1 00:00:03,145 --> 00:00:04,364 Sembra un cavalluccio marino. 2 00:00:04,365 --> 00:00:07,004 Ehi, sai che ai cavallucci marini piace nuotare in coppia? 3 00:00:07,005 --> 00:00:09,299 Uniscono le code, così non si perdono a vicenda. 4 00:00:10,425 --> 00:00:13,724 'Fanculo, lo faccio. Togliamo di mezzo Bea. Io divento il capo. 5 00:00:13,725 --> 00:00:15,595 Dai, è solo un po' di ecstasy. 6 00:00:16,185 --> 00:00:17,205 Sì! 7 00:00:18,695 --> 00:00:19,715 Grazie. 8 00:00:19,925 --> 00:00:21,695 Ecco qua. 10.000 dollari. 9 00:00:22,035 --> 00:00:24,964 Voglio gli altri 90 mila sul mio conto entro le 16 di oggi. 10 00:00:24,965 --> 00:00:26,045 Lo farò. 11 00:00:26,845 --> 00:00:27,884 Direttrice. 12 00:00:27,885 --> 00:00:29,205 Mandatela in isolamento. 13 00:00:31,425 --> 00:00:34,194 Voglio i miei soldi sul conto corrente entro domani a mezzogiorno, 14 00:00:34,195 --> 00:00:36,004 o la prossima volta questa sarà carica! 15 00:00:36,005 --> 00:00:37,234 Mi uccideranno. 16 00:00:37,235 --> 00:00:38,865 Beh, se si tratta solo di denaro... 17 00:00:39,145 --> 00:00:40,904 di quello ne ho in abbondanza. 18 00:00:40,905 --> 00:00:42,264 Cosa devo fare in cambio? 19 00:00:42,265 --> 00:00:44,114 Sono stata io. Ho fatto la spia. 20 00:00:44,115 --> 00:00:47,655 Beh, non puoi essere sia il capo sia una spia. O è l'uno o è l'altro. 21 00:00:47,997 --> 00:00:49,032 Ho chiuso. 22 00:01:05,937 --> 00:01:09,470 Il Corpo di Guardia di Subsfactory vi presenta... 23 00:01:11,915 --> 00:01:14,383 Wentworth 04x12 - Seeing Red 24 00:01:17,891 --> 00:01:21,534 I Secondini: Cassandra T., charliethecat, Freyda, kiara9889 25 00:01:23,881 --> 00:01:26,591 Il Direttore Carcerario: Morganafire22 26 00:01:42,101 --> 00:01:45,947 www.subsfactory.it 27 00:01:46,695 --> 00:01:49,554 Attenzione, prego. Attenzione, prego. 28 00:01:49,555 --> 00:01:51,685 Il conteggio inizierà tra 10 minuti. 29 00:02:06,395 --> 00:02:07,415 Bea. 30 00:02:09,225 --> 00:02:11,025 Sembri una ragazzina. 31 00:02:12,805 --> 00:02:15,305 - Allie è qui? - E' andata alle docce. 32 00:02:15,585 --> 00:02:18,435 Se vai da lei, cara, guardati le spalle, va bene? 33 00:02:18,825 --> 00:02:20,176 Non mi succederà niente. 34 00:02:31,715 --> 00:02:32,735 Allie? 35 00:02:42,955 --> 00:02:43,985 Allie? 36 00:02:44,005 --> 00:02:45,025 Allie! 37 00:02:45,605 --> 00:02:47,935 Svegliati. Ti prego, svegliati! 38 00:02:49,365 --> 00:02:50,385 Merda! 39 00:02:53,075 --> 00:02:55,104 Allie, andrà tutto bene. Tieni duro. 40 00:02:55,105 --> 00:02:56,254 - Via! - Spostatevi! 41 00:02:56,255 --> 00:02:58,275 Okay? Ehi. 42 00:02:59,385 --> 00:03:03,374 - No. Dai, lascia che ce ne occupiamo noi. - No, no, no. Non la lascio sola. 43 00:03:03,375 --> 00:03:04,594 - Cos'ha? - E' un'overdose. 44 00:03:04,595 --> 00:03:07,424 - No. Non si droga più. - Sierra 1, qui Sierra 2. Serve un'ambulanza, 45 00:03:07,425 --> 00:03:09,584 - è un codice nero. - Non respira. Dobbiamo rianimare. 46 00:03:09,585 --> 00:03:11,344 - Allie! - Riporti Smith alla sua unità. 47 00:03:11,345 --> 00:03:14,014 - Forza. E' in buone mani. - No, no, no. Non mi ascolta. 48 00:03:14,015 --> 00:03:16,434 Mi ascolti. Non l'avrebbe mai fatto. E' pulita, ora. 49 00:03:16,435 --> 00:03:17,645 E' pulita! 50 00:03:18,905 --> 00:03:20,764 E' colpa mia. L'avevo detto. 51 00:03:20,765 --> 00:03:22,394 - Lo sapevo, cazzo. - No, 52 00:03:22,395 --> 00:03:24,665 - Bea, calmati, cara. - No, l'avevo avvertita. 53 00:03:24,825 --> 00:03:27,384 - Le dicevo che non dovevamo stare insieme. - Bea, Bea, Bea... 54 00:03:27,385 --> 00:03:29,395 Ma perché colpire lei? 55 00:03:29,625 --> 00:03:30,714 Per farla pagare a me? 56 00:03:30,715 --> 00:03:33,645 Potrebbe essere stata Tina, sai, perché hai fatto la spia su di lei. 57 00:03:33,898 --> 00:03:37,395 Però no, non è stata lei, l'ho vista in sala visite, quindi... 58 00:03:41,625 --> 00:03:44,035 Allora è stata Kaz, dev'essere stata Kaz. 59 00:03:45,745 --> 00:03:47,355 Non posso perderla. 60 00:03:47,415 --> 00:03:49,005 Oh, Bea. 61 00:03:50,835 --> 00:03:53,424 Mancano sei minuti di registrazioni. 62 00:03:53,425 --> 00:03:56,275 - Ci sarà stato un problema al disco rigido. - Troppo comodo. 63 00:03:56,725 --> 00:03:58,735 No. Direi che qualcuno l'ha cancellato. 64 00:03:59,495 --> 00:04:01,074 Quindi un agente è implicato. 65 00:04:01,075 --> 00:04:05,045 - Credi che un agente abbia aggredito Novak? - No, ma potrebbe averle venduto la droga. 66 00:04:07,875 --> 00:04:11,205 Mi scusi, direttrice. Il signor Jackson è andato con Novak in ambulanza. 67 00:04:11,863 --> 00:04:12,877 Come sta? 68 00:04:13,205 --> 00:04:14,475 E' in condizioni critiche. 69 00:04:18,085 --> 00:04:19,305 Va tutto bene? 70 00:04:19,695 --> 00:04:20,955 Sì. Tienimi informata. 71 00:04:25,855 --> 00:04:27,599 Organizza un controllo del personale. 72 00:04:27,945 --> 00:04:31,085 Ogni agente dev'essere perquisito e sottoposto a test antidroga. 73 00:04:32,305 --> 00:04:33,865 Hai saputo di Allie? 74 00:04:35,265 --> 00:04:36,975 Cara, che succede? 75 00:04:39,975 --> 00:04:40,995 Ehi... 76 00:04:41,795 --> 00:04:42,875 Sonia... 77 00:04:43,325 --> 00:04:44,465 cos'è successo? 78 00:04:45,115 --> 00:04:47,005 La polizia è venuta a interrogarmi. Hanno... 79 00:04:47,095 --> 00:04:48,895 trovato il corpo di Helen. 80 00:04:49,005 --> 00:04:50,665 Oddio. 81 00:04:51,265 --> 00:04:52,315 Dove? 82 00:04:53,565 --> 00:04:55,185 Da qualche parte sulle colline. 83 00:04:55,305 --> 00:04:58,525 Pensavo che fosse là fuori. Che stesse bene. Non posso crederci. 84 00:04:58,855 --> 00:05:00,825 E la polizia pensa ancora che sia stata tu. 85 00:05:01,645 --> 00:05:03,964 Pensavo che sarebbe tornata e avrebbero capito 86 00:05:03,965 --> 00:05:05,914 che stavano facendo un terribile errore. 87 00:05:05,915 --> 00:05:08,814 Non ti preoccupare della polizia, perché se non hanno prove, 88 00:05:08,815 --> 00:05:11,274 - il caso non sta in piedi, cara. - No, non li conosci. 89 00:05:11,275 --> 00:05:13,175 Vogliono una condanna a ogni costo. 90 00:05:14,225 --> 00:05:15,695 Quei poveri ragazzi. 91 00:05:17,095 --> 00:05:18,695 Saranno distrutti. 92 00:05:23,615 --> 00:05:25,515 Non riesco a smettere di immaginarmela... 93 00:05:25,715 --> 00:05:27,455 abbandonata lì, da sola... 94 00:05:27,975 --> 00:05:30,745 - a marcire. - No, no, no. Ascoltami, ora. Ascolta. 95 00:05:31,225 --> 00:05:33,255 Non devi pensare a lei in questo modo. 96 00:05:33,475 --> 00:05:36,874 Capito? Devi cercare di ricordarla com'era. 97 00:05:36,875 --> 00:05:39,365 - Capito? - Era davvero una bella persona. 98 00:05:41,625 --> 00:05:43,215 Non meritava questo. 99 00:05:44,115 --> 00:05:45,455 Mi dispiace tanto. 100 00:05:48,775 --> 00:05:51,484 - Attenzione, prego. Attenzione, prego. - Oh, cara. 101 00:05:51,485 --> 00:05:54,575 - Tutte le detenute... - Sfogati, cara. Butta tutto fuori. 102 00:05:57,605 --> 00:05:59,425 - Spia del cazzo. - Cagna. 103 00:06:00,585 --> 00:06:01,835 Signor Jackson! 104 00:06:02,515 --> 00:06:03,605 Come sta Allie? 105 00:06:04,135 --> 00:06:06,165 E' in condizioni critiche, ma è stabile. 106 00:06:06,435 --> 00:06:08,325 Devo vedere la direttrice. Io... 107 00:06:09,055 --> 00:06:10,434 voglio andare all'ospedale. 108 00:06:10,435 --> 00:06:12,075 Bea, sai che non si può fare. 109 00:06:13,265 --> 00:06:14,285 Sì. 110 00:06:17,345 --> 00:06:18,385 Allora è vero. 111 00:06:18,525 --> 00:06:19,701 State insieme? 112 00:06:22,265 --> 00:06:25,035 Ti giuro che non si farebbe mai una cosa simile. 113 00:06:26,535 --> 00:06:30,084 Puoi controllare con la direttrice i filmati della sorveglianza? 114 00:06:30,085 --> 00:06:31,197 L'abbiamo già fatto. 115 00:06:31,455 --> 00:06:32,475 E...? 116 00:06:33,595 --> 00:06:34,615 Niente. 117 00:06:35,085 --> 00:06:38,825 - Cosa... Davvero? Cosa significa? - Cerca di stare calma, okay? Lo scopriremo. 118 00:06:50,965 --> 00:06:52,255 E' tutto quello che so. 119 00:07:06,015 --> 00:07:07,245 I tuoi vestiti... 120 00:07:07,805 --> 00:07:09,254 per il processo di domani. 121 00:07:09,255 --> 00:07:12,514 E' evidente che devi dirmi qualcosa, o non li avresti portati di persona. 122 00:07:12,515 --> 00:07:16,165 Sono solo impaziente di veder trionfare la giustizia. 123 00:07:17,945 --> 00:07:19,105 Come sta Novak? 124 00:07:20,325 --> 00:07:21,454 Ho notato un po' di... 125 00:07:21,455 --> 00:07:23,645 trambusto, prima, nel corridoio. 126 00:07:24,075 --> 00:07:25,095 Proprio un bel... 127 00:07:25,505 --> 00:07:26,684 casino. 128 00:07:26,685 --> 00:07:29,754 - E' in ospedale. - Se sei un drogato, drogato resti. 129 00:07:29,755 --> 00:07:32,735 Però non aiuta di certo le tue statistiche, vero? 130 00:07:33,285 --> 00:07:34,934 Tutto tornerà in carreggiata... 131 00:07:34,935 --> 00:07:36,944 quando sarò di nuovo la direttrice, qui. 132 00:07:36,945 --> 00:07:38,304 Questo non... 133 00:07:38,305 --> 00:07:39,474 succederà mai. 134 00:07:39,475 --> 00:07:41,185 Su una cosa hai ragione, Vera. 135 00:07:41,625 --> 00:07:43,475 La giustizia trionferà. 136 00:07:59,545 --> 00:08:00,755 Vaffanculo! 137 00:08:03,235 --> 00:08:06,165 Togliti di dosso, cazzo! 138 00:08:06,835 --> 00:08:07,905 Vaffanculo! 139 00:08:08,521 --> 00:08:11,452 Fanculo! Levati, cazzo! 140 00:08:13,032 --> 00:08:14,032 Vaffanculo! 141 00:08:16,820 --> 00:08:17,820 No! 142 00:08:23,397 --> 00:08:24,997 Che cazzo. 143 00:08:32,581 --> 00:08:34,053 Che cazzo! 144 00:08:34,226 --> 00:08:36,845 - Ti sei fatta aiutare da un secondino, vero? - Cosa? 145 00:08:36,846 --> 00:08:38,564 Ti ho visto parlare con Smiles. 146 00:08:38,904 --> 00:08:41,300 Stavo chiedendo di Allie, cazzo. 147 00:08:41,301 --> 00:08:43,179 Hai cercato di ucciderla, Allie! 148 00:08:43,180 --> 00:08:46,469 Non vuoi che stiamo insieme, non riesci a sopportare che siamo felici. 149 00:08:46,697 --> 00:08:47,698 Sei... 150 00:08:47,699 --> 00:08:51,385 pazza, cazzo, non l'ho mai toccata. 151 00:08:54,383 --> 00:08:55,383 Cazzo! 152 00:08:58,669 --> 00:08:59,973 Le voglio bene anch'io. 153 00:09:19,390 --> 00:09:20,533 Come sta Allie? 154 00:09:20,540 --> 00:09:23,298 Appena avrò notizie ti farò sapere. A te che è successo? 155 00:09:23,299 --> 00:09:26,260 E' stata Proctor, l'ho appena curata, è tornata al suo blocco. 156 00:09:27,374 --> 00:09:28,853 E' successo a causa di Novak? 157 00:09:29,047 --> 00:09:32,341 - Ha scoperto chi ha fatto questo a Allie? - Stiamo investigando sull'overdose. 158 00:09:32,342 --> 00:09:34,798 Le hanno dato una forte dose, non se l'è fatto da sola. 159 00:09:34,799 --> 00:09:35,997 Come lo sai? 160 00:09:37,272 --> 00:09:39,507 Me lo aveva promesso e io le credo. 161 00:09:39,512 --> 00:09:42,422 Dovrà rimanere in infermeria per la notte, forse ha una commozione. 162 00:09:42,423 --> 00:09:43,423 Cazzo. 163 00:09:43,905 --> 00:09:45,644 Non è andata in overdose. 164 00:09:46,107 --> 00:09:47,989 E' stato qualcuno. 165 00:09:47,990 --> 00:09:50,489 Sto facendo tutto il possibile e anche i dottori. 166 00:10:57,343 --> 00:11:01,179 E oggi inizia il processo alla ex direttrice del penitenziario di Wentworth. 167 00:11:01,180 --> 00:11:04,611 Joan Ferguson viene accusata di una serie di gravi crimini. 168 00:11:04,612 --> 00:11:07,183 Si suppone che il processo durerà qualche settimana... 169 00:11:07,184 --> 00:11:09,864 e sarà fonte di imbarazzo per l'amministrazione penitenziaria. 170 00:11:13,767 --> 00:11:15,790 Grazie, puoi aspettare fuori. 171 00:11:21,444 --> 00:11:22,516 Che è successo? 172 00:11:23,247 --> 00:11:27,284 Chiunque abbia cancellato la registrazione stava proteggendo uno spaccio con Novak. 173 00:11:27,458 --> 00:11:31,052 Stiamo perquisendo ed esaminando lo staff. Consegnato il tuo campione, mi sostituirai. 174 00:11:31,225 --> 00:11:32,225 Ma... 175 00:11:32,410 --> 00:11:35,535 - sono il vice. - Io sono la direttrice e lo faccio. 176 00:11:36,381 --> 00:11:37,436 Trovato nulla? 177 00:11:37,437 --> 00:11:39,199 L'armadietto della signorina Miles è pulito. 178 00:11:41,469 --> 00:11:44,942 Va bene. Tenetemi informata. Il signor Jackson è al comando. 179 00:11:48,089 --> 00:11:49,641 Fanno gli esami delle urine. 180 00:11:49,642 --> 00:11:51,585 E ieri notte? Quella merda è ancora in circolo. 181 00:11:51,586 --> 00:11:53,082 - Ormai siamo a posto. - Ma... 182 00:11:53,083 --> 00:11:54,701 se non è così siamo fottuti. 183 00:11:56,841 --> 00:11:58,629 Dirò due paroline dolci a Radcliffe. 184 00:11:58,630 --> 00:12:01,480 Le farò smarrire i nostri campioni. Mi vuole da impazzire. 185 00:12:05,569 --> 00:12:07,026 Visto? Non ti preoccupare. 186 00:12:08,663 --> 00:12:09,767 Puoi andare. 187 00:12:13,237 --> 00:12:14,237 Ehi! 188 00:12:15,090 --> 00:12:17,747 Mi serve un favore. Ho avuto un paio di nottate brave, ultimamente, 189 00:12:17,748 --> 00:12:19,844 e vorrei tenerlo per me. 190 00:12:19,845 --> 00:12:22,074 Speravo che potessi far sparire il mio campione. 191 00:12:22,481 --> 00:12:23,650 Perché dovrei? 192 00:12:23,651 --> 00:12:25,862 Perché te ne sarei molto grato. 193 00:12:45,240 --> 00:12:47,153 Ho un buon presentimento per oggi. 194 00:13:06,345 --> 00:13:08,257 Le mie condoglianze per Allie. 195 00:13:09,941 --> 00:13:10,941 Chiamiamolo... 196 00:13:11,192 --> 00:13:12,723 un danno collaterale. 197 00:13:17,715 --> 00:13:18,715 Ferguson! 198 00:13:19,419 --> 00:13:20,419 Mostro! 199 00:13:21,202 --> 00:13:22,202 Mostro! 200 00:13:22,619 --> 00:13:24,164 No. No! 201 00:13:24,165 --> 00:13:25,977 - Basta, Smith, torna dentro. - No! No! 202 00:13:25,978 --> 00:13:27,428 No. Non capisce, è stata lei! 203 00:13:27,429 --> 00:13:29,126 - Andiamo. - E' stata lei! 204 00:13:29,127 --> 00:13:30,127 Basta. 205 00:13:31,131 --> 00:13:34,398 Ci vediamo in tribunale, psicopatica del cazzo! 206 00:13:34,586 --> 00:13:35,586 No! 207 00:13:39,791 --> 00:13:42,334 Può provare a chiamare l'ospedale? Potrebbero esserci novità. 208 00:13:43,349 --> 00:13:45,533 Ehi! C'è qualcuno? 209 00:13:45,541 --> 00:13:47,414 Te l'ho detto, non ci sono novità. 210 00:13:47,420 --> 00:13:49,005 Ho chiesto del signor Jackson, dov'è? 211 00:13:49,006 --> 00:13:50,821 Non lo so, non sono la sua assistente. 212 00:13:50,822 --> 00:13:52,057 Può chiedere? 213 00:13:52,489 --> 00:13:54,047 Ho del lavoro da fare. 214 00:13:55,825 --> 00:13:58,564 Che cazzo, non ho bisogno di uno strizzacervelli. 215 00:13:58,565 --> 00:14:00,896 - So che hai avuto guai. - Sì, devo vedere il signor Jackson. 216 00:14:00,897 --> 00:14:02,014 Sta arrivando. 217 00:14:02,015 --> 00:14:03,015 Bene. 218 00:14:03,885 --> 00:14:05,516 Ci sono notizie di Allie? 219 00:14:06,182 --> 00:14:08,147 E' ancora in condizioni critiche. 220 00:14:09,361 --> 00:14:11,188 - Ma starà bene, giusto? - Sì. 221 00:14:11,197 --> 00:14:13,415 Appena saprò qualcosa, Bea, ti farò sapere. 222 00:14:13,416 --> 00:14:15,378 Ma intanto, se hai bisogno di me... 223 00:14:15,379 --> 00:14:17,478 - chiamami, okay? - Sì. 224 00:14:17,782 --> 00:14:19,471 - Volevi vedermi? - Sì. 225 00:14:21,340 --> 00:14:22,671 Queste sono necessarie? 226 00:14:27,397 --> 00:14:30,876 Pensavo che Kaz avesse dato ad Allie la dose, invece no, è stata Ferguson. 227 00:14:30,877 --> 00:14:33,967 - Ferguson era in infermeria. - No, mi ha detto di averlo fatto. 228 00:14:35,233 --> 00:14:37,654 - Perché l'avrebbe fatto? - Lei che ne dice? 229 00:14:38,046 --> 00:14:40,370 - Perché testimonierò contro di lei. - Che prove hai? 230 00:14:40,377 --> 00:14:42,239 Me lo ha detto in faccia. 231 00:14:44,003 --> 00:14:45,626 Capisci cosa significa? 232 00:14:46,025 --> 00:14:49,289 Non prevede di tornare, ha un piano per quando sarà fuori. 233 00:14:49,290 --> 00:14:51,112 Senti, so che sembra assurdo, ma... 234 00:14:51,656 --> 00:14:53,668 - credo di poterla fermare. - Come? 235 00:14:54,847 --> 00:14:57,133 Ho solo bisogno di fare una telefonata. 236 00:14:57,398 --> 00:15:01,526 - Devi stare in infermeria, non puoi uscire. - Per favore, solo una chiamata. 237 00:15:01,635 --> 00:15:02,635 Per favore. 238 00:15:03,902 --> 00:15:05,139 Signor Jackson? 239 00:15:05,372 --> 00:15:07,183 Signor Jackson, per favore! 240 00:15:11,759 --> 00:15:13,402 - Avanti. - Grazie. 241 00:15:14,017 --> 00:15:15,126 Ciao, Liz. 242 00:15:16,029 --> 00:15:18,109 Sonia mi ha detto che hanno trovato il corpo di Helen. 243 00:15:18,110 --> 00:15:20,130 Doveva essere la svolta che aspettavamo... 244 00:15:20,340 --> 00:15:24,368 ma secondo la scientifica non ci sono prove evidenti che lo colleghino a Sonia. 245 00:15:24,369 --> 00:15:25,915 E se non fosse stata lei? 246 00:15:27,590 --> 00:15:29,296 - Posso mostrarti una cosa? - Sì. 247 00:15:32,026 --> 00:15:33,475 Sono immagini forti... 248 00:15:34,067 --> 00:15:35,689 ma voglio che tu capisca... 249 00:15:35,690 --> 00:15:37,632 con chi abbiamo a che fare, okay? 250 00:15:39,114 --> 00:15:40,176 Oddio. 251 00:15:40,408 --> 00:15:41,408 Okay? 252 00:15:41,781 --> 00:15:44,215 Helen è stata colpita alla testa e poi strangolata. 253 00:15:44,223 --> 00:15:45,696 Secondo la scientifica... 254 00:15:45,701 --> 00:15:48,228 le hanno rasato la testa, l'hanno portata in mezzo al nulla 255 00:15:48,229 --> 00:15:49,841 e buttata come spazzatura. 256 00:15:50,319 --> 00:15:51,319 Oddio. 257 00:15:52,236 --> 00:15:54,283 Perché rasarle la testa? 258 00:15:54,414 --> 00:15:56,667 Perché Sonia avrebbe dovuto fare tutto questo? 259 00:15:56,668 --> 00:15:57,871 Perché è malata. 260 00:15:58,047 --> 00:16:00,500 Abbiamo a che fare con un'assassina fredda e calcolatrice. 261 00:16:01,307 --> 00:16:02,824 Ora, ho delle prove... 262 00:16:02,825 --> 00:16:05,258 che collegano il corpo di Helen alla sua macchina. 263 00:16:05,259 --> 00:16:07,501 Ho il suo sangue a casa di Sonia. 264 00:16:07,790 --> 00:16:10,883 Mi serve solo un'altra prova e posso chiudere il caso. 265 00:16:10,884 --> 00:16:12,822 Posso mandarla all'ergastolo, Liz. 266 00:16:13,862 --> 00:16:15,300 Ma ho bisogno del tuo aiuto. 267 00:16:16,746 --> 00:16:17,746 Come? 268 00:16:18,610 --> 00:16:19,610 Beh... 269 00:16:20,665 --> 00:16:24,477 se facessi una deposizione, testimoniando che Sonia ha privatamente confessato l'omicidio 270 00:16:24,478 --> 00:16:27,244 della sua amica e di suo marito, otterremmo una condanna. 271 00:16:28,041 --> 00:16:30,893 - Vuoi che menta per te. Sì, invece. - No, non voglio che tu menta. No. 272 00:16:30,894 --> 00:16:33,495 Se non facciamo qualcosa, un'omicida la farà franca. 273 00:16:33,496 --> 00:16:35,798 Liz, non te lo chiederei... 274 00:16:35,799 --> 00:16:38,931 se non fossi sicuro al 100% che è fatta di pura malvagità. 275 00:16:40,014 --> 00:16:41,493 Se lo farai... 276 00:16:42,340 --> 00:16:45,979 sarai libera e lei sarà rinchiusa a vita, fatto, fine della storia. 277 00:16:46,704 --> 00:16:48,127 E dopo la condizionale... 278 00:16:48,368 --> 00:16:50,022 potremmo andare da qualche parte. 279 00:16:50,680 --> 00:16:51,948 In un bel posto. 280 00:16:53,367 --> 00:16:54,367 Okay? 281 00:17:01,829 --> 00:17:02,829 Mi hai... 282 00:17:03,212 --> 00:17:05,406 mi hai preso in giro per tutto il tempo! 283 00:17:05,407 --> 00:17:07,201 - Oh, no. - Era tutto programmato, no? 284 00:17:07,202 --> 00:17:10,709 Flirtare un po', portarmi qualche pasticcino e del caffè... 285 00:17:10,710 --> 00:17:12,159 e avrei fatto quello che vuoi. 286 00:17:12,160 --> 00:17:13,834 - No. - Può scordarselo. 287 00:17:13,835 --> 00:17:16,701 - Pensavo che fossimo una squadra. - No, no, Sonia è distrutta... 288 00:17:16,702 --> 00:17:19,041 e tu stai perseguitando una donna innocente... 289 00:17:19,042 --> 00:17:21,078 quindi, d'ora in poi, io me ne chiamo fuori. 290 00:17:21,079 --> 00:17:22,417 - Liz, ti prego. - No! 291 00:17:25,304 --> 00:17:27,564 Fine del discorso. Secondino. 292 00:17:44,342 --> 00:17:46,050 Kate, ci dai un minuto, per favore? 293 00:17:46,051 --> 00:17:47,411 - Sì. - Grazie. 294 00:17:56,998 --> 00:18:00,611 E' di contrabbando, sbarazzatene appena rientri in cella, mi raccomando. 295 00:18:01,130 --> 00:18:02,326 Una chiamata, giusto? 296 00:18:03,402 --> 00:18:04,402 Grazie. 297 00:18:21,821 --> 00:18:23,841 - Franky. - Franky, sono Bea. 298 00:18:23,842 --> 00:18:26,189 Ferguson è andata al processo, ma sta tramando qualcosa. 299 00:18:26,190 --> 00:18:28,619 - Sicura? - Ha tentato di uccidere Allie. 300 00:18:28,620 --> 00:18:30,038 L'ha ammesso lei stessa. 301 00:18:30,039 --> 00:18:31,754 E' convinta che non tornerà dentro. 302 00:18:31,755 --> 00:18:33,145 Merda! 303 00:18:33,146 --> 00:18:36,149 Shayne non è venuto al servizio civile, oggi, sto cercando di rintracciarlo. 304 00:18:36,150 --> 00:18:38,148 Non vorrà prendersi la colpa per Ferguson? 305 00:18:38,149 --> 00:18:40,559 No, non è nella lista dei testimoni, ho controllato. 306 00:18:40,560 --> 00:18:41,814 Chi c'è nella lista? 307 00:18:42,100 --> 00:18:43,481 Un bel po' di persone. 308 00:18:43,981 --> 00:18:46,684 Tu, Vera, Nils Jesper, 309 00:18:46,685 --> 00:18:48,232 - Fletch... - E' Jesper. 310 00:18:48,233 --> 00:18:50,183 Sta usando Shayne per arrivare a lui. 311 00:18:50,317 --> 00:18:51,317 Come? 312 00:18:51,787 --> 00:18:54,227 - Ci sarà, oggi? - Sì, è il primo della lista. 313 00:18:54,904 --> 00:18:56,563 Senza di lui il caso non sussiste. 314 00:18:56,718 --> 00:18:59,617 Devi trovare Shayne, è l'unico collegamento con Ferguson. 315 00:18:59,618 --> 00:19:00,934 Va bene, ci penso io. 316 00:19:13,882 --> 00:19:15,212 - Dov'è Shayne? - Non lo so. 317 00:19:15,213 --> 00:19:16,213 E' qui? 318 00:19:16,374 --> 00:19:19,253 Cazzo! Gli avevo detto di chiedere prima di prendersi la mia macchina. 319 00:19:19,254 --> 00:19:21,115 - E' una Red Commodore, giusto? - Sì. 320 00:19:35,718 --> 00:19:36,905 Smettila di rompere. 321 00:19:36,906 --> 00:19:40,495 Tutto bene, non sei nei guai, voglio solo parlare. Dove sei? Ti offro un caffè. 322 00:19:43,497 --> 00:19:45,348 - Ho da fare. - Da fare dove? 323 00:19:48,768 --> 00:19:50,485 Shayne, non sei al processo, vero? 324 00:19:50,636 --> 00:19:52,784 - Sto spegnendo il telefono. - Shayne, aspetta... 325 00:19:58,868 --> 00:20:01,340 Non è a casa di Ferguson, credo sia al processo. 326 00:20:03,390 --> 00:20:06,002 Franky, devi andare dalla polizia, devi spiegargli tutto. 327 00:20:06,003 --> 00:20:08,221 No! Se mettiamo di mezzo la polizia, lo arresteranno. 328 00:20:08,222 --> 00:20:10,283 Non puoi più proteggerlo. 329 00:20:10,703 --> 00:20:12,625 Se lo trovassi potrei fermarlo. 330 00:20:12,626 --> 00:20:13,976 Ti prego, va' dalla polizia. 331 00:20:13,983 --> 00:20:16,001 No, fidati, lo troverò. 332 00:20:29,487 --> 00:20:31,447 Non so cosa fare, Liz. 333 00:20:31,576 --> 00:20:35,310 - Che c'è, tesoro? - Non sopporto che Josh sia così lontano. 334 00:20:35,311 --> 00:20:38,446 Oh, Dor, perché non vai a parlare con la signorina Bennet? 335 00:20:38,661 --> 00:20:40,569 Fa' richiesta di trasferimento. 336 00:20:40,985 --> 00:20:42,797 - A Perth? - Certo. 337 00:20:42,798 --> 00:20:45,869 Non ti manca molto alla condizionale e hai un ottimo profilo. 338 00:20:45,870 --> 00:20:47,286 - Già. - Già. 339 00:20:47,287 --> 00:20:49,637 Ci penserò, grazie, Liz. 340 00:20:49,638 --> 00:20:51,302 Ehi! Come stai? 341 00:20:51,576 --> 00:20:53,229 I secondini parlavano di una commozione. 342 00:20:53,230 --> 00:20:55,791 - No, sto bene. - Notizie dall'ospedale? 343 00:20:56,244 --> 00:20:57,244 No. 344 00:20:57,245 --> 00:20:59,568 Smiles mi accompagnerà a fare una visita più tardi. 345 00:20:59,795 --> 00:21:02,373 - Vedo se riesco a passare da lei. - Oh, grazie. 346 00:21:02,688 --> 00:21:06,266 Ehi, scusatemi, ma devo stare a letto, ordini della dottoressa. 347 00:21:06,267 --> 00:21:07,826 Tranquilla, tesoro. 348 00:21:08,999 --> 00:21:11,402 - Devo chiedervi un favore. - Sì? 349 00:21:12,734 --> 00:21:15,964 - Hanno cominciato a cadermi i capelli... - Oh, Max. 350 00:21:15,965 --> 00:21:18,533 e penso che sia arrivato il momento di rasarli. 351 00:21:18,647 --> 00:21:19,647 Wow. 352 00:21:20,490 --> 00:21:22,671 - Beh, ti aiuteremo noi. - Certo, certo. 353 00:21:22,672 --> 00:21:25,906 Posso cucirti un altro copri teiera intanto che ti ricrescono. 354 00:21:25,907 --> 00:21:27,070 Già. 355 00:21:27,478 --> 00:21:29,954 Va bene, allora, chi vuole avere l'onore? 356 00:21:29,955 --> 00:21:32,005 Eh, io, io, faccio io. 357 00:21:32,199 --> 00:21:34,515 - Brava, Booms. - Dai, Booms. 358 00:21:35,107 --> 00:21:37,385 - Quindi, ti metto questo addosso, giusto? - Sì. 359 00:21:37,386 --> 00:21:38,713 - Okay. - Ecco, così. 360 00:21:39,773 --> 00:21:41,591 - Non tagliarmi via l'orecchio. - No, no. 361 00:21:42,348 --> 00:21:43,519 Come si fa? 362 00:21:44,010 --> 00:21:45,091 Ti faccio vedere. 363 00:21:45,739 --> 00:21:46,739 Sì? 364 00:21:47,224 --> 00:21:48,255 Davvero? 365 00:21:51,866 --> 00:21:52,867 Okay. 366 00:21:52,868 --> 00:21:54,692 Inclina leggermente la testa. 367 00:21:55,163 --> 00:21:57,061 - Okay. - Perfetto. 368 00:22:11,142 --> 00:22:15,653 In alcune religioni si ritiene che i capelli siano un mero ornamento. 369 00:22:18,007 --> 00:22:20,173 Privare qualcuno della sua chioma... 370 00:22:23,273 --> 00:22:24,878 simboleggiava la sua resa... 371 00:22:25,762 --> 00:22:27,001 e l'umiltà. 372 00:22:32,656 --> 00:22:34,343 Ma poteva anche significare... 373 00:22:37,006 --> 00:22:38,319 rinascita. 374 00:22:38,589 --> 00:22:40,370 Non è la prima volta che lo fai, vero? 375 00:22:44,085 --> 00:22:47,374 Ho già detto all'altra infermiera che non sono una parente, sono un'amica. 376 00:22:48,414 --> 00:22:51,318 Sì, chiamo solo per sapere come sta. 377 00:22:53,362 --> 00:22:55,154 Che cazzo di differenza c'è? 378 00:22:55,155 --> 00:22:56,585 Sono comunque un'amica. 379 00:22:59,183 --> 00:23:00,183 Pronto? 380 00:23:08,406 --> 00:23:09,541 Avevi ragione. 381 00:23:09,903 --> 00:23:11,125 Cos'ha detto Sonia? 382 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 Niente. 383 00:23:13,174 --> 00:23:16,508 Mi ha preso in giro per tutto il tempo, me ne sono accorta solo ora. 384 00:23:18,030 --> 00:23:19,746 Povera Helen, poveri bambini. 385 00:23:20,420 --> 00:23:21,636 E' terribile. 386 00:23:23,266 --> 00:23:24,777 Meritano giustizia. 387 00:23:27,260 --> 00:23:30,157 - Quindi, rilascerai la dichiarazione? - Dimmi solo cosa devo dire. 388 00:23:34,965 --> 00:23:35,965 Grazie. 389 00:23:36,924 --> 00:23:38,375 Stai facendo la cosa giusta. 390 00:24:19,523 --> 00:24:21,147 Grazie, Helen. Siamo qui fuori 391 00:24:21,148 --> 00:24:25,010 ad attendere l'arrivo della ex direttrice di Wentworth, Joan Ferguson. 392 00:24:25,011 --> 00:24:26,783 Oggi, il testimone chiave dell'accusa 393 00:24:26,784 --> 00:24:29,372 dichiarerà ufficialmente di essere stato pagato da Ferguson... 394 00:24:29,373 --> 00:24:31,777 per l'omicidio di Harry Smith... 395 00:24:31,778 --> 00:24:34,619 marito della famosa detenuta di Wentworth, Bea Smith... 396 00:24:34,620 --> 00:24:38,681 e per il tentato omicidio dell'ex secondino Matthew Fletcher. 397 00:24:48,804 --> 00:24:50,534 Come si sente oggi, signorina Ferguson? 398 00:24:50,535 --> 00:24:53,108 - Joan! Joan! - Per favore, signorina Ferguson. 399 00:24:53,109 --> 00:24:55,997 Joan, come si sente oggi? Sente di potercela fare? 400 00:25:00,393 --> 00:25:02,206 Joan! Una dichiarazione, la prego! 401 00:25:03,992 --> 00:25:05,444 Ha qualcosa da dire? 402 00:25:05,445 --> 00:25:09,318 Considerando che è l'ex direttrice del carcere, come si sente oggi? 403 00:25:28,267 --> 00:25:30,037 Dovremo tagliare un po'. 404 00:25:30,294 --> 00:25:31,973 Quanto pensi che durerà? 405 00:25:39,715 --> 00:25:41,083 Lasciami andare. 406 00:25:41,792 --> 00:25:44,025 - Lasciami andare, cazzo! - Vuoi andartene? Fa pure! 407 00:25:44,276 --> 00:25:46,214 E' pieno di sbirri e verranno di corsa. 408 00:25:46,215 --> 00:25:48,825 - Che cazzo ci fai qui? - Voglio vedere zia Joan. 409 00:25:48,826 --> 00:25:52,024 - Troppo tardi. E' entrata, va' via. - Non puoi dirmi cosa fare, Franky. 410 00:25:52,025 --> 00:25:54,435 Bene. Ti riporto a casa io, forza. 411 00:25:55,145 --> 00:25:56,145 Cazzo! 412 00:26:04,405 --> 00:26:05,880 Ho un messaggio, Shayne. 413 00:26:06,194 --> 00:26:08,870 - Mettila via prima che ti vedano. - La userò. 414 00:26:09,014 --> 00:26:10,061 Lo giuro. 415 00:26:10,773 --> 00:26:11,923 Ti credo. 416 00:26:12,165 --> 00:26:13,970 Mettila via, così possiamo parlare. 417 00:26:14,326 --> 00:26:17,976 - Mi hai usato, Franky. - E Ferguson cosa sta facendo, invece? 418 00:26:18,316 --> 00:26:20,265 Cosa vuole da te? Un omicidio? Perché? 419 00:26:20,266 --> 00:26:23,603 - Non merita di stare in galera. - Che cosa ti ha detto? 420 00:26:23,604 --> 00:26:25,852 Che è per una nobile causa del cazzo? 421 00:26:25,853 --> 00:26:30,235 Ti ha manipolato come fa sempre. Ti è entrata in testa e ti ha incasinato il cervello. 422 00:26:30,236 --> 00:26:31,236 Cazzate. 423 00:26:31,606 --> 00:26:33,644 Sei come gli sbirri, inventi cazzate. 424 00:26:33,645 --> 00:26:36,146 - Non le importa di te. - Che cazzo ne sai? 425 00:26:36,147 --> 00:26:38,611 - Non le importa di nessuno. - Zitta! 426 00:26:39,780 --> 00:26:42,386 Non sai un cazzo. Puttana di un avvocato. 427 00:26:42,659 --> 00:26:44,472 Quelli come te hanno ucciso mia madre. 428 00:26:44,735 --> 00:26:47,955 Mi avete dato a 10 famiglie affidatarie diverse. 429 00:26:47,965 --> 00:26:50,805 - So tutto delle famiglie affidatarie. - Non siamo uguali, Franky. 430 00:26:50,806 --> 00:26:53,476 No, perché ancora non hai passato il limite. 431 00:26:54,025 --> 00:26:56,006 Io sì e sono stata in prigione per anni. 432 00:26:56,007 --> 00:26:58,014 Tu non vuoi lo stesso, mi ha quasi ucciso. 433 00:26:58,015 --> 00:26:59,786 - Zitta. - Se usi la pistola, 434 00:26:59,787 --> 00:27:02,631 - saremo uguali. - Sta' zitta, cazzo, Franky. 435 00:27:04,521 --> 00:27:06,662 Pensi che tua madre vorrebbe questo per te? 436 00:27:06,997 --> 00:27:08,852 Secondo te vorrebbe che uccidessi? 437 00:27:08,853 --> 00:27:11,003 - Non sai un cazzo. - Farebbe di tutto... 438 00:27:11,004 --> 00:27:13,015 per fermarti, Shayne, perché non sei un assassino. 439 00:27:13,016 --> 00:27:16,396 Ma se premi il grilletto, cambierà tutto. 440 00:27:17,117 --> 00:27:18,944 E' il momento di decidere chi sei. 441 00:27:21,666 --> 00:27:22,816 Mettila giù. 442 00:27:23,181 --> 00:27:25,488 Mettila giù, Shayne, per favore. 443 00:27:27,123 --> 00:27:28,676 Mettila giù, amico. 444 00:27:29,637 --> 00:27:30,637 Dai. 445 00:27:41,487 --> 00:27:43,410 Sono qui. Va tutto bene. 446 00:27:44,491 --> 00:27:45,535 Va tutto bene. 447 00:27:46,504 --> 00:27:47,504 Ehi... 448 00:27:48,774 --> 00:27:50,603 prendi la macchina e vattene. 449 00:27:50,819 --> 00:27:53,064 Prendo la pistola e ci vediamo a casa, okay? 450 00:27:54,616 --> 00:27:56,525 - Finirò nei guai. - No. 451 00:27:56,526 --> 00:27:58,978 Parlerò con i servizi sociali, non preoccuparti. 452 00:28:01,105 --> 00:28:02,491 Sono fiera di te. 453 00:28:04,423 --> 00:28:05,574 Sei un bravo ragazzo. 454 00:28:05,904 --> 00:28:07,204 Ora va', forza. 455 00:28:08,274 --> 00:28:09,274 Va'. 456 00:28:36,531 --> 00:28:39,914 TUTTO OKAY. E' FINITA. A PRESTO, ROSSA. FRANKY. 457 00:29:08,163 --> 00:29:09,639 Fuori dalla macchina, cazzo! 458 00:29:13,723 --> 00:29:15,869 Ehi, che cazzo succede lì fuori? 459 00:29:21,037 --> 00:29:23,036 Ehi, che succede? 460 00:29:38,166 --> 00:29:40,757 VKC a City 610. 461 00:29:40,795 --> 00:29:43,815 La scorta del prigioniero di Walford non risponde. 462 00:29:43,816 --> 00:29:46,383 Ripeto: non risponde. 463 00:29:46,657 --> 00:29:47,657 Okay. 464 00:29:51,473 --> 00:29:54,340 Il furgone che trasportava Nils Jesper è sparito. 465 00:29:54,341 --> 00:29:55,425 Come, "sparito"? 466 00:29:55,426 --> 00:29:57,974 Ha lasciato Walford e non è mai arrivato in tribunale. 467 00:29:57,975 --> 00:29:59,547 Gesù Cristo! 468 00:30:00,615 --> 00:30:02,879 Se non lo trovano, l'accusa non sussiste. 469 00:30:02,880 --> 00:30:06,317 - Gli altri sono solo testimoni secondari. - Vediamo cosa scopre la polizia. 470 00:30:07,627 --> 00:30:09,094 Grazie di avermelo detto. 471 00:30:09,095 --> 00:30:10,757 Non ti ho convocato per questo. 472 00:30:11,087 --> 00:30:12,758 I tuoi esami medici... 473 00:30:13,075 --> 00:30:14,690 sono risultati positivi... 474 00:30:15,221 --> 00:30:16,634 a droghe di classe A. 475 00:30:18,456 --> 00:30:19,992 Rifornivi tu Allie Novak? 476 00:30:21,186 --> 00:30:22,495 Pensi davvero che lo farei? 477 00:30:22,496 --> 00:30:25,751 Dovevo chiederlo. Sei l'unico agente con risultati positivi. 478 00:30:26,424 --> 00:30:30,275 Okay. Ho preso qualcosa, ma un po' di tempo fa. 479 00:30:30,276 --> 00:30:32,848 - Solo una volta. - Sì, ma era lì. 480 00:30:33,166 --> 00:30:34,416 Ed è stata registrata. 481 00:30:34,695 --> 00:30:37,805 Non ho altra scelta che sospenderti e metterti sotto inchiesta. 482 00:30:37,806 --> 00:30:39,044 - Cosa? - Scusa, Will. 483 00:30:39,045 --> 00:30:41,684 Finisci il turno e poi dovrò notificarlo al dipartimento. 484 00:30:49,617 --> 00:30:50,617 Cazzo. 485 00:31:04,169 --> 00:31:05,522 Chi cazzo sei? 486 00:32:28,065 --> 00:32:30,622 - Come ti senti? - Sto bene. 487 00:32:30,623 --> 00:32:31,623 Fantastico. 488 00:32:35,083 --> 00:32:36,485 Booms, stai bene? 489 00:32:36,486 --> 00:32:37,486 Sì. 490 00:32:37,921 --> 00:32:40,193 Saranno le cipolle o roba simile. 491 00:32:40,194 --> 00:32:42,144 Maxine starà bene, lo sai? 492 00:32:42,343 --> 00:32:43,633 Non puoi saperlo. 493 00:32:43,634 --> 00:32:47,724 Ha un sacco di cose per cui vivere. Specialmente ora, con un bambino. 494 00:32:47,725 --> 00:32:49,624 - Che cos'hai? - No. 495 00:32:49,625 --> 00:32:50,625 Cosa? 496 00:32:51,325 --> 00:32:52,625 Non sono incinta. 497 00:32:53,073 --> 00:32:55,292 Cavolo, Booms, mi dispiace tanto. 498 00:32:55,293 --> 00:32:57,582 - Fa' finta di niente, okay? Di niente. - Sì. 499 00:32:57,583 --> 00:32:59,961 - Non voglio far agitare Maxie. - Va bene. 500 00:33:00,285 --> 00:33:02,530 - Soffiati il maso, asciugati gli occhi. - Sì. 501 00:33:02,778 --> 00:33:04,136 - E andiamo. - Sì. 502 00:33:04,559 --> 00:33:05,559 Ehi... 503 00:33:06,054 --> 00:33:08,005 - Qual è il problema? - Vaffanculo, Tina. 504 00:33:08,006 --> 00:33:11,349 Vuoi prendere o no il posto di Bea? Avevamo un accordo, ricordi? 505 00:33:11,350 --> 00:33:12,573 Lasciami in pace. 506 00:33:12,574 --> 00:33:14,804 Fatti avanti, prima che lo faccia qualcun'altra. 507 00:33:17,975 --> 00:33:19,235 Ha ragione. 508 00:33:19,541 --> 00:33:20,635 Dovresti farlo. 509 00:33:20,636 --> 00:33:23,781 Non voglio farlo. Che si facciano pure avanti, se vogliono. 510 00:33:24,806 --> 00:33:26,280 Alle donne serve un capo... 511 00:33:26,605 --> 00:33:28,047 e vogliono te. 512 00:33:31,365 --> 00:33:35,407 Sì, vorrei notizie di una paziente che si chiama Allie Novak. 513 00:33:35,991 --> 00:33:37,646 Sì, sono la sorella. 514 00:33:38,555 --> 00:33:39,555 Grazie. 515 00:33:43,546 --> 00:33:45,291 CREDITO RESIDUO: $ 0,01 516 00:33:45,833 --> 00:33:47,403 Cazzo! 517 00:33:59,333 --> 00:34:02,126 E' felice di com'è andata? Un commento sul risultato? 518 00:34:02,582 --> 00:34:04,020 Come si sente oggi? 519 00:34:04,021 --> 00:34:05,582 Hanno trovato Nils Jesper morto. 520 00:34:05,583 --> 00:34:08,326 - Gesù! - Senza di lui il caso non sussiste. 521 00:34:08,327 --> 00:34:10,184 Tutte le accuse dovranno cadere. 522 00:34:10,185 --> 00:34:12,402 Bea aveva ragione. Aveva in mente qualcosa. 523 00:34:12,403 --> 00:34:14,792 Era il suo piano dall'inizio. Entrare nella sezione comune, 524 00:34:14,793 --> 00:34:16,975 trovare qualcuno che la aiutasse, ha architettato tutto. 525 00:34:16,976 --> 00:34:18,995 Cercherà di prenderti il lavoro, Vera. 526 00:34:20,173 --> 00:34:21,274 Lo so. 527 00:34:22,525 --> 00:34:23,525 Bene... 528 00:34:24,293 --> 00:34:25,894 mi hai proprio fatto un favore. 529 00:34:30,395 --> 00:34:31,695 Grazie di niente. 530 00:34:35,204 --> 00:34:36,494 Problemi con Jackson? 531 00:34:36,686 --> 00:34:38,445 E' risultato positivo a un test antidroga. 532 00:34:38,446 --> 00:34:41,394 E' stato sospeso e tu lo sostituirai come vicedirettore. 533 00:34:41,905 --> 00:34:43,055 Vieni con me. 534 00:35:19,574 --> 00:35:21,896 Per favore, riempi quei moduli il prima possibile. 535 00:35:21,898 --> 00:35:23,549 Ho del lavoro da fare. 536 00:35:32,003 --> 00:35:33,814 Shayne era il piano di riserva. 537 00:35:34,105 --> 00:35:35,894 Il vero incaricato era qualcun altro. 538 00:35:35,895 --> 00:35:38,463 Troppo rischioso fidarsi di un ragazzo, persino per Ferguson. 539 00:35:38,464 --> 00:35:41,177 E chiunque di noi l'abbia intralciata è in pericolo. 540 00:35:41,582 --> 00:35:42,783 Ma che cazzo. 541 00:35:46,216 --> 00:35:47,874 Ha già cominciato. 542 00:35:51,470 --> 00:35:52,980 A quanto mi hai raccontato... 543 00:35:53,224 --> 00:35:55,068 Allie sembra proprio una tosta. 544 00:35:55,392 --> 00:35:56,561 Sì, infatti. 545 00:35:58,011 --> 00:35:59,099 Ti piacerebbe. 546 00:35:59,549 --> 00:36:01,089 Non rinunciare a lei, okay? 547 00:36:01,535 --> 00:36:02,535 No. 548 00:36:03,731 --> 00:36:04,823 No. 549 00:36:06,789 --> 00:36:07,898 No, lei è... 550 00:36:10,270 --> 00:36:11,424 lei è... 551 00:36:14,849 --> 00:36:16,870 Non mi sono mai sentita così prima d'ora. 552 00:36:19,855 --> 00:36:20,938 E' bello. 553 00:36:21,166 --> 00:36:22,166 Bea... 554 00:36:23,153 --> 00:36:24,521 devi venire con me. 555 00:36:25,620 --> 00:36:26,620 Perché? 556 00:36:28,551 --> 00:36:29,974 Parliamo da un'altra parte. 557 00:36:35,353 --> 00:36:36,515 Me lo dica. 558 00:36:37,513 --> 00:36:39,484 Ci sono novità dall'ospedale. 559 00:36:39,485 --> 00:36:42,156 Ho organizzato una telefonata con la signorina Miles. 560 00:36:55,285 --> 00:36:56,851 Sono Jackson, passamela. 561 00:36:59,599 --> 00:37:00,914 C'è Maxine con lei. 562 00:37:05,491 --> 00:37:06,491 Pronto? 563 00:37:07,278 --> 00:37:09,041 Ci hanno fatto venire a trovarla. 564 00:37:09,042 --> 00:37:10,282 Può sentirmi? 565 00:37:10,588 --> 00:37:11,588 Sì. 566 00:37:13,560 --> 00:37:14,560 Allie? 567 00:37:15,225 --> 00:37:16,387 Allie, sono io. 568 00:37:19,369 --> 00:37:21,448 Bellissima, puoi svegliarti, adesso... 569 00:37:21,832 --> 00:37:22,832 okay? 570 00:37:22,905 --> 00:37:25,203 Sei tu la più forte. Lo sai. 571 00:37:25,481 --> 00:37:28,231 Voglio che la smetti di cincischiare e ti svegli, okay? 572 00:37:28,493 --> 00:37:29,724 Svegliati. 573 00:37:30,448 --> 00:37:31,740 Ti prego, svegliati. 574 00:37:34,047 --> 00:37:37,197 E' subentrata una cosa che i dottori chiamano sindrome respiratoria acuta. 575 00:37:37,677 --> 00:37:39,627 Non riesce a respirare da sola. 576 00:37:42,672 --> 00:37:44,446 Che cosa stai cercando di dirmi? 577 00:37:45,978 --> 00:37:49,096 Mi dispiace tanto, Bea. I dottori dicono che non possono fare altro. 578 00:37:58,623 --> 00:37:59,705 Cazzo. 579 00:38:05,759 --> 00:38:07,387 Non è affatto giusto. 580 00:38:23,950 --> 00:38:25,012 Allie... 581 00:38:28,678 --> 00:38:30,293 andrà tutto bene. 582 00:38:34,220 --> 00:38:35,592 Puoi volare via. 583 00:38:37,212 --> 00:38:38,522 Puoi essere libera. 584 00:38:42,565 --> 00:38:45,093 Va' a cercare Debbie e prenditi cura di lei. 585 00:38:49,891 --> 00:38:51,263 E aspettatemi. 586 00:38:53,422 --> 00:38:54,612 Aspettatemi. 587 00:39:02,175 --> 00:39:04,395 Ti amo, mia bellissima ragazza. 588 00:39:33,228 --> 00:39:34,228 Direttrice? 589 00:39:37,001 --> 00:39:38,570 Le devo parlare. 590 00:39:39,014 --> 00:39:40,770 Se vuole incastrare Ferguson... 591 00:39:41,101 --> 00:39:42,579 abbiamo un'ultima possibilità. 592 00:39:42,580 --> 00:39:44,939 Non so come sia uscita dalla cella... 593 00:39:45,475 --> 00:39:47,420 ma Ferguson ha iniettato l'overdose a Allie. 594 00:39:47,421 --> 00:39:50,039 - Impossibile. - L'ha fatto per ferire me. 595 00:39:50,771 --> 00:39:52,239 Me l'ha detto lei stessa. 596 00:39:53,611 --> 00:39:55,341 Ma Allie non si sveglierà... 597 00:39:56,207 --> 00:39:57,717 e questo lo rende un omicidio. 598 00:39:57,718 --> 00:39:59,062 Hai qualche prova? 599 00:40:01,412 --> 00:40:03,036 - Ma posso ottenerla. - Come? 600 00:40:04,269 --> 00:40:06,795 Deve fare in modo che possa avvicinarla. 601 00:40:07,171 --> 00:40:10,125 Così posso provocarla, avere i dettagli e registrare con questo. 602 00:40:11,671 --> 00:40:13,021 Sai che non posso. Dammi il telefono. 603 00:40:13,022 --> 00:40:15,993 E lei sa che quando Ferguson verrà rilasciata, saremo nella merda. 604 00:40:17,875 --> 00:40:19,612 E' la nostra unica possibilità. 605 00:40:20,010 --> 00:40:23,223 Si assicurerà di essere circondata agenti finché non se ne andrà. 606 00:40:24,486 --> 00:40:25,853 Mi faccia arrivare a lei. 607 00:40:27,195 --> 00:40:28,558 Noi due da sole. 608 00:40:37,460 --> 00:40:39,214 Ehi, bellezza! 609 00:40:58,827 --> 00:40:59,915 Come sta Allie? 610 00:41:02,445 --> 00:41:04,263 Sì, andrà tutto bene. 611 00:41:06,302 --> 00:41:07,302 Grandioso. 612 00:41:08,102 --> 00:41:09,533 Hai accettato il lavoro? 613 00:41:12,059 --> 00:41:13,341 Mi hanno scelto. 614 00:41:14,982 --> 00:41:16,275 Non deluderle. 615 00:41:17,071 --> 00:41:18,180 Non lo farò. 616 00:42:42,805 --> 00:42:43,805 Pronta? 617 00:42:44,065 --> 00:42:45,065 Sì. 618 00:42:45,433 --> 00:42:46,459 Hai il telefono? 619 00:43:05,434 --> 00:43:07,962 Joan Ferguson è pronta per il rilascio, direttrice. 620 00:43:08,840 --> 00:43:11,412 Ci dà un momento, signor Stewart? 621 00:43:26,525 --> 00:43:27,525 Grazie. 622 00:43:32,838 --> 00:43:34,855 Non riuscirai a intimidirmi. 623 00:43:36,277 --> 00:43:39,041 Tutte le cose che hai fatto non ti rendono potente. 624 00:43:39,639 --> 00:43:40,945 Ti rendono malata. 625 00:43:42,193 --> 00:43:43,819 Ti lascerò tenere la targhetta... 626 00:43:44,609 --> 00:43:46,009 come promemoria. 627 00:43:57,288 --> 00:43:58,644 A presto. 628 00:44:51,763 --> 00:44:53,021 Fuori dai piedi. 629 00:44:54,631 --> 00:44:55,889 Hai paura? 630 00:45:09,067 --> 00:45:10,335 Come ci si sente? 631 00:45:13,853 --> 00:45:15,432 A sapere che stai per morire. 632 00:45:16,195 --> 00:45:17,850 Sei stata molto stupida. 633 00:45:17,851 --> 00:45:19,226 Respiro corto? 634 00:45:21,153 --> 00:45:23,190 Il cuore ti pulsa nelle orecchie? 635 00:45:25,549 --> 00:45:26,855 Combatti o scappi? 636 00:45:31,392 --> 00:45:32,779 E' finita, Mostro. 637 00:45:33,745 --> 00:45:36,453 Questo è per ogni vita che hai tolto o mandato a puttane. 638 00:45:37,605 --> 00:45:40,042 Sì, come si chiamava quella ragazza di Blackmoore? Jianna? 639 00:45:41,707 --> 00:45:42,860 Simmo... 640 00:45:43,383 --> 00:45:44,383 Jodie... 641 00:45:49,161 --> 00:45:50,161 Allie. 642 00:46:04,185 --> 00:46:05,630 La farò finita. 643 00:46:48,599 --> 00:46:49,865 No. No. 644 00:46:59,733 --> 00:47:01,218 L'hai voluto tu. 645 00:47:21,885 --> 00:47:23,357 Vinco io. 646 00:47:34,858 --> 00:47:35,858 Bea? 647 00:47:38,585 --> 00:47:39,585 Bea? 648 00:47:41,335 --> 00:47:42,503 Getta il coltello! 649 00:47:42,971 --> 00:47:43,971 Bea? 650 00:47:44,888 --> 00:47:47,379 Getta il coltello, cazzo! Serve aiuto, qui! 651 00:47:47,951 --> 00:47:48,958 Bea? 652 00:47:48,959 --> 00:47:50,259 Cazzo! 653 00:47:53,103 --> 00:47:55,772 Cazzo, Bea. Cristo, che cos'hai fatto, Bea? 654 00:47:55,916 --> 00:47:57,730 Bea, ascoltami. Bea, ascoltami. 655 00:47:57,731 --> 00:48:00,381 - Resta sveglia. Bea? Resta sveglia. - Bea? Bea... 656 00:48:00,382 --> 00:48:03,357 Bea, sta arrivando un'ambulanza. Riesci a sentirmi? 657 00:48:08,346 --> 00:48:09,346 Bea? 658 00:48:10,318 --> 00:48:12,072 Andrà tutto bene. 659 00:48:16,025 --> 00:48:17,693 Serve subito il defibrillatore. 660 00:48:18,344 --> 00:48:20,466 Datemi un milligrammo di adrenalina, subito! 661 00:48:22,179 --> 00:48:24,367 Ti prego, ascoltami. Bea, ascoltami, ti prego. 662 00:48:24,368 --> 00:48:27,355 Resta sveglia, okay? Puoi sentirmi? Resta sveglia. Bea, resta con me. 663 00:48:27,356 --> 00:48:29,169 Dov'è quell'ambulanza del cazzo? 664 00:48:30,642 --> 00:48:33,000 Bea, Bea, sta arrivando un'ambulanza. 665 00:48:42,380 --> 00:48:43,870 Fa' pressione sullo stomaco. 666 00:48:53,839 --> 00:48:55,937 Chiamate un'ambulanza, abbiamo un codice nero. 667 00:49:00,666 --> 00:49:04,964 Bea? Bea, ascoltami. Bea, ascoltami. Rimani sveglia. Bea? 668 00:49:43,298 --> 00:49:46,651 Grazie di aver seguito questa stagione di Wentworth con i nostri sottotitoli! 669 00:49:46,652 --> 00:49:48,973 www.subsfactory.it