1
00:00:01,000 --> 00:00:02,280
Trông như con cá ngựa vậy.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,880
Này, cô có biết cá ngựa
thích bơi thành đôi không?
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,120
Chúng móc đuôi vào nhau
để không bị thất lạc.
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,240
Chết tiệt, tôi sẽ làm.
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
Cô hạ bệ Bea, tôi sẽ làm chị đại.
6
00:00:11,760 --> 00:00:13,480
Thôi nào, chỉ là một viên kẹo
kiểu cũ thôi mà...
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,440
Phải rồi!
8
00:00:16,680 --> 00:00:17,880
Cảm ơn.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,480
Ở đó cả, mười ngàn đô.
10
00:00:20,080 --> 00:00:22,800
Thêm 90 ngàn vào tài khoản của tôi
lúc bốn giờ chiều nay.
11
00:00:22,880 --> 00:00:24,080
Tôi sẽ làm.
12
00:00:24,880 --> 00:00:25,840
Giám đốc.
13
00:00:25,920 --> 00:00:27,320
Biệt giam Mercado.
14
00:00:29,480 --> 00:00:32,119
Tôi muốn số tiền đó trong tài khoản
của mình vào giữa trưa ngày mai
15
00:00:32,200 --> 00:00:33,960
hoặc lần tới, khẩu súng này sẽ có đạn!
16
00:00:34,040 --> 00:00:35,120
Họ sẽ giết tôi.
17
00:00:35,200 --> 00:00:38,640
Rồi, nếu chỉ vì tiền,
thì tôi có rất nhiều.
18
00:00:38,720 --> 00:00:40,160
Tôi phải làm gì để có nó đây?
19
00:00:40,320 --> 00:00:41,840
Là tôi. Tôi đã mách lẻo đấy.
20
00:00:41,920 --> 00:00:45,400
Cô không thể vừa là thủ lĩnh vừa mách lẻo.
Một trong hai thôi.
21
00:00:45,800 --> 00:00:47,040
Tôi xong rồi.
22
00:01:44,680 --> 00:01:49,600
Toàn trại chú ý. Mười phút nữa điểm danh.
23
00:02:04,400 --> 00:02:05,640
Này.
24
00:02:07,200 --> 00:02:08,919
Nhìn cô như thiếu nữ vậy.
25
00:02:10,720 --> 00:02:11,560
Allie ở đây à?
26
00:02:11,640 --> 00:02:13,160
Cô ấy đi tắm rồi.
27
00:02:13,480 --> 00:02:16,200
Nếu cô định đi theo cô ấy, cưng à,
cô hãy cẩn thận, nhé?
28
00:02:16,720 --> 00:02:17,800
Sẽ ổn thôi mà.
29
00:02:29,600 --> 00:02:30,760
Allie?
30
00:02:40,960 --> 00:02:45,840
Allie! Tỉnh lại. Làm ơn tỉnh lại đi!
31
00:02:51,120 --> 00:02:53,080
Allie, cô sẽ ổn thôi. Cố lên nào.
32
00:02:53,160 --> 00:02:54,480
Tránh đường!
33
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
Bea, để chúng tôi xử lý.
34
00:02:59,120 --> 00:03:01,240
Không. Tôi sẽ không bỏ cô ấy lại đâu.
35
00:03:01,320 --> 00:03:02,520
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Quá liều.
36
00:03:02,600 --> 00:03:04,120
Gì cơ? Cô ấy không thể quá liều được.
37
00:03:04,200 --> 00:03:05,800
Cô ấy không còn chơi thuốc nữa.
38
00:03:05,920 --> 00:03:07,360
Cô ấy không thở nữa.
Đưa vào phòng cấp cứu.
39
00:03:07,440 --> 00:03:08,320
Allie!
40
00:03:08,400 --> 00:03:09,560
Mang cô ta trở về phòng.
41
00:03:09,640 --> 00:03:10,560
- Đi thôi.
- Không.
42
00:03:10,640 --> 00:03:11,920
Anh không chịu nghe tôi nói.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,440
Anh không hiểu. Cô ấy không làm vậy đâu.
44
00:03:13,520 --> 00:03:14,440
Cô ấy hết dùng thuốc rồi.
45
00:03:14,560 --> 00:03:15,920
Cô ấy hết dùng thuốc rồi!
46
00:03:17,040 --> 00:03:18,160
- Đây là lỗi của tôi.
- Không.
47
00:03:18,240 --> 00:03:20,200
Tôi đã nói điều này sẽ xảy ra.
Tôi biết mà.
48
00:03:20,280 --> 00:03:22,440
- Không, Bea, cô phải bình tĩnh lại.
- Không, tôi đã cảnh báo cô ấy.
49
00:03:22,920 --> 00:03:24,240
Đã bảo bọn tôi không nên dính đến nhau.
50
00:03:24,320 --> 00:03:27,200
- Bea...
- Nhưng tại sao lại có người nhắm vào?
51
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
Để trừng phạt tôi.
52
00:03:28,760 --> 00:03:31,480
Vậy có thể là Tina, cô biết đấy,
bởi vì cô mách lẻo về cô ta.
53
00:03:31,840 --> 00:03:33,360
Nhưng...không, không phải là cô ta
54
00:03:33,440 --> 00:03:35,240
vì tôi đã nhìn thấy cô ta
trong khu thăm tù nên...
55
00:03:39,200 --> 00:03:41,840
Vậy thì...là Kaz. Chắc chắn là Kaz.
56
00:03:43,680 --> 00:03:45,280
Tôi không thể mất cô ấy.
57
00:03:45,360 --> 00:03:47,280
Ôi, Bea.
58
00:03:48,800 --> 00:03:51,320
Có sáu phút
trong đoạn băng theo dõi bị mất.
59
00:03:51,400 --> 00:03:52,600
Chắc là lỗi phần cứng.
60
00:03:52,680 --> 00:03:54,160
Vậy thì tiện quá.
61
00:03:54,720 --> 00:03:56,560
Ai đó đã xóa nó đi.
62
00:03:57,440 --> 00:03:59,000
Nghĩa là có dính dáng đến một sĩ quan.
63
00:03:59,080 --> 00:04:00,600
Em nghĩ một sĩ quan
đã làm Novak bị thương?
64
00:04:00,680 --> 00:04:02,760
Không, nhưng họ có thể
đã bán ma túy cho cô ta.
65
00:04:05,800 --> 00:04:09,040
Xin lỗi, Giám đốc. Anh Jackson
đã đi cùng Novak trên xe cứu thương.
66
00:04:09,800 --> 00:04:10,960
Cô ta thế nào rồi?
67
00:04:11,120 --> 00:04:12,400
Nguy kịch.
68
00:04:15,960 --> 00:04:17,240
Mọi thứ ổn chứ?
69
00:04:17,640 --> 00:04:18,959
Ổn. Tiếp tục báo cáo tình hình cho tôi.
70
00:04:23,800 --> 00:04:25,480
{\an8}Gọi CSDS.
71
00:04:25,840 --> 00:04:28,880
Em muốn lục soát và xét nghiệm ma túy
toàn bộ cai ngục.
72
00:04:30,360 --> 00:04:31,720
Cô có nghe chuyện xảy ra với Allie chưa?
73
00:04:33,240 --> 00:04:34,800
Cưng à, sao thế?
74
00:04:37,960 --> 00:04:40,800
Này, Sonya...
75
00:04:41,280 --> 00:04:42,440
Chuyện gì đã xảy ra?
76
00:04:42,880 --> 00:04:46,720
Cảnh sát đã đến hỏi chuyện tôi.
Họ đã tìm thấy xác của Helen.
77
00:04:47,040 --> 00:04:48,720
Ôi, Chúa ơi.
78
00:04:49,160 --> 00:04:50,480
Ở đâu?
79
00:04:51,440 --> 00:04:53,080
Đâu đó trên đồi.
80
00:04:53,240 --> 00:04:55,160
Tôi vẫn nghĩ cô ấy vẫn ổn
ở đâu đó ngoài kia.
81
00:04:55,240 --> 00:04:56,480
Tôi không thể tin nổi.
82
00:04:56,880 --> 00:04:58,760
Và cảnh sát vẫn nghĩ là cô đã làm thế.
83
00:04:59,520 --> 00:05:00,880
Tôi đã nghĩ cô ấy sẽ trở lại
84
00:05:00,960 --> 00:05:03,840
và họ sẽ nhận ra đó là một sai lầm tệ hại.
85
00:05:03,920 --> 00:05:06,600
Đừng lo lắng về bọn cảnh sát,
vì nếu họ không có bất kì chứng cứ nào
86
00:05:06,680 --> 00:05:08,280
vụ án của họ sẽ tan nát thôi, cưng à.
87
00:05:08,360 --> 00:05:11,040
Không, cô không hiểu họ đâu.
Họ sẽ làm bất cứ điều gì để kết án.
88
00:05:12,240 --> 00:05:13,680
Những đứa trẻ đáng thương đó
89
00:05:15,160 --> 00:05:16,600
chúng sẽ bị hủy hoại mất.
90
00:05:21,560 --> 00:05:26,800
Tôi không thể ngừng hình dung về cô ấy,
nằm đó một mình, thối rữa từ từ.
91
00:05:26,880 --> 00:05:28,640
Không. Giờ thì, nghe này.
92
00:05:29,120 --> 00:05:32,120
Cô không thể nghĩ về cô ấy như thế,
được chứ?
93
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
Cô phải cố gắng và nhớ đến cô ấy
như trước đây.
94
00:05:35,480 --> 00:05:37,320
Cô thật là một người tốt.
95
00:05:39,640 --> 00:05:41,160
Cô ấy không đáng bị thế.
96
00:05:42,120 --> 00:05:43,560
Tôi rất tiếc.
97
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
Ôi, cưng à.
98
00:05:49,840 --> 00:05:52,440
Cố lên, cưng à. Thôi nào. Gắng lên nào.
99
00:05:55,600 --> 00:05:57,280
- Đồ mách lẻo khốn kiếp.
- Đồ chó.
100
00:05:58,600 --> 00:05:59,840
Anh Jackson.
101
00:06:00,520 --> 00:06:01,800
Allie thế nào rồi?
102
00:06:02,120 --> 00:06:03,920
Cô ấy nguy kịch, nhưng vẫn ổn.
103
00:06:04,000 --> 00:06:05,440
Tôi...cần gặp Giám đốc.
104
00:06:05,520 --> 00:06:08,320
Tôi...muốn đến bệnh viện.
105
00:06:08,400 --> 00:06:09,880
Bea, cô biết là không được mà.
106
00:06:11,400 --> 00:06:12,680
Phải.
107
00:06:15,320 --> 00:06:16,440
Vậy, đó là sự thật.
108
00:06:16,520 --> 00:06:17,800
Hai người đang yêu nhau.
109
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
Tôi thề với anh,
cô ấy sẽ không làm thế đâu.
110
00:06:24,480 --> 00:06:27,840
Anh không thể kiểm tra máy quay theo dõi
và bảo Giám đốc xem qua nó à?
111
00:06:27,920 --> 00:06:29,080
Chúng tôi đã làm thế.
112
00:06:29,400 --> 00:06:30,560
Và?
113
00:06:31,600 --> 00:06:32,800
Không có gì cả.
114
00:06:33,080 --> 00:06:35,360
- Thật hả? Điều đó nghĩa là gì?
- Nghe này. Bình tĩnh lại, được chứ?
115
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
Chúng tôi sẽ điều tra.
116
00:06:49,080 --> 00:06:50,360
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói.
117
00:07:04,120 --> 00:07:07,280
Quần áo của cô...cho phiên tòa ngày mai.
118
00:07:07,360 --> 00:07:09,000
Rõ ràng cô có điều gì khác muốn nói
119
00:07:09,080 --> 00:07:10,400
hoặc có lẽ cô không cần tự nói.
120
00:07:10,480 --> 00:07:14,400
Tôi chỉ mong được nhìn thấy
công lý chiến thắng.
121
00:07:15,960 --> 00:07:17,200
Novak thế nào rồi?
122
00:07:18,280 --> 00:07:21,560
Có chút náo loạn ở hàng lang trước đó.
123
00:07:22,120 --> 00:07:24,520
Rất lộn xộn.
124
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
Cô ta ở bệnh viện.
125
00:07:25,680 --> 00:07:27,480
Một khi là con nghiện,
sẽ luôn là con nghiện thôi.
126
00:07:27,680 --> 00:07:30,520
Vẫn không tốt cho
bản thống kê của cô lắm nhỉ?
127
00:07:31,240 --> 00:07:34,840
Tôi sẽ đưa mọi thứ vào khuôn khổ,
một khi tôi trở lại ghế Giám đốc.
128
00:07:34,920 --> 00:07:37,360
Không có chuyện đó đâu.
129
00:07:37,440 --> 00:07:39,040
Cô đúng về một chuyện, Vera.
130
00:07:39,560 --> 00:07:41,280
Công lý sẽ chiến thắng.
131
00:07:57,600 --> 00:07:59,080
Đồ khốn!
132
00:08:00,760 --> 00:08:04,360
Cút đi!
133
00:08:04,440 --> 00:08:05,600
Đồ khốn!
134
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
Cô chết đi!
135
00:08:07,720 --> 00:08:09,360
Bỏ tôi ra!
136
00:08:14,600 --> 00:08:15,640
Con khốn.
137
00:08:20,920 --> 00:08:22,600
Cái quái gì vậy!
138
00:08:25,000 --> 00:08:28,240
Không!
139
00:08:30,640 --> 00:08:32,000
Cái quái gì vậy?
140
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
Cô có một cai ngục giúp, phải không?
141
00:08:33,919 --> 00:08:36,320
- Gì cơ?
- Tôi đã thấy cô nói chuyện với Smiles.
142
00:08:36,960 --> 00:08:39,159
Tôi hỏi thăm về Allie.
143
00:08:39,240 --> 00:08:40,960
Cô đã cố giết Allie.
144
00:08:41,039 --> 00:08:44,280
Cô không muốn chúng tôi bên nhau.
Cô không chịu nổi chúng tôi hạnh phúc.
145
00:08:44,640 --> 00:08:49,160
Cô mất trí rồi.
Tôi chưa bao giờ đụng đến cô ta.
146
00:08:52,200 --> 00:08:53,360
Chết tiệt.
147
00:08:56,680 --> 00:08:58,040
Tôi cũng yêu cô ấy.
148
00:09:17,320 --> 00:09:18,320
Allie thế nào rồi?
149
00:09:18,400 --> 00:09:21,160
Tôi sẽ cho cô biết ngay khi có tin tức.
Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
150
00:09:21,320 --> 00:09:24,040
Là Proctor. Tôi vừa săn sóc cô ấy.
Cô ấy trở lại phòng rồi.
151
00:09:25,240 --> 00:09:26,680
Có phải điều này là vì Novak?
152
00:09:27,000 --> 00:09:28,640
Cô đã tìm ra ai làm thế với Allie chưa?
153
00:09:28,720 --> 00:09:30,160
Bọn tôi đang điều tra việc dùng quá liều.
154
00:09:30,240 --> 00:09:32,640
Cô ấy đã bị tiêm.
Cô ấy không làm thế với mình đâu.
155
00:09:32,760 --> 00:09:33,920
Làm sao cô biết được?
156
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
Cô ấy đã hứa với tôi và tôi tin cô ấy.
157
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Cô ấy sẽ phải qua đêm ở phòng y tế.
158
00:09:38,960 --> 00:09:40,240
Có thể có vài chấn động.
159
00:09:40,320 --> 00:09:43,520
Chết tiệt! Cô ấy
không dùng thuốc quá liều đâu.
160
00:09:44,040 --> 00:09:45,840
Ai đó đã làm thế với cô ấy.
161
00:09:45,920 --> 00:09:48,400
Tôi đang làm những gì có thể
và các bác sĩ cũng vậy.
162
00:10:55,480 --> 00:10:59,080
Hôm nay, phiên toà xét xử cựu Giám đốc
Trung tâm Cải tạo Wentworth bắt đầu.
163
00:10:59,160 --> 00:11:02,520
Joan Ferguson đứng trước cáo buộc
của hàng loạt tội nghiêm trọng.
164
00:11:02,600 --> 00:11:05,040
Phiên xét xử của cô ta
dự kiến sẽ kéo dài vài tuần
165
00:11:05,120 --> 00:11:07,760
và sẽ là một nỗi ô nhục
đối với Cục Cải tạo.
166
00:11:11,880 --> 00:11:13,680
Cảm ơn. Anh có thể đợi ngoài kia.
167
00:11:19,440 --> 00:11:20,520
Đã có chuyện gì?
168
00:11:21,240 --> 00:11:25,120
Tôi nghĩ anh đúng. Máy quay theo dõi
đã bảo vệ cuộc trao đổi ma túy với Novak.
169
00:11:25,440 --> 00:11:26,720
Ta đang xét nghiệm tất cả nhân viên.
170
00:11:26,800 --> 00:11:28,920
Một khi anh đã xét nghiệm,
anh có thể tiếp quản.
171
00:11:29,160 --> 00:11:31,320
Nhưng...tôi là phó mà.
172
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
Tôi là Giám đốc,
và tôi đang thực hiện xét nghiệm.
173
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
Họ đã tìm thấy gì chưa?
174
00:11:35,440 --> 00:11:36,920
Tủ của cô Miles trống.
175
00:11:39,480 --> 00:11:41,320
Được rồi. Tiếp tục cập nhật cho tôi.
176
00:11:41,400 --> 00:11:42,840
Anh Jackson sẽ chịu trách nhiệm.
177
00:11:46,080 --> 00:11:48,160
Họ đang làm xét nghiệm nước tiểu,
còn chuyện đêm ấy thì sao?
178
00:11:48,240 --> 00:11:49,360
Thứ đó còn trong người chúng ta.
179
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
Bây giờ thì ổn rồi.
180
00:11:50,600 --> 00:11:52,120
Nếu không, chúng ta tiêu tùng đấy!
181
00:11:54,840 --> 00:11:56,360
Tôi sẽ nói khéo với Radcliffe.
182
00:11:56,520 --> 00:11:57,920
Để cô ấy làm mất mẫu thử của chúng ta.
183
00:11:58,000 --> 00:11:59,560
Cô ấy liều mạng vì tôi đấy.
184
00:12:03,520 --> 00:12:05,080
Thấy không? Đừng lo lắng về nó.
185
00:12:06,600 --> 00:12:07,760
Đến anh.
186
00:12:11,160 --> 00:12:14,080
Này. Tôi cần cô giúp.
187
00:12:14,160 --> 00:12:17,760
Gần đây tôi có vài đêm sa đọa và,
tôi muốn giữ kín điều này.
188
00:12:17,840 --> 00:12:19,880
Hi vọng cô có thể làm lạc mất
mẫu thử của tôi.
189
00:12:20,240 --> 00:12:21,560
Tại sao tôi nên làm thế?
190
00:12:21,640 --> 00:12:23,760
Bởi vì tôi sẽ rất biết ơn.
191
00:12:43,200 --> 00:12:45,040
Tôi có linh cảm tốt về hôm nay.
192
00:13:04,120 --> 00:13:06,200
Xin chia buồn về Allie.
193
00:13:08,000 --> 00:13:10,880
Hãy xem cô ấy là thiệt hại
phụ của mình, nhé?
194
00:13:15,720 --> 00:13:20,440
Ferguson! Đồ lập dị!
195
00:13:20,520 --> 00:13:21,960
Không!
196
00:13:22,040 --> 00:13:23,120
Đừng mất bình tĩnh.
197
00:13:23,200 --> 00:13:25,600
Không. Các người không hiểu. Là cô ta!
198
00:13:25,680 --> 00:13:27,000
- Đi nào.
- Cô ta đã làm việc đó!
199
00:13:27,080 --> 00:13:28,400
Vậy được rồi!
200
00:13:29,200 --> 00:13:32,080
Tôi sẽ gặp cô tại tòa, đồ thần kinh!
201
00:13:32,520 --> 00:13:33,880
Không!
202
00:13:37,720 --> 00:13:40,080
Cô không thể thử vào bệnh viện à?
Có thể có có cập nhật đấy.
203
00:13:41,320 --> 00:13:43,400
Này. Có ai ở nhà không?
204
00:13:43,480 --> 00:13:45,280
Tôi đã nói với cô rồi.
Không có tin gì mới.
205
00:13:45,360 --> 00:13:46,800
Tôi muốn được gặp anh Jackson, anh ta đâu?
206
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Không biết.
Tôi đâu phải trợ lý riêng của anh ta.
207
00:13:48,680 --> 00:13:49,880
Cô có thể tìm hiểu được không?
208
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Tôi có việc phải làm nữa.
209
00:13:53,600 --> 00:13:56,240
Vì Chúa. Tôi không cần bác sĩ tâm thần.
210
00:13:56,520 --> 00:13:57,360
Nghe nói cô ở phòng y tế.
211
00:13:57,440 --> 00:13:58,680
Tôi cần gặp anh Jackson.
212
00:13:58,760 --> 00:13:59,840
Anh ta đang trên đường đến.
213
00:13:59,920 --> 00:14:01,080
Tốt.
214
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
Có tin gì mới về Allie không?
215
00:14:04,120 --> 00:14:06,000
Cô ấy vẫn đang nguy kịch.
216
00:14:07,320 --> 00:14:08,520
Cô ấy sẽ ổn, phải không?
217
00:14:08,600 --> 00:14:11,280
Phải. Ngay khi nghe được tin gì,
Bea, tôi sẽ cho cô biết.
218
00:14:11,360 --> 00:14:14,560
Nhưng trong khi chờ đợi, nếu cô cần tôi,
hãy gọi cho tôi, được chứ?
219
00:14:14,640 --> 00:14:15,760
Được.
220
00:14:15,840 --> 00:14:17,360
- Cô muốn gặp tôi?
- Phải.
221
00:14:19,360 --> 00:14:20,640
Điều này có cần thiết không?
222
00:14:25,360 --> 00:14:27,120
Tôi tưởng là Kaz đã tiêm Allie
223
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
nhưng không phải. Là Ferguson.
224
00:14:28,880 --> 00:14:30,040
Ferguson đã bị nhốt ở phòng y tế.
225
00:14:30,120 --> 00:14:31,880
Không. Cô ta bảo tôi là cô ta làm thế.
226
00:14:33,160 --> 00:14:34,240
Tại sao cô ta làm thế?
227
00:14:34,320 --> 00:14:35,640
Anh nghĩ sao?
228
00:14:35,960 --> 00:14:37,320
Bởi vì tôi làm chứng chống lại cô ta.
229
00:14:37,400 --> 00:14:40,080
- Cô có bằng chứng gì?
- Cô ta nói thẳng với tôi.
230
00:14:41,880 --> 00:14:43,520
Anh có biết vậy là sao không?
231
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Cô ta không định quay trở lại.
232
00:14:45,480 --> 00:14:47,200
Cô ta lên kế hoạch
cho thứ gì đó bên ngoài.
233
00:14:47,280 --> 00:14:48,880
Tôi biết điều này
nghe có vẻ điên rồ, nhưng...
234
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Tôi nghĩ có thể ngăn cô ta.
235
00:14:50,720 --> 00:14:52,160
Bằng cách nào?
236
00:14:52,800 --> 00:14:55,000
Tôi chỉ cần gọi một cuộc điện thoại.
237
00:14:55,320 --> 00:14:57,240
Cô đang bị giam ở phòng y tế.
Tôi không thể thả cô ra.
238
00:14:57,320 --> 00:14:59,400
Làm ơn. Chỉ một cuộc gọi thôi.
239
00:14:59,600 --> 00:15:00,840
Làm ơn đi.
240
00:15:01,840 --> 00:15:03,120
Anh Jackson?
241
00:15:03,360 --> 00:15:05,160
Anh Jackson, làm ơn đi!
242
00:15:09,760 --> 00:15:11,480
- Vào đi!
- Cảm ơn.
243
00:15:11,960 --> 00:15:13,280
Chào, Liz.
244
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Sonya bảo tôi là
họ đã tìm thấy xác của Helen.
245
00:15:16,080 --> 00:15:17,800
Đó nên là bước đột phá mà chúng ta cần.
246
00:15:18,280 --> 00:15:19,560
Nhưng theo pháp y
247
00:15:19,640 --> 00:15:22,240
không có bằng chứng xác thực nào
kết nối trở lại với Sonya.
248
00:15:22,320 --> 00:15:23,640
Nếu cô ấy không làm thì sao?
249
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Tôi có thể cho cô xem vài thứ không?
250
00:15:30,040 --> 00:15:31,440
Nó khá là sốc đấy.
251
00:15:32,040 --> 00:15:35,560
Tôi chỉ muốn cô hiểu chúng ta đang
đối đầu với thứ gì. Được chứ?
252
00:15:37,040 --> 00:15:38,400
Ôi, Chúa ơi.
253
00:15:39,800 --> 00:15:42,120
Helen đã bị đập vào đầu
và sau đó bóp cổ.
254
00:15:42,200 --> 00:15:44,520
Theo pháp y, đầu của cô ấy đã bị cạo
255
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
cô ấy đã bị đưa ra giữa đồng không
mông quạnh và đá văng như một túi rác.
256
00:15:47,680 --> 00:15:49,280
Ôi, Chúa ơi.
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,120
Tại sao họ lại cạo đầu cô ấy?
258
00:15:52,440 --> 00:15:54,320
Tại sao Sonya lại làm thế?
259
00:15:54,640 --> 00:15:55,880
Cô ta bệnh hoạn?
260
00:15:55,960 --> 00:15:58,440
Chúng ta đang đương đầu
với một sát thủ lạnh lùng, có tính toán.
261
00:15:59,280 --> 00:16:03,080
Lúc này, tôi có bằng chứng liên kết
xác của Helen với cốp xe của cô ta.
262
00:16:03,160 --> 00:16:05,320
Tôi tìm thấy vết máu của cô ấy
ở nhà của Sonya.
263
00:16:05,760 --> 00:16:08,760
Tôi chỉ cần thêm một chứng cứ nhỏ
và tôi có thể bám vào điều này.
264
00:16:08,840 --> 00:16:10,800
Tôi có thể tống cô ta vào tù cả đời, Liz.
265
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô.
266
00:16:14,640 --> 00:16:15,840
Như thế nào?
267
00:16:16,560 --> 00:16:20,480
Nếu cô đưa ra lời khai và làm chứng rằng
268
00:16:20,560 --> 00:16:23,560
Sonya đã thú nhận riêng với cô
về việc mưu sát bạn thân và chồng mình,
269
00:16:23,640 --> 00:16:25,240
chúng tôi có thể kết án.
270
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Ông muốn tôi nói dối?
271
00:16:27,040 --> 00:16:28,680
- Không, tôi không muốn vậy.
- Ông muốn tôi nói dối.
272
00:16:28,760 --> 00:16:31,320
Không, nếu chúng ta không làm gì đó,
cô ta sẽ thoát tội mưu sát.
273
00:16:31,440 --> 00:16:36,920
Liz, tôi sẽ không yêu cầu cô làm điều này
trừ khi tôi chắc chắn cô ta là kẻ xấu.
274
00:16:37,960 --> 00:16:41,120
Giờ thì, nếu cô làm điều này,
cô sẽ tự do.
275
00:16:41,200 --> 00:16:43,920
Cô ta sẽ bị cầm tù cả đời, là thế đấy,
mọi chuyện sẽ kết thúc.
276
00:16:44,680 --> 00:16:47,720
Khi cô được đặc xá,
chúng ta có thể đến nơi nào đó.
277
00:16:48,640 --> 00:16:49,920
Nơi nào đó tuyệt đẹp.
278
00:16:51,440 --> 00:16:52,680
Nhé?
279
00:16:59,840 --> 00:17:03,360
Ông đã đùa giỡn tôi suốt thời gian qua.
280
00:17:03,440 --> 00:17:04,839
- Ôi, không.
- Tất cả đều nằm trong kế hoạch.
281
00:17:04,920 --> 00:17:08,520
Tán tỉnh vài câu
với dăm cái bánh và cà phê miễn phí
282
00:17:08,599 --> 00:17:10,079
và cô ta sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn.
283
00:17:10,160 --> 00:17:11,720
- Không.
- Anh bạn, ông có thể nghĩ lại.
284
00:17:11,800 --> 00:17:12,839
- Tôi nghĩ ta cùng phe.
- Không.
285
00:17:12,920 --> 00:17:16,680
Sonya đã bị hủy hoại, và ông đang cố
bức hại một phụ nữ vô tội.
286
00:17:16,760 --> 00:17:18,920
Nên, từ lúc này, anh bạn,
ông có thể loại tôi ra rồi đó.
287
00:17:19,000 --> 00:17:20,240
- Làm ơn...
- Không!
288
00:17:23,240 --> 00:17:24,359
Chúng ta xong rồi.
289
00:17:24,760 --> 00:17:26,040
Cai ngục.
290
00:17:42,400 --> 00:17:43,960
Được rồi. Xin cho chúng tôi một phút.
291
00:17:44,040 --> 00:17:45,520
- Được.
- Cảm ơn.
292
00:17:55,000 --> 00:17:56,520
Là hàng lậu. Nhớ vứt nó đi
293
00:17:56,600 --> 00:17:58,480
khi cô được gửi trở lại khu của mình, nhé.
294
00:17:59,080 --> 00:18:00,200
Một cuộc gọi, phải không?
295
00:18:01,360 --> 00:18:02,520
Cảm ơn anh.
296
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
- Franky.
- Franky, là Bea đây.
297
00:18:21,680 --> 00:18:24,120
Ferguson đã đến tòa án,
nhưng cô ta đang âm mưu gì đó.
298
00:18:24,200 --> 00:18:26,360
- Cô chắc chứ?
- Cô ta đã cố giết Allie.
299
00:18:26,480 --> 00:18:27,800
Cô ta đã thừa nhận.
300
00:18:28,000 --> 00:18:29,720
Cô ta nghĩ rằng mình sẽ không trở lại.
301
00:18:29,800 --> 00:18:31,040
Chết tiệt.
302
00:18:31,120 --> 00:18:32,800
Shane đã không đến
phục vụ cộng đồng hôm nay.
303
00:18:32,880 --> 00:18:34,040
Tôi đang cố gắng tìm cậu ta.
304
00:18:34,120 --> 00:18:35,960
Nếu cậu ta chịu tội thay cho
Ferguson thì sao?
305
00:18:36,040 --> 00:18:38,040
Không, cậu ta đâu phải
nhân chứng. Tôi kiểm tra rồi.
306
00:18:38,480 --> 00:18:39,560
Là ai?
307
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
Một nhóm người.
308
00:18:41,400 --> 00:18:45,240
Cô, Vera, Niles Jesper, Fletch.
309
00:18:45,320 --> 00:18:47,960
Là Jesper. Họ đã lợi dụng Shane
để tiếp cận anh ta.
310
00:18:48,080 --> 00:18:49,400
Bằng cách nào?
311
00:18:49,560 --> 00:18:50,680
Hôm nay anh ta có được gọi không?
312
00:18:50,760 --> 00:18:52,120
Có, anh ta lên đầu tiên.
313
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
Nếu không có anh ta, thì không có vụ án.
314
00:18:54,400 --> 00:18:55,280
TRUNG TÂM CẢI TẠO WALFORD
315
00:18:55,360 --> 00:18:57,480
Cô phải tìm Shane.
Anh ta là liên kết duy nhất với Ferguson.
316
00:18:57,560 --> 00:18:58,920
Được rồi, tôi làm đây.
317
00:19:11,880 --> 00:19:12,920
- Shane đâu?
- Tôi không biết.
318
00:19:13,000 --> 00:19:14,120
Cậu ta có ở đây không?
319
00:19:14,200 --> 00:19:16,960
Chết tiệt. Tôi đã dặn cậu ta
phải hỏi trước khi mượn xe của tôi mà.
320
00:19:17,200 --> 00:19:18,320
Chiếc Commodore đỏ phải không?
321
00:19:18,400 --> 00:19:19,640
Phải.
322
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
Đừng làm phiền tôi nữa.
323
00:19:34,920 --> 00:19:36,760
Chào. Không có rắc rối gì đâu.
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
324
00:19:36,840 --> 00:19:38,440
Cậu đang ở đâu? Tôi sẽ mua cà phê cho cậu.
325
00:19:41,640 --> 00:19:43,280
- Tôi đang bận.
- Bận ở đâu?
326
00:19:46,800 --> 00:19:48,440
Anh bạn, cậu không ở tòa án, phải không?
327
00:19:48,680 --> 00:19:49,560
Tôi tắt điện thoại đây.
328
00:19:49,640 --> 00:19:51,080
Shane...
329
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
Cậu ta không ở nhà của Ferguson,
tôi nghĩ cậu ta ở tòa án.
330
00:20:01,360 --> 00:20:03,840
Franky, cô phải đến sở cảnh sát.
Cô phải kể hết với họ.
331
00:20:03,960 --> 00:20:06,080
Không, nếu tôi lôi cảnh sát vào,
họ sẽ bắt cậu ấy.
332
00:20:06,160 --> 00:20:08,120
Cô không thể bảo vệ cậu ta nữa.
333
00:20:08,680 --> 00:20:10,440
Nếu tôi tìm được cậu ta,
tôi có thể ngăn cậu ta lại.
334
00:20:10,520 --> 00:20:11,880
Làm ơn đến sở cảnh sát đi.
335
00:20:11,960 --> 00:20:13,960
Không, tin tôi đi, tôi sẽ tìm cậu ấy.
336
00:20:27,800 --> 00:20:31,760
Tôi không biết phải làm gì, Liz.
Tôi ghét...
337
00:20:31,840 --> 00:20:33,880
Josh đang ở nơi xa.
338
00:20:34,720 --> 00:20:36,760
Dor. Sao cô không đi
và nói chuyện với cô Bennett?
339
00:20:36,960 --> 00:20:38,920
Yêu cầu chuyển chỗ.
340
00:20:39,320 --> 00:20:40,960
- Sao, sang bên Perth à?
- Phải.
341
00:20:41,040 --> 00:20:43,840
Cô chỉ còn ít bữa nữa là tới đợt đặc xá
và cô có hoàn cảnh khá tốt.
342
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
- Phải.
- Phải rồi.
343
00:20:45,680 --> 00:20:47,840
Tôi sẽ suy nghĩ. Cảm ơn, Liz.
344
00:20:47,920 --> 00:20:49,640
Này, cô ổn chứ?
345
00:20:49,880 --> 00:20:51,520
Các cai ngục nói rằng
cô có thể bị dư chấn.
346
00:20:51,600 --> 00:20:54,240
- Không, tôi ổn.
- Có tin gì mới từ bệnh viện không?
347
00:20:54,960 --> 00:20:57,800
- Không.
- Smalls hộ tống tôi đến cuộc hẹn sau đó.
348
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
Để xem tôi có thể bỏ thuốc ông ta không.
349
00:20:59,720 --> 00:21:01,040
Cảm ơn. Được chứ.
350
00:21:01,120 --> 00:21:03,440
Nghe này, tôi xin lỗi, mọi người.
Tôi sẽ nghỉ ngơi.
351
00:21:03,520 --> 00:21:04,680
Yêu cầu của bác sĩ.
352
00:21:04,760 --> 00:21:06,240
Đúng rồi, cưng à.
353
00:21:07,400 --> 00:21:09,640
- Tôi cần mọi người giúp đỡ.
- Sao?
354
00:21:11,120 --> 00:21:13,160
Tóc của tôi bắt đầu rụng...
355
00:21:13,240 --> 00:21:14,160
Ôi, Max.
356
00:21:14,240 --> 00:21:16,800
Và tôi nghĩ là đến lúc phải cạo đầu rồi.
357
00:21:19,000 --> 00:21:20,720
Được. Chúng tôi sẽ giúp cô, nhé?
358
00:21:20,800 --> 00:21:24,120
- Phải đấy.
- Ừ, tôi sẽ đan mũ cho cô chờ tóc mọc lại.
359
00:21:24,200 --> 00:21:25,520
Tuyệt.
360
00:21:25,720 --> 00:21:28,240
Được rồi, ai muốn có vinh dự này đây?
361
00:21:28,320 --> 00:21:30,400
Tôi? Tôi sẽ...Tôi?
362
00:21:30,480 --> 00:21:31,880
Tốt lắm, Booms.
363
00:21:33,520 --> 00:21:35,600
- Vậy tôi sẽ choàng cái này lên cô?
- Phải.
364
00:21:35,840 --> 00:21:37,160
Được rồi, là thế đó.
365
00:21:37,400 --> 00:21:39,520
- Đừng cắt tai tôi nhé.
- Không đâu.
366
00:21:40,680 --> 00:21:42,000
Tôi làm thế nào đây?
367
00:21:42,280 --> 00:21:43,440
Tôi sẽ chỉ cô.
368
00:21:43,960 --> 00:21:45,200
Thế à?
369
00:21:45,560 --> 00:21:46,840
Đợi đã, thật chứ?
370
00:21:50,280 --> 00:21:53,160
Cúi xuống. Nghiêng qua nào. Một chút thôi.
371
00:21:53,560 --> 00:21:55,600
- Được rồi.
- Đáng yêu lắm.
372
00:22:09,400 --> 00:22:13,920
Một vài tôn giáo tin rằng
tóc là một thứ trang sức thuần chất.
373
00:22:16,400 --> 00:22:18,520
Cạo tóc của ai đó...
374
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
là một dấu hiệu của sự đầu hàng...
375
00:22:24,200 --> 00:22:25,560
và nhún nhường.
376
00:22:30,960 --> 00:22:36,560
Nhưng nó cũng có thể là...
một sự tái sinh.
377
00:22:36,920 --> 00:22:38,520
Cô đã làm việc này trước đây à?
378
00:22:42,480 --> 00:22:45,480
Tôi đã nói với chị kia
tôi không phải người nhà, là bạn thôi.
379
00:22:46,760 --> 00:22:49,680
Phải, tôi gọi để xem cô ấy thế nào rồi.
380
00:22:51,640 --> 00:22:53,400
Sao nó lại quan trọng thế?
381
00:22:53,480 --> 00:22:55,000
Tôi vẫn là bạn cô ấy.
382
00:22:57,560 --> 00:22:58,720
Xin chào?
383
00:23:06,680 --> 00:23:07,920
Anh đã đúng.
384
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
Sonya đã nói gì?
385
00:23:09,600 --> 00:23:10,880
Không gì cả.
386
00:23:11,480 --> 00:23:14,760
Cô ta đã đùa giỡn tôi suốt thời gian qua
và tôi giờ thì tôi có thể nhận ra rồi.
387
00:23:16,320 --> 00:23:18,040
Tội cho Helen và lũ trẻ.
388
00:23:18,800 --> 00:23:20,000
Thật là kinh khủng.
389
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
Họ xứng đáng đòi lại công bằng.
390
00:23:25,560 --> 00:23:26,880
Nên cô sẽ đưa ra lời khai chứ?
391
00:23:26,960 --> 00:23:28,360
Hãy cho tôi biết cần nói gì.
392
00:23:33,240 --> 00:23:34,360
Cảm ơn.
393
00:23:35,240 --> 00:23:36,640
Cô đang làm điều đúng đắn.
394
00:24:17,760 --> 00:24:19,160
Cảm ơn, Helen. Bọn tôi đang ở ngoài tòa án
395
00:24:19,240 --> 00:24:23,120
chờ đợi sự xuất hiện của
cựu Giám đốc Wentworth, Joan Ferguson.
396
00:24:23,200 --> 00:24:26,000
Hôm nay nhân chứng tố cáo
được dự kiến sẽ khai là
397
00:24:26,080 --> 00:24:29,920
cô Ferguson đã trả tiền cho anh để tạo
điều kiện cho vụ mưu sát Harry Smith
398
00:24:30,000 --> 00:24:33,040
chồng của tù nhân nổi tiếng tại Wentworth,
Bea Smith
399
00:24:33,120 --> 00:24:37,040
cũng như âm mưu sát hại
cựu nhân viên cai ngục, Mathew Fletcher.
400
00:25:38,080 --> 00:25:39,280
Bỏ tôi ra.
401
00:25:40,080 --> 00:25:42,360
- Bỏ ra!
- Cậu muốn chuồn đi thì cứ tự nhiên.
402
00:25:42,560 --> 00:25:44,480
Cảnh sát đứng đầy góc đường
và họ sẽ ập đến đấy.
403
00:25:44,560 --> 00:25:45,840
Và cậu đang làm cái quái gì ở đây vậy?
404
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
Tôi muốn gặp dì Joan.
405
00:25:47,000 --> 00:25:48,760
Quá trễ rồi. Cô ta vào trong rồi,
nên ra khỏi đây đi.
406
00:25:48,840 --> 00:25:50,240
Cô không thể bảo tôi làm gì, Franky.
407
00:25:50,320 --> 00:25:52,440
Được rồi, tôi sẽ đưa cậu về nhà. Đi thôi.
408
00:25:53,360 --> 00:25:54,320
Chết tiệt!
409
00:26:02,800 --> 00:26:04,080
Tôi có một lời nhắn, Shane.
410
00:26:04,440 --> 00:26:06,000
Bỏ nó ra trước khi ai đó nhìn thấy cậu.
411
00:26:06,080 --> 00:26:07,240
Tôi sẽ dùng nó.
412
00:26:07,320 --> 00:26:08,600
Tôi thề đấy.
413
00:26:09,000 --> 00:26:10,400
Tôi tin cậu.
414
00:26:10,480 --> 00:26:12,240
Nhưng hãy bỏ nó đi
rồi chúng ta có thể nói chuyện.
415
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
Cô đã lợi dụng tôi, Franky.
416
00:26:14,480 --> 00:26:16,560
Ferguson đang làm gì vậy hả?
417
00:26:16,640 --> 00:26:18,440
Cô ta đã bắt cậu làm gì?
Phạm tội giết người? Để làm gì?
418
00:26:18,520 --> 00:26:20,320
Bà ấy không đáng vào tù.
419
00:26:20,400 --> 00:26:21,640
Cô ta đã nói gì với cậu?
420
00:26:21,720 --> 00:26:24,000
Rằng đó là vì vài nguyên nhân cao thượng?
421
00:26:24,080 --> 00:26:26,360
Cô ta thao túng cậu.
Đó là những gì cô ta làm.
422
00:26:26,440 --> 00:26:28,400
Cô ta chui vào đầu và hủy hoại cậu đấy.
423
00:26:28,480 --> 00:26:29,680
Thật nhảm nhí.
424
00:26:30,040 --> 00:26:31,880
Cô giống như lũ cảnh sát, viện cớ.
425
00:26:31,960 --> 00:26:33,080
Cô ta không quan tâm đến cậu đâu.
426
00:26:33,160 --> 00:26:34,360
Cô thì biết quái gì chứ?
427
00:26:34,440 --> 00:26:35,960
Cô ta chẳng quan tâm đến ai cả.
428
00:26:36,040 --> 00:26:37,360
Câm miệng!
429
00:26:37,960 --> 00:26:40,640
Cô chẳng biết gì cả. Mụ luật sự chết tiệt!
430
00:26:40,920 --> 00:26:42,680
Cô đã giết mẹ tôi.
431
00:26:43,040 --> 00:26:45,960
Cô đã đẩy tôi
vào mười nhà nuôi dưỡng khác nhau.
432
00:26:46,040 --> 00:26:47,680
Tôi biết tất cả về những nhà nhận nuôi.
433
00:26:47,760 --> 00:26:49,040
Chúng ta không giống nhau, Franky.
434
00:26:49,120 --> 00:26:51,720
Không, chúng ta không giống
bởi vì cậu chưa bước qua ranh giới đó.
435
00:26:52,280 --> 00:26:54,160
Tôi đã vượt qua và
tôi vào tù một thời gian dài đấy.
436
00:26:54,240 --> 00:26:56,400
Tin tôi đi, cậu không muốn thế
bởi vì nó gần như giết chết tôi.
437
00:26:56,480 --> 00:26:58,960
- Câm miệng.
- Hôm nay cậu bóp cò thì ta sẽ giống nhau.
438
00:26:59,040 --> 00:27:00,960
Câm miệng lại, Franky!
439
00:27:02,880 --> 00:27:04,920
Cậu nghĩ mẹ mình muốn trông thấy cậu
như thế này sao?
440
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
Cậu nghĩ mẹ mình sẽ để cậu
giết người sao?
441
00:27:07,080 --> 00:27:08,000
Cô chẳng biết gì cả.
442
00:27:08,080 --> 00:27:09,600
Cô ấy sẽ làm mọi thứ có thể để ngăn cậu
443
00:27:09,680 --> 00:27:11,240
bởi vì cậu không phải là sát nhân, Shane.
444
00:27:11,320 --> 00:27:14,680
Nhưng cậu bóp cò thì mọi thứ sẽ thay đổi.
445
00:27:15,520 --> 00:27:17,240
Đây là nơi cậu quyết định xem mình là ai.
446
00:27:20,040 --> 00:27:21,360
Hãy bỏ nó xuống đi.
447
00:27:21,480 --> 00:27:23,840
Bỏ nó xuống đi, Shane, làm ơn.
448
00:27:25,520 --> 00:27:26,960
Bỏ nó xuống đi, anh bạn.
449
00:27:28,120 --> 00:27:29,440
Thôi nào.
450
00:27:39,720 --> 00:27:40,960
Có tôi đây rồi.
451
00:27:41,040 --> 00:27:42,280
Ổn rồi.
452
00:27:47,080 --> 00:27:48,880
Tôi muốn cậu vào xe và ra khỏi đây.
453
00:27:49,120 --> 00:27:51,240
Tôi sẽ lấy khẩu súng
và tôi sẽ gặp lại cậu ở nhà, nhé?
454
00:27:52,960 --> 00:27:54,120
Tôi sẽ gặp rắc rối.
455
00:27:54,200 --> 00:27:57,320
Không, không đâu. Tôi sẽ xóa hồ sơ
với bên dịch vụ cộng đồng, đừng lo.
456
00:27:59,480 --> 00:28:00,600
Tôi tự hào vì cậu.
457
00:28:02,760 --> 00:28:03,920
Ngoan nhé.
458
00:28:04,280 --> 00:28:05,680
Giờ thì đi đi.
459
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
Đi nào.
460
00:28:35,480 --> 00:28:38,600
Ổn rồi xong rồi hẹn gặp lại Tóc đỏ
Franky xx
461
00:29:06,760 --> 00:29:08,320
Ra khỏi xe!
462
00:29:12,440 --> 00:29:14,440
Này, chuyện quái gì
đang diễn ra ngoài kia thế?
463
00:29:19,720 --> 00:29:21,760
Này, cái gì đang xảy ra vậy?
464
00:29:37,040 --> 00:29:39,440
VKC gọi City 610.
465
00:29:39,520 --> 00:29:42,440
Xe chuyển tù từ Walford không trả lời.
466
00:29:42,520 --> 00:29:45,000
Tôi lặp lại, họ không trả lời.
467
00:29:45,400 --> 00:29:46,600
Được rồi.
468
00:29:50,200 --> 00:29:52,920
Người tranh biện của Niles Jesper
đã mất tích.
469
00:29:53,000 --> 00:29:54,040
Ý cô là sao, mất tích?
470
00:29:54,120 --> 00:29:56,680
Xe đã rời khỏi Walford
và không xuất hiện tại tòa án.
471
00:29:56,760 --> 00:29:58,360
Chúa ơi!
472
00:29:59,400 --> 00:30:01,480
Nếu không tìm thấy Jesper,
họ sẽ không thể tố tụng.
473
00:30:01,560 --> 00:30:03,120
Những người khác
chỉ là nhân chứng bổ sung.
474
00:30:03,200 --> 00:30:05,240
Được rồi, hãy xem cảnh sát xử lý thế nào.
475
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
Cảm ơn vì đã cho tôi biết.
476
00:30:07,760 --> 00:30:09,200
Đó là không phải là lý do tôi gọi anh đến.
477
00:30:09,800 --> 00:30:15,360
Xét nghiệm y tế của anh dương tính
với ma túy loại A.
478
00:30:17,280 --> 00:30:18,720
Có phải anh đã cung cấp cho Allie Novak?
479
00:30:19,920 --> 00:30:21,120
Cô thật sự nghĩ tôi đã làm thế?
480
00:30:21,200 --> 00:30:24,280
Tôi phải hỏi. Anh là cai ngục duy nhất
có kết quả dương tính.
481
00:30:25,120 --> 00:30:25,960
Được rồi.
482
00:30:26,040 --> 00:30:28,960
Phải. Tôi đã thử vài thứ,
nhưng cũng lâu rồi.
483
00:30:29,040 --> 00:30:30,080
Chỉ có một lần thôi.
484
00:30:30,160 --> 00:30:31,520
Phải. Nhưng là ở đây.
485
00:30:31,600 --> 00:30:33,160
Và đã ghi nhận.
486
00:30:33,440 --> 00:30:36,360
Nên, giờ tôi không có cách nào khác
là lập tức đình chỉ anh để điều tra.
487
00:30:36,440 --> 00:30:37,680
- Sao cơ?
- Tôi xin lỗi, Will.
488
00:30:37,760 --> 00:30:40,240
Anh có thể kết thúc ca của mình
và tôi phải thông báo với Cục.
489
00:30:48,240 --> 00:30:49,240
Chết tiệt!
490
00:31:02,840 --> 00:31:04,360
Mày là thằng quái nào?
491
00:32:22,360 --> 00:32:24,520
{\an8}TRUNG TÂM CẢI TẠO WENTWORTH
492
00:32:26,800 --> 00:32:28,200
- Cô cảm thấy thế nào?
- Cô thấy ổn không?
493
00:32:28,280 --> 00:32:29,600
Ừ. Tôi ổn.
494
00:32:29,680 --> 00:32:31,000
Steve sao rồi?
495
00:32:33,760 --> 00:32:35,160
Booms, cô ổn chứ?
496
00:32:35,240 --> 00:32:36,480
Ừ.
497
00:32:36,560 --> 00:32:38,800
Là do hành hay sao đó. Thứ gì đó.
498
00:32:38,880 --> 00:32:41,000
Maxine sẽ ổn thôi, cô biết mà?
499
00:32:41,080 --> 00:32:42,080
Cô không biết điều đó.
500
00:32:42,160 --> 00:32:43,920
Cô ấy còn nhiều thứ để đấu tranh mà.
501
00:32:44,000 --> 00:32:45,400
Đặc biệt là lúc này, nhỉ?
502
00:32:45,480 --> 00:32:46,600
Với các tin đồn.
503
00:32:46,680 --> 00:32:47,560
Có vấn đề gì à?
504
00:32:47,640 --> 00:32:49,200
- Không.
- Sao cơ?
505
00:32:49,800 --> 00:32:51,240
Tôi không mang thai.
506
00:32:51,400 --> 00:32:53,960
Booms, tôi rất tiếc.
507
00:32:54,040 --> 00:32:55,520
Cứ tỏ ra bình thường, được chứ?
508
00:32:55,600 --> 00:32:57,720
Hãy cư xử như bình thường
vì tôi không muốn Maxine buồn.
509
00:32:57,800 --> 00:32:58,880
Được rồi, thì thế.
510
00:32:58,960 --> 00:33:00,960
- Xì mũi đi, lau nước mắt nữa.
- Được.
511
00:33:01,440 --> 00:33:03,000
- Đi thôi nào.
- Ừ.
512
00:33:03,240 --> 00:33:05,520
Này, gì mà lề mề thế?
513
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Biến đi, Tina.
514
00:33:06,680 --> 00:33:08,280
Cô có định thay vị trí Bea không?
515
00:33:08,360 --> 00:33:10,000
Chúng ta đã thỏa thuận rồi, nhớ chứ?
516
00:33:10,080 --> 00:33:11,200
Để tôi yên đi.
517
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Bước lên trước khi ai đó giành nó.
518
00:33:16,680 --> 00:33:17,760
Cô ấy đúng đấy.
519
00:33:17,840 --> 00:33:19,240
Cô nên làm vậy.
520
00:33:19,320 --> 00:33:20,200
Tôi không muốn.
521
00:33:20,280 --> 00:33:22,400
Cứ để cho ai đó lên nếu họ muốn.
522
00:33:23,480 --> 00:33:26,520
Các tù nhân cần một thủ lĩnh,
và họ muốn cô.
523
00:33:30,320 --> 00:33:33,920
Thưa anh, tôi muốn cập nhật tình hình
của một bệnh nhân tên Allie Novak.
524
00:33:34,560 --> 00:33:36,320
Vâng, thưa anh, tôi là chị cô ấy.
525
00:33:37,200 --> 00:33:38,480
Cảm ơn.
526
00:33:42,360 --> 00:33:44,000
TIỀN CÓ SẴN 00,01 ĐÔ
527
00:33:58,200 --> 00:34:00,760
Cô có vui vì những gì đã xảy ra?
Còn kết quả thì sao?
528
00:34:02,800 --> 00:34:04,280
Niles Jesper được phát hiện đã chết.
529
00:34:04,360 --> 00:34:05,320
Chúa ơi!
530
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
Không có ông ta, họ sẽ không khởi tố được.
531
00:34:07,080 --> 00:34:08,880
Tội trạng của Ferguson sẽ bị bãi bỏ.
532
00:34:08,960 --> 00:34:11,080
Vậy, Bea đã đúng. Ferguson đã làm gì đó.
533
00:34:11,159 --> 00:34:12,440
Đây là kế hoạch của cô ta.
534
00:34:12,520 --> 00:34:15,639
Vào khu tù chung, tìm ai đó có thể
giúp cô ta, cô ta đã làm điều này.
535
00:34:15,719 --> 00:34:17,480
Cô ta sẽ nhắm đến vị trí của cô, Vera.
536
00:34:18,880 --> 00:34:20,159
Tôi biết.
537
00:34:21,199 --> 00:34:24,400
Tốt, có vẻ như cô vừa giúp tôi.
538
00:34:28,960 --> 00:34:30,280
Cảm ơn vì không gì cả.
539
00:34:33,920 --> 00:34:35,080
Có chuyện gì với Jackson vậy?
540
00:34:35,320 --> 00:34:37,040
Anh ta dương tính với xét nghiệm ma túy.
541
00:34:37,120 --> 00:34:40,120
Anh ta bị đình chỉ,
và anh sẽ nhậm chức Phó Giám đốc.
542
00:34:40,639 --> 00:34:41,920
Đi với em.
543
00:35:18,240 --> 00:35:20,400
Làm ơn hoàn thành thủ tục
càng nhanh càng tốt.
544
00:35:20,600 --> 00:35:22,120
Tôi có vài việc để làm.
545
00:35:30,880 --> 00:35:32,480
Shane là kế hoạch dự phòng.
546
00:35:32,680 --> 00:35:34,560
Kẻ ra tay thật sự là người khác.
547
00:35:34,640 --> 00:35:37,120
Quá mạo hiểm khi tin tưởng một đứa trẻ,
ngay cả đối với Ferguson.
548
00:35:37,200 --> 00:35:39,800
Và chúng ta ai từng đụng độ cô ta
đều gặp nguy hiểm.
549
00:35:40,200 --> 00:35:41,360
Thật khốn nạn.
550
00:35:44,880 --> 00:35:46,520
Cô ta đã bắt đầu rồi.
551
00:35:50,200 --> 00:35:53,760
Từ những gì cô nói với tôi,
Allie có vẻ là một chiến binh thực thụ.
552
00:35:54,080 --> 00:35:55,360
Phải, cô ấy là thế.
553
00:35:56,680 --> 00:35:57,960
Cô thích cô ấy mà.
554
00:35:58,240 --> 00:35:59,680
Đừng từ bỏ cô ấy, được chứ?
555
00:36:00,120 --> 00:36:01,320
Không.
556
00:36:02,360 --> 00:36:03,760
Không.
557
00:36:05,560 --> 00:36:10,120
Cô ấy là một...cô ấy...
558
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Tôi chưa bao giờ
cảm thấy như vậy trước đây.
559
00:36:18,600 --> 00:36:19,680
Nó thật tuyệt.
560
00:36:19,960 --> 00:36:21,160
Bea.
561
00:36:21,480 --> 00:36:23,200
Tôi cần cô đi với tôi.
562
00:36:24,240 --> 00:36:25,360
Tại sao?
563
00:36:27,120 --> 00:36:28,560
Chúng ta nên nói chuyện ở nơi khác.
564
00:36:34,000 --> 00:36:35,320
Nói đi.
565
00:36:35,680 --> 00:36:38,200
Có tin từ bệnh viện.
566
00:36:38,280 --> 00:36:40,760
Tôi đã sắp xếp một cuộc gọi với cô Miles.
567
00:36:53,960 --> 00:36:55,440
Đây là Jackson. Chuyển máy cho cô ấy.
568
00:36:58,320 --> 00:36:59,640
Maxine ở cùng cô ấy.
569
00:37:04,240 --> 00:37:05,400
Chào?
570
00:37:06,000 --> 00:37:07,600
Họ để chúng tôi vào gặp cô ấy.
571
00:37:07,680 --> 00:37:08,920
Cô ấy có thể nghe thấy tôi không?
572
00:37:09,200 --> 00:37:10,320
Có.
573
00:37:12,240 --> 00:37:15,120
Allie? Là tôi.
574
00:37:18,080 --> 00:37:21,400
Tuyệt, giờ cô có thể tỉnh dậy rồi,
được chứ?
575
00:37:21,600 --> 00:37:23,760
Cô mạnh mẽ hơn thế này. Cô biết mà.
576
00:37:24,240 --> 00:37:26,760
Tôi muốn cô đừng phá phách nữa
và tỉnh lại, được chứ?
577
00:37:27,200 --> 00:37:28,520
Hãy tỉnh lại đi.
578
00:37:29,160 --> 00:37:30,520
Làm ơn tỉnh lại.
579
00:37:32,800 --> 00:37:35,720
Cô ấy đã bị chứng bệnh gọi là
hội chứng hô hấp cấp tính.
580
00:37:36,360 --> 00:37:38,160
Cô ấy không thể tự thở được.
581
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
Cô đang nói gì vậy?
582
00:37:44,640 --> 00:37:47,640
Tôi rất tiếc, Bea.
Bác sĩ nói họ không thể làm được gì.
583
00:38:04,360 --> 00:38:05,600
Thật không công bằng.
584
00:38:22,720 --> 00:38:23,920
Allie.
585
00:38:27,400 --> 00:38:29,040
Sẽ ổn thôi.
586
00:38:32,960 --> 00:38:34,440
Cô chỉ cần bay lên.
587
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Cô sẽ tự do.
588
00:38:41,280 --> 00:38:43,800
Cô đi tìm Debbie và chăm sóc con bé.
589
00:38:48,640 --> 00:38:50,040
Và cô đợi tôi.
590
00:38:51,840 --> 00:38:53,320
Cô chờ đợi.
591
00:39:00,920 --> 00:39:02,920
Tôi yêu cô, cô gái xinh đẹp.
592
00:39:32,320 --> 00:39:33,560
Giám đốc?
593
00:39:36,120 --> 00:39:37,680
Tôi cần nói chuyện với cô.
594
00:39:38,040 --> 00:39:41,600
Nếu muốn bẫy Ferguson,
chúng ta có một cơ hối cuối cùng.
595
00:39:41,680 --> 00:39:43,920
Bây giờ, tôi không biết làm thế nào
cô ta ra khỏi buồng giam
596
00:39:44,560 --> 00:39:46,320
nhưng là Ferguson đã tiêm vào Allie.
597
00:39:46,400 --> 00:39:49,000
- Không thể nào.
- Cô ta làm thế để ra tay với tôi.
598
00:39:49,840 --> 00:39:54,320
Cô ta đã tự nói với tôi...
rằng Allie sẽ không tỉnh lại.
599
00:39:55,240 --> 00:39:56,800
Vây thì đó là tội giết người.
600
00:39:56,880 --> 00:39:58,080
Cô có chứng cứ nào không?
601
00:40:00,480 --> 00:40:02,000
- Nhưng tôi có thể lấy được.
- Bằng cách nào?
602
00:40:03,320 --> 00:40:05,800
Tôi chỉ cần cô giúp tôi tiếp cận cô ta.
603
00:40:06,200 --> 00:40:09,040
Rồi tôi có thể chọc giận cô ta,
moi thông tin và ghi âm lại.
604
00:40:10,600 --> 00:40:12,120
Cô biết tôi không thể mà.
Đưa điện thoại đây.
605
00:40:12,200 --> 00:40:15,000
Và cô biết một khi Ferguson được thả ra,
chúng ta đều xong đời.
606
00:40:16,960 --> 00:40:18,720
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta.
607
00:40:19,080 --> 00:40:22,240
Cô ta sẽ được các quản giáo vây quanh
đến khi rời khỏi, cô ta sẽ đảm bảo thế.
608
00:40:23,520 --> 00:40:24,880
Hãy để tôi tiếp cận cô ta.
609
00:40:26,200 --> 00:40:27,680
Chỉ hai chúng tôi.
610
00:40:58,040 --> 00:40:59,280
Allie sao rồi?
611
00:41:01,520 --> 00:41:03,480
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
612
00:41:05,400 --> 00:41:06,640
Tuyệt.
613
00:41:07,360 --> 00:41:08,600
Vậy cô đã lên nắm quyền?
614
00:41:11,200 --> 00:41:12,480
Soạn thảo đấy mà.
615
00:41:13,960 --> 00:41:15,360
Đừng để họ thất vọng.
616
00:41:16,200 --> 00:41:17,440
Không đâu.
617
00:42:41,880 --> 00:42:43,000
Cô sẵn sàng chưa?
618
00:42:43,160 --> 00:42:44,320
Rồi.
619
00:42:44,480 --> 00:42:45,760
Có điện thoại chưa?
620
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
Joan Ferguson đã sẵn sàng được thả,
Giám đốc.
621
00:43:07,920 --> 00:43:10,400
Anh cho chúng tôi
nói chuyện chút nhé, anh Stewart?
622
00:43:25,720 --> 00:43:26,800
Cảm ơn.
623
00:43:29,680 --> 00:43:30,680
{\an8}GIÁM ĐỐC
624
00:43:31,960 --> 00:43:33,920
Cô không thể đe dọa tôi.
625
00:43:35,360 --> 00:43:38,040
Tất cả những điều cô đã làm
không khiến cô trở nên mạnh mẽ.
626
00:43:38,720 --> 00:43:40,040
Chúng khiến cô bệnh hoạn.
627
00:43:41,120 --> 00:43:44,920
Tôi sẽ để cô giữ huy hiệu
như một vật lưu niệm.
628
00:43:56,400 --> 00:43:57,640
Hẹn gặp lại các cô.
629
00:44:03,200 --> 00:44:04,560
HẠN CHẾ RA VÀO
630
00:44:50,880 --> 00:44:52,120
Tránh đường ra.
631
00:44:53,760 --> 00:44:54,960
Cô sợ sao?
632
00:45:08,160 --> 00:45:09,440
Nó như thế nào nhỉ?
633
00:45:12,960 --> 00:45:14,440
Biết chắc cô sẽ chết.
634
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
Cô đang rất ấu trĩ đấy.
635
00:45:17,080 --> 00:45:18,360
Ngực của cô có thắt lại không?
636
00:45:20,200 --> 00:45:22,160
Tim nhảy loạn bên tai?
637
00:45:24,560 --> 00:45:26,000
Chiến đấu hoặc bay đi?
638
00:45:30,480 --> 00:45:31,960
Là thế này đấy, Mụ Lập Dị.
639
00:45:32,840 --> 00:45:35,480
Đây là vì tất cả những sinh mạng
cô đã tước đoạt hoặc dẫm đạp lên.
640
00:45:36,720 --> 00:45:39,040
Cô gái ở Blackmoor tên là gì nhỉ?
Jianna?
641
00:45:40,840 --> 00:45:43,280
Simmo, Jodie,
642
00:45:48,040 --> 00:45:49,400
Allie.
643
00:46:03,280 --> 00:46:04,720
Tôi sẽ kết thúc chuyện này.
644
00:46:59,000 --> 00:47:00,360
Cô muốn thế sao?
645
00:47:21,000 --> 00:47:22,560
Tôi thắng.
646
00:47:33,960 --> 00:47:35,160
Bea!
647
00:47:37,720 --> 00:47:38,960
Bea!
648
00:47:40,480 --> 00:47:41,680
Bỏ dao xuống!
649
00:47:42,080 --> 00:47:43,360
Bea!
650
00:47:43,960 --> 00:47:46,320
Bỏ dao xuống!
Chúng tôi cần hỗ trợ ở đây!
651
00:47:46,560 --> 00:47:47,840
Bea?
652
00:47:48,080 --> 00:47:48,960
Chết tiệt!
653
00:47:50,120 --> 00:47:53,280
Chết tiệt, Bea.
654
00:47:53,360 --> 00:47:54,840
Chúa ơi, cô đã làm gì vậy, Bea?
655
00:47:55,040 --> 00:47:56,720
Bea, nghe tôi này.
656
00:47:56,880 --> 00:47:58,160
Tỉnh lại. Bea?
657
00:47:58,240 --> 00:48:00,880
- Tỉnh lại.
- Bea, xe cứu thương đang đến.
658
00:48:00,960 --> 00:48:02,360
Cô có nghe tôi nói không?
659
00:48:07,560 --> 00:48:10,960
- Bea?
- Sẽ ổn thôi.
660
00:48:15,240 --> 00:48:16,760
Cần phục hồi nhịp tim ngay.
661
00:48:21,440 --> 00:48:23,480
Làm ơn, nghe tôi này.
Bea, nghe tôi, làm ơn đi.
662
00:48:23,560 --> 00:48:26,440
Tỉnh táo nhé? Cô nghe thấy không?
Tỉnh táo nhé?
663
00:48:26,520 --> 00:48:28,080
Xe cứu thương đâu rồi?
664
00:48:29,400 --> 00:48:30,880
Cố lên! Bea.
665
00:49:00,120 --> 00:49:04,000
Bea, nghe tôi này. Nghe tôi.
Tỉnh táo nhé. Bea?