وثيقة تبيّن عرضي لك للحماية ورفضكِ له 233 00:17:32,819 --> 00:17:35,720 الأمر الذي يعفيني ويعفي السجن من طائلة أي مسئولية 234 00:17:35,733 --> 00:17:37,954 عن أي حدث مأساوي قد يقع عليكِ 235 00:17:37,960 --> 00:17:39,358 وفي حال رفضتُ التوقيع؟ 236 00:17:39,364 --> 00:17:41,639 حينها سأضطر أن أضعكِ في وحدة الحماية المعزولة 237 00:17:41,645 --> 00:17:43,782 وسأهتم بمحاميتكِ اللعينة لاحقًا 238 00:17:54,453 --> 00:17:57,551 (هناك زنزانة إضافية في وحدة (اتش 5 يمكنكِ ان تنتقلي إلى هناك في الصباح 239 00:17:57,557 --> 00:17:59,356 كما أقترح عليكِ أن ترتدي ملابس السجن 240 00:17:59,362 --> 00:18:01,066 لا تأملي بأني سأبقى هنا لوقتٍ طويل 241 00:18:01,674 --> 00:18:03,287 لسوء حظك 242 00:18:05,145 --> 00:18:09,836 ،لطالما تصرفت بطريقة خلّاقة" "وبانسجام يفوق التوقّعات 243 00:18:09,842 --> 00:18:11,664 لا شيء يضاهي براعتها في تحليل البيانات" 244 00:18:11,670 --> 00:18:15,859 "سوى مهارات التواصل الفائقة التي تمتازُ بها 245 00:18:15,865 --> 00:18:18,804 !يا ويلي - !يا ويلي - 246 00:18:18,810 --> 00:18:21,333 يالكِ من لغويّة داهية 247 00:18:21,696 --> 00:18:23,696 يالكِ من متشائمة 248 00:18:24,403 --> 00:18:27,428 أبيض أم أحمر، عزيزتي؟ - سأشربُ الأحمر، حسنٌ؟ - 249 00:18:27,434 --> 00:18:30,658 كاب ساف)؟، (بينوت)؟، تمهّلي) 250 00:18:30,664 --> 00:18:32,533 (شيراز) 251 00:18:37,162 --> 00:18:39,175 (التقيتُ اليوم بـ(مايك بينيسي 252 00:18:40,075 --> 00:18:42,356 في مقهى عندما كنت ابتاع غدائي 253 00:18:43,763 --> 00:18:46,878 تبًا، هل رآكِ؟ 254 00:18:49,686 --> 00:18:51,328 لقد شربنا القهوة معًا 255 00:18:51,714 --> 00:18:53,043 فعلتِ ماذا؟ 256 00:18:53,317 --> 00:18:55,437 لقد.. سار الأمر على ما يرام 257 00:18:57,509 --> 00:18:59,898 فرانكي)، هذا يُخلّ بإطلاق سراحك) 258 00:18:59,904 --> 00:19:01,808 ماذا، أوليس رجوعي للعيش معك يخل به أيضًا؟ 259 00:19:01,814 --> 00:19:04,706 حسنٌ، ماذا لو اشتكى بكِ؟ - ..لن يفعل، لقد كان - 260 00:19:05,797 --> 00:19:07,197 لقد كان جيدًا 261 00:19:07,299 --> 00:19:08,873 أتعلمين يا (غيدج)، لقد ساعدنا ذلك 262 00:19:08,879 --> 00:19:10,750 أشعر وكأن حملًا انزاح عن كاهلي 263 00:19:11,322 --> 00:19:12,723 أشعر وكأنني حرّة 264 00:19:17,352 --> 00:19:18,553 انتباه، إلى كل الطاقم 265 00:19:18,559 --> 00:19:21,104 يلزمنا ضابط لمرافقة سجينة للداخل 266 00:19:55,577 --> 00:19:57,699 هل أنت سعيدة بذلك؟ - الطوق؟ - 267 00:19:57,705 --> 00:19:59,084 طوق، ما أنتِ؟ - كلب - 268 00:19:59,090 --> 00:20:02,418 (حسنٌ، إنه دور (سونيا - !أنظروا من عاد - 269 00:20:02,424 --> 00:20:04,225 عزيزتي 270 00:20:04,231 --> 00:20:07,252 حبيبتي، من الجيّد عودتكِ إلينا 271 00:20:09,141 --> 00:20:10,343 مرحبًا 272 00:20:11,045 --> 00:20:12,652 (سعدتُ برؤيتك، (آلي 273 00:20:13,624 --> 00:20:15,476 كيف تشعرين؟ - لا بأس - 274 00:20:15,482 --> 00:20:16,683 حقًا؟ 275 00:20:19,323 --> 00:20:20,645 تعالي 276 00:20:21,333 --> 00:20:23,427 لقد قلقنا جدًا عليكٍ، صحيح؟ 277 00:20:23,433 --> 00:20:24,737 (آلي) 278 00:20:31,126 --> 00:20:32,763 حمدًا لله أنكِ قد عدتِ لنا 279 00:20:34,177 --> 00:20:36,490 أنا آسفة جدًا بخصوص (بي)، يا صغيرتي 280 00:20:46,515 --> 00:20:48,628 (لقد عادت (فيرغسون للساحة العامة للتو 281 00:20:48,634 --> 00:20:51,417 ماذا؟ - متعللين بالهراء البيوقراطي - 282 00:20:51,423 --> 00:20:53,136 !التعلل بالحقوق محض هراء لعين 283 00:20:53,431 --> 00:20:56,399 ولكنها لن تقترب منكِ مطلقًا 284 00:20:56,862 --> 00:20:58,976 ستكونين دائمًا محميّة، أليس كذلك؟ 285 00:20:58,982 --> 00:21:00,183 بالطبع - أجل - 286 00:21:01,171 --> 00:21:02,707 شكرًا لكم يا جماعة 287 00:21:04,175 --> 00:21:07,389 ما أريده هو الاختلاء بنفسي لبعض الوقت، إن كنتم لا تمانعون 288 00:21:08,168 --> 00:21:10,226 خذي الوقت الذي تحتاجينه، حبيبتي 289 00:22:15,199 --> 00:22:17,706 "رقم محجوب" 290 00:22:18,202 --> 00:22:20,715 ألو؟ - (فرانشيسكا) - 291 00:22:21,160 --> 00:22:24,461 (هذا أنا (مايك).. (بينيسي 292 00:22:27,049 --> 00:22:28,354 هل تسمعينني؟ 293 00:22:29,083 --> 00:22:30,593 كيف حصلتَ على رقمي؟ 294 00:22:30,599 --> 00:22:32,853 كان من الجيد التحدّث معك بالأمس 295 00:22:32,859 --> 00:22:36,459 كنتُ آملُ بأن تقابليني لشرب القهوة ثانية؟ 296 00:22:36,465 --> 00:22:38,872 ..مايك)، لقد كان من الرائع مقابلتك، ولكن) 297 00:22:38,878 --> 00:22:41,205 من المؤسف أنه لا يمكننا فعل ذلك ثانية 298 00:22:41,588 --> 00:22:42,863 وما المانع؟ 299 00:22:43,973 --> 00:22:46,282 لان في ذلك انتهاك لإطلاق سراحي 300 00:22:46,398 --> 00:22:49,629 حسنٌ، لم يبدُ وكأنكِ كنت مستاءةً بشأن هذا في الأمس 301 00:22:49,635 --> 00:22:52,745 أجل، حسنٌ، كما قلتُ لك ...لقد كان من الرائع رؤيتكَ 302 00:22:53,915 --> 00:22:57,716 ،رؤيتكَ كانت أمرًا عظيمًا ولكن لا يمكننا فعلها ثانية، أمرٌ لن يتكرر 303 00:22:57,722 --> 00:23:02,061 حسنٌ، ربما يمكننا إذن التحدّث على الهاتف فحسب؟ 304 00:23:02,067 --> 00:23:03,278 كلّا 305 00:23:03,284 --> 00:23:06,919 كلّا، أنا حقًا آسفة، ولكن أرجوك لا تتصل بي ثانية 306 00:23:14,003 --> 00:23:15,247 مرحبًا سيد (ستراثيرن)، أيمكنني 307 00:23:15,253 --> 00:23:17,335 ...أن اتحدثَ إليكَ بخصوص - (مذكرة أستدعاء بخصوص قضيّة (بيغلي - 308 00:23:17,341 --> 00:23:19,423 أمامنا 20 دقيقة لإيصالها إلى مكتب التسجيل 309 00:23:19,743 --> 00:23:20,945 أجل، ساهتمُ بذلك 310 00:23:44,521 --> 00:23:45,759 وبعدها تقومين بهذا 311 00:23:46,044 --> 00:23:47,816 واحد، إثنان 312 00:23:47,822 --> 00:23:50,484 يكفي 313 00:23:51,521 --> 00:23:53,370 (حان الوقت لتدخين سيجارة، (بريندا 314 00:23:57,600 --> 00:23:58,894 احضروها إلى هنا 315 00:24:14,178 --> 00:24:17,975 ما الذي يحدث؟ - الهراء القديم ذاته، ولكن باختلاف الأيام - 316 00:24:42,200 --> 00:24:43,592 اقضٍ ما أنتِ قاضية 317 00:24:46,038 --> 00:24:47,869 أتعتقدين الأمر سيكونُ بهذه السهولة؟ 318 00:24:48,057 --> 00:24:52,371 ،أن أقوم بحشر يداكِ في المكواة وبعدها أسامحكِ على كل شيء؟ 319 00:24:55,159 --> 00:24:57,096 ...بي سميث) هاجمتني) 320 00:24:57,102 --> 00:24:59,310 ،وبيدها سلاح ..لم يكن لديّ خيار سوى أن أدافع 321 00:24:59,316 --> 00:25:02,121 عن نفسي، والباقي تعرفونه - !اخرسي بحق الجحيم - 322 00:25:05,545 --> 00:25:09,269 ،ستقومين بقتلي هنا وأمام الجميع؟ 323 00:25:09,275 --> 00:25:11,690 حسنٌ، أشياء كهذه قد عفا عليها الزمن 324 00:25:11,959 --> 00:25:13,277 ليس بعد الآن 325 00:25:13,809 --> 00:25:15,063 من الآن فصاعدًا 326 00:25:15,069 --> 00:25:18,682 لن تقوم أي امرأة بالأعتداء على امرأة أخرى 327 00:25:18,688 --> 00:25:19,985 في هذا السجن 328 00:25:20,308 --> 00:25:23,015 لقد خسرنا (بي سميث) بسبب العنف 329 00:25:23,702 --> 00:25:26,723 ..(أتعرفن ما آخر شيء قالته لي (بي 330 00:25:27,411 --> 00:25:29,923 "إيّاكِ أن تخذليهن" 331 00:25:30,797 --> 00:25:32,352 وأنا لا أنوي فعل ذلك 332 00:25:34,115 --> 00:25:37,642 ولّى زمن العنف 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,648 فيرغسون) غير مرئيّة) 334 00:25:41,654 --> 00:25:44,859 ،ولن تُقدمَ أيًا منكنَّ على محادثتها أو النظر إليها 335 00:25:44,865 --> 00:25:46,163 ...أو البصق عليها 336 00:25:46,981 --> 00:25:48,363 أو أن يمسّها 337 00:25:50,785 --> 00:25:52,291 إنها شبح 338 00:25:52,873 --> 00:25:54,485 لا وجود لها 339 00:25:57,091 --> 00:25:59,251 هذه هي مبادئي 340 00:25:59,964 --> 00:26:01,374 فلتعرفنها جيدًا 341 00:26:43,492 --> 00:26:44,884 يجبُ على إحدانا أن تقتلها 342 00:26:44,890 --> 00:26:48,514 (سمعتِ ما قالته (كاز) يا (بومز - (أنتِ تنشدين موتها أيضًا، (ماكسي - 343 00:26:49,011 --> 00:26:50,803 ويجبُ أن تفعلها أحدانا 344 00:26:59,215 --> 00:27:01,218 !(بومز)، (بومز) - !(بومز) - 345 00:27:02,927 --> 00:27:05,532 بومز)، أرجوكِ) - ها قد جاء المسخ - 346 00:27:08,535 --> 00:27:10,454 تذكروا فحسب، إنها شبح 347 00:27:10,959 --> 00:27:13,047 سأجعلها شبحًا حقًا 348 00:27:33,084 --> 00:27:34,331 !عليكِ اللعنة 349 00:27:36,835 --> 00:27:39,391 !آلي)، يا إلهي) 350 00:28:12,385 --> 00:28:13,850 !انهضي - !سحقًا - 351 00:28:13,856 --> 00:28:15,278 !انهضي - !انهضي - 352 00:28:26,185 --> 00:28:27,386 (هنا (سييرا 8 353 00:28:27,392 --> 00:28:29,760 الأنذار الأزرق في ساحة التدريب 354 00:28:36,411 --> 00:28:37,836 !انقعلي من هنا 355 00:28:46,852 --> 00:28:48,054 !(هيّا يا (آلي 356 00:29:13,139 --> 00:29:14,796 من التالي؟ 357 00:29:17,045 --> 00:29:21,610 !هيّا 358 00:29:23,992 --> 00:29:25,910 لينتبه الجميع لينتبه الجميع 359 00:29:25,916 --> 00:29:27,217 هنا الأنذار الأزرق 360 00:29:27,223 --> 00:29:29,293 لتعد كل السجينات إلى زنازينهن 361 00:29:29,299 --> 00:29:31,637 لتعد كل السجينات إلى زنازينهن 362 00:29:36,025 --> 00:29:37,339 !اخرجي 363 00:29:37,345 --> 00:29:38,547 "زنزانة العناية الطبيّة" 364 00:29:38,553 --> 00:29:41,428 سأضعك في وحدة الأنفرادي - بناءًا على أي سبب؟ - 365 00:29:41,434 --> 00:29:45,749 تسببتِ بأرسال 4 سجينات إلى العيادة وكسرتي يد إحداهن 366 00:29:45,755 --> 00:29:48,139 (ستكونين مديرة أكثر نجاحًا، (فييرا 367 00:29:48,145 --> 00:29:50,665 في حال نظرتِ إلى الحقائق قبل رمي الاتهامات جزافًا 368 00:29:50,671 --> 00:29:53,289 السجينات الأربع هنّ من تسببن بذهابهن إلى العيادة 369 00:29:53,295 --> 00:29:55,058 وذلك عندما قمن بمهاجمتي 370 00:29:55,064 --> 00:29:56,998 رغم أنني لم أتحرّش بهن - دعني أخمّن - 371 00:29:57,004 --> 00:29:58,648 كان دفاعًا عن النفس؟ - لِمَ لا تسألي الضباط - 372 00:29:58,654 --> 00:30:00,467 أو النائب المناوب في الساحة إن كنتِ لا تصدقين كلامي؟ 373 00:30:00,473 --> 00:30:01,982 ضابطة (مورفي)؟ 374 00:30:02,893 --> 00:30:04,403 هذا صحيح، أيتها الحاكمة 375 00:30:04,473 --> 00:30:06,305 (السجينات الأخريات هنّ من هاجمن (فيرغسون 376 00:30:06,311 --> 00:30:09,017 وقد كانت تدافع عن نفسها فحسب - لمَ لم تتدخلي وتفضّي العراك؟ - 377 00:30:09,023 --> 00:30:11,541 وأتسبب بكسر رقبتي؟ كلّا، فأنتِ لا تدفعين لي ما يكفي لأفعل ذلك 378 00:30:11,547 --> 00:30:12,749 !اخرجي 379 00:30:15,820 --> 00:30:17,210 حذّرتكِ بأن هذا سيحدث 380 00:30:17,216 --> 00:30:21,015 إن اضطررت للدفاع عن نفسك باستمرار فقد أثبتِ وجهة نظري 381 00:30:21,021 --> 00:30:23,233 يجبُ أن تذهبي إلى وحدة الحماية - كلّا - 382 00:30:23,239 --> 00:30:25,834 إذن، فأنا غير مسئولة مِمّا قد يحدث لك 383 00:30:25,840 --> 00:30:28,170 لديكِ وثيقة تبرّأكِ من ذلك 384 00:30:28,176 --> 00:30:30,601 ضعيها في إطار وعلقيها - أتمنّى أن تلقي حتفك - 385 00:30:30,692 --> 00:30:32,298 كنت في طريقي لأبتعد عنكِ وعن شؤونك 386 00:30:32,304 --> 00:30:34,384 والآن أنظري ما أقحمتي نفسكِ فيه 387 00:30:34,390 --> 00:30:37,492 ما الذي ستفعلينه إذن بخصوص ما حدث في الساحة؟ 388 00:30:37,498 --> 00:30:38,895 أجل، فأنتِ الآمرةُ الناهية، صحيح؟ 389 00:30:38,901 --> 00:30:41,915 تعرفن بأن (آلي) والفتيات الآخريات هن من هاجمن (فيرغسون)، صحيح؟ 390 00:30:41,921 --> 00:30:43,180 إذن فهل ستعاقبين (آلي)؟ 391 00:30:43,186 --> 00:30:45,794 يجبُ أن تطيحي بالمسخ - (ما فعلته (فيرغسون) ب،(آلي - 392 00:30:45,800 --> 00:30:47,906 والفتيات الأخريات عقابٌ كافي 393 00:30:47,912 --> 00:30:50,297 (إن أردتِ أن تبقي في السيادة، (كاز 394 00:30:50,303 --> 00:30:51,800 فمن الخطير جدًا أن تلعبي بورقة المحاباة 395 00:30:51,806 --> 00:30:53,505 أجل، لم تفعل (بي) ذلك مطلقًا - أجل - 396 00:30:53,511 --> 00:30:55,233 ..(حسنٌ، أنا لستُ (بي - أنتِ محقةٌ تمامًا - 397 00:30:55,239 --> 00:30:59,100 أيام أن كانت الآمرة الناهية (تعنّفُ النساء لتطوّعهن قد ولّت، (ليز 398 00:30:59,322 --> 00:31:02,141 يتطلّب الأمر بعض الوقت لتغيّرن طريقة تفكيركن أيتها الفتيات 399 00:31:02,147 --> 00:31:04,470 ولكنني عاقدة العزم على تحقيق ذلك 400 00:31:05,684 --> 00:31:06,943 !قالت تغير طريقة تفكيري قال 401 00:31:06,949 --> 00:31:08,151 حظًا موفقًا في ذلك 402 00:31:13,519 --> 00:31:14,912 لينتبه الجميع 403 00:31:14,918 --> 00:31:17,132 لينتبه الجميع ...حان الوقت لأستخدام الهاتف 404 00:31:17,138 --> 00:31:18,814 جبانات لعينات، كلهن كذلك - ...انظري كيف ذهبن - 405 00:31:18,820 --> 00:31:21,137 إنها المتأنقة، لقد فاتتكِ معركة طاحنة 406 00:31:21,143 --> 00:31:24,564 مع الكثير من الضرب والتهميش؟ سأتدبّر أمري بدون ذلك 407 00:31:24,570 --> 00:31:27,671 هل عادت (ماكسي) من المستشفى بعد؟ - كلّا - 408 00:31:27,855 --> 00:31:30,760 (تجهّز الشاي للتو، (ليز كوبًا من الشاي سيكون رائعًا 409 00:31:30,766 --> 00:31:32,063 في الحال 410 00:31:32,805 --> 00:31:35,585 لم بتبق الكثير من الوقت، صحيح؟ - أسبوع - 411 00:31:35,591 --> 00:31:38,008 هناكَ الكثير من الأوراق لقرآءتها 412 00:31:38,014 --> 00:31:41,014 لا يكونُ المرء ناجحًا عندما (يترك كل شيء للصدف، (دورين 413 00:31:41,020 --> 00:31:43,099 يجبُ أن أراجعُ كل شاردة وواردة 414 00:31:43,413 --> 00:31:45,799 يعتقد البعض بأنني شخص مهووس بالسيطرة 415 00:31:45,805 --> 00:31:48,182 ليز)، نكهة الفواكة، من فضلك) 416 00:31:48,583 --> 00:31:50,019 أنا لستُ محامية 417 00:31:50,025 --> 00:31:52,385 ولديّ فريق دفاع لا يضاهى 418 00:31:52,533 --> 00:31:55,488 ومع ذلك فحتى أنا يمكنني الجزم بأن قضيّتهم ضدّي لن تصمد 419 00:31:55,638 --> 00:31:58,350 ،يجبُ أن تهنئي فأنت لا محالة ستخرجين من هنا 420 00:31:58,469 --> 00:32:00,472 أتوقع أن يطرأ طارئ حتى في أخر دقيقة 421 00:32:00,478 --> 00:32:02,087 (شكرًا لك، (ليز 422 00:32:03,089 --> 00:32:04,913 !(مرحبًا، (ماكسي 423 00:32:05,077 --> 00:32:06,485 كيف كان العلاج الكيماوي؟ 424 00:32:06,491 --> 00:32:08,486 أيّا كان، فهو أفضل من المرض 425 00:32:09,179 --> 00:32:10,380 ما الأخبار؟ 426 00:32:13,892 --> 00:32:15,888 أحمل أنباءً لكم جميعًا 427 00:32:16,015 --> 00:32:17,697 !هذا محال 428 00:32:17,703 --> 00:32:22,500 ،إن فكرتِ بالدخولِ إلى هنا فسأهشّم ثدييكِ 429 00:32:22,506 --> 00:32:26,354 بومز)، ليس لديّ أي أثداء لتهشّميها، أتتذكرين؟) 430 00:32:26,533 --> 00:32:28,147 افتحي الباب 431 00:32:28,153 --> 00:32:31,252 !كلّا! لن تدخلي إلى هنا أبدًا 432 00:32:31,258 --> 00:32:34,144 !لن تحزمي حقائبكِ اللعينة 433 00:32:34,150 --> 00:32:37,822 لن أذهب اليوم لن أذهب حتى الأسبوع القادم 434 00:32:37,829 --> 00:32:40,135 ما الذي يحدث؟ - لا شيء، (بومز) مستاءة نوعًا ما - 435 00:32:40,141 --> 00:32:41,799 كلّا، لن تبرحي مكانكِ أبدًا 436 00:32:41,805 --> 00:32:45,026 كلّا، ان تركتني !فسأفقدُ صوابي، هذا ما سيحدث لي 437 00:32:45,032 --> 00:32:47,634 لماذا هي مهتاجةٌ هكذا؟ - (سيتم نقل (ماكسين - 438 00:32:47,640 --> 00:32:48,841 إلى أين؟ 439 00:32:48,847 --> 00:32:50,222 (بارن هارست) 440 00:32:50,936 --> 00:32:54,007 فهي مجهّزة بطريقة أفضل لمعالجة المرضى أمثالي 441 00:32:54,625 --> 00:32:58,421 لن أبقى سوى بضعة أشهر - !لن يحدث هذا - 442 00:32:58,427 --> 00:33:00,439 أتريدين مني أن أستخدم رذاذ الفلفل؟ 443 00:33:01,648 --> 00:33:03,447 لِمَ لا تدعيني أنا أتحدث إليها؟ 444 00:33:03,644 --> 00:33:05,884 وما فائدة الكلام عندما يكون لدينا رذاذ الفلفل، (ستيفنز)؟ 445 00:33:05,890 --> 00:33:09,510 الكز الدب الجامح ولن يزيده ذلك إلّا جموحًا، (سوزان)؟ 446 00:33:10,096 --> 00:33:12,989 افتحي الباب - !انقلعوا من هنا - 447 00:33:12,995 --> 00:33:14,955 (لا أريدُ أن تغادر (ماكسي 448 00:33:14,961 --> 00:33:17,777 ،و أنا أريد أن أدخل لنتحدث والآن افتحي الباب 449 00:33:17,783 --> 00:33:20,678 حسنٌ، أنتِ فقط 450 00:33:21,473 --> 00:33:22,772 (لن تدخل (ماكسي 451 00:33:22,778 --> 00:33:23,980 حسنٌ 452 00:33:32,646 --> 00:33:34,268 !هذا ليس عدلًا 453 00:33:34,274 --> 00:33:37,464 ماذا؟ غير عادلٍ لمن؟ أنتِ أم (ماكسي)؟ 454 00:33:37,470 --> 00:33:39,563 !لكلانا !فنحنُ نحبُ بعضنا 455 00:33:39,569 --> 00:33:40,772 وهل تريدين أن تستعيد عافيتها؟ 456 00:33:40,778 --> 00:33:44,233 !حسنٌ، أأنتِ جادة - إذن، توقفي عن التصرّف بأنانيّة - 457 00:33:44,735 --> 00:33:45,954 ماذا؟ 458 00:33:46,724 --> 00:33:49,931 لا جدران، لا قضبان 459 00:33:50,032 --> 00:33:51,953 فضاء مفتوح 460 00:33:52,242 --> 00:33:55,128 إن كانت ستنتقل إلى (بارن هارست) لتزيد من فرص تعافيها 461 00:33:55,134 --> 00:33:57,977 من السرطان، فما الذي تتذمّرين بشأنه إذن؟ 462 00:33:57,983 --> 00:33:59,538 ...بسبب إنني 463 00:34:03,160 --> 00:34:05,366 أريدُ أن تبقى (ماكسي) هنا بجانبي 464 00:34:05,372 --> 00:34:06,946 بالطبع تودّين ذلك، كلنا نودُ ذلك 465 00:34:06,952 --> 00:34:10,727 أسمعيني، أنا أعلم أنه من الصعب أن يفقد المرء شخصًا يحبه 466 00:34:10,733 --> 00:34:14,149 فقدتُ أعزّ صديقاتي أترينني أحملها فوق رأسي كالطفلة الرضيعة؟ 467 00:34:17,163 --> 00:34:18,665 كلّا - كلّا - 468 00:34:19,071 --> 00:34:22,051 لإن مصائبي تهون أمام ما حل بها 469 00:34:23,866 --> 00:34:25,164 إنها ميّتة، فلا مصائب لها 470 00:34:25,170 --> 00:34:26,869 لا مشكلة - هذا صحيح - 471 00:34:27,365 --> 00:34:29,654 بينما (ماكسين) لا تزال على قيد الحياة 472 00:34:30,958 --> 00:34:32,736 ...وعندما يكون هناكَ حياة 473 00:34:33,236 --> 00:34:34,950 فهناكَ دائمًا أمل 474 00:34:40,284 --> 00:34:41,485 ...كلُ ما في الأمر 475 00:34:42,414 --> 00:34:43,616 ...إنه 476 00:34:45,183 --> 00:34:47,726 ...كل اللذين أحبهم 477 00:34:50,997 --> 00:34:52,512 يتركونني وحدي 478 00:34:58,977 --> 00:35:01,900 لينتبه الجميع لينتبه الجميع 479 00:35:01,906 --> 00:35:04,635 لتتجه كل السجينات لأداء مهامهنّ 480 00:35:07,115 --> 00:35:09,110 أتعتقدين بأن (بي) كانت ستُسر لرؤيتك على هذا الحال؟ 481 00:35:12,236 --> 00:35:13,847 أنا ادينُ لها بذلك 482 00:35:13,853 --> 00:35:18,409 الأمر الوحيد الذي ستجنينه من وراء الأنتقام هو حكم بالسجن المؤبّد 483 00:35:19,068 --> 00:35:22,290 لا أفهم كيف حدث ذلك 484 00:35:23,912 --> 00:35:26,576 كان كما لو أنها كانت تعرف 485 00:35:27,385 --> 00:35:28,586 تعرف بماذا؟ 486 00:35:30,422 --> 00:35:32,362 بما فعلته (فيرغسون) بي 487 00:35:41,535 --> 00:35:45,125 آلي)، زعمت (بي) بأنك كنت ضحيّة للأعتداء) 488 00:35:46,916 --> 00:35:48,516 أتقولين بأن ذلك هو ما حدث فعلًا؟ 489 00:35:48,522 --> 00:35:49,849 لقد كانت تعرف حقًا؟ 490 00:35:50,916 --> 00:35:53,544 أكانت (بي) هي من أخبرتكِ بذلك؟ 491 00:35:53,550 --> 00:35:56,338 بدى الأمر وكأنه اتهام باطل 492 00:35:56,344 --> 00:35:57,728 عندما لم يكن لدينا دليل - سحقًا - 493 00:35:57,734 --> 00:35:59,464 !اللعنة 494 00:36:00,756 --> 00:36:02,478 !اللعنة 495 00:36:09,501 --> 00:36:10,798 هذا صحيح 496 00:36:12,883 --> 00:36:15,261 هاجمتني (فيرغسون) في الحمّام 497 00:36:16,880 --> 00:36:19,463 وغرزت حقنة مخدّرات في عنقي 498 00:36:19,469 --> 00:36:22,776 لقد كانت محبوسة في وحدة العناية الطبيّة 499 00:36:22,782 --> 00:36:25,571 كيف تسنّى لها الخروج؟ - !أخبريني أنت - 500 00:36:37,371 --> 00:36:39,593 الأطباق كلها نظيفة 501 00:36:39,599 --> 00:36:40,962 غير أني لم أفرغها فقط - مرحبًا؟ - 502 00:36:40,968 --> 00:36:42,394 اللعنة 503 00:36:42,400 --> 00:36:44,579 لا يهم، سأغسلها ثانيةً 504 00:36:45,481 --> 00:36:47,453 تبدين سارحة جدًا الليلة 505 00:36:48,054 --> 00:36:50,090 حقًا؟ 506 00:36:51,278 --> 00:36:53,018 أتفكرين بخصوص (بي)؟ 507 00:36:55,298 --> 00:36:56,499 أجل 508 00:36:58,885 --> 00:37:03,374 ،أعلم أن الأمر يبدو مبتذلًا ولكن أعتقد أن الوقت كفيلٌ بعلاج كل الجراح 509 00:37:05,173 --> 00:37:06,487 كان يمكن أن أكون مكانها 510 00:37:06,870 --> 00:37:08,080 كلّا 511 00:37:08,686 --> 00:37:10,300 فلطالما كنتِ تتمسّكين بالأمل 512 00:37:12,007 --> 00:37:15,427 وها نحنُ ذا أحياء وسعداء 513 00:37:15,629 --> 00:37:18,140 وأنا أحب حياتي 514 00:37:22,035 --> 00:37:24,572 سأخلد للنوم باكرًا الليلة، ماذا عنكٍ؟ 515 00:37:26,017 --> 00:37:27,941 سألحق بك، حسنٌ؟ 516 00:37:28,167 --> 00:37:29,372 حسنٌ 517 00:38:21,380 --> 00:38:23,353 (بالهناء والشفاء (فرانشيسكا 518 00:38:51,089 --> 00:38:53,566 وحدة العناية الطبيّة، 9 مايو" "(الضابط المناوب - (جاك ستيوارت 519 00:39:03,372 --> 00:39:04,744 !(سيد (ستيورات 520 00:39:05,475 --> 00:39:06,680 أراكم لاحقًا 521 00:39:06,737 --> 00:39:08,046 هل كل شيء على ما يرام؟ 522 00:39:10,414 --> 00:39:13,222 (هل قامت (فيرغسون بحقن (آلي نوفاك) في الحمّام؟ 523 00:39:13,228 --> 00:39:14,594 ماذا؟ - ..هل - 524 00:39:14,919 --> 00:39:17,027 لديّ سبب مقنع يجعلني أشك بأنها فعلت ذلك 525 00:39:17,524 --> 00:39:20,267 بالنظر إلى أنها كانت محتجزة ،في وحدة العناية الطبيّة حينها 526 00:39:20,273 --> 00:39:22,930 فذلك يوحي بأن الضابط المناوب قد يكون متواطئًا نوعًا ما 527 00:39:22,936 --> 00:39:24,760 (لقد تفحّصت جدول الخدمة يا (جاك 528 00:39:24,766 --> 00:39:27,159 وأنت من كان يحرسُ فيرغسون) وقت وقوع الحادثة) 529 00:39:32,884 --> 00:39:34,805 هل تتهمينني، (فييرا)؟ 530 00:39:36,690 --> 00:39:39,388 ،نوبة العمل التي تتحدثين عنها أتتني مكالمة تلفونية حينها 531 00:39:39,394 --> 00:39:42,205 من صاحب العقار بخصوص موقع مصنع الجعّة 532 00:39:42,494 --> 00:39:44,215 (لذا بدّلت نوبتي مع (مورفي 533 00:39:44,522 --> 00:39:46,369 هي من كانت تحرس فيرغسون) ولست أنا) 534 00:39:46,375 --> 00:39:47,577 ...أنا 535 00:39:48,579 --> 00:39:50,667 أنا أحاول تبيّن ما الذي حدث فحسب 536 00:39:50,673 --> 00:39:53,606 لا بأس، أنتِ تفعلين ما يتطلبه واجبك 537 00:40:02,446 --> 00:40:03,859 أهذا أنتِ (ليندا)؟ 538 00:40:08,066 --> 00:40:09,273 !اللعنة 539 00:40:09,279 --> 00:40:11,484 أنتِ تنتهكين قرار منع التدخين في السجن انتهاكًا صارخًا 540 00:40:11,490 --> 00:40:12,831 أنا آسفة أيتها القائدة 541 00:40:12,837 --> 00:40:14,197 من الواضح أن (نوفاك) تعرضت لجرعة زائدة 542 00:40:14,203 --> 00:40:15,508 ما الذي لديكِ لتخبريني بخصوص ذلك؟ - نوفاك)؟) - 543 00:40:15,514 --> 00:40:18,205 أنت من كنت تحرسين وحدة العناية الطبيّة حينها، صحيح؟ 544 00:40:18,211 --> 00:40:20,923 هل توليّت فترة حراسة السيد (ستيوارت) أم لا؟ 545 00:40:20,929 --> 00:40:24,131 أجل، أجل، هذا صحيح طلب مني أن أبدل معه، لمَ تسألين؟ 546 00:40:24,137 --> 00:40:26,262 لقد سمحتِ لـ(فيرغسون) بالخروج من زنزانتها - ماذا؟ - 547 00:40:26,268 --> 00:40:29,054 مكّنتها من الوصول إلى الحمّامات (ليتسنّى لها الأعتداء على (نوفاك 548 00:40:29,060 --> 00:40:31,091 بعدها محيت التسجيل من القرص الصلب 549 00:40:31,097 --> 00:40:34,742 هذا محال - فيمَ أنت متورّطة مع (فيرغسون)، سيدة (مورفي)؟ - 550 00:40:34,748 --> 00:40:36,687 لست كذلك - أنا لا أصدقكِ - 551 00:40:36,693 --> 00:40:39,460 اعتدتُ مجالستها عندما تم نقلها إلى هنا من (سانكلير)، أتتذكرين؟ 552 00:40:39,466 --> 00:40:42,689 لربما توطّدت علاقتكِ بها قليلًا من باب الراحة 553 00:40:42,695 --> 00:40:44,371 !اسمعيني 554 00:40:44,377 --> 00:40:47,034 صحيحٌ أنني خرجت مرة أو اثنين أثناء تلك النوبة لأدخن سيجارة 555 00:40:47,148 --> 00:40:49,181 لذا فلم أكن أراقبها طوال الوقت 556 00:40:51,943 --> 00:40:56,628 كم مرةً تركتِ موقعك وخرجتِ للتدخين؟ 557 00:40:57,101 --> 00:40:58,850 !عودي إلى عملك 558 00:41:16,237 --> 00:41:17,727 !(فرانشيسكا) 559 00:41:18,544 --> 00:41:20,267 !يا محاسن الصدف 560 00:41:20,273 --> 00:41:21,500 ...لقد كنت ذاهبًا إلى 561 00:41:21,506 --> 00:41:23,229 ..المقهى، ظننت أنك قد تودّين - ما قصة الصور، (مايك)؟ - 562 00:41:23,300 --> 00:41:24,934 عن أي صور تتحدثين؟ - كفاك ألاعيبًا - 563 00:41:24,940 --> 00:41:26,237 هل تبتزّني؟ 564 00:41:27,247 --> 00:41:31,157 كلّا، ربّاه، كلّا، كل ما أردته.. هو أن أحظى بانتباهك، هذا كل شيء 565 00:41:31,846 --> 00:41:35,127 مهلًا، مهلًا، ظننتُ أنه وبعد كل شيء 566 00:41:35,741 --> 00:41:37,744 فأنك تدينين لي بالقليل من وقتك 567 00:41:37,750 --> 00:41:39,640 لا يُفترض أن أُرى برفقتك - ...لماذا - 568 00:41:39,646 --> 00:41:41,781 هل السبب هو وجهي؟ - لأن القانون يمنع ذلك - 569 00:41:41,787 --> 00:41:44,057 والآن، أنا آسفة على كل شيء ولكن لا يمكننا فعل هذا 570 00:41:44,063 --> 00:41:46,851 في الواقع، لا أظن أنك آسفة حقًا كما تزعمين 571 00:41:47,045 --> 00:41:49,086 يجبُ أن أذهب للعمل 572 00:41:52,363 --> 00:41:54,251 !إبق بعيدًا عني 573 00:41:54,359 --> 00:41:56,057 !ابتعد عنّي فحسب 574 00:42:16,018 --> 00:42:17,220 !(فرانكي) 575 00:42:18,164 --> 00:42:19,377 أجل 576 00:42:19,783 --> 00:42:21,598 (شهادة (إيرين بيغلي 577 00:42:21,604 --> 00:42:24,592 لم تحرري معلوماتها السريّة 578 00:42:25,697 --> 00:42:28,136 سحقًا - أخبريني بأنكِ لم تقدمي الأوراق - 579 00:42:28,142 --> 00:42:30,074 إلى محكمة العوائل - ليس بعد - 580 00:42:30,080 --> 00:42:31,749 أصلحي الأمر قبل أن تقدمي الأوراق 581 00:42:37,532 --> 00:42:40,384 "رقم محجوب" 582 00:42:50,061 --> 00:42:52,087 أتعتقدين الأمر بهذه السهولة؟ 583 00:42:52,790 --> 00:42:54,514 أتعتقدين أن بأمكانكِ تجاهلي 584 00:42:54,520 --> 00:42:56,769 وتقولي لي أن أغرب عنك، (فرانشيسكا)؟ 585 00:42:56,781 --> 00:42:58,497 ما الذي تريده مني، (مايك)؟ 586 00:42:58,503 --> 00:43:00,890 أريدكِ أن تفهمي ما الذي فعلته؟ 587 00:43:00,896 --> 00:43:03,471 أريدكِ أن تفهمي كيف هو الحال بأن تكوني في محلّي 588 00:43:03,477 --> 00:43:04,911 حسنٌ، كيف لي أن أفعل هذا؟ 589 00:43:04,917 --> 00:43:06,814 اوليني بعضًا من اهتمامكِ فحسب 590 00:43:06,906 --> 00:43:08,748 لا يفترض أن نكونُ على تواصل البتّة 591 00:43:08,754 --> 00:43:11,241 ،سبق وأخبرتكَ بذلك فهذا يضرُ بإطلاق سراحي 592 00:43:11,247 --> 00:43:13,646 وكذلك العيش في مكانٍ غير المدوّن في سجلّك 593 00:43:13,652 --> 00:43:16,711 هذا كفيل بتوريطك في الكثير من المتاعب، صحيح؟ 594 00:43:16,717 --> 00:43:20,126 كفيل بارجاعك إلى السجن وإلى خليلتكِ الطبيبة النفسية 595 00:43:20,132 --> 00:43:24,265 ستخسر عملها وقد تخسر رخصة ممارسة عملها 596 00:43:24,271 --> 00:43:27,202 ...مايك)، أرجوك، اسمعني) - كلّا، اسمعيني أنتِ - 597 00:43:27,208 --> 00:43:28,488 ..أحقًا كنت تعتقدين بأنني لا أملك 598 00:43:28,494 --> 00:43:30,800 كومة من الصور لكما الأثنتين؟ 599 00:43:30,806 --> 00:43:34,715 (حياتك الصغيرة السعيدة توشكُ أن تنهار، (فرانكي 600 00:43:38,162 --> 00:43:39,364 مايك)؟) 601 00:43:39,742 --> 00:43:40,944 مايك)؟) 602 00:44:14,724 --> 00:44:15,926 مايك)؟) 603 00:44:17,236 --> 00:44:18,734 مايك)، هل أنت بالداخل؟) 604 00:44:21,419 --> 00:44:23,582 أرجوك، أريد فقط أن أعتذر 605 00:45:08,690 --> 00:45:09,892 !اللعنة 606 00:45:37,229 --> 00:45:39,747 "(برندا مورفي)" "التقييم" 607 00:45:43,808 --> 00:45:46,570 "الوقت: 5:40 مساءًا" "(بحث متقدّم: الخروج من البوابة (إف" 608 00:46:08,518 --> 00:46:11,522 "الرجاء الأنتظار" 609 00:46:14,478 --> 00:46:15,740 إقرأيه 610 00:46:20,629 --> 00:46:21,830 ما هذا؟ 611 00:46:21,989 --> 00:46:23,334 إنه تقرير 612 00:46:23,694 --> 00:46:26,700 تفيد بأنه كنت متهاونة في أداء عملك (يوم مقتل (بي سميث 613 00:46:26,706 --> 00:46:28,116 وبأنكِ أضعتي مفتاحك الألكتروني 614 00:46:28,122 --> 00:46:30,921 لربما أثناء إحدى استراحات التدخين الغير مصرّح بها 615 00:46:30,927 --> 00:46:34,731 ووجدتها (سميث) واستخدمتها للدخول إلى منطقة محظورة 616 00:46:34,737 --> 00:46:36,575 ولكنني لم أفقد بطاقتي 617 00:46:36,859 --> 00:46:38,060 حقًا؟ 618 00:46:39,062 --> 00:46:41,057 فكيف تفسرين هذا إذن؟ 619 00:46:43,036 --> 00:46:47,509 هذه هي البوابة التي استخدمتها سميث) للخروج خارج أراضي السجن) 620 00:46:47,666 --> 00:46:49,295 مستخدمةً بطاقتك 621 00:46:49,666 --> 00:46:52,272 كلّا، هذا هراء شخصٌ ما لفق هذا لي 622 00:46:52,278 --> 00:46:54,049 حسنٌ، يمكنكِ أن تقولي هذا العذر للجنة 623 00:46:54,055 --> 00:46:55,771 ولكنني أشك وبقوة بأن هذا سينطلي عليهم 624 00:46:56,058 --> 00:46:58,258 توقيع هذا التقرير هو بمثابة الأفضل للجميع 625 00:46:58,264 --> 00:47:01,568 ولكنني لن أوقع عليه - (دعني أوضحُ لك سيدة (مورفي - 626 00:47:01,574 --> 00:47:03,397 ما الذي سيترتب على عدم توقيعكِ له 627 00:47:03,403 --> 00:47:06,633 في حال لم توقّعي ،سأتصل بالشرطة 628 00:47:06,639 --> 00:47:09,343 وأخبرهم بشكوكي حول أن (فيرغسون) حقنت (نوفاك) 629 00:47:09,349 --> 00:47:11,828 ،بجرعة من المخدرات وبأنكِ كنت متواطئة في الأعتداء 630 00:47:11,834 --> 00:47:14,539 هذا محضُ هراء وأنت تعرفين ذلك - إذن فمن الذي محى تسجيل الكاميرات؟ - 631 00:47:14,615 --> 00:47:16,828 في مطلق الأحوال (لقد انتهى أمركِ في (وينت وورث 632 00:47:16,834 --> 00:47:18,758 ترك مكان عملك في أكثر من مناسبة؟ 633 00:47:18,764 --> 00:47:20,733 هذا بحدّه يعتبر مخالفة أهمال 634 00:47:23,319 --> 00:47:25,655 يمكنكِ الأعتراف بأنكِ فقدتي بطاقتك الألكترونية 635 00:47:25,923 --> 00:47:28,256 ،وستحصلين على لفت نظر وتستمريّن في عملك في الإصلاحية 636 00:47:28,262 --> 00:47:30,481 ...وربما يتم نقلكِ، أو 637 00:47:30,745 --> 00:47:33,182 أو يمكنكِ أن تكوني المشتبة بها الرئيسية 638 00:47:33,188 --> 00:47:35,104 في التحقيق للشروع في جريمة قتل 639 00:47:35,110 --> 00:47:37,049 مخاطرة بتدمير حياتك ومسيرتك المهنيّة 640 00:48:04,463 --> 00:48:07,084 سيدة (مايلز)، هلّا رافقت السيدة (مورفي) خارجًا؟ 641 00:48:17,194 --> 00:48:18,406 هل أنتِ بخير؟ 642 00:48:19,305 --> 00:48:21,917 أريدكَ أن تتولى مراقبة (فيرغسون)؟ 643 00:48:24,506 --> 00:48:25,707 سأهتمُ بذلك 644 00:48:36,754 --> 00:48:39,077 (لقد تقصّيت أمر (فييرا - وماذا وجدت؟ - 645 00:48:42,801 --> 00:48:44,506 هي من سمحت لـ(سميث) بالخروج، صحيح؟ 646 00:48:45,402 --> 00:48:46,603 كلّا 647 00:48:54,008 --> 00:48:55,426 (أنتِ مخطئةٌ يا (جون 648 00:48:56,297 --> 00:48:59,222 أنا على ثقة تامّة بأنه لا علاقة لها بذلك أبدًا 649 00:49:27,493 --> 00:49:30,075 ،)حاولت مرارًا الاتصال بـ(فيسلر ولكن لا يمكنني الوصول إليها 650 00:49:30,081 --> 00:49:33,083 ،إنها مشغولة جدًا في المحكمة تعمل جهدها لعمل جلسة مستعجلة 651 00:49:35,102 --> 00:49:37,785 أيمكنني أن أتحدّث معك بخصوص شيء ما الأمر مهم 652 00:49:39,405 --> 00:49:41,238 (مايلز ستراثيرن) 653 00:49:41,441 --> 00:49:43,148 أجل، اعطني التفاصيل 654 00:49:43,342 --> 00:49:44,569 أجل، بالطبع 655 00:49:45,227 --> 00:49:46,657 أجل، سبق وسمعت بهذا 656 00:49:46,663 --> 00:49:48,127 كم.. عمره؟ 657 00:49:49,050 --> 00:49:51,602 إنها هناك - أهناكَ أي سجلّ؟ - 658 00:49:53,069 --> 00:49:54,495 فرانشيسكا دويل)؟) 659 00:49:54,564 --> 00:49:57,279 (أنا المحققة (أنصاري من وحدة تحقيق الجرائم 660 00:49:57,285 --> 00:49:59,994 لدينا مذكّرة باعتقالك (بجريمة مقتل (مايكل بينيسي 661 00:50:00,000 --> 00:50:01,202 ِيجبُ أن ابلغك 662 00:50:01,208 --> 00:50:02,622 بأنه لا يتوجّب عليك أن تقولي شيئًا - سأتصل بك لاحقًا - 663 00:50:02,628 --> 00:50:04,737 ولكن ما تقولينه يمكن أن يستخدم كدليل ضدك 664 00:50:04,743 --> 00:50:09,938 يحقُ لك ان تتواصلي بأحد اصدقائك أو اقاربك أو محاميكِ لإبلاغهم 665 00:50:09,944 --> 00:50:11,940 ...يحقُ لك التواصل يحقُ لك التواصل .. 666 00:50:19,090 --> 00:50:29,101 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~ {\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed