1 00:00:03,013 --> 00:00:04,396 تشبه فرس البحر 2 00:00:04,402 --> 00:00:06,984 أكنت تعلمين بأن فرس البحري يسبح بشكل زوجي ؟ 3 00:00:06,990 --> 00:00:08,971 هما يصلون بين ذيليهما حتى لا يفقدون بعضهما البعض 4 00:00:10,089 --> 00:00:11,289 اللعنة, سأفعل ذلك 5 00:00:11,295 --> 00:00:13,685 سنسقط بي من عرشها , و سأكون الزعيمة 6 00:00:13,691 --> 00:00:15,469 هيا, أنه مجرد اكسساسي 7 00:00:18,546 --> 00:00:19,746 شكراً لك 8 00:00:19,752 --> 00:00:21,846 المبلغ هنا. 10الاف 9 00:00:21,852 --> 00:00:24,962 أرغب ببقية الـ90 الف بحسابي على الرابعة عصر الغد 10 00:00:24,968 --> 00:00:26,168 سأفعل ذلك 11 00:00:26,673 --> 00:00:29,068 القائدة - ضع ميركادة بالأنفرادي - 12 00:00:31,128 --> 00:00:34,120 أريد مالي بأن يكون في حسابي على منتصف ظهيرة الغد 13 00:00:34,126 --> 00:00:35,984 وإلا المرة القادمة سيكون السلاح محشو 14 00:00:35,990 --> 00:00:37,253 سيقتلوني 15 00:00:37,259 --> 00:00:38,979 ...حسناً, اذا كان فقط لمجرد المال 16 00:00:38,985 --> 00:00:40,764 فهذا شيئاً أملك الكثير منه... 17 00:00:40,770 --> 00:00:42,205 مالذي يجب علي فعله لأجله ؟ 18 00:00:42,211 --> 00:00:44,144 كنت أنا, أنا الواشية 19 00:00:44,150 --> 00:00:47,262 حسناً, لا تستطيعين أن تكوني الزعيمة و الواشية ايضاً عليك اختيار احدهما 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,831 أكتفيت 21 00:01:04,182 --> 00:01:05,470 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 22 00:01:05,471 --> 00:01:05,480 ♪ You don't know me,when I don't know you ♪ 23 00:01:05,480 --> 00:01:11,327 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ ♪ You don't know me,when I don't know you ♪ 24 00:01:11,327 --> 00:01:11,333 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 25 00:01:11,333 --> 00:01:17,590 ♪ You don't know me,when I don't know you ♪ ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 26 00:01:17,596 --> 00:01:23,217 ♪ You're calling me in.You're catching me out ♪ ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 27 00:01:23,217 --> 00:01:23,223 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 28 00:01:23,223 --> 00:01:29,019 ♪ You're calling me in.You're catching me out ♪ ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 29 00:01:29,019 --> 00:01:29,441 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 30 00:01:29,441 --> 00:01:35,003 ♪ You're calling me in.You're catching me out ♪ ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 31 00:01:35,003 --> 00:01:35,597 ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 32 00:01:35,597 --> 00:01:41,711 ♪ You don't know me,when I don't know you ♪ ♪ Wentworth (You Don't Know Me) by Pleasantville ♪ 33 00:01:42,023 --> 00:01:46,259 الحلقة الأخير من الموسم الرابع Seeing Red : بعنوان 34 00:01:46,535 --> 00:01:49,512 تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع, تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع 35 00:01:49,518 --> 00:01:51,559 عد السجناء سيبداء بعد 10دقائق 36 00:02:06,166 --> 00:02:07,366 بي 37 00:02:09,043 --> 00:02:10,723 تبدين كالمراهقات 38 00:02:12,488 --> 00:02:15,215 آلي هنا ؟ - ذهبت للاستحمام - 39 00:02:15,221 --> 00:02:18,346 اذا كنتِ ذاهبه إلى هناك فيجب أن تنتبهي 40 00:02:18,603 --> 00:02:20,523 سأكون بخير - 41 00:02:31,459 --> 00:02:32,788 آلي ؟ 42 00:02:42,756 --> 00:02:44,903 آلي ؟ آلي ؟ 43 00:02:45,380 --> 00:02:47,896 استيقظي, أرجوك استيقظي 44 00:02:48,834 --> 00:02:50,037 اللعنة 45 00:02:52,871 --> 00:02:55,136 آلي, ستكونين بخير, حسناً, فقط تحملي 46 00:02:55,142 --> 00:02:57,793 افسحوا الطريق 47 00:02:59,968 --> 00:03:03,157 لا, اتركينا فسنتعامل مع الأمر - لا, لا, لا, لن اتركها - 48 00:03:03,163 --> 00:03:04,571 ماذا حدث ؟ - جرعة زائدة - 49 00:03:04,577 --> 00:03:05,906 ماذا؟, ليست بسبب جرعة زائدة - ...سييرا 1 - 50 00:03:05,911 --> 00:03:07,451 فهي توقفت عن التعاطي - سييرا 2, استدعي الاسعاف - 51 00:03:07,456 --> 00:03:09,478 فلدينا الأنذار الأسود - أنها لا تتنفس, نحتاج لإنعاشها - 52 00:03:09,483 --> 00:03:11,125 آلي - أرجع سميث لوحدتها - 53 00:03:11,131 --> 00:03:12,670 هيا - لا, لا,لا - 54 00:03:12,676 --> 00:03:14,030 أنتم لا تستمعون إلي - هي بخير - 55 00:03:14,035 --> 00:03:16,300 أنتم لا تستمعون إلي, فهي لم تكن لتفعل ذلك فهي توقفعت عن تعاطي المخدرات 56 00:03:16,305 --> 00:03:17,636 توقفت عن التعاطي 57 00:03:18,606 --> 00:03:20,725 ...هذا خطئي. لقد قلت - لا - 58 00:03:20,731 --> 00:03:22,412 بأن ذلك سيحدث, لقد كنت أعلم - لا - 59 00:03:22,418 --> 00:03:24,552 بي, يجب عليك أن تهدئي حبي - لقد حذرتها - 60 00:03:24,557 --> 00:03:27,426 قلت بأننى يجب بأن لا نتورط - بي, بي, بي - 61 00:03:27,432 --> 00:03:29,209 لكن ما الدافع لإعطائها الجرعة متعمداً ؟ 62 00:03:29,472 --> 00:03:30,717 لينتقم مني ؟ 63 00:03:30,723 --> 00:03:33,471 قد تكون تينا لأنك وشيتي عليها 64 00:03:33,642 --> 00:03:37,370 لكن... لا لم تكن هي لأنني رأيتها بقسم الزيارات 65 00:03:41,003 --> 00:03:43,915 أذاً..أذاً كاز, لابد أنها كاز 66 00:03:45,610 --> 00:03:49,019 لا استطيع أن أخسرها - بي - 67 00:03:50,603 --> 00:03:53,365 هناك 6 دقائق من التصوير مفقودة 68 00:03:53,371 --> 00:03:54,667 قد يكون خلل بالذاكرة 69 00:03:54,673 --> 00:03:56,197 هذا مريح 70 00:03:56,470 --> 00:03:58,776 لا, شخصاً ما مسحها 71 00:03:59,368 --> 00:04:01,116 مما يعني أن هناك ضابط متورط 72 00:04:01,122 --> 00:04:02,616 أتظنين أن ضابطً من اذى نوفاك ؟ 73 00:04:02,622 --> 00:04:04,832 لا,لكن قد يكون من باع لها المخدرات 74 00:04:07,483 --> 00:04:11,119 اعذريني ايتها القائدة, السيد جاكسون ذهب مع نوفاك في الاسعاف 75 00:04:11,561 --> 00:04:14,069 ما حالها ؟ - حرجة - 76 00:04:17,872 --> 00:04:19,363 أكل شيئاً بخير ؟ 77 00:04:19,369 --> 00:04:21,076 نعم, ابقيني على اطلاع 78 00:04:25,643 --> 00:04:27,486 CSDS استدعي الـ 79 00:04:27,595 --> 00:04:30,905 أرغب بأن يتم اختبار فحص المخدرات للضباط 80 00:04:32,083 --> 00:04:33,921 أسمعتي مالذي حدث مع آلي ؟ 81 00:04:34,994 --> 00:04:36,889 حبي, ما بك ؟ 82 00:04:39,756 --> 00:04:43,185 ...سونيا 83 00:04:43,191 --> 00:04:44,437 ماذا حدث ؟ 84 00:04:44,752 --> 00:04:48,660 حضرت الشرطة لتستجوبني, لقد وجدوا جثة هيلين 85 00:04:48,666 --> 00:04:50,331 إلهي 86 00:04:50,766 --> 00:04:51,972 اين ؟ 87 00:04:51,978 --> 00:04:55,060 مكاناً ما في التلال 88 00:04:55,066 --> 00:04:56,652 ...ظننت أنها بالخارج في مكانً ما 89 00:04:56,657 --> 00:04:58,392 و بأنها بخير, لم اصدق ذلك 90 00:04:58,816 --> 00:05:00,823 و الشرطة لا تزال تظن بأنك الفاعلة 91 00:05:01,417 --> 00:05:03,890 ...ظننت بأنها ستعود, و بأن الشرطة 92 00:05:03,896 --> 00:05:05,816 ستدرك بأنهم مخطئين 93 00:05:05,822 --> 00:05:08,760 لا تقلقي بخصوص الشرطة, لأن اذا لم يجدوا أدلة 94 00:05:08,766 --> 00:05:11,298 فستنهار قضيتهم - أنت لا تعرفينهم - 95 00:05:11,303 --> 00:05:12,939 سيفعلون كل شي لإدانتي 96 00:05:14,151 --> 00:05:16,207 هؤلاء الأطفال المساكين 97 00:05:16,213 --> 00:05:18,322 سيكون محطمين 98 00:05:23,290 --> 00:05:27,478 لا اتسطيع التوقف عن تخيلها مستلقية هناك لوحدها 99 00:05:27,884 --> 00:05:30,783 فقط تتعفن - لا,لا,لا, استمعي - 100 00:05:31,003 --> 00:05:34,290 لا تستطيعين ان تفكرين بها هكذا . حسناً ؟ 101 00:05:34,296 --> 00:05:37,212 يجب أن تحاولي التذكر كيف كانت حقاً , نعم؟ 102 00:05:37,218 --> 00:05:39,283 لقد كانت شخصاً لطيفاً 103 00:05:41,333 --> 00:05:43,367 هي لا تستحق ذلك 104 00:05:43,720 --> 00:05:45,357 أنا جداً اسفة 105 00:05:48,865 --> 00:05:50,066 تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع - عزيزتي - 106 00:05:50,071 --> 00:05:51,915 ...تـنـبـيـه عـام للـمـجـمـع, كل النساء 107 00:05:51,921 --> 00:05:54,446 اخرجي ما بك حبي لا بأس, أخرجي ما بك 108 00:05:57,144 --> 00:05:58,905 العاهرة الواشية - الكلبة - 109 00:05:58,911 --> 00:06:00,475 Woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof, woof! 110 00:06:00,480 --> 00:06:01,840 سيد جاكسون 111 00:06:02,269 --> 00:06:03,746 ما حال آلي ؟ 112 00:06:04,043 --> 00:06:05,888 حالتها حرجة لكن مستقرة 113 00:06:05,894 --> 00:06:08,178 أرغب برؤية القائدة 114 00:06:08,684 --> 00:06:10,274 أرغب بالذهاب إلى المشفى 115 00:06:10,280 --> 00:06:11,918 بي, أنت تعلمين بأنه لن يحدث ذلك 116 00:06:12,989 --> 00:06:14,189 نعم 117 00:06:17,189 --> 00:06:19,494 اذاً, أنه صحيح, أنتما معاً ؟ 118 00:06:21,986 --> 00:06:24,831 أقسم لك, بأنها لم تكن لتفعل ذلك بنفسها 119 00:06:26,174 --> 00:06:30,042 هل تستطيع أن تتأكد من كاميرات المراقبة, أخبر القائدة بأن تتأكد من كاميرات المراقبة ؟ 120 00:06:30,048 --> 00:06:32,095 فعلنا ذلك - و ؟ - 121 00:06:33,223 --> 00:06:34,441 لا شيء 122 00:06:34,501 --> 00:06:36,822 ماذا...حقاً؟ مالذي يعنيه ذلك ؟ - ...أنتظري, انتظري, فقط 123 00:06:36,828 --> 00:06:38,742 ابقي هادئة, حسناً ؟ سنكتشف مالذي حدث 124 00:06:50,722 --> 00:06:52,362 هذا كل ما استطيع قوله 125 00:07:05,678 --> 00:07:07,190 ...ملابسك 126 00:07:07,569 --> 00:07:09,203 لأجل المحكمة في الغد 127 00:07:09,209 --> 00:07:10,976 حسناً, من الواضح أن لديك شيئاً أخر لقوله 128 00:07:10,982 --> 00:07:12,541 و إلا لم تكوني لترسلي الملابس بنفسك 129 00:07:12,546 --> 00:07:15,897 أنا فقط أتطلع لرؤية إنكشاف الحقيقة 130 00:07:17,716 --> 00:07:19,108 ما حال نوفاك ؟ 131 00:07:20,013 --> 00:07:23,647 رأيت الفوضى التي حدثت في الممر سابقاً 132 00:07:23,811 --> 00:07:26,623 جداً جداً فوضوي 133 00:07:26,629 --> 00:07:29,595 هي بالمشفى - اذا أدمنت قط فستبقة مدمناً - 134 00:07:29,601 --> 00:07:32,706 لازال لا يبدوا جيداً في احصائياتك . اليس كذلك ؟ 135 00:07:33,095 --> 00:07:34,688 سأصوب الأوضاع 136 00:07:34,694 --> 00:07:36,814 لحظة رجوعي لمنصب القائدة 137 00:07:36,820 --> 00:07:39,419 هذا لن يحدث ابداً 138 00:07:39,425 --> 00:07:41,125 أنت محقة بأمراً واحداً فييرا 139 00:07:41,417 --> 00:07:43,431 ستنكشف الحقيقة 140 00:08:02,847 --> 00:08:05,960 ابتعدي عني, ابتعدي عني 141 00:08:06,583 --> 00:08:07,786 اللعنة 142 00:08:08,426 --> 00:08:11,356 اللعنة, ابتعدي عني 143 00:08:22,775 --> 00:08:24,863 ما هذا بحق اللعنة ؟ 144 00:08:32,508 --> 00:08:33,939 ما هذا بحق اللعنة ؟ 145 00:08:34,041 --> 00:08:36,676 لديك ضابط يساعدك, اليس كذلك ؟ - ماذا - 146 00:08:36,682 --> 00:08:38,584 رأيتك تتحدثين مع سمايلز 147 00:08:38,590 --> 00:08:41,346 كنت أسأل بحق اللعنة عن حال آلي 148 00:08:41,352 --> 00:08:42,863 حاولتي قتل آلي 149 00:08:43,025 --> 00:08:44,542 لا تريدين أن نكون معاً 150 00:08:44,548 --> 00:08:46,316 أنت لا تستطيعين رؤيتنا سعداء 151 00:08:46,501 --> 00:08:51,075 أنت بحق مجنونة, أنا لم ألمسها 152 00:08:54,126 --> 00:08:55,702 اللعنة 153 00:08:58,431 --> 00:08:59,821 لقد أحببتها ايضاً 154 00:09:19,171 --> 00:09:20,483 ما حال آلي ؟ 155 00:09:20,489 --> 00:09:23,171 سأخبرك حالما أعرف, مالذي حدث ؟ 156 00:09:23,177 --> 00:09:26,070 كانت بروكتر, للتو عالجتها, و هي عائدة لوحدتها 157 00:09:27,272 --> 00:09:28,804 أكان الأمر بخصوص نوفاك ؟ 158 00:09:28,810 --> 00:09:30,709 أعلمتي من الذي فعل ذلك بآلي ؟ 159 00:09:30,715 --> 00:09:32,322 نحن نحقق بخصوص الجرعة الزائدة 160 00:09:32,328 --> 00:09:34,519 لقد تم حقنها بشكلاً متعمد, لم تكن لتفعل ذلك بنفسها 161 00:09:34,525 --> 00:09:35,919 و كيف تعلمين ذلك ؟ 162 00:09:37,177 --> 00:09:39,363 لقد قطعت وعداً لي و أنا أصدقها 163 00:09:39,369 --> 00:09:40,855 تحتاج إلى البقاء بالعيادة لهذا المساء 164 00:09:40,860 --> 00:09:42,271 هناك احتمال لإصابتها بالأرتجاج في المخ 165 00:09:42,277 --> 00:09:45,542 اللعنة, لم تكن جرعة زائدة 166 00:09:45,981 --> 00:09:47,899 شخصاً ما فعل بها ذلك 167 00:09:47,905 --> 00:09:50,520 أنا أفعل كل ما أستطيع و كذلك الأطباء 168 00:10:57,044 --> 00:11:01,190 و اليوم ستبداء محاكمة القائدة السابفة لإصلاحية وينتورث 169 00:11:01,201 --> 00:11:04,538 جون فيرغسون ستتهم بمجموعة من الأتهامات الخطيرة 170 00:11:04,544 --> 00:11:07,069 المحاكمة تتوقع منها أن تستمر لعدة اسابيع 171 00:11:07,075 --> 00:11:09,829 و سيكون الأمر محرج لإدارة الأصلاحيات 172 00:11:13,681 --> 00:11:15,669 شكراً, تستطيع الأنتظار هناك 173 00:11:21,254 --> 00:11:22,520 ماذا يحدث ؟ 174 00:11:23,051 --> 00:11:27,123 أظن بأن من أمحى مقطع الفيديو من كاميرات المراقبة كان يحمي نفسه من بيع المخدرات لنوفاك 175 00:11:27,129 --> 00:11:28,886 و أمرة بفحص المخدرات للضباط و تفتيش حاجياتهم 176 00:11:28,892 --> 00:11:31,001 لحظة تقديم عينتك تستطيع الانصراف 177 00:11:31,101 --> 00:11:33,261 لكنني... النائب 178 00:11:33,267 --> 00:11:35,405 و أنا القائدة, و أنا قدمت عينتي ايضاً 179 00:11:36,201 --> 00:11:37,329 أوجدوا شيئاً ؟ 180 00:11:37,335 --> 00:11:38,906 خزنة الانسة مايلز نظيفة 181 00:11:41,199 --> 00:11:44,783 حسناً, ابقني على اطلاع السيد جاكسون سيكون المسؤول هنا 182 00:11:47,910 --> 00:11:49,419 انهم يفحصون البول 183 00:11:49,425 --> 00:11:51,522 ماذا عن تلك الليلة؟ الهراء الذي تناولنهاالباقي في جسمنا 184 00:11:51,527 --> 00:11:53,043 سنكون بخير الان - حسناً - 185 00:11:53,048 --> 00:11:54,411 بل لا, لقد انتهى امرنا 186 00:11:56,706 --> 00:11:59,840 سأتحدث بلطف مع رادكليف سأجعلها تتخلص من عيناتنا 187 00:11:59,846 --> 00:12:01,418 فهي يائسة للحصول علي 188 00:12:05,316 --> 00:12:07,027 رأيت؟ لا تقلق بخصوص ذلك 189 00:12:08,339 --> 00:12:09,539 دورك 190 00:12:13,060 --> 00:12:16,180 هيه, احتاج لمعروف 191 00:12:16,186 --> 00:12:17,946 لقد امضيت عدة ليالي مجنونة و 192 00:12:17,952 --> 00:12:19,810 و أنا اريد فقط ان ابقي الأمر مخفي 193 00:12:19,816 --> 00:12:21,696 و أمل بأن تخفي عينتي 194 00:12:22,217 --> 00:12:23,622 و لماذا أفعل ذلك ؟ 195 00:12:23,628 --> 00:12:25,788 لأنني سأكون ممتناً جداً 196 00:12:44,940 --> 00:12:47,048 لدي شعوراً جيد بخصوص اليوم 197 00:13:06,176 --> 00:13:08,229 تعازي الحارة بخصوص آلي 198 00:13:09,822 --> 00:13:13,039 لندعي الأمر بأنه " ضرراً جانبي ", همم؟ 199 00:13:17,500 --> 00:13:18,928 فيرغسون ؟ 200 00:13:19,303 --> 00:13:22,493 أيتها المسخ, أيتها المسخ 201 00:13:22,499 --> 00:13:24,195 لا, لا 202 00:13:24,201 --> 00:13:26,002 ...يكفي الأمر سميث , ارجعي لـ - لا, لا - 203 00:13:26,007 --> 00:13:27,618 أنت لم تفهم, لقد كانت هي 204 00:13:27,624 --> 00:13:29,015 تعالي - هي الفاعلة - 205 00:13:30,928 --> 00:13:34,248 أراكي في ساحة المحكمة أيتها المختلة 206 00:13:34,254 --> 00:13:35,454 لا 207 00:13:39,668 --> 00:13:42,069 الا تستطيعين فقط المحاولة مع المشفى؟ قد يكون هناك تطورات 208 00:13:43,250 --> 00:13:45,336 أيوجد أحد بالمنزل ؟ 209 00:13:45,341 --> 00:13:47,369 قلت لك, لا يوجد اخبار 210 00:13:47,375 --> 00:13:49,015 طلبت رؤية السيد جاكسون, اين هو ؟ 211 00:13:49,021 --> 00:13:50,725 لا أعلم فأنا لست مساعدته الشخصية 212 00:13:50,731 --> 00:13:51,931 الا تستطيعين معرفة لماذا ؟ 213 00:13:52,200 --> 00:13:54,021 لدي عملاً أوديه 214 00:13:55,518 --> 00:13:58,215 بحق اللعنة, لا أحتاج لطبيبة نفسية 215 00:13:58,221 --> 00:13:59,544 سمعت صوتك في الممرات 216 00:13:59,550 --> 00:14:00,815 نعم, أريد رؤية السيد جاكسون 217 00:14:00,821 --> 00:14:02,848 أنه في الطريق - جيد - 218 00:14:03,696 --> 00:14:05,499 أهناك أي اخبارك عن آلي ؟ 219 00:14:05,987 --> 00:14:07,893 لا تزال حالتها حرجة 220 00:14:09,107 --> 00:14:10,615 ستكون بخير, صحيح ؟ 221 00:14:10,621 --> 00:14:13,202 نعم, اذا سمعت شيئاً سأخبرك مباشرةً 222 00:14:13,208 --> 00:14:15,202 لكن حالياً اذا احتجتي لي 223 00:14:15,208 --> 00:14:17,321 أطلبيني, حسناً ؟ - نعم - 224 00:14:17,544 --> 00:14:19,562 رغبتي برؤيتي ؟ - نعم - 225 00:14:21,068 --> 00:14:22,661 أهذا ضرورياً ؟ 226 00:14:27,008 --> 00:14:29,336 ظننت أن كاز من أحقنت آلي 227 00:14:29,342 --> 00:14:30,821 لكن لم تكن هي, بل كانت فيرغسون 228 00:14:30,827 --> 00:14:32,617 فيرغسون كانت محتجزة في العيادة - لا - 229 00:14:32,623 --> 00:14:33,993 لقد أخبرتني بذلك 230 00:14:35,002 --> 00:14:37,593 لماذا تفعل ذلك ؟ - مالذي تظنه ؟ - 231 00:14:37,782 --> 00:14:40,278 لأنني سأشهد ضدها - ما الأثبات الذي لديك ؟ - 232 00:14:40,284 --> 00:14:42,180 قالتها في وجهي 233 00:14:43,780 --> 00:14:45,610 أترى مالذي يعنيه ذلك ؟ 234 00:14:45,743 --> 00:14:47,557 فهي لا تنوي العودة 235 00:14:47,563 --> 00:14:49,206 لديها خطة لتنفذها في الخارج 236 00:14:49,211 --> 00:14:51,274 ...أعلم بأن الأمر يبدوا مجنوناً, لكن 237 00:14:51,453 --> 00:14:53,779 أظن بأنني أستطيع إيقافها - كيف ؟ - 238 00:14:54,682 --> 00:14:56,919 أحتاج لإجراء اتصالاً واحدةً فقط 239 00:14:57,083 --> 00:14:58,374 أنت محتجزة في العيادة 240 00:14:58,380 --> 00:14:59,695 لا أستطيع أخراجك لهناك - ارجوك - 241 00:14:59,700 --> 00:15:02,585 أنه فقط إتصلاً واحدةً, ارجوك 242 00:15:03,700 --> 00:15:05,077 سيد جاكسون ؟ 243 00:15:05,083 --> 00:15:07,076 سيد جاكسون, ارجوك 244 00:15:11,532 --> 00:15:13,513 تفضلي شكراً 245 00:15:13,682 --> 00:15:14,903 مرحباً ليز 246 00:15:15,681 --> 00:15:17,998 سونيا أخبرتني بأنهم وجدوا جثة هيلين 247 00:15:18,004 --> 00:15:19,845 من المفترض ان يقدم لنا المعلومات التي نحتاجها 248 00:15:20,106 --> 00:15:21,528 لكن حسب قول الطب الشرعي 249 00:15:21,534 --> 00:15:24,201 لا توجد أدلة تثبت تورط سونيا 250 00:15:24,207 --> 00:15:25,739 ماذا لو لم تكن الفاعلة ؟ 251 00:15:27,282 --> 00:15:29,213 هل أستطيع أن أوريك شيئاً ؟ - نعم - 252 00:15:31,809 --> 00:15:33,845 الان, قد يكون الأمر صعب 253 00:15:33,921 --> 00:15:37,529 لكن فقط أرغب منك أن تعرفي عن مالذي نتعامل معه , حسناً ؟ 254 00:15:38,884 --> 00:15:40,084 إلهي 255 00:15:40,090 --> 00:15:41,290 أنت بخير ؟ 256 00:15:41,446 --> 00:15:43,966 هيلين ضربت على رأسها ثم خنقت 257 00:15:43,972 --> 00:15:46,674 و حسب قول الأطباء الشرعيين فأن شعرها تم حلقه 258 00:15:46,680 --> 00:15:49,550 أخذت لمكان مجهول و تركت كأنها قمامة 259 00:15:49,556 --> 00:15:51,096 إلهي 260 00:15:52,089 --> 00:15:54,089 و لماذا حلقوا شعرها ؟ 261 00:15:54,201 --> 00:15:57,614 لكن لماذا سونيا ترغب بفعل ذلك؟ لأنها مريضة 262 00:15:57,823 --> 00:16:00,434 نحن نتعامل مع قاتلة متسلسلة ذو دم بارد 263 00:16:01,135 --> 00:16:05,043 الان, لدينا أدلة تربط بين جثة هيلين مع الحذاء الذي وجد في سيارتها 264 00:16:05,049 --> 00:16:07,454 لدي دمائها في منزل سونيا 265 00:16:07,460 --> 00:16:10,780 كل ما أحتاجه هو دليلاً واحد لأحسم القضية 266 00:16:10,786 --> 00:16:12,768 أستطيع أن أسجنها للأبد ليز 267 00:16:13,642 --> 00:16:15,071 لكنني أحتاج لمساعدتك 268 00:16:16,534 --> 00:16:17,735 كيف ؟ 269 00:16:18,170 --> 00:16:19,374 ...حسناً 270 00:16:20,365 --> 00:16:22,492 ...اذا قدمتي بياناً و شهدي 271 00:16:22,498 --> 00:16:24,381 بأن سونيا أعترفت لك سراً بقتل 272 00:16:24,387 --> 00:16:27,162 صديقتها العزيزة و زوجها , فسيتم إدانتها 273 00:16:27,779 --> 00:16:29,497 أرغب مني بالكذب لأجلك ؟ - لا - 274 00:16:29,503 --> 00:16:30,871 لا أرغب منك بأن تكذبي - بل ترغب مني بالكذب - 275 00:16:30,876 --> 00:16:33,277 اذا لم نفعل شيئاً فستنجوا بجريمتها 276 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 ليز, لم أكن سأطلب منك فعل ذلك 277 00:16:35,667 --> 00:16:38,929 إذا لم أكن متأكد 100% بأنها شراً محض 278 00:16:39,728 --> 00:16:41,677 ...الان, اذا فعلتي ذلك 279 00:16:42,112 --> 00:16:45,854 ستكونين حرة, و ستسجن للأبد و سينتهي الأمر 280 00:16:46,440 --> 00:16:49,731 عندما تخرجين بإطلاق مشروط نستطيع أن نخرج معاً 281 00:16:50,455 --> 00:16:51,839 لمكاناً جميل 282 00:17:01,501 --> 00:17:02,807 ...أنت كنت 283 00:17:02,813 --> 00:17:05,260 أنت كنت تتلاعب بي طوال الوقت 284 00:17:05,266 --> 00:17:07,183 لا - أهذا كله جزء من الخطة ؟ - 285 00:17:07,188 --> 00:17:09,832 بعض الغزل مع مجموعة من الكب كيك و 286 00:17:09,838 --> 00:17:12,023 القهوة و ستكون تحت طواعك ؟ 287 00:17:12,029 --> 00:17:13,809 حسناً صاحبي, تستطيع أن تأتي بخطة أخرى - لا - 288 00:17:13,815 --> 00:17:16,528 ظننت بأننى فريق - لا, لا, لا, سونيا متحطمة - 289 00:17:16,533 --> 00:17:18,839 و ستتهم امرأة بريئة 290 00:17:18,845 --> 00:17:21,047 من الان و صاعدنا لا تحسبني مع في الفريق 291 00:17:21,053 --> 00:17:22,412 ارجوك, ليز - لا - 292 00:17:25,037 --> 00:17:27,680 أنتهى الأمر, ايها الحارس 293 00:17:44,287 --> 00:17:45,982 كايت, أتركينا لدقيقة ارجوك 294 00:17:45,988 --> 00:17:47,464 نعم - شكراً - 295 00:17:56,658 --> 00:17:57,862 أنه مهرب 296 00:17:57,867 --> 00:18:00,796 تأكدي من أن تتخلصي منه عند عودتك لوحدتك 297 00:18:00,802 --> 00:18:02,198 مكالمة واحدة , صحيح ؟ 298 00:18:03,106 --> 00:18:04,306 شكراً 299 00:18:21,487 --> 00:18:23,672 فرانكي - فرانكي معك بي - 300 00:18:23,678 --> 00:18:26,102 فيرغسون خرجت للمحكمة لكن هناك أمراً ما يحاك 301 00:18:26,108 --> 00:18:28,414 أنت متأكدة ؟ - لقد حاولت قتل آلي - 302 00:18:28,420 --> 00:18:29,906 أعترفت بذلك 303 00:18:29,912 --> 00:18:31,693 فهي تظن بأنها لن تعود 304 00:18:31,699 --> 00:18:34,816 اللعنة, شايان لم يذهب ليؤدي واجباته الاجتماعية اليوم 305 00:18:34,822 --> 00:18:36,085 كنت أحاول الأتصال به 306 00:18:36,090 --> 00:18:37,914 ماذا لو كان هو من سيتحمل التهمة عن فيرغسون ؟ 307 00:18:37,920 --> 00:18:40,092 لا, فه ليس على لائحة الشهود, تأكد من ذلك 308 00:18:40,245 --> 00:18:41,450 من اذاً ؟ 309 00:18:41,456 --> 00:18:43,268 مجموعة من الناس 310 00:18:43,274 --> 00:18:46,651 أنت و فيرا و نيلز جاسبر 311 00:18:46,657 --> 00:18:48,192 و فليتش - أنه جاسبر - 312 00:18:48,198 --> 00:18:49,908 أنهم ستغلون شايان ليتخلص منه 313 00:18:49,914 --> 00:18:51,121 كيف ؟ 314 00:18:51,127 --> 00:18:53,831 هل أتصل اليوم ؟ - نعم, اول شيء فعله بالصباح - 315 00:18:54,580 --> 00:18:56,418 بدونه لن يكون هناك قضية 316 00:18:56,410 --> 00:18:56,424 يجب عليك أن تجدي شايان 317 00:18:56,424 --> 00:18:58,011 مـركـز إصـلاحـيـة والـفـورد يجب عليك أن تجدي شايان 318 00:18:58,017 --> 00:18:58,410 أنه الرابط الوحيد المتصل بفيرغسون يجب عليك أن تجدي شايان 319 00:18:58,410 --> 00:18:59,525 أنه الرابط الوحيد المتصل بفيرغسون 320 00:18:59,531 --> 00:19:00,990 حسناً, سأتعامل مع الأمر 321 00:19:13,660 --> 00:19:15,174 أين شايان ؟ - لا أعلم - 322 00:19:15,180 --> 00:19:16,968 أهو هنا ؟ - اللعنة يا رجل - 323 00:19:16,975 --> 00:19:19,165 قلت له بأن يستأذن قبل أن يأخذ سيارتي 324 00:19:19,171 --> 00:19:21,061 كانت كومودور حمراء , صحيح ؟ - نعم - 325 00:19:35,609 --> 00:19:36,841 توقفي عن مضايقتي 326 00:19:36,847 --> 00:19:39,046 لا بأس, أنت بخير, فأنت لست بورطة كل ما أرغب به هو التحدث معك , حسناً ؟ 327 00:19:39,051 --> 00:19:40,531 أين أنت ؟ سأشتري لك قهوة 328 00:19:43,240 --> 00:19:45,445 أنا مشغول - مشغول , أين ؟ 329 00:19:48,572 --> 00:19:50,486 أنت لست عند ساحة المحكمة , أنت هناك ؟ 330 00:19:50,492 --> 00:19:52,765 سأطفى هاتفي - ...شايان, فقط - 331 00:19:58,719 --> 00:20:01,174 أنه ليس بمنزل فيرغسون فأظن بأنه في المحكمة 332 00:20:02,962 --> 00:20:05,767 فرانكي يجب عليك أن تذهبي إلى الشرطة و إخبارهم بكل شيء 333 00:20:05,772 --> 00:20:08,097 لا, اذا الشرطة تدخلت فسيقبضون عليه 334 00:20:08,103 --> 00:20:10,097 لا تستطيعين حمايته بعد الان 335 00:20:10,393 --> 00:20:12,528 اذا استطعت إيجاده فسأستطيع إيقافه 336 00:20:12,534 --> 00:20:13,806 أرجوك اذهبي إلى الشرطة 337 00:20:13,812 --> 00:20:16,073 لا, ثقي بي, سأجدهـ 338 00:20:29,305 --> 00:20:31,391 لا أعلم مالذي سأفعله ليز 339 00:20:31,397 --> 00:20:32,738 مالذي أنت قلقه منه حبي ؟ 340 00:20:32,743 --> 00:20:35,119 أكره فقط ابتعاد جوش عني 341 00:20:36,359 --> 00:20:38,532 لماذا لا تذهبي للتحدث مع الانسة بينيت ؟ 342 00:20:38,538 --> 00:20:40,465 بأن تطلبي نقلك 343 00:20:40,844 --> 00:20:42,558 ماذا, إلى بيرث ؟ - نعم - 344 00:20:42,564 --> 00:20:45,622 اطلاقك المشروط قريب و لديك قضية صلبة 345 00:20:45,628 --> 00:20:47,237 نعم - نعم - 346 00:20:47,243 --> 00:20:49,556 سأفكر بالأمر, شكراً ليز 347 00:20:49,562 --> 00:20:51,362 أنت بخير ؟ 348 00:20:51,431 --> 00:20:53,231 الضباط قالوا أن قد يكون بك ارتجاج 349 00:20:53,237 --> 00:20:55,751 لا, أنا بخير - أهناك اخبار جديدة من المشفى ؟ - 350 00:20:55,853 --> 00:20:57,053 لا 351 00:20:57,059 --> 00:20:59,281 سمايلز سترافقني لموعدي لاحقاً 352 00:20:59,580 --> 00:21:02,480 سأرى اذا كنت استطيع زيارتها - شكراً - 353 00:21:02,486 --> 00:21:06,271 أنا اسفة , سأذهب لأستلقي حسب اوامر الطبيب 354 00:21:06,277 --> 00:21:07,761 لا بأس حبي 355 00:21:08,253 --> 00:21:11,378 أحتاج أن أطلب معروف - حقاً ؟ - 356 00:21:12,526 --> 00:21:15,945 شعري بداء يتساقط - ماكس - 357 00:21:15,951 --> 00:21:18,307 و أظن أن الوقت قد حان لحلقه 358 00:21:20,147 --> 00:21:21,351 حسناً, سوف, سوف 359 00:21:21,357 --> 00:21:22,666 اساعدك بذلك - نعم - 360 00:21:22,670 --> 00:21:24,610 أستطيع أن أحيك لك غطاء لإبريق الشاي لترتدينه 361 00:21:24,616 --> 00:21:26,828 حتى يرجع شعرك للنمو - رائع - 362 00:21:27,335 --> 00:21:29,785 حسناً, من يكون له الشرف بفعل ذلك ؟ 363 00:21:29,791 --> 00:21:31,865 أنا...أنا 364 00:21:33,111 --> 00:21:34,425 أنت لها بوومز 365 00:21:34,431 --> 00:21:37,183 أنا سوف أخنقك بهذه - نعم - 366 00:21:37,189 --> 00:21:38,509 هكذا 367 00:21:39,730 --> 00:21:42,045 لا تقطعي اذني - لا - 368 00:21:42,051 --> 00:21:43,609 كيف أفعل ذلك ؟ 369 00:21:43,615 --> 00:21:44,923 سأريك 370 00:21:45,259 --> 00:21:46,464 حقاً ؟ 371 00:21:46,751 --> 00:21:48,201 حقاً ؟ 372 00:21:51,759 --> 00:21:56,001 حسناً, أمل رأسك قليلاً - حسناً - 373 00:21:56,007 --> 00:21:57,207 رائع 374 00:22:10,754 --> 00:22:15,751 بعض الأديان تؤمن بأن الشعر مجرد زينة 375 00:22:17,864 --> 00:22:20,418 ...و تجريد الشخص من شعره 376 00:22:23,200 --> 00:22:24,903 علامة على الأستسلام 377 00:22:25,487 --> 00:22:27,087 و التواضع 378 00:22:32,303 --> 00:22:34,113 ...و قد يكون ايضاً 379 00:22:36,751 --> 00:22:38,342 حياة جديدة 380 00:22:38,348 --> 00:22:40,301 فعلتي ذلك من قبل, صحيح ؟ 381 00:22:43,867 --> 00:22:47,216 بالفعل قلت لتلك السيدة بأنني لست احد الأقارب, بل فقط صديقة 382 00:22:48,243 --> 00:22:51,467 أنا فقط أتصل لأعرف ما حالها 383 00:22:53,149 --> 00:22:54,940 ما سبب أهمية الأمر ؟ 384 00:22:54,946 --> 00:22:56,339 أنا لا زلت صديقتها 385 00:22:58,884 --> 00:23:00,084 مرحبا؟ 386 00:23:08,099 --> 00:23:09,472 كنت محق 387 00:23:09,751 --> 00:23:10,961 مالذي قالته سونيا ؟ 388 00:23:10,967 --> 00:23:12,240 لا شيء 389 00:23:12,948 --> 00:23:16,361 كانت تتلاعب بي طوال الوقت, و الأن أنتبهت للأمر 390 00:23:17,891 --> 00:23:19,689 المسكينة هيلين و اطفالها 391 00:23:20,096 --> 00:23:21,607 أنه مريع 392 00:23:22,979 --> 00:23:25,782 أنهم يستحقون رؤية تنفيذ العدالة 393 00:23:26,940 --> 00:23:28,452 اذاً هل ستقدمين الإفادة؟ 394 00:23:28,458 --> 00:23:30,065 فقط ضع الكلمات في فمي 395 00:23:34,557 --> 00:23:35,967 شكراً لك 396 00:23:36,741 --> 00:23:38,473 أنت تفعلين الصواب 397 00:24:19,238 --> 00:24:21,021 شكراً هيلين, نحن بخارج المحكمة 398 00:24:21,026 --> 00:24:24,860 ننتظر وصول القائدة السابقة جوان فيرغسون الوشيك 399 00:24:24,866 --> 00:24:26,671 اليوم الشاهد الأساسي لدى الأدعاء 400 00:24:26,676 --> 00:24:29,280 و المتوقع منه أنه يدعي بأن الانسة فيرغسون دفعت له 401 00:24:29,286 --> 00:24:31,607 لتسهيل قتل هاري سميث 402 00:24:31,613 --> 00:24:34,625 زوج سيئة السمعة السجينة في وينتورث, بي سميث 403 00:24:34,631 --> 00:24:36,178 و كذلك محاولة قتل 404 00:24:36,184 --> 00:24:38,713 سجان السجن السابق, ماثيو فليتشر 405 00:24:48,718 --> 00:24:50,445 ما شعورك لليوم انسة فيرغسون ؟ 406 00:24:50,450 --> 00:24:51,726 جوان؟ جوان - هل تعلقين لنا - 407 00:24:51,731 --> 00:24:53,178 ارجوك, انسة فيرغسون ؟ - جوان - 408 00:24:53,184 --> 00:24:55,916 جوان, هل تشعرين بالإرتياح أتشعرين بأنك واثقة ؟ 409 00:25:00,033 --> 00:25:02,150 جوان, هل نستطيع الحصول على تصريح, ارجوك ؟ 410 00:25:03,758 --> 00:25:05,448 الديك ما تقولينه انسة فيرغسون ؟ 411 00:25:05,453 --> 00:25:07,509 الأخذ بالأعتبار بأنك القائدة السابفة 412 00:25:07,515 --> 00:25:09,040 للسجن, ما شعورك اليوم ؟ 413 00:25:39,511 --> 00:25:40,803 اتركيني 414 00:25:41,512 --> 00:25:44,108 اللعنة اتركيني - ترغبني بأن أتركك فتفضل - 415 00:25:44,114 --> 00:25:46,120 الشرطة بكل مكان و سيأتوك مسرعين 416 00:25:46,125 --> 00:25:48,786 و مالذي ستفعله هنا بحق اللعنة ؟ - أرغب برؤيت العمة جوان - 417 00:25:48,791 --> 00:25:50,014 حسناً, لقد تأخرت, فهي بالداخل 418 00:25:50,019 --> 00:25:51,996 ابتعد عن هنا - لا تستطيعين أن تقولي مالذي يجب علي فعله فرانكي - 419 00:25:52,001 --> 00:25:54,380 حسناً, سأخذك للمنزل بنفسي, هيا تعال 420 00:25:54,776 --> 00:25:56,111 اللعنة 421 00:26:04,156 --> 00:26:05,932 لدي رسالة لك شايان 422 00:26:05,938 --> 00:26:07,726 أخفه قبل ان يراك احد 423 00:26:07,732 --> 00:26:09,944 سأستخدمه, أقسم بذلك 424 00:26:10,344 --> 00:26:11,911 أنا اصدقك 425 00:26:11,917 --> 00:26:13,860 فقط وجهه بعيداً لنستطيع التحدث 426 00:26:13,866 --> 00:26:16,151 لقد أستغليتيني فرانكي 427 00:26:16,157 --> 00:26:18,261 حسناً, مالذي تفعله بك الان فيرغسون ؟ 428 00:26:18,268 --> 00:26:20,279 و مالذي تستغلك لتفعله ؟ ارتكاب جريمة قتل ؟ لأجل ماذا ؟ 429 00:26:20,285 --> 00:26:22,105 هي لا تستحق أن تكون بالسجن 430 00:26:22,111 --> 00:26:23,507 مالذي قالته لك ؟ 431 00:26:23,513 --> 00:26:25,625 هل هذا لأجل فعلً نبيلاً ؟ 432 00:26:25,631 --> 00:26:28,038 هي تلاعبت بك, هذا ما فعلته بك 433 00:26:28,044 --> 00:26:30,175 لقد دخلت إلى رأسك و جعلك تصدق اكاذيبها 434 00:26:30,181 --> 00:26:33,645 هذا هراء, أنت كالشرطة فقط تكذبين 435 00:26:33,651 --> 00:26:36,154 هي لا تهتم بك - و كيف تعرفين ذلك ؟ - 436 00:26:36,160 --> 00:26:38,642 هي لا تهتم بأحد - اصمتي - 437 00:26:39,328 --> 00:26:42,234 أنت لا تعرفين شيئاً ايتها المحامية العاهرة 438 00:26:42,512 --> 00:26:44,296 أنتم قتلتم والدتي 439 00:26:44,523 --> 00:26:47,907 وضعتوني في 10 دور حضانة مختلفة 440 00:26:47,913 --> 00:26:50,791 أنا أعرف الشعور بكونك في دور الحضانة - نحن مختلفين فرانكي - 441 00:26:50,797 --> 00:26:53,196 لا, لأنك لم تتجاوز الخط حتى الان 442 00:26:53,710 --> 00:26:55,985 أنا تجاوزته و تم سجني لفترة طويلة 443 00:26:55,991 --> 00:26:58,031 الان, ثق بي, فأنت لا تريد ذلك لأنه كاد أن يقتلني 444 00:26:58,036 --> 00:26:59,851 اصمتي - اذا استعملت هذا السلاح اليوم - 445 00:26:59,857 --> 00:27:02,649 فسنكون متشابهين - اللعنة اصمتي فرانكي - 446 00:27:04,291 --> 00:27:06,619 أتظن بأن والدتك ترغب برؤيتك هكذا ؟ 447 00:27:06,775 --> 00:27:08,885 أتظن بأن والدتك ترغب منك أن تقتل شخصاً ما ؟ 448 00:27:08,891 --> 00:27:11,026 أنت لا تعلمين شيئاً - كانت ستفعل كل ما تستطيع - 449 00:27:11,031 --> 00:27:12,911 لأيقافك لأنك لست بقاتل شايان 450 00:27:12,917 --> 00:27:16,267 لكن اذا ضغط الزناد فسيتغير كل شيء 451 00:27:16,946 --> 00:27:19,166 هنا أنت تحدد شخصيتك 452 00:27:21,551 --> 00:27:22,928 فقط أنزله 453 00:27:23,031 --> 00:27:25,630 فقط أنزله, شايان ارجوك 454 00:27:27,034 --> 00:27:28,777 فقط أنزله يا صاحبي 455 00:27:29,492 --> 00:27:30,692 هيا 456 00:27:41,267 --> 00:27:43,509 لقد امسكتك, لا بأس 457 00:27:44,185 --> 00:27:45,385 لا بأس 458 00:27:48,399 --> 00:27:50,573 اريدك بأن تركب سيارتك و تبتعد من هنا 459 00:27:50,579 --> 00:27:53,161 سأخذ السلاح و سأراك في المنزل, حسناً ؟ 460 00:27:54,544 --> 00:27:56,474 سأقع بمشكلة - لا لن تقع - 461 00:27:56,480 --> 00:27:59,076 سأرتب الأمور مع خدمة المجتمع, لا تقلق 462 00:28:00,945 --> 00:28:02,435 أنا فخورة بك 463 00:28:04,194 --> 00:28:05,394 أنت بخير 464 00:28:05,576 --> 00:28:07,123 الان اذهب, أبتعد 465 00:28:08,082 --> 00:28:09,282 اذهب 466 00:28:36,461 --> 00:28:40,040 أنتهى الأمر بخير أراك لاحقاً يا حمراء فرانكي, قبلاتي 467 00:29:07,557 --> 00:29:09,608 اخرج من السيارة 468 00:29:13,396 --> 00:29:15,803 مالذي يحدث بالخارج ؟ 469 00:29:20,756 --> 00:29:22,996 مالذي يحدث ؟ 470 00:29:38,115 --> 00:29:40,554 VKC to City 610. 471 00:29:40,560 --> 00:29:43,593 سيارة التي تنقل سجين والفورد لا تستجيب 472 00:29:43,599 --> 00:29:46,364 أكرر, لا تستجيب 473 00:29:46,370 --> 00:29:47,570 حسناً 474 00:29:51,253 --> 00:29:54,146 السيارة التي تنقل نيلز جاسبر أختفت 475 00:29:54,152 --> 00:29:55,358 مالذي تهنينه بأختفائها ؟ 476 00:29:55,363 --> 00:29:57,922 خرجت من والفورد و لم تذهب إلى قاعة المحكمة 477 00:29:57,929 --> 00:29:59,488 إلهي 478 00:30:00,434 --> 00:30:02,622 اذا لم يجدوا جاسبر فلن تكون هناك قضية 479 00:30:02,628 --> 00:30:04,547 بقية الشهود مجرد داعمين للشهادة جاسبر 480 00:30:04,553 --> 00:30:06,181 حسناً, لنرى مالذي ستجده الشرطة 481 00:30:07,394 --> 00:30:08,868 شكراً لإعلامك لي 482 00:30:08,874 --> 00:30:10,390 هذا ليس سبب طلبي لك 483 00:30:10,901 --> 00:30:16,726 فحصك الطبي أظهر نتيجتك ايجابي لفحص المخدرات من الفئة الأولى 484 00:30:18,313 --> 00:30:20,008 هل أنت مورد آلي نوفاك ؟ 485 00:30:20,992 --> 00:30:22,493 أتظنين حقاً بأنني سأفعل ذلك ؟ 486 00:30:22,499 --> 00:30:25,468 أضطررت لأسأل فأنت الضابط الوحيد التي ظهرت نتيجته ايجابيه 487 00:30:27,631 --> 00:30:30,199 لقد تناولت شيئاً لكن كان منذ فترة 488 00:30:30,205 --> 00:30:32,870 حسناً, كانت مرة واحدة - لكن ظهرت بالنتيجة - 489 00:30:32,876 --> 00:30:34,495 و تم تسجيلها بالنظام 490 00:30:34,579 --> 00:30:37,669 اذاً, لا لدي خيار إلا فقط بإيقافك عن العمل حتى تنتهي التحقيقات بالأمر 491 00:30:37,675 --> 00:30:38,942 ماذا؟ - أسفة ويل - 492 00:30:38,948 --> 00:30:41,588 تستطيع أن تنهي فترة عملك الحالية ثم سأعلم الإدارة 493 00:30:49,330 --> 00:30:50,702 اللعنة 494 00:31:04,120 --> 00:31:05,585 من أنت بحق اللعنة ؟ 495 00:32:18,839 --> 00:32:20,511 قاعة المحكمة رقـــ6ـــم 496 00:32:27,775 --> 00:32:28,981 كيف تشعرين ؟ 497 00:32:28,986 --> 00:32:30,681 أتشعرين بخير ؟ - أنا بخير, أنا بخير - 498 00:32:30,686 --> 00:32:31,998 رائع 499 00:32:34,822 --> 00:32:36,475 بوومز, أنت بخير ؟ 500 00:32:36,481 --> 00:32:37,681 نعم 501 00:32:37,797 --> 00:32:40,148 فقط بسبب البصل أو شيئاً ما 502 00:32:40,154 --> 00:32:42,071 ماكسين ستكون بخير, تعلمين بذلك ؟ 503 00:32:42,077 --> 00:32:43,296 أنت لا تعلمين بذلك 504 00:32:43,302 --> 00:32:45,038 لديها الكثير لتعيش من أجله 505 00:32:45,044 --> 00:32:47,372 و خصوصاً الان, مع الطفل 506 00:32:47,378 --> 00:32:48,858 عزيزتي, ما بك ؟ 507 00:32:48,864 --> 00:32:50,567 لا شيء - ماذا ؟ - 508 00:32:50,868 --> 00:32:52,380 أنا لست بحامل 509 00:32:52,386 --> 00:32:55,256 إلهي بوومز, أنا اسفة 510 00:32:55,262 --> 00:32:56,816 كوني طبيعيه 511 00:32:56,822 --> 00:32:58,098 ...تصرفي بشكل طبيعي لأنني لا أريد أن - نعم - 512 00:32:58,103 --> 00:33:00,042 ماكسين ستكون مستأة - لا بأس - 513 00:33:00,048 --> 00:33:02,211 انفخي أنفك, و امسحي عينيك - نعم - 514 00:33:02,601 --> 00:33:04,100 لنذهب - نعم - 515 00:33:04,332 --> 00:33:07,939 مالذي أخرك ؟ - اغربي عنى تينا - 516 00:33:07,945 --> 00:33:11,290 أستأخذين محل بي أو ماذا ؟ بيننا اتفاق, أتتذكرين ؟ 517 00:33:11,296 --> 00:33:12,496 فقط أتركيني لوحدي 518 00:33:12,502 --> 00:33:14,589 تقدمي قبل أن يسبقك أحد 519 00:33:17,771 --> 00:33:20,488 أنها محقة, يجب أن تفعلي ذلك 520 00:33:20,493 --> 00:33:23,685 لا أريد فعل ذلك ليتقدم لها شخصاً أخر 521 00:33:24,637 --> 00:33:27,975 النساء يحتاجن لقائد, و يرغبن بك 522 00:33:31,035 --> 00:33:32,941 نعم, أرغب بمعرفة المستجدات 523 00:33:32,955 --> 00:33:35,437 بخصوص المريضة آلي نوفاك 524 00:33:35,725 --> 00:33:37,522 نعم, أنا أختها 525 00:33:38,322 --> 00:33:39,710 شكراً لك 526 00:33:43,540 --> 00:33:45,259 الـرصـيـد الـمـتـبـقـي 527 00:33:45,390 --> 00:33:47,371 اللعنة 528 00:33:59,279 --> 00:34:02,159 هل أنتِ سعيدة بما حدث ؟ و ماهي النتائج ؟ 529 00:34:02,286 --> 00:34:03,803 كيف تشعرين ؟ 530 00:34:03,808 --> 00:34:05,609 وجد نيلز جاسبر مقتولاً 531 00:34:05,615 --> 00:34:08,314 بإلهي - بدونه فلن يكون هناك قضية - 532 00:34:08,320 --> 00:34:10,209 ستسقط التهم عن فيرغسون 533 00:34:10,214 --> 00:34:12,430 اذاً بي محقة, فيرغسون كانت تحوك امراً 534 00:34:12,435 --> 00:34:14,679 هذه خطتها طوال الوقت, نقلها للساحة العامة 535 00:34:14,685 --> 00:34:16,886 لتجد شخصاً يستطيع مساعدتها, و نجحت بذلك 536 00:34:16,891 --> 00:34:18,811 ستأتي خلف منصبك فيرا 537 00:34:19,898 --> 00:34:21,119 أعلم بذلك 538 00:34:22,200 --> 00:34:23,473 ...حسناً 539 00:34:24,018 --> 00:34:25,698 يبدوا بأنك قدمتي لي معروف 540 00:34:30,136 --> 00:34:31,427 شكراً على لا شيء 541 00:34:35,036 --> 00:34:36,419 ما به جاكسون ؟ 542 00:34:36,425 --> 00:34:38,305 فحصه للمخدرات ظهر إيجابي 543 00:34:38,311 --> 00:34:41,389 تم إيقافه عن العمل مؤقتاً و أنت ستحل مكانك كنائب للقائدة 544 00:34:41,576 --> 00:34:42,910 تعال معي 545 00:35:19,554 --> 00:35:21,745 أرجوك أنهي تعبئة الأوراق بأسرع ما يمكنك 546 00:35:21,751 --> 00:35:23,622 لدي أشياء لأفعلها 547 00:35:31,981 --> 00:35:35,760 شايان كان يمثل الخطة البديلة القاتل كان شخصاً أخر 548 00:35:35,766 --> 00:35:38,383 من المخاطرة الثقة بفتى حتى بالنسبة لفيرغسون 549 00:35:38,389 --> 00:35:41,078 و جميعنا من واجهناها في خطر 550 00:35:41,178 --> 00:35:42,383 هذا...اللعنة 551 00:35:45,989 --> 00:35:47,913 لقد بدأت بالفعل 552 00:35:51,244 --> 00:35:52,925 مما قلتيه لي 553 00:35:52,931 --> 00:35:54,891 آلي تبدوا بأنها مقاتلة صلبة 554 00:35:55,158 --> 00:35:56,438 نعم, هي كذلك 555 00:35:57,841 --> 00:35:59,041 كنتِ ستعجبي بها 556 00:35:59,378 --> 00:36:00,971 لا تستسلمي بأمرها, حسناً ؟ 557 00:36:01,058 --> 00:36:02,268 لا 558 00:36:03,276 --> 00:36:04,480 لا 559 00:36:06,573 --> 00:36:07,908 ...لا, هي 560 00:36:10,026 --> 00:36:11,230 ...هي 561 00:36:14,690 --> 00:36:16,775 لم أشعر بذلك من قبل 562 00:36:19,462 --> 00:36:20,808 أنه جميل 563 00:36:20,993 --> 00:36:22,212 ...بي 564 00:36:22,600 --> 00:36:24,586 أريدك بأن تأتي معي 565 00:36:25,281 --> 00:36:26,481 لماذا ؟ 566 00:36:28,189 --> 00:36:29,908 يجب أن نتحدث في مكان أخر 567 00:36:35,142 --> 00:36:36,450 فقط قل لي 568 00:36:36,712 --> 00:36:39,329 هناك...هناك اخبار من المشفى 569 00:36:39,335 --> 00:36:42,015 لقد أمرت بإجراء اتصال مع الانسة مايلز 570 00:36:55,126 --> 00:36:56,846 جاكسون, ضعوها على السماعة 571 00:36:59,428 --> 00:37:00,868 ماكسين معها 572 00:37:05,187 --> 00:37:06,387 مرحبا ؟ 573 00:37:07,068 --> 00:37:08,779 سمحوا لنا برؤيتها 574 00:37:08,785 --> 00:37:10,185 هل تستطيع سماعي ؟ 575 00:37:10,191 --> 00:37:11,391 نعم 576 00:37:13,348 --> 00:37:14,660 آلي 577 00:37:14,963 --> 00:37:16,399 آلي, أنه أنا 578 00:37:19,158 --> 00:37:21,362 ايتها الجميلة, تستطيعين أن تستيقظي الان 579 00:37:21,368 --> 00:37:22,702 حسناً ؟ 580 00:37:22,708 --> 00:37:25,116 أنت أقوى من ذلك, تعلمين بذلك 581 00:37:25,122 --> 00:37:28,137 أريدك أن تتوقفي عن المزاح و أن تستيقظي, حسناً ؟ 582 00:37:28,143 --> 00:37:29,731 فقط استيقظي 583 00:37:30,108 --> 00:37:31,630 أرجوك أستيقظي 584 00:37:33,908 --> 00:37:37,057 تدهورت حالتها و اصابها ما يسمى متلازمة الجهاز التنفسي الحادة 585 00:37:37,442 --> 00:37:39,328 هي لا تستطيع أن تتنفس بنفسها 586 00:37:42,191 --> 00:37:44,386 مالذي...مالذي تقوله ؟ 587 00:37:45,703 --> 00:37:49,040 أنا أسفة جداً بي , الطبيب يقول أنه لا يستطيع فعل شيء 588 00:37:58,295 --> 00:37:59,502 اللعنة 589 00:38:05,481 --> 00:38:07,481 أنه غير عادل 590 00:38:23,710 --> 00:38:25,110 آلي 591 00:38:28,516 --> 00:38:30,306 ستكون الأمور بخير 592 00:38:33,974 --> 00:38:35,612 فقط حلقي 593 00:38:36,865 --> 00:38:38,412 ستكونين حرة 594 00:38:41,852 --> 00:38:45,090 أذهبي و جدي ديـبـي و أرعيها 595 00:38:49,548 --> 00:38:51,208 و أنتظريني 596 00:38:52,925 --> 00:38:54,565 أنتظريني 597 00:39:01,949 --> 00:39:04,069 أحـبـك أيتها الفتاة الجميلة 598 00:39:33,055 --> 00:39:34,255 القائدة ؟ 599 00:39:36,670 --> 00:39:38,491 أحتاج إلى التحدث معك 600 00:39:38,677 --> 00:39:42,548 اذا رغبتي بإمساك فيرغسون فنحن لدينا فرصة أخيرة 601 00:39:42,554 --> 00:39:44,882 الان, لا أعلم كيف أستطاعت الخروج من زنزانتها 602 00:39:45,278 --> 00:39:47,443 لكن كان فيرغسون من حقنت آلي 603 00:39:47,449 --> 00:39:49,889 ليس بالإمكان ذلك - فعلت ذلك لتنتقم مني - 604 00:39:50,441 --> 00:39:52,196 قالت ذلك لي بنفسها 605 00:39:53,324 --> 00:39:55,372 و لكن آلي لن تستفيق 606 00:39:55,934 --> 00:39:57,467 مما يجعل الأمر جريمة قتل 607 00:39:57,473 --> 00:39:59,090 ألديك أدلة ؟ 608 00:40:01,149 --> 00:40:02,994 لكن أستطيع الحصول عليها - كيف ؟ - 609 00:40:03,969 --> 00:40:06,680 كل ما أريده منك هو أن تسمحيل لي بالوصول إليها 610 00:40:06,876 --> 00:40:09,983 ثم استطيع أن استفزها للحصول على التفاصيل واسجل حديثها بهذا 611 00:40:11,219 --> 00:40:12,960 تعلمين أنني لا أستطيع السماح بذلك أعطيني الهاتف 612 00:40:12,966 --> 00:40:15,858 و تعلمين اذا بلحظة اطلاق سراح فيرغسون سينتهي أمرنا 613 00:40:17,739 --> 00:40:19,619 هذه فرصتنا الوحيدة 614 00:40:19,809 --> 00:40:23,150 ستكون محاصرة بالضباط حتى تخرج ستكون حريصة على ذلك 615 00:40:24,329 --> 00:40:25,832 فقط أجمعينا معاً 616 00:40:26,932 --> 00:40:28,572 لوحدنا 617 00:40:30,541 --> 00:40:33,541 ♪ [Slip The Leash by Jess Ribeiro playing] ♪ 618 00:40:37,191 --> 00:40:38,938 أيتها الجميلة 619 00:40:40,004 --> 00:40:46,044 ♪ Let us forget a while ♪ 620 00:40:46,050 --> 00:40:49,570 ♪ All our petty woes, oh ♪ 621 00:40:49,576 --> 00:40:55,336 ♪ Did you know that you and I ♪ 622 00:40:55,342 --> 00:40:58,622 ♪ We create the night, those... ♪ 623 00:40:58,628 --> 00:41:00,018 ما حال آلي ؟ 624 00:41:02,111 --> 00:41:04,403 نعم, كل شيء سيكون بخير 625 00:41:06,044 --> 00:41:07,307 رائع 626 00:41:07,916 --> 00:41:09,345 اذاً حصلتي على الوظيفة ؟ 627 00:41:10,597 --> 00:41:13,140 لقد جبرت على ذلك 628 00:41:14,619 --> 00:41:16,142 لا تخذليهن 629 00:41:16,601 --> 00:41:17,804 لن أفعل 630 00:41:17,810 --> 00:41:23,170 ♪ All you have to do ♪ 631 00:41:23,176 --> 00:41:30,096 ♪ Is take a risk and slip the leash ♪ 632 00:41:30,102 --> 00:41:34,598 ♪ Slip the leash, slip the leash ♪ 633 00:41:37,007 --> 00:41:41,967 ♪ Take yourself away ♪ 634 00:41:46,030 --> 00:41:52,623 ♪ It's all running through their eyes ♪ 635 00:41:55,924 --> 00:42:00,678 ♪ It's a state of mind ♪ 636 00:42:03,386 --> 00:42:09,429 ♪ Standing here in the dark ♪ 637 00:42:09,435 --> 00:42:12,874 ♪ Silver glitter golden ♪ 638 00:42:12,880 --> 00:42:18,124 ♪ Will you come outside tonight? ♪ 639 00:42:18,130 --> 00:42:19,993 ♪ I dare you ♪ 640 00:42:23,000 --> 00:42:27,597 ♪ Slip the leash, slip the leash ♪ 641 00:42:27,603 --> 00:42:30,523 ♪ Slip the leash ♪ 642 00:42:32,287 --> 00:42:36,730 ♪ Take yourself away ♪ 643 00:42:42,450 --> 00:42:43,770 جاهزة؟ 644 00:42:43,776 --> 00:42:44,978 نعم 645 00:42:45,149 --> 00:42:46,349 معك الهاتف ؟ 646 00:43:05,382 --> 00:43:07,588 جوان فيرغسون جاهزه لإطلاق سراحها أيتها القائدة 647 00:43:08,595 --> 00:43:11,306 أتتركنا للحظة سيد ستيوارت ؟ 648 00:43:26,304 --> 00:43:27,544 شكراً لك 649 00:43:32,554 --> 00:43:34,760 لا تستطيعين إرهابي 650 00:43:35,934 --> 00:43:39,028 كل ما فعلتيه لا تجعلك قوية 651 00:43:39,351 --> 00:43:40,955 بل تجعلك مريضة 652 00:43:41,721 --> 00:43:43,672 ...سأسمح لك بالإحتفاظ بالشارة 653 00:43:44,423 --> 00:43:45,958 كـتذكار 654 00:43:57,072 --> 00:43:58,673 أراكم جميعاً قريباً 655 00:44:51,557 --> 00:44:52,757 ابتعدي عن طريقي 656 00:44:54,298 --> 00:44:55,883 أانت خائفة ؟ 657 00:45:08,808 --> 00:45:10,261 كيف الشعور بذلك ؟ 658 00:45:12,629 --> 00:45:15,266 معرفة بأنك ستموتين 659 00:45:15,937 --> 00:45:17,746 أنت الأن تتصرفي بغباء 660 00:45:17,752 --> 00:45:19,272 هل تتنفسين بصعوبة ؟ 661 00:45:20,943 --> 00:45:23,142 و تسمعين نبضات قلبك في اذنيك ؟ 662 00:45:25,341 --> 00:45:26,822 أستقاتلين أم ستهربين ؟ 663 00:45:31,189 --> 00:45:32,967 أنتهى الأمر أيتها المسخ 664 00:45:33,574 --> 00:45:36,505 هذه لأجل كل حياة سلبتيها أو أسأتيها 665 00:45:37,233 --> 00:45:40,436 ما أسم تلك الفتاة في بلاكمور؟ جيانا؟ أممم 666 00:45:41,607 --> 00:45:44,288 ...سيمو, جودي 667 00:45:48,762 --> 00:45:50,173 آلي 668 00:46:04,005 --> 00:46:05,747 سأنهي الأمر 669 00:46:48,413 --> 00:46:49,897 لا,لا 670 00:46:59,675 --> 00:47:01,249 رغبتي بذلك 671 00:47:21,591 --> 00:47:23,338 لــقــد انــتــصــرت 672 00:47:34,524 --> 00:47:35,724 بي?! 673 00:47:38,343 --> 00:47:39,562 بي?! 674 00:47:41,018 --> 00:47:42,237 اسقطي السكين 675 00:47:42,791 --> 00:47:44,034 بي?! 676 00:47:44,663 --> 00:47:47,207 اسقطي السكين اللعينة نحتاج للمساعدة هنا 677 00:47:47,213 --> 00:47:49,811 بي؟ اللعنة 678 00:47:50,998 --> 00:47:54,211 اللعنة, بي 679 00:47:54,217 --> 00:47:55,734 إلهي, مالذي فعلتيه بي ؟ 680 00:47:55,740 --> 00:47:57,753 بي, استمعي لي, بي, استمعي لي, 681 00:47:57,758 --> 00:48:00,320 أبقي يقظة, بي؟ أبقي يقظة؟ بي؟ بي؟ 682 00:48:00,326 --> 00:48:03,142 بي, الأسعاف قادم هل تستطيعين...هل تسمعيني؟ 683 00:48:08,191 --> 00:48:09,391 بي؟ 684 00:48:09,958 --> 00:48:11,841 ستكونين بخير 685 00:48:15,985 --> 00:48:17,564 نحتاج لجهاز الأنعاش 686 00:48:18,083 --> 00:48:20,003 احضري لي مليغرام من الأدرينالين الان 687 00:48:22,123 --> 00:48:24,358 أرجوك, أستمعي لي بي, استمعي لي, أرجوك 688 00:48:24,363 --> 00:48:27,498 أبقي يقظة, حسناً؟ هل تستطيعين سماعي ؟ أبقي يقظة بي, أبقي معي 689 00:48:27,504 --> 00:48:29,184 أين الأسعاف اللعين ؟ 690 00:48:30,649 --> 00:48:32,861 بي, بي, الأسعاف قادم 691 00:48:42,043 --> 00:48:43,723 أضغط على معدتها 692 00:48:53,592 --> 00:48:55,873 أطلب الأسعاف لدينا الأنذار الأسود 693 00:48:59,436 --> 00:49:01,593 بي؟ 694 00:49:01,599 --> 00:49:04,515 بي, استمعي لي استمعي لي, و أبقي يقظة, بي 695 00:49:44,180 --> 00:49:49,180 تـرجـمـة : تـركـي