1
00:00:08,240 --> 00:00:09,520
Je ne suis pas homo.
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
Je m'en fous, de ce que tu es.
3
00:00:12,960 --> 00:00:18,040
Ça fait quoi, Vera,
d'avoir enfin tout ce que tu désires ?
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,000
Tu tiens à moi.
5
00:00:33,840 --> 00:00:35,120
Je vais le faire.
6
00:00:44,000 --> 00:00:48,240
Ton analyse médicale
est positive aux drogues dures.
7
00:00:48,320 --> 00:00:51,120
- De combien tu as besoin ?
- Tu veux quoi en échange ?
8
00:00:56,960 --> 00:00:59,680
Tu savais que les hippocampes
nageaient par deux ?
9
00:00:59,760 --> 00:01:02,160
Ils se tiennent par la queue
pour rester ensemble.
10
00:01:07,760 --> 00:01:11,200
Je suis désolé, Bea, les docteurs
disent qu'il n'y a rien à faire.
11
00:01:11,280 --> 00:01:13,200
-Je t'aime, mon cœur.
12
00:01:17,760 --> 00:01:19,760
Si tu veux attraper Ferguson,
13
00:01:19,840 --> 00:01:23,520
c'est notre dernière chance.
Allie ne se réveillera pas.
14
00:01:24,080 --> 00:01:27,200
- Ça en fait un meurtre.
- Tu as des preuves ?
15
00:01:27,760 --> 00:01:30,240
Tout ce que je te demande,
c'est de la voir.
16
00:01:30,320 --> 00:01:33,520
Je pourrai la provoquer,
obtenir des détails et l'enregistrer.
17
00:01:39,360 --> 00:01:41,040
Je vais y mettre fin.
18
00:01:49,680 --> 00:01:51,280
J'ai gagné.
19
00:03:14,400 --> 00:03:15,520
Salut.
20
00:03:16,400 --> 00:03:18,240
Je m'appelle Franky.
21
00:03:20,000 --> 00:03:21,200
Bea ?
22
00:03:58,080 --> 00:04:00,240
PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER
23
00:04:06,360 --> 00:04:08,400
À LA MÉMOIRE DE DEBBIE SMITH
24
00:04:08,480 --> 00:04:11,840
BEA SMITH, MÈRE DÉVOUÉE DE DEBBIE SMITH
ENSEMBLE POUR TOUJOURS
25
00:04:11,920 --> 00:04:13,640
LEUR AMOUR LES ENVOYAIT SUR LA LUNE
26
00:04:49,200 --> 00:04:51,520
Prends soin de ta mère pour nous, Deb.
27
00:04:53,160 --> 00:04:54,640
Je t'aime.
28
00:04:56,960 --> 00:04:59,920
PORTE COMMANDÉE À DISTANCE PAR UN OFFICIER
29
00:06:22,320 --> 00:06:24,720
Merci d'avoir fait faire la plaque, Will.
30
00:06:25,600 --> 00:06:27,600
L'épitaphe est superbe.
31
00:06:28,560 --> 00:06:30,320
Ce sont les mots de Bea.
32
00:06:31,600 --> 00:06:33,720
C'est ce qu'elle disait à Debbie enfant.
33
00:06:37,200 --> 00:06:40,040
Des morts soudaines comme celles-ci
font relativiser, non ?
34
00:06:40,120 --> 00:06:41,280
Si.
35
00:06:42,960 --> 00:06:45,200
J'annule votre suspension.
36
00:06:48,240 --> 00:06:49,520
Pourquoi ?
37
00:06:50,160 --> 00:06:52,400
Il est temps de se serrer les coudes.
38
00:06:54,160 --> 00:06:56,800
Vous pouvez revenir
au début de la semaine prochaine.
39
00:06:57,280 --> 00:06:59,520
Enfin, si vous voulez revenir.
40
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
Bien sûr que oui.
41
00:07:23,440 --> 00:07:25,200
- Ça va ?
- Et toi ?
42
00:07:25,280 --> 00:07:26,400
Oui.
43
00:07:27,040 --> 00:07:30,640
- Comment va Allie ?
- Physiquement, ça va, mais...
44
00:07:31,040 --> 00:07:32,880
Tu sais que le système est pourri ?
45
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
Pas entièrement.
46
00:07:36,240 --> 00:07:38,720
- Regarde-toi.
- Je m'en suis sortie tout juste.
47
00:07:38,800 --> 00:07:41,680
Franky, le système a laissé tomber Bea.
48
00:07:41,760 --> 00:07:43,440
Mais on peut le réparer.
49
00:07:43,520 --> 00:07:47,040
- Tu y crois vraiment ?
- En la justice ? Oui.
50
00:07:47,760 --> 00:07:49,520
Sinon, à quoi ça sert ?
51
00:07:52,800 --> 00:07:54,360
Cette putain de Tordue !
52
00:08:13,280 --> 00:08:15,600
La Couronne pourrait retirer
l'accusation de meurtre
53
00:08:15,680 --> 00:08:20,080
- si vous plaidez coupable d'homicide.
- Elle est venue vers moi
54
00:08:20,800 --> 00:08:23,200
avec un putain de tournevis.
55
00:08:23,280 --> 00:08:26,040
Joan, vous l'avez poignardée
à de multiples reprises.
56
00:08:26,120 --> 00:08:28,400
C'est ce qu'elle voulait !
57
00:08:34,640 --> 00:08:39,040
Smith était dans le no man's land,
ce qui indique un complot
58
00:08:39,120 --> 00:08:41,200
impliquant un membre du personnel.
59
00:08:41,280 --> 00:08:43,920
Fonder votre défense sur un complot
est risqué.
60
00:08:44,000 --> 00:08:46,720
Seulement si je me trompe.
Et ce n'est pas le cas.
61
00:08:46,800 --> 00:08:50,800
Qui donc ?
Quel membre du personnel a aidé Smith ?
62
00:08:52,480 --> 00:08:54,040
Oui, je comprends, mais...
63
00:08:54,120 --> 00:08:56,160
L'ANCIENNE DIRECTRICE
DE WENTWORTH ACCUSÉE DE MEURTRE
64
00:08:56,240 --> 00:08:58,320
- Avez-vous parlé au médiateur ?
- Bien sûr.
65
00:08:58,400 --> 00:09:01,680
A-t-il bien considéré la situation
dans son ensemble ?
66
00:09:01,760 --> 00:09:03,600
Oui.
67
00:09:03,680 --> 00:09:08,400
Oui. La police a interrogé toute
mon équipe, monsieur, tout comme moi.
68
00:09:08,480 --> 00:09:10,640
Et bien, nous sommes tous sous pression.
69
00:09:10,720 --> 00:09:12,400
Je vais faire de mon mieux.
70
00:09:13,200 --> 00:09:16,080
- Voilà pourquoi on te paie tant.
- Plus pour longtemps.
71
00:09:16,160 --> 00:09:18,720
J'ai jusqu'au conseil de vendredi
pour trouver
72
00:09:18,800 --> 00:09:21,120
qui a mis Smith à cet endroit.
Quatre jours.
73
00:09:21,200 --> 00:09:23,920
- Et sinon ?
- Tu prendras ma place.
74
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
Ce qu'il faut, c'est un bouc-émissaire.
75
00:09:29,480 --> 00:09:31,440
- Quelqu'un à charger.
- J'ai compris.
76
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
Les chefs font comme ça. C'est malin.
77
00:09:33,520 --> 00:09:36,240
Vraiment ? Ça me semble peu éthique.
78
00:09:39,120 --> 00:09:42,080
- Transfère-la vite, ça vaut mieux.
- Elle ne le sera pas.
79
00:09:42,160 --> 00:09:46,400
Avec de possibles nouvelles charges,
elle doit être disponible pour la cour.
80
00:09:47,200 --> 00:09:51,440
- Et le deal entre Smith et le procureur ?
- Il est mort avec elle.
81
00:09:51,520 --> 00:09:55,440
Pour finir, l'avocate de Ferguson a requis
qu'elle sorte d'isolement.
82
00:09:55,520 --> 00:09:57,120
- Foutaises.
- Les droits de l'homme.
83
00:09:57,200 --> 00:09:58,800
- Encore.
- Dis au conseil de refuser.
84
00:09:58,880 --> 00:10:01,840
C'est ce que j'ai fait.
Le médiateur les a rejetés.
85
00:10:01,920 --> 00:10:05,280
Jusqu'au jugement,
elle est présumée innocente.
86
00:10:05,360 --> 00:10:08,080
La cour attend de la juger
pour la déclarer dangereuse.
87
00:10:09,360 --> 00:10:11,680
L'ANCIENNE DIRECTRICE
DE WENTWORTH ACCUSÉE DE MEURTRE
88
00:10:12,160 --> 00:10:14,400
Comment penses-tu que Smith a atterri là ?
89
00:10:14,480 --> 00:10:17,840
SERVICES CORRECTIONNELS
90
00:10:17,920 --> 00:10:19,200
Je n'en sais rien.
91
00:10:20,480 --> 00:10:24,720
Ma seule certitude, c'est que Ferguson
l'a poignardée avec un tournevis.
92
00:10:24,800 --> 00:10:27,360
- Ça n'a aucun sens !
- Je ne prétends pas connaître
93
00:10:27,440 --> 00:10:29,200
les rouages du cerveau de ce monstre.
94
00:10:30,080 --> 00:10:33,400
- Sierra 6 à Sierra 5.
- Sierra 5, j'écoute.
95
00:10:33,480 --> 00:10:36,120
Un officier a besoin d'aide en H1.
96
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
D'accord, j'arrive.
97
00:10:40,480 --> 00:10:42,280
Accroche-toi, Vera.
98
00:10:42,360 --> 00:10:44,240
Rappelle-toi : tu n'y es pour rien.
99
00:10:51,280 --> 00:10:52,520
Madame !
100
00:10:53,200 --> 00:10:55,840
Ferguson plaide la légitime défense
devant la police.
101
00:10:55,920 --> 00:10:58,800
- Madame, vous avez...
- Oh, c'est le sang de Smith.
102
00:11:22,480 --> 00:11:24,640
Bea est à peine enterrée !
103
00:11:24,720 --> 00:11:28,080
Vous ne pouvez pas venir ici
et enlever ses dessins,
104
00:11:28,160 --> 00:11:31,600
effacer ses dernières traces
comme si elle n'avait pas existé !
105
00:11:31,680 --> 00:11:35,120
On nettoie une cellule, Conway.
Ce n'est pas le putain de Taj Mahal.
106
00:11:35,200 --> 00:11:36,880
Qu'est-ce qui se passe ?
107
00:11:36,960 --> 00:11:39,520
Les détenues râlent
qu'on vide la cellule de Smith.
108
00:11:39,600 --> 00:11:41,440
C'est un sujet sensible.
109
00:11:41,520 --> 00:11:44,000
La directrice a bien voulu
accepter le mémorial.
110
00:11:44,080 --> 00:11:47,200
- Mais cette cellule ne sera pas un autel.
- On n'en veut pas !
111
00:11:47,280 --> 00:11:50,800
Non, on demande juste un peu de temps
pour faire notre deuil.
112
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
C'est une prison, pas une thalasso !
113
00:11:52,720 --> 00:11:54,480
De la compassion, s'il vous plaît !
114
00:11:54,560 --> 00:11:57,600
- Vous énervez Maxi, putain !
- Surveille tes mots, Jenkins.
115
00:11:57,680 --> 00:12:00,880
- Tu es trop malade pour t'énerver.
- Attendez qu'Allie revienne.
116
00:12:00,960 --> 00:12:03,040
Repoussez-le d'un jour ou deux.
117
00:12:03,120 --> 00:12:06,080
Je pense que c'est un très bon compromis,
pas vous,
118
00:12:06,160 --> 00:12:09,040
- directeur adjoint ?
- D'accord.
119
00:12:09,120 --> 00:12:12,320
On attend le retour de Novak,
puis on la nettoie. C'est clair ?
120
00:12:12,400 --> 00:12:13,840
- Oui.
- Allons-y.
121
00:12:13,920 --> 00:12:15,280
Merci.
122
00:12:19,840 --> 00:12:20,960
Viens.
123
00:12:21,040 --> 00:12:22,400
Viens t'asseoir.
124
00:12:22,960 --> 00:12:26,320
Je n'arrive pas à penser
à autre chose qu'à Bea.
125
00:12:29,040 --> 00:12:31,440
Combien elle devait être désespérée.
126
00:12:32,400 --> 00:12:35,120
J'aurais dû être là pour l'aider.
Si j'avais été là,
127
00:12:35,200 --> 00:12:39,200
- je l'aurais empêchée.
- Ma chérie, non !
128
00:12:39,280 --> 00:12:41,200
Tu connais Bea.
129
00:12:41,280 --> 00:12:44,560
Quand elle avait décidé quelque chose,
pas moyen de l'arrêter.
130
00:12:44,640 --> 00:12:47,120
N'est-ce pas ?
131
00:12:47,920 --> 00:12:49,040
Tu le sais.
132
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
AIDE JUDICIAIRE
133
00:12:55,040 --> 00:12:57,040
- Désolé.
- Merci pour les fleurs, Andy.
134
00:12:57,120 --> 00:12:58,800
Merci, mon ami.
135
00:13:00,880 --> 00:13:02,880
Le rapport préalable pour Higgins.
136
00:13:03,680 --> 00:13:06,640
Alors... Quand est-ce que je retourne
au bureau central ?
137
00:13:06,720 --> 00:13:10,640
- Je ne suis pas assez beau pour toi ?
- Fessler a un plus beau cul.
138
00:13:10,720 --> 00:13:13,920
La période d'essai est terminée.
Voici ton évaluation.
139
00:13:14,000 --> 00:13:16,720
Regarde-la. Contente ? Alors, signe.
140
00:13:16,800 --> 00:13:19,200
- Elle est brillante, non ?
- Le job est à toi,
141
00:13:19,280 --> 00:13:20,640
si tu le veux.
142
00:13:22,160 --> 00:13:24,560
Au fait, tu as fait...
143
00:13:24,640 --> 00:13:27,840
un boulot correct
avec la déclaration de remords d'Higgins.
144
00:13:28,480 --> 00:13:31,440
Oui. Je pense
que ça a aussi aidé la victime.
145
00:13:32,160 --> 00:13:35,840
Le boss me veut absolument.
146
00:13:35,920 --> 00:13:38,400
Je dois y aller,
on se voit ce soir. Salut.
147
00:13:38,480 --> 00:13:41,680
Merci beaucoup.
148
00:13:41,760 --> 00:13:43,360
Merde !
149
00:13:44,880 --> 00:13:46,800
Désolée, merci.
150
00:13:49,120 --> 00:13:51,040
Francesca Doyle ?
151
00:13:51,840 --> 00:13:53,280
Hé, Mikey !
152
00:14:01,600 --> 00:14:04,000
- Attends !
- Désolée, je dois...
153
00:14:04,080 --> 00:14:08,240
On peut... Je t'offre un café ?
154
00:14:08,320 --> 00:14:10,000
Quoi ?
155
00:14:10,080 --> 00:14:12,240
- Tu sais, juste...
- Non.
156
00:14:12,320 --> 00:14:14,640
Je ne peux pas,
à cause de ma conditionnelle.
157
00:14:14,720 --> 00:14:18,240
- Je comprends, mais...
- Je ne peux pas te parler. Désolée.
158
00:14:28,880 --> 00:14:31,200
J'ai longtemps été en colère.
159
00:14:31,280 --> 00:14:33,520
Ça m'a coûté ma carrière.
160
00:14:33,600 --> 00:14:38,160
Qui veut voir ça à la télé ?
C'est un peu trop cru.
161
00:14:38,720 --> 00:14:41,040
Je m'en veux tellement, Mike.
162
00:14:41,120 --> 00:14:44,640
- J'étais vraiment perturbée à l'époque.
- Oui, je le savais.
163
00:14:44,720 --> 00:14:47,680
Sinon, pourquoi je t'aurais provoquée ?
164
00:14:48,480 --> 00:14:51,600
C'est ça, la putain de télé réalité.
Que du spectacle.
165
00:14:52,560 --> 00:14:55,680
Et c'était génial. Une superbe audience.
166
00:14:55,760 --> 00:14:59,360
Je pense à tout ce que je t'ai fait
et comment j'ai flingué ta vie.
167
00:15:02,000 --> 00:15:05,040
C'est clair,
j'ai eu des moments difficiles.
168
00:15:08,400 --> 00:15:12,400
Ça m'a fait réfléchir et réaliser
quel connard monumental j'étais.
169
00:15:20,600 --> 00:15:23,120
C'est quoi, ça ?
170
00:15:24,080 --> 00:15:25,760
C'est un cerf-volant.
171
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
Un symbole de liberté.
172
00:15:29,040 --> 00:15:30,600
La liberté ?
173
00:15:35,440 --> 00:15:37,040
La directrice veut te parler.
174
00:15:38,560 --> 00:15:41,360
On doit prouver
que Bea Smith voulait me tuer.
175
00:15:41,440 --> 00:15:43,920
Et comment on va le faire ?
Smith est morte.
176
00:15:44,000 --> 00:15:46,800
Elle aura parlé de son plan
à l'une de ses amies débiles.
177
00:15:46,880 --> 00:15:50,480
Je me charge d'elles.
Toi, tu te concentres sur elle.
178
00:15:51,520 --> 00:15:52,800
Vera ?
179
00:15:53,280 --> 00:15:55,680
Elle est impliquée, j'en suis certaine.
180
00:15:55,760 --> 00:15:59,760
Elle a laissé Smith dehors pour m'avoir.
Crois-moi, Vera détient la clé.
181
00:15:59,840 --> 00:16:01,920
Vera participe à un complot pour te tuer ?
182
00:16:02,000 --> 00:16:05,440
Tu serais étonné de ce dont est capable
un officier supposé honnête
183
00:16:05,520 --> 00:16:07,440
quand on sait le motiver.
184
00:16:09,120 --> 00:16:11,680
Tu l'as baisée,
ça ne signifie pas que tu la connais.
185
00:16:17,440 --> 00:16:18,640
Madame.
186
00:16:28,640 --> 00:16:31,040
Merci, M. Stewart. Vous pouvez y aller.
187
00:16:39,200 --> 00:16:41,040
Le meurtre de Jesper...
188
00:16:42,480 --> 00:16:44,240
Ça a été un coup de chance.
189
00:16:44,720 --> 00:16:46,880
Mais pas celui de Bea Smith.
190
00:16:48,240 --> 00:16:52,880
- Tu sais vraiment ce que tu fais, Joan ?
- De la légitime défense, vous le savez.
191
00:16:52,960 --> 00:16:55,280
Tu es certaine
qu'elles ne vont pas te tuer ?
192
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
Elles n'ont jamais eu autant peur de moi
que maintenant.
193
00:16:58,240 --> 00:17:01,760
Elle n'oseront pas me toucher
par crainte de connaître le même sort.
194
00:17:01,840 --> 00:17:05,280
- J'aurais une raison de te planter.
- Mais vous ne le ferez pas.
195
00:17:06,240 --> 00:17:07,920
Smith a été aidée.
196
00:17:08,000 --> 00:17:11,600
Par quelqu'un qui avait tout intérêt
à ne pas me voir libre.
197
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
Et je pense que ce quelqu'un,
c'est vous... madame.
198
00:17:28,240 --> 00:17:30,240
- C'est quoi ?
- Une déposition.
199
00:17:30,320 --> 00:17:34,400
Attestant de mon offre de protection
et de ton refus.
200
00:17:34,480 --> 00:17:37,440
Me dédouanant, ainsi que la prison,
si un incident malheureux
201
00:17:37,520 --> 00:17:40,840
- devait t'arriver.
- Et si je ne signe pas ?
202
00:17:40,920 --> 00:17:45,680
Je t'enverrai en isolement et m'occuperai
de tes putain d'avocats plus tard.
203
00:17:56,080 --> 00:17:59,120
Il y a une cellule libre en H5.
On t'y enverra dans la matinée.
204
00:17:59,200 --> 00:18:02,880
- Je demanderai aussi que tu sois en bleu.
- Je ne le serai pas longtemps.
205
00:18:03,360 --> 00:18:05,080
Malheureusement.
206
00:18:06,720 --> 00:18:11,280
"Adopte toujours une attitude positive
et dépasse les attentes.
207
00:18:11,360 --> 00:18:17,920
Seule sa parfaite sociabilité surpasse
sa compétence en analyse de données."
208
00:18:20,640 --> 00:18:23,240
Tu as la langue bien pendue.
209
00:18:23,320 --> 00:18:25,520
Et toi une cochonne !
210
00:18:26,160 --> 00:18:28,840
- Blanc ou rouge, ma chérie ?
- Je vais rester au rouge.
211
00:18:28,920 --> 00:18:32,320
Cabernet Sauvignon ? Pinot ? Attends.
212
00:18:32,400 --> 00:18:34,320
Syrah.
213
00:18:38,800 --> 00:18:41,120
J'ai vu Mike Pennisi aujourd'hui.
214
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Au café où je déjeune.
215
00:18:45,440 --> 00:18:48,560
Merde ! Et lui, il t'a vue ?
216
00:18:51,200 --> 00:18:53,280
On a pris un café ensemble.
217
00:18:53,360 --> 00:18:54,800
Vous avez fait quoi ?
218
00:18:55,800 --> 00:18:57,280
Tout va bien.
219
00:18:59,200 --> 00:19:01,360
Franky, ça enfreint ta conditionnelle.
220
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
Et rester avec toi, non ?
221
00:19:03,520 --> 00:19:06,320
- Et s'il te dénonce ?
- Non ! Il était...
222
00:19:07,520 --> 00:19:10,240
Il allait bien. Tu sais, Gidge,
ça nous a aidés.
223
00:19:10,320 --> 00:19:12,800
J'ai l'impression
qu'on m'a enlevé un poids.
224
00:19:12,880 --> 00:19:14,480
Je me sens libre.
225
00:19:18,920 --> 00:19:22,680
Un officier est demandé aux admissions
pour une escorte.
226
00:19:29,200 --> 00:19:32,560
ZONE RÉGLEMENTÉE
VÉHICULES AUTORISÉS UNIQUEMENT
227
00:19:42,880 --> 00:19:44,320
MAISON DE CORRECTION
228
00:19:58,480 --> 00:19:59,920
Thimble, tu es quoi ?
229
00:20:02,240 --> 00:20:05,840
Regardez qui voilà ! Ma chérie !
230
00:20:05,920 --> 00:20:08,960
- Je t'aime. Ça fait du bien de te revoir.
- Merci.
231
00:20:12,560 --> 00:20:14,480
C'est bon de te voir, Allie.
232
00:20:15,200 --> 00:20:18,080
- Comment tu te sens ?
- Ça va.
233
00:20:20,920 --> 00:20:22,320
Viens.
234
00:20:22,800 --> 00:20:24,720
On était si inquiètes pour toi.
235
00:20:24,800 --> 00:20:26,160
Allie !
236
00:20:32,560 --> 00:20:34,320
Dieu merci, tu es de retour.
237
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
Je suis vraiment désolée pour Bea,
mon petit.
238
00:20:47,920 --> 00:20:50,560
On vient de remettre Ferguson en cellule.
239
00:20:51,040 --> 00:20:54,840
- Des conneries bureaucratiques.
- C'est ça, des conneries !
240
00:20:54,920 --> 00:20:58,240
Mais elle ne t'approchera jamais.
241
00:20:58,320 --> 00:21:01,760
- On va te protéger, n'est-ce pas ?
- Oui.
242
00:21:02,680 --> 00:21:04,200
Merci, les filles.
243
00:21:06,080 --> 00:21:08,880
J'aimerais être seule un moment,
si ça vous va.
244
00:21:09,680 --> 00:21:11,760
Prends tout le temps
qu'il te faut, trésor.
245
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
NUMÉRO PRIVÉ
246
00:22:19,600 --> 00:22:22,480
- Allô ?
- Francesca ?
247
00:22:22,560 --> 00:22:26,080
C'est... C'est Mike. Pennisi.
248
00:22:28,400 --> 00:22:29,760
Tu es là ?
249
00:22:30,400 --> 00:22:31,760
Où as-tu eu ce numéro ?
250
00:22:31,840 --> 00:22:36,240
C'était super de te parler, hier.
J'espérais qu'on pourrait...
251
00:22:36,320 --> 00:22:39,040
- prendre un autre café.
- Mike, c'était génial,
252
00:22:39,120 --> 00:22:42,640
mais... malheureusement,
on ne peut pas le refaire.
253
00:22:43,040 --> 00:22:44,400
Pourquoi pas ?
254
00:22:45,440 --> 00:22:48,880
C'est une violation des termes
de ma conditionnelle.
255
00:22:48,960 --> 00:22:52,480
- Ça n'a pas eu l'air de t'emmerder, hier.
- Mike, comme je t'ai dit,
256
00:22:52,560 --> 00:22:54,400
c'était super de te voir...
257
00:22:55,280 --> 00:22:58,960
C'était super, mais on ne peut pas...
C'était exceptionnel.
258
00:22:59,040 --> 00:23:03,360
Bon. Alors peut-être
qu'on peut se parler au téléphone.
259
00:23:03,440 --> 00:23:08,320
Non... Non, je suis vraiment désolée,
mais évite de me rappeler, s'il te plaît.
260
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
- M. Strathairn, je...
- La citation
261
00:23:17,280 --> 00:23:21,040
du dossier Begley. Tu as 20 minutes
pour la déposer aux archives.
262
00:23:21,120 --> 00:23:22,400
Je m'en charge.
263
00:23:45,680 --> 00:23:48,480
Puis comme ça. Un, deux.
264
00:23:52,720 --> 00:23:54,920
On va se fumer une clope, Brenda ?
265
00:23:58,880 --> 00:24:00,040
Amenez-la ici.
266
00:24:15,280 --> 00:24:19,280
- Il se passe quoi ?
- Même merdier, jour après jour.
267
00:24:43,440 --> 00:24:45,120
Finissons-en.
268
00:24:47,280 --> 00:24:51,600
Tu crois que c'est si facile ?
Je te mets les mains dans cette machine
269
00:24:51,680 --> 00:24:53,840
et tout est pardonné ?
270
00:24:56,480 --> 00:24:58,240
Bea Smith m'a attaquée
271
00:24:58,320 --> 00:25:00,320
avec une arme. Je devais me défendre
272
00:25:00,400 --> 00:25:03,440
- et vous le savez toutes.
- Ferme ta putain de gueule !
273
00:25:06,720 --> 00:25:09,200
Tu vas me tuer ? Ici,
274
00:25:09,280 --> 00:25:13,040
- devant tout le monde ?
- C'est comme ça que ça se passait avant.
275
00:25:13,120 --> 00:25:14,520
Mais plus maintenant.
276
00:25:14,960 --> 00:25:21,520
Désormais, aucune femme ne violentera
une autre femme dans cette prison.
277
00:25:21,600 --> 00:25:24,240
On a perdu Bea Smith
à cause de la violence.
278
00:25:24,880 --> 00:25:28,000
Et les dernières paroles
que Bea m'a adressées
279
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
étaient "ne les laisse pas tomber".
280
00:25:32,000 --> 00:25:33,760
Et je n'en ai pas l'intention.
281
00:25:35,280 --> 00:25:39,120
La violence, c'est terminé.
282
00:25:41,200 --> 00:25:44,880
Ferguson est invisible.
Personne ne lui parle,
283
00:25:44,960 --> 00:25:47,440
ne la regarde, ne lui crache dessus,
284
00:25:48,080 --> 00:25:49,760
ne la touche.
285
00:25:51,920 --> 00:25:53,440
C'est un fantôme.
286
00:25:54,000 --> 00:25:55,640
Elle n'existe pas.
287
00:25:58,240 --> 00:26:00,480
Voici mes règles.
288
00:26:01,120 --> 00:26:02,480
Divulguez-les.
289
00:26:37,680 --> 00:26:40,840
APPAREIL RESPIRATOIRE D'URGENCE
290
00:26:41,360 --> 00:26:42,880
Salut, les filles.
291
00:26:44,560 --> 00:26:46,960
- On devrait la buter.
- Tu as entendu Kaz,
292
00:26:47,040 --> 00:26:50,000
- Booms.
- Toi aussi, tu veux la voir morte, Maxi.
293
00:26:50,080 --> 00:26:52,000
Quelqu'un doit le faire.
294
00:27:00,960 --> 00:27:02,560
Booms !
295
00:27:03,880 --> 00:27:06,640
- Booms, s'il te plaît.
- Voilà la Tordue.
296
00:27:09,440 --> 00:27:11,680
Souviens-toi, c'est un fantôme.
297
00:27:12,160 --> 00:27:14,200
Je vais en faire un putain de fantôme.
298
00:27:34,000 --> 00:27:35,520
Merde !
299
00:27:38,560 --> 00:27:40,640
- Allie !
- Mon dieu.
300
00:28:26,480 --> 00:28:28,560
Ici Sierra 8. On a un code bleu
301
00:28:28,640 --> 00:28:30,880
dans la cour d'exercice.
302
00:28:47,680 --> 00:28:49,120
Allez, Allie !
303
00:29:14,080 --> 00:29:15,840
À qui le tour ?
304
00:29:17,920 --> 00:29:19,760
Allez !
305
00:29:24,800 --> 00:29:27,920
À tout le bâtiment, ceci est un code bleu.
306
00:29:28,000 --> 00:29:32,360
Toutes les prisonnières
retournent dans leur cellule.
307
00:29:37,040 --> 00:29:38,400
Sortez !
308
00:29:39,360 --> 00:29:42,080
- Je vais te tuer sur-le-champ.
- Pour quoi ?
309
00:29:42,160 --> 00:29:46,320
Tu as mis quatre détenues à l'infirmerie.
Tu as cassé un bras.
310
00:29:46,400 --> 00:29:50,080
Vous seriez une directrice plus efficace,
Vera, si vous collectiez les faits
311
00:29:50,160 --> 00:29:54,080
avant de porter des accusations.
Elles s'y sont envoyées elles-mêmes.
312
00:29:54,160 --> 00:29:56,880
Quand elles m'ont attaquée
sans provocation.
313
00:29:56,960 --> 00:30:01,200
- Laisse-moi deviner : légitime défense ?
- Demandez à la gardienne.
314
00:30:01,280 --> 00:30:02,960
Gardienne Murphy ?
315
00:30:03,760 --> 00:30:07,200
C'est vrai, Madame.
Les autres détenues ont attaqué Ferguson.
316
00:30:07,280 --> 00:30:09,680
- Elle s'est défendue.
- Vous n'avez rien fait ?
317
00:30:09,760 --> 00:30:12,160
Et me faire tabasser ?
On ne me paie pas assez.
318
00:30:12,240 --> 00:30:13,520
Sortez !
319
00:30:16,640 --> 00:30:20,560
Je t'avais prévenue que ça arriverait.
Si tu dois constamment te défendre,
320
00:30:20,640 --> 00:30:23,920
- j'ai raison. On te met sous protection.
- Non.
321
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
Alors je n'en serai pas tenue responsable.
322
00:30:26,280 --> 00:30:29,840
Vous avez votre certificat d'absolution.
Encadrez-le.
323
00:30:29,920 --> 00:30:32,880
- J'espère que tu vas mourir.
- Vous auriez pu m'écarter.
324
00:30:32,960 --> 00:30:34,960
Regardez dans quel merdier vous êtes.
325
00:30:35,040 --> 00:30:38,000
Alors, que vas-tu faire
pour ce qui a eu lieu dans la cour ?
326
00:30:38,080 --> 00:30:41,360
- C'est toi la chef, non ?
- Tu sais que c'est Allie et les filles
327
00:30:41,440 --> 00:30:43,760
qui ont attaqué Ferguson ?
Tu vas punir Allie ?
328
00:30:43,840 --> 00:30:46,960
- Tu dois en finir avec la Tordue.
- Ce que Ferguson leur a mis
329
00:30:47,040 --> 00:30:49,040
est une punition suffisante.
330
00:30:49,120 --> 00:30:52,080
Si tu veux rester chef, Kaz,
n'aie pas de chouchous.
331
00:30:52,160 --> 00:30:54,880
- Bea ne l'a jamais fait.
- Je ne suis pas Bea.
332
00:30:54,960 --> 00:30:57,920
- Tout à fait.
- L'ère où la chef tapait pour s'imposer
333
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
est terminée, Liz.
334
00:31:00,080 --> 00:31:05,280
Ça prendra du temps de vous faire évoluer,
mais j'y arriverai.
335
00:31:06,240 --> 00:31:08,800
- Nous faire évoluer !
- Bonne chance.
336
00:31:17,360 --> 00:31:19,840
- ... leur a botté le cul.
- Tu as vu quand ça...
337
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Joli froc ! Tu as raté les hot dogs.
338
00:31:21,760 --> 00:31:24,000
Et un reflux gastro-œsophagique.
339
00:31:24,080 --> 00:31:27,200
- J'y survivrai.
- Maxi est revenue de l'hôpital ?
340
00:31:27,280 --> 00:31:28,800
Non.
341
00:31:28,880 --> 00:31:31,520
L'eau est chaude. Liz,
j'apprécierais un petit thé.
342
00:31:31,600 --> 00:31:33,440
Ça marche.
343
00:31:33,520 --> 00:31:36,560
- Plus pour longtemps, hein ?
- Une semaine.
344
00:31:37,200 --> 00:31:38,480
Tu as beaucoup de lecture.
345
00:31:38,560 --> 00:31:41,440
On ne réussit pas
en laissant la chance décider.
346
00:31:41,520 --> 00:31:44,000
Je dois tout vérifier.
347
00:31:44,080 --> 00:31:46,320
On dit que je suis une dingue du contrôle.
348
00:31:46,400 --> 00:31:49,200
Liz, le Fruitalicious, s'il te plaît.
349
00:31:49,280 --> 00:31:53,120
Je ne suis pas avocate et à la défense,
ce sont de gros bonnets.
350
00:31:53,200 --> 00:31:56,240
Mais même moi, je vois
que leur dossier contre moi est faible.
351
00:31:56,320 --> 00:31:59,040
Tu devrais être ravie.
Ça veut dire que tu vas sortir.
352
00:31:59,120 --> 00:32:02,720
Sauf surprise de dernière minute.
Merci, Liz.
353
00:32:03,840 --> 00:32:05,760
Maxi !
354
00:32:05,840 --> 00:32:09,360
- Comment s'est passée la chimio ?
- Aussi bien que possible.
355
00:32:09,840 --> 00:32:11,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
356
00:32:14,480 --> 00:32:16,640
J'ai une annonce à faire.
357
00:32:16,720 --> 00:32:18,240
Il n'y a pas moyen !
358
00:32:18,320 --> 00:32:23,040
Si tu essaies de venir,
je vais te défoncer les seins !
359
00:32:23,120 --> 00:32:27,120
Booms, je n'ai même pas de seins,
tu te rappelles ?
360
00:32:27,200 --> 00:32:29,600
- Ouvre la porte.
- Non !
361
00:32:29,680 --> 00:32:34,560
Non, je ne te laisserai pas entrer !
Tu ferais un putain de sac !
362
00:32:34,640 --> 00:32:38,160
Je ne m'en vais pas aujourd'hui !
Pas avant la semaine prochaine !
363
00:32:38,240 --> 00:32:40,480
- Qu'y a-t-il ?
- Booms est un peu retournée.
364
00:32:40,560 --> 00:32:42,640
Tu ne vas nulle part !
365
00:32:42,720 --> 00:32:45,280
Si tu me quittes,
je vais péter un câble ! Vraiment !
366
00:32:45,360 --> 00:32:48,240
- Pourquoi elle s'énerve ?
- Maxine sera transférée.
367
00:32:48,320 --> 00:32:51,040
- Où ça ?
- À Barnhurst.
368
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Ils sont mieux équipés pour me soigner.
369
00:32:55,280 --> 00:32:58,720
- Il n'y en a que pour quelques mois.
- Tu ne partiras pas !
370
00:32:58,800 --> 00:33:01,200
Vous voulez que je sorte le lacrymo ?
371
00:33:02,240 --> 00:33:04,000
Laissez-moi lui parler.
372
00:33:04,080 --> 00:33:06,240
Pourquoi parler quand on a du lacrymo ?
373
00:33:06,320 --> 00:33:08,720
Agacez un ours énervé
et il le sera encore plus.
374
00:33:08,800 --> 00:33:10,160
Susan ?
375
00:33:10,640 --> 00:33:13,920
- Ouvre la porte.
- Dégage !
376
00:33:14,000 --> 00:33:15,280
Je veux que Maxi reste !
377
00:33:15,360 --> 00:33:18,400
Et moi, je veux entrer pour te parler.
Ouvre la porte.
378
00:33:18,480 --> 00:33:21,360
Bon... Mais que toi.
379
00:33:22,080 --> 00:33:24,400
- Pas Maxi.
- Ok.
380
00:33:33,360 --> 00:33:36,000
- Ce n'est pas juste !
- Quoi ? Envers qui ?
381
00:33:36,080 --> 00:33:38,800
- Toi ? Ou Maxine ?
- Toutes les deux !
382
00:33:38,880 --> 00:33:41,120
- On s'aime !
- Et tu veux qu'elle guérisse ?
383
00:33:41,200 --> 00:33:45,280
- Ben oui !
- Alors arrête d'être si égoïste.
384
00:33:45,360 --> 00:33:46,640
Quoi ?
385
00:33:47,280 --> 00:33:50,480
Pas de murs, pas de barreaux,
386
00:33:50,560 --> 00:33:52,720
de grands espaces.
387
00:33:52,800 --> 00:33:56,720
Si aller à Barnhurst
augmente ses chances de battre le cancer,
388
00:33:56,800 --> 00:34:00,160
- de quoi tu te plains ?
- C'est juste que...
389
00:34:03,680 --> 00:34:05,680
je veux que Maxi soit ici avec moi.
390
00:34:05,760 --> 00:34:09,520
Bien sûr, comme nous toutes.
Écoute, je sais que c'est dur,
391
00:34:09,600 --> 00:34:11,120
de perdre quelqu'un qu'on aime.
392
00:34:11,200 --> 00:34:15,040
J'ai perdu ma meilleure amie.
Tu me vois chialer comme un gros bébé ?
393
00:34:17,760 --> 00:34:19,520
- Non.
- Non.
394
00:34:19,600 --> 00:34:22,800
Parce que mon problème n'est rien
en comparaison du sien.
395
00:34:24,480 --> 00:34:27,360
- Elle est morte. Elle n'a aucun problème.
- Tout à fait.
396
00:34:27,880 --> 00:34:30,360
Alors que Maxine est en vie.
397
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
Tant qu'il y a de la vie,
398
00:34:33,840 --> 00:34:35,520
il y a de l'espoir.
399
00:34:42,960 --> 00:34:44,080
C'est...
400
00:34:45,840 --> 00:34:48,240
C'est juste que tous ceux que j'aime...
401
00:34:51,520 --> 00:34:53,200
m'abandonnent.
402
00:34:59,640 --> 00:35:02,160
Attention à tout le bâtiment.
403
00:35:02,240 --> 00:35:05,360
Que toutes les détenues
se présentent à leur poste.
404
00:35:07,600 --> 00:35:09,840
Tu crois que Bea
voudrait te voir comme ça ?
405
00:35:12,720 --> 00:35:16,880
- Je le lui dois.
- Tout ce que la vengeance t'apportera,
406
00:35:16,960 --> 00:35:19,520
c'est une condamnation à perpétuité.
407
00:35:19,600 --> 00:35:22,880
Je ne comprends vraiment pas
comment c'est arrivé.
408
00:35:24,160 --> 00:35:27,200
C'était... C'était comme si elle savait.
409
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
Savait quoi ?
410
00:35:30,880 --> 00:35:33,040
Ce que Ferguson m'a fait.
411
00:35:42,000 --> 00:35:45,680
Allie, Bea disait
que c'était une overdose.
412
00:35:47,360 --> 00:35:50,480
- C'est ce qui s'est passé ?
- Elle savait.
413
00:35:52,160 --> 00:35:55,560
- Bea vous a dit ça ?
- Ça ressemblait à...
414
00:35:55,640 --> 00:35:58,720
à une accusation bidon,
sans aucune preuve.
415
00:35:58,800 --> 00:36:00,160
Putain.
416
00:36:01,840 --> 00:36:03,200
Putain.
417
00:36:09,920 --> 00:36:11,120
C'est vrai.
418
00:36:13,360 --> 00:36:15,880
Ferguson m'a attaquée dans les douches.
419
00:36:17,280 --> 00:36:19,680
Elle m'a injecté une seringue dans le cou.
420
00:36:19,760 --> 00:36:24,240
Elle était sous garde à l'infirmerie.
Comment elle est sortie ?
421
00:36:24,320 --> 00:36:26,120
C'est à vous de me le dire !
422
00:36:37,880 --> 00:36:41,280
Tout est propre.
C'est juste que je ne l'ai pas vidé.
423
00:36:41,360 --> 00:36:45,040
- Merde !
- Ce n'est pas grave. On peut le relancer.
424
00:36:45,760 --> 00:36:48,080
Tu es dans la lune, ce soir.
425
00:36:48,480 --> 00:36:49,760
C'est vrai ?
426
00:36:51,640 --> 00:36:53,520
Tu penses à Bea ?
427
00:36:55,640 --> 00:36:56,800
Oui.
428
00:36:59,200 --> 00:37:04,000
Je sais que c'est une phrase toute faite,
mais le temps soigne les blessures.
429
00:37:05,600 --> 00:37:08,480
- Ça aurait pu être moi.
- Non.
430
00:37:09,040 --> 00:37:10,880
Tu as toujours gardé espoir.
431
00:37:12,360 --> 00:37:15,840
Et on est vivantes et heureuses
432
00:37:15,920 --> 00:37:18,240
et j'adore ma vie.
433
00:37:22,360 --> 00:37:25,120
Je vais me coucher tôt, ce soir. Pas toi ?
434
00:37:26,240 --> 00:37:29,760
- J'arrive.
- Ok.
435
00:38:21,640 --> 00:38:23,240
Bon appétit, Francesca.
436
00:38:43,160 --> 00:38:45,400
PLANNING
437
00:38:51,040 --> 00:38:53,480
INFIRMERIE
438
00:39:03,640 --> 00:39:05,120
M. Stewart !
439
00:39:05,760 --> 00:39:08,200
À plus tard. Tout va bien ?
440
00:39:10,560 --> 00:39:13,040
Est-ce que Ferguson
a piqué Allie Novak aux douches ?
441
00:39:13,120 --> 00:39:14,480
Quoi ?
442
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
J'ai des raisons de penser
que c'est le cas.
443
00:39:17,760 --> 00:39:20,400
Étant donné
qu'elle était enfermée dans l'infirmerie,
444
00:39:20,480 --> 00:39:23,120
ça veut dire
que le gardien en service l'a aidée.
445
00:39:23,200 --> 00:39:27,640
J'ai vérifié le planning, Jake. C'est toi
qui surveillais Ferguson à ce moment-là.
446
00:39:33,040 --> 00:39:35,200
Tu m'accuses, Vera ?
447
00:39:36,800 --> 00:39:39,200
La garde dont tu parles,
j'avais rendez-vous
448
00:39:39,280 --> 00:39:42,640
avec l'agent immobilier
à propos de ma micro-brasserie.
449
00:39:42,720 --> 00:39:44,560
J'ai changé avec Murphy.
450
00:39:44,640 --> 00:39:46,880
C'est elle qui surveillait Ferguson,
pas moi.
451
00:39:48,720 --> 00:39:51,560
- J'essaie de saisir ce qui s'est passé.
- Tout va bien.
452
00:39:51,640 --> 00:39:54,000
Tu ne fais que ton travail.
453
00:40:02,640 --> 00:40:04,120
C'est toi, Linda ?
454
00:40:08,560 --> 00:40:11,680
- Merde.
- Voilà pour l'interdiction de fumer.
455
00:40:11,760 --> 00:40:12,880
Désolée, madame.
456
00:40:12,960 --> 00:40:15,280
L'overdose de Novak, ça vous parle ?
- Novak ?
457
00:40:15,360 --> 00:40:18,160
Vous surveilliez l'infirmerie
à ce moment-là, non ?
458
00:40:18,240 --> 00:40:20,720
Avez-vous pris la garde de M. Stewart ?
459
00:40:20,800 --> 00:40:24,040
Oui, c'est vrai. Il m'a demandé
de changer avec lui. Pourquoi ?
460
00:40:24,120 --> 00:40:26,080
- Vous avez libéré Ferguson.
- Quoi ?
461
00:40:26,160 --> 00:40:29,200
Vous l'avez laissée attaquer Novak
dans les douches,
462
00:40:29,280 --> 00:40:31,800
- puis vous avez effacé la vidéo.
- Pas du tout !
463
00:40:31,880 --> 00:40:34,720
Quelle est votre lien avec Ferguson,
Mlle Murphy ?
464
00:40:34,800 --> 00:40:36,480
- Je n'en ai pas.
- C'est faux.
465
00:40:36,560 --> 00:40:39,360
Je m'en suis chargée
à son arrivée de Sinclair, ok ?
466
00:40:39,440 --> 00:40:42,640
Peut-être
que vous vous être trop rapprochée d'elle.
467
00:40:42,720 --> 00:40:44,280
Écoutez...
468
00:40:44,360 --> 00:40:47,200
Je suis allée fumer quelques clopes
pendant cette garde.
469
00:40:47,280 --> 00:40:49,360
Je n'ai pas passé mon temps à la regarder.
470
00:40:52,120 --> 00:40:57,120
Combien de fois avez-vous abandonné
votre poste pour des pauses clope ?
471
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
Retournez travailler !
472
00:41:16,360 --> 00:41:18,120
Francesca !
473
00:41:19,240 --> 00:41:21,800
- On est synchrones ! J'allais au café.
- C'est quoi,
474
00:41:21,880 --> 00:41:23,920
- ces photos, Mike ?
- Quelles photos ?
475
00:41:24,000 --> 00:41:26,360
Arrête ton char. Tu me fais chanter ?
476
00:41:27,360 --> 00:41:31,440
Non. Mon dieu, non.
Je voulais juste attirer ton attention.
477
00:41:31,920 --> 00:41:35,360
Je crois juste
qu'après tout ce qui s'est passé,
478
00:41:35,760 --> 00:41:37,680
tu peux m'accorder un peu de temps.
479
00:41:37,760 --> 00:41:40,320
- On ne doit pas se voir !
- À cause de mon visage ?
480
00:41:40,400 --> 00:41:43,920
À cause de la loi. Je suis désolée,
mais ce n'est pas possible.
481
00:41:44,000 --> 00:41:46,960
En vrai, je ne crois pas
que tu sois désolée.
482
00:41:47,040 --> 00:41:48,800
Je dois aller au travail.
483
00:41:52,160 --> 00:41:54,280
Reste loin de moi !
484
00:41:54,360 --> 00:41:56,120
Dégage !
485
00:42:16,000 --> 00:42:17,280
Franky !
486
00:42:18,240 --> 00:42:19,600
Oui.
487
00:42:19,680 --> 00:42:21,560
L'attestation d'Erin Begley.
488
00:42:21,640 --> 00:42:24,640
Tu n'as pas censuré
ses informations confidentielles.
489
00:42:25,600 --> 00:42:28,960
- Merde !
- Tu ne l'as pas transmis à la cour ?
490
00:42:29,040 --> 00:42:31,880
- Pas encore.
- Arrange-moi ça avant de le faire.
491
00:42:38,800 --> 00:42:40,000
APPEL
NUMÉRO PRIVÉ
492
00:42:50,120 --> 00:42:52,120
Tu crois que c'est si facile ?
493
00:42:52,720 --> 00:42:56,640
Tu crois que tu peux m'ignorer
et me dire de dégager, Francesca ?
494
00:42:56,720 --> 00:42:58,000
Qu'attends-tu de moi, Mike ?
495
00:42:58,080 --> 00:43:00,640
Je veux que tu comprennes
ce que tu as fait.
496
00:43:00,720 --> 00:43:03,120
Je veux que tu comprennes
ce que c'est d'être moi.
497
00:43:03,200 --> 00:43:06,720
- Et comment je fais ça ?
- Accorde-moi ton attention.
498
00:43:06,800 --> 00:43:10,800
On ne peut pas être en contact,
ça enfreint ma conditionnelle.
499
00:43:10,880 --> 00:43:13,360
Ne pas vivre à l'adresse déclarée aussi.
500
00:43:13,440 --> 00:43:16,280
Ça pourrait te causer
des tas de problèmes, non ?
501
00:43:16,360 --> 00:43:21,280
Tu retournerais en prison.
Et ta psy pour prison perdrait son boulot.
502
00:43:21,360 --> 00:43:25,440
- Elle perdrait peut-être sa licence.
- Mike, s'il te plaît, écoute-moi.
503
00:43:25,520 --> 00:43:30,400
Non. Toi, tu vas écouter. Tu ne crois pas
que j'ai un tas d'autres photos de vous ?
504
00:43:30,480 --> 00:43:34,640
Ta petite vie heureuse
va s'écrouler, Franky !
505
00:43:38,000 --> 00:43:39,560
Mike ?
506
00:43:39,640 --> 00:43:40,960
Mike ?
507
00:43:43,120 --> 00:43:44,320
Merde...
508
00:43:49,600 --> 00:43:50,800
BASE DE DONNÉES
509
00:43:52,560 --> 00:43:54,440
DES PROCÈS DE L'ÉTAT DU VICTORIA
510
00:44:14,560 --> 00:44:16,000
Mike ?
511
00:44:17,120 --> 00:44:18,880
Mike, tu es là ?
512
00:44:21,200 --> 00:44:23,600
S'il te plaît, je veux juste m'excuser.
513
00:45:08,160 --> 00:45:09,360
Merde !
514
00:45:37,040 --> 00:45:40,800
ÉVALUATION
515
00:45:43,320 --> 00:45:46,000
PORTE DE SORTIE F
516
00:45:52,840 --> 00:45:56,960
UTILISATEUR
517
00:46:01,840 --> 00:46:04,480
RANG : OFFICIER DE CORRECTIONS
SÉCURITÉ DE WENTWORTH
518
00:46:08,000 --> 00:46:09,440
PATIENTEZ...
519
00:46:14,240 --> 00:46:15,440
Lisez ça.
520
00:46:20,400 --> 00:46:23,280
- C'est quoi ?
- Un témoignage.
521
00:46:23,360 --> 00:46:26,240
Il relate votre négligence
le jour du meurtre de Bea Smith.
522
00:46:26,320 --> 00:46:29,120
Vous avez égaré votre badge.
Certainement lors d'une
523
00:46:29,200 --> 00:46:31,680
de vos pauses frauduleuses.
Smith l'a trouvé
524
00:46:31,760 --> 00:46:34,560
et l'a utilisé pour accéder
à une zone interdite.
525
00:46:34,640 --> 00:46:36,560
Je n'ai pas perdu mon badge.
526
00:46:36,640 --> 00:46:37,760
Vraiment ?
527
00:46:38,960 --> 00:46:40,880
Alors comment expliquez-vous ça ?
528
00:46:42,720 --> 00:46:47,280
C'est la porte utilisée par Smith
pour accéder au no man's land,
529
00:46:47,360 --> 00:46:49,200
grâce à votre badge.
530
00:46:49,760 --> 00:46:51,600
C'est de la merde. On m'a piégée.
531
00:46:51,680 --> 00:46:55,680
Essayez cette excuse face au conseil,
mais je doute que ça marche.
532
00:46:55,760 --> 00:46:58,640
- Signer est la meilleure option.
- Je ne signerai pas.
533
00:46:58,720 --> 00:47:01,200
Laissez-moi vous expliquer, Mlle Murphy,
534
00:47:01,280 --> 00:47:06,080
ce qui se passera dans ce cas.
L'autre option est d'appeler la police,
535
00:47:06,160 --> 00:47:09,520
déclarer que je suspecte Ferguson
d'avoir injecté de l'héroïne à Novak
536
00:47:09,600 --> 00:47:12,160
- et que vous étiez complice.
- Conneries.
537
00:47:12,240 --> 00:47:14,160
Alors qui a effacé la vidéo ?
538
00:47:14,240 --> 00:47:16,400
En tout cas,
vous pouvez oublier Wentworth.
539
00:47:16,480 --> 00:47:20,640
Quitter votre poste à plusieurs reprises
est suffisant pour vous faire renvoyer.
540
00:47:22,880 --> 00:47:25,440
Reconnaissez que votre badge
avait disparu.
541
00:47:25,520 --> 00:47:28,960
Recevez un blâme, continuez votre carrière
dans la pénitentiaire,
542
00:47:29,040 --> 00:47:32,640
Ou... vous pouvez vous retrouver au centre
543
00:47:32,720 --> 00:47:36,880
d'une enquête pour tentative de meurtre,
risquant votre vie et votre carrière.
544
00:48:04,000 --> 00:48:06,960
Mlle Miles, veuillez escorter Mlle Murphy
jusqu'à la sortie.
545
00:48:16,720 --> 00:48:18,080
Ça va ?
546
00:48:18,960 --> 00:48:21,680
Tu vas reprendre
la surveillance de Ferguson.
547
00:48:24,160 --> 00:48:25,280
D'accord.
548
00:48:36,240 --> 00:48:38,880
- J'ai sondé Vera.
- Et ?
549
00:48:42,240 --> 00:48:44,320
C'est elle qui a laissé sortir Smith ?
550
00:48:45,280 --> 00:48:46,680
Non.
551
00:48:53,520 --> 00:48:55,000
Tu te trompes, Joan.
552
00:48:55,840 --> 00:48:59,040
Je suis tout à fait certain
que Vera n'a rien à voir avec ça.
553
00:49:27,120 --> 00:49:29,160
Je n'arrive pas à joindre Fessler.
554
00:49:29,240 --> 00:49:32,960
Elle est au tribunal toute la journée
pour s'opposer d'un avis de motion.
555
00:49:34,560 --> 00:49:37,440
Je peux vous parler
de quelque chose d'important ?
556
00:49:38,960 --> 00:49:40,480
Miles Strathairn.
557
00:49:40,960 --> 00:49:44,160
Oui, donnez-moi les détails. Bien sûr.
558
00:49:44,720 --> 00:49:47,800
J'ai déjà entendu ça. Quel âge il a ?
559
00:49:48,480 --> 00:49:51,120
- Juste là.
- Aucun dossier ?
560
00:49:52,640 --> 00:49:53,920
Francesca Doyle ?
561
00:49:54,000 --> 00:49:56,360
Je suis l'inspecteur Ansari,
de la criminelle.
562
00:49:56,440 --> 00:49:59,520
Je vous arrête
pour le meurtre de Michael Pennisi.
563
00:49:59,600 --> 00:50:01,760
- Vous pouvez garder...
- Je vous rappelle.
564
00:50:01,840 --> 00:50:04,320
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
565
00:50:04,400 --> 00:50:07,280
Vous avez le droit de contacter
un ami ou un proche
566
00:50:07,360 --> 00:50:11,440
pour l'informer...
567
00:50:13,160 --> 00:50:15,840
Sous-titres: Guillaume Assié